1 00:00:02,252 --> 00:00:04,713 No sé por qué retiras este vino que te recomendé. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,549 Lo tiene todo. Uvas, etcétera. 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,926 Porque, según esta carta de la FDA, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 este vino con una cabra en la etiqueta también tiene cabra dentro de la botella. 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,973 ¿El pelo o la carne? ¿Cuánto de cabra tiene? 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,599 ¿Importa si es mucho o poco? Igual es malo. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,268 No sigamos con esto. 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,853 - Debo quitarlo de las repisas. - Bueno. 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,147 Ahora Rory me mira con sus ojos de "¿Y mi merienda?". 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,398 Papi tiene hambre. 11 00:00:23,523 --> 00:00:27,485 Ahí está Poppy, el mayo de mi diciembre. 12 00:00:27,569 --> 00:00:31,322 Ahí está Douglas, mi sexy faro. 13 00:00:31,406 --> 00:00:33,450 Oye, ¿por qué no nos vamos de aquí 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,118 y pasamos la tarde juntos? 15 00:00:35,201 --> 00:00:38,038 Debo relajarme tras esta semana de tres días de trabajo. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,039 Me encantaría, 17 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 pero tengo el día ocupado porque tengo a Rory. 18 00:00:41,499 --> 00:00:43,209 Y está el problema de la cabra. 19 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 - Hay pezuñas en el vino. - Sí. 20 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Esa es mi señal. 21 00:00:46,796 --> 00:00:50,175 Voy al club. Tal vez me suba a un carrito de golf, 22 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 me quede dormido y veremos dónde despierto. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 Ya sabes, fin de semana de ricos. 24 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 Adiós. 25 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 Señor, ¿me concede un minuto? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 Gracias. Hola. 27 00:00:59,350 --> 00:01:00,435 No pude evitar oír… 28 00:01:00,518 --> 00:01:03,688 ¡que dejaste caer la bola con tu novia! 29 00:01:03,772 --> 00:01:06,107 Es evidente que necesita tu ayuda. 30 00:01:06,191 --> 00:01:08,318 Si quisiera mi ayuda, me la habría pedido. 31 00:01:08,401 --> 00:01:11,112 - Eso hacen los adultos. - ¡Chito! Dulce inocente. 32 00:01:11,196 --> 00:01:12,697 - Chito. - No me digas chito. 33 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Mi madre nunca pediría ayuda. 34 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 Es su forma de ser. 35 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 Pero adelante. Vas a terminar como Davey. 36 00:01:18,453 --> 00:01:20,622 - ¿Quién es Davey? - ¿Quién es Davey? 37 00:01:20,705 --> 00:01:22,540 Su último novio serio. 38 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 Era muy bueno. Alto como tú, tal vez más. 39 00:01:25,251 --> 00:01:26,711 Más alto que yo es demasiado. 40 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 En fin. Nunca la ayudaba, y ella nunca le pedía ayuda, 41 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 y ahora él está muerto… 42 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 para ella. 43 00:01:33,134 --> 00:01:34,886 Pero lo entiendo. 44 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 Eres incapaz de contribuir. 45 00:01:36,721 --> 00:01:38,098 ¿Incapaz? Es por decisión. 46 00:01:38,181 --> 00:01:41,267 Por eso contraté a un mayordomo de 60 años 30 años atrás. 47 00:01:41,351 --> 00:01:43,228 Mantén tu consciencia limpia, Davey. 48 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Digo, Douglas. 49 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 ¡Demonios! 50 00:01:46,189 --> 00:01:47,107 ¿Poppy? 51 00:01:48,316 --> 00:01:49,275 Déjame ayudarte. 52 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 ¿Qué tal si me llevo a Rory hoy? 53 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 ¿En serio? No. 54 00:01:52,403 --> 00:01:54,280 Nunca te pediría eso. 55 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 No me lo estás pidiendo. Yo me ofrezco. 56 00:01:56,199 --> 00:01:57,784 - ¿Seguro? - Sí. 57 00:01:57,867 --> 00:02:00,870 - Yo puedo ver cómo… - Tranquila. Será pan comido. 58 00:02:00,954 --> 00:02:04,749 Y veo que tienes mucho que hacer con… 59 00:02:04,833 --> 00:02:05,750 Poppy. 60 00:02:05,834 --> 00:02:08,503 ¡Creo que mis tripitas fueron golpeadas por la cabra! 61 00:02:08,586 --> 00:02:10,880 Pero está bien. Lo pasaré con más vino. 62 00:02:11,589 --> 00:02:12,465 No, Miggy. 63 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Cuarenta años. Cielos. 64 00:02:19,472 --> 00:02:22,517 {\an8}Tus padres llevan casados dos tercios de la edad de Douglas. 65 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 {\an8}Si me hubieras dicho hace un mes que celebraríamos su aniversario, 66 00:02:25,270 --> 00:02:27,939 {\an8}te habría dicho "¡sonido de zumbador!", porque me dolía la garganta 67 00:02:28,022 --> 00:02:29,357 {\an8}y me habría dolido hacer el sonido en sí. 68 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 {\an8}Pero también porque creía que su matrimonio fracasaría. 69 00:02:31,693 --> 00:02:32,694 {\an8}Cierto. 70 00:02:32,777 --> 00:02:35,363 {\an8}Cuando le diste la charla de sexo a mi hijo, te enteraste de… 71 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 {\an8}Un hecho sobre el sexo que desconocía. 72 00:02:37,448 --> 00:02:39,784 {\an8}Mi padre lo hacía con otra además de mi madre. 73 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 Y no cualquiera. 74 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 {\an8}Su colega, la maestra de Salud, la Sra. Azúcar Hawthorne. 75 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Dos maestros de Salud. 76 00:02:44,789 --> 00:02:47,917 {\an8}¿Crees que fue muy ardiente o muy clínico? 77 00:02:48,793 --> 00:02:52,463 {\an8}Lo confronté, habló con mi mamá, y, por lo visto, lo resolvieron 78 00:02:52,547 --> 00:02:54,591 {\an8}porque aquí estamos, celebrando su amor. 79 00:02:54,674 --> 00:02:56,885 {\an8}No confío en la resolución de problemas. 80 00:02:56,968 --> 00:02:58,052 {\an8}Eso no es real. 81 00:02:58,136 --> 00:02:59,512 Pero amo a tus papás. 82 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 {\an8}Son los únicos en usar tecnologías con las que aún puedo ayudar. 83 00:03:02,348 --> 00:03:05,226 {\an8}Ellos te aman mucho. Y al apoyo tecnológico gratuito. 84 00:03:05,310 --> 00:03:07,437 {\an8}Deberías quedarte para la fiesta. 85 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 {\an8}No hago falta aquí. ¿No vendrá Tracy? 86 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 {\an8}No, la llamaron del trabajo. Surgió una noticia importante. 87 00:03:12,734 --> 00:03:15,320 {\an8}Unos gatos se apoderaron de un restaurante de sushi. 88 00:03:15,403 --> 00:03:16,362 Es muy cómico. 89 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 {\an8}Es una fiesta de aniversario. Todo es sobre parejas y citas. 90 00:03:19,866 --> 00:03:21,284 {\an8}Mejor me voy. 91 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 {\an8}Vine, miré, ayudé a adornar, 92 00:03:24,370 --> 00:03:26,831 {\an8}- me comí los quesitos asados. - Gracias por eso. 93 00:03:26,915 --> 00:03:28,875 {\an8}- D'Amato va de salida. - Está bien. 94 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 ¡Mira quiénes llegaron! 95 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 Tus dos palíndromos favoritos, ¡mamá y papá! 96 00:03:34,088 --> 00:03:37,008 {\an8}Quiero un abrazo tamaño grande, por favor. Sin pepinillos. 97 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 ¡Hola! 98 00:03:39,844 --> 00:03:41,804 {\an8}- Feliz aniversario. - Sí. 99 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 {\an8}Mírate. 100 00:03:45,016 --> 00:03:47,101 {\an8}- Qué bueno verte. - Igualmente. 101 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 Oye, mi GPS volvió a estropearse. 102 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 - ¿Otra vez? - Lo sé. Sí. 103 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 {\an8}¿Y ese bolso? 104 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 {\an8}Te quedarás para la fiesta, ¿verdad? 105 00:04:00,073 --> 00:04:02,450 Sí. ¡Claro! ¡Por supuesto! 106 00:04:02,533 --> 00:04:05,328 Ni que fuera Meghan Markle y tuviera otros compromisos. 107 00:04:08,039 --> 00:04:09,249 ¡Me quedo! 108 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 ¡Lo lanzó hacia allá! 109 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 ¿Qué le pasa a Tony? 110 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Cassandra volvió a terminar con él. Esta vez, no regresará. 111 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Conozco esa mirada. Tony está sufriendo. 112 00:04:20,677 --> 00:04:23,221 Solo hay un modo de que ese hombre vuelva a sentirse completo. 113 00:04:23,304 --> 00:04:24,430 Necesita a una mujer. 114 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 ¿Llamamos a su mamá? 115 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Tony cuidaba a Elvis de bebé. 116 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 ¿Crees que su mamá aún vive? 117 00:04:30,853 --> 00:04:32,063 Iré por las palas. 118 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 No sería la primera vez. 119 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Chicas, no me refiero a una mamá. 120 00:04:35,817 --> 00:04:38,236 Hablo de una amiga especial. 121 00:04:38,319 --> 00:04:43,241 No quiero ser burdo, pero tenemos que hacer que abracen a ese hombre. 122 00:04:43,324 --> 00:04:45,702 Nadie lo va a abrazar con esa pinta. 123 00:04:47,578 --> 00:04:51,666 Usemos protectores contra salpicaduras y vamos a remodelarlo. 124 00:04:51,749 --> 00:04:52,709 Bueno. Lo logramos. 125 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 Visitamos tres agromercados, dimos dos vueltas al centro de ungüentos 126 00:04:56,296 --> 00:04:59,257 y una confusa parada en la tienda Judaica. 127 00:04:59,340 --> 00:05:01,467 Ahí venden las mejores velas. 128 00:05:01,551 --> 00:05:03,261 Tú no sabes nada de ambientación. 129 00:05:03,344 --> 00:05:08,016 ¿Sí? Dile eso a mi candelabro de 30 000 dólares. 130 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 ¡Estoy agotado! 131 00:05:09,559 --> 00:05:11,978 ¿Cuánto llevo cuidándote? ¿Dos o tres semanas? 132 00:05:12,061 --> 00:05:13,688 - Van cuatro horas. - ¿De veras? 133 00:05:13,771 --> 00:05:15,732 No sé cómo tu mamá hace esto a diario. 134 00:05:15,815 --> 00:05:18,067 Esto es lo que haré. Descansaré 20 minutos. 135 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 ¿Hay un Wall Street Journal? 136 00:05:19,902 --> 00:05:21,404 No puedes ver los mercados. 137 00:05:21,487 --> 00:05:24,032 Aún debes llevarme a comprar mis zapatos de claqué. 138 00:05:24,115 --> 00:05:27,452 Sé a ciencia cierta que tienes siete pares distintos en tu clóset. 139 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Los volteé todos. 140 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 Y ellos a mí. 141 00:05:30,371 --> 00:05:32,582 Entonces, bailarás descalzo. 142 00:05:32,665 --> 00:05:34,208 Haz los sonidos con la boca. 143 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 "Clic, clac, tap". ¿Ves? Es fácil. 144 00:05:37,003 --> 00:05:40,381 Debo ser agradecido. Al menos no me secuestraron. 145 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 Le enviaré un mensaje a mamá. 146 00:05:43,634 --> 00:05:44,677 Oye, Siri. 147 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 Enviar mensaje a Poppy. 148 00:05:46,554 --> 00:05:48,139 Douglas tiró la toalla, punto. 149 00:05:48,222 --> 00:05:49,557 No pudo ayudar, punto. 150 00:05:49,640 --> 00:05:51,517 Sugerencias, signo de interrogación. 151 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 Descansa, Sarah. 152 00:05:53,811 --> 00:05:54,812 Está bien. 153 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 ¿Quieres zapatos? Conozco al tipo de Ferragamo. 154 00:05:57,482 --> 00:05:59,567 Nos puede mostrar los ilegales. 155 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 Ah, no. 156 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Solo compro mis zapatos de baile 157 00:06:03,112 --> 00:06:06,407 en Ropa para Pies para Movimiento Musical Número Uno. 158 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 Es de unos extranjeros. 159 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 Gracias a todos por venir. 160 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 Vaya, ¿estar casada conmigo todos estos años? 161 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 - No puede haber sido fácil. - No. 162 00:06:19,962 --> 00:06:23,341 Mi intento de injerto de cabello casi nos arruina. 163 00:06:24,634 --> 00:06:28,262 Mi peso fluctúa 30 kilos en ambos sentidos cada seis meses 164 00:06:28,346 --> 00:06:30,390 y no voy al festival Burning Man, 165 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 pero hablo de eso… 166 00:06:32,600 --> 00:06:34,352 todo el tiempo. 167 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Cariño, y no olvides 168 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 que te tiraste a la maestra de Salud de niñas. 169 00:06:39,148 --> 00:06:40,483 ¡De lo peor que hice! 170 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Son increíbles. 171 00:06:41,776 --> 00:06:43,820 Un gorila les arrancó los dos brazos 172 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 y aún lanzan un juego perfecto. No sé cómo lo hacen. 173 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Quizá se pregunten cómo lo hicimos. 174 00:06:48,449 --> 00:06:51,452 Buscamos ayuda de un consejero matrimonial certificado. 175 00:06:51,536 --> 00:06:55,581 Y luego de otro no certificado cuya oficina tenía mejor estacionamiento. 176 00:06:57,375 --> 00:06:59,377 Pero lo que más nos ayudó 177 00:06:59,460 --> 00:07:03,172 fue la inspiración que recibimos de una pareja muy especial. 178 00:07:03,256 --> 00:07:05,091 Sí. Son los mejores amigos. 179 00:07:05,174 --> 00:07:07,927 Ambos capitanean el S. S. Romance. 180 00:07:08,010 --> 00:07:12,056 Son socios en el bufete de Besos, Abrazos y Feingold. 181 00:07:12,140 --> 00:07:15,226 Acertaron. Hablamos de nuestro hijo Will. 182 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 Y su novia Angie. 183 00:07:19,021 --> 00:07:20,648 ¡Por Will y Angie! 184 00:07:20,731 --> 00:07:22,358 ¡Por Will y Angie! 185 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 Espera. ¿Qué pasa? ¿Por qué nos apuntan? 186 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 ¿Quieren que digamos los nombres de la pareja? 187 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 La pareja somos nosotros. 188 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Giro terrible. 189 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 El brindis viene de adentro de la casa. 190 00:07:34,120 --> 00:07:35,580 FELIZ 40.º ANIVERSARIO 191 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 Oigan, nota acerca de su brindis… 192 00:07:37,999 --> 00:07:40,877 Más que una nota, es un: "¿De qué hablas, Willis?". 193 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 Eso es sinónimo de nota. 194 00:07:42,378 --> 00:07:43,796 Mamá, papá, 195 00:07:43,880 --> 00:07:47,091 - Angie y yo no… - Perdón. ¿Acaso avergonzamos 196 00:07:47,175 --> 00:07:50,178 al Señor Meteorólogo Importante y figura pública reconocida? 197 00:07:50,386 --> 00:07:51,429 ¡Demándennos! 198 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Estamos orgullosos de que hallaran el amor verdadero. 199 00:07:53,973 --> 00:07:56,517 Somos padres y presumimos. Es lo que hacemos. 200 00:07:56,601 --> 00:07:58,519 No, mamá, nosotros no… 201 00:07:58,603 --> 00:08:00,605 No queríamos entrar en detalles 202 00:08:00,688 --> 00:08:03,941 frente a nuestros amigos, pero la verdad es que… 203 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 estuvimos muy cerca de divorciarnos. 204 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 Ya había hecho mis maletas. 205 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Tu papá se dejó crecer barba bajo el labio inferior. 206 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 Estuve a un clic de un sofá de cuero negro. 207 00:08:12,325 --> 00:08:15,161 Comencé a usar el anillo de bodas en el pulgar. 208 00:08:15,244 --> 00:08:16,913 Pero en las horas más oscuras, 209 00:08:16,996 --> 00:08:20,958 cuando parecía que no tenía sentido seguirlo intentando, 210 00:08:21,042 --> 00:08:25,213 entró ese rayo de luz que logró atravesar la oscuridad 211 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 y nos dio esperanza. 212 00:08:28,799 --> 00:08:30,343 - ¿Angie y yo? - ¿Nosotros? 213 00:08:30,426 --> 00:08:32,094 Sí, ustedes son una inspiración. 214 00:08:32,178 --> 00:08:34,764 El modo en que se comunican y se apoyan uno al otro. 215 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 Entendemos que tal vez no tenga sentido para ustedes, 216 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 - pero para nosotros sí. - Sí. 217 00:08:39,352 --> 00:08:45,691 La relación de Will conmigo es lo que ha evitado que… 218 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 ¿se divorcien? 219 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 - Exactamente. - Sí. 220 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 Will, no la dejes ir. 221 00:08:51,489 --> 00:08:55,952 Es muy buena para hacer resúmenes, y sabe descifrar las pestañas en Netscape. 222 00:08:56,035 --> 00:09:00,206 Y la química sexual entre ustedes es como un volcán ardiendo. 223 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 ¿Saben? Déjenme detenerlos aquí. 224 00:09:05,336 --> 00:09:10,675 Aun cuando es cierto que yo exudo sexualidad por todo el lugar, 225 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Will y yo… 226 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 ¿Nena? 227 00:09:13,010 --> 00:09:14,011 Amo' 228 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 ¿Oíste? Le dijo amore abreviado. 229 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 Tu mano está muy sudada. 230 00:09:20,810 --> 00:09:22,228 Porque estoy nervioso. 231 00:09:22,311 --> 00:09:24,480 Lo único que sostiene el matrimonio real de mis padres 232 00:09:24,564 --> 00:09:26,482 es nuestra relación falsa. Hay que seguirles la corriente. 233 00:09:26,566 --> 00:09:29,110 Oye, eres un hombre grande. 234 00:09:29,193 --> 00:09:31,320 Puedes manejar el divorcio de tus padres. 235 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Lo que debería preocuparte es que ellos van a morir. 236 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 Hoy no será, pero pronto. 237 00:09:35,700 --> 00:09:37,994 Anda. Solo tenemos que convencer a unos viejos 238 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 de que estamos enamorados por dos horas, 239 00:09:40,079 --> 00:09:42,540 hasta que el sol se ponga y vayan a casa a ver Jeopardy! 240 00:09:42,623 --> 00:09:44,375 - Muy fácil. - Eso crees tú. 241 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Nadie creerá que conquistaste a esta buenaza. 242 00:09:46,544 --> 00:09:47,420 ¿Qué? 243 00:09:47,503 --> 00:09:49,130 Salgo en TV. Soy una celebridad local. 244 00:09:49,213 --> 00:09:52,008 Las mujeres salivan al verme como si yo fuera un pollo asado. 245 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 No creerías lo que me escriben mis admiradoras. 246 00:09:54,760 --> 00:09:57,305 Casi todas están en prisión, pero dicen que quieren hacerme unas cosas… 247 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 - No les estás contestando, ¿no? - Sería mala educación no hacerlo. 248 00:09:59,890 --> 00:10:02,101 Pero me preocupa que me he involucrado mucho y no logro salirme. 249 00:10:02,184 --> 00:10:03,936 En fin, finge que eres mi novia. 250 00:10:04,020 --> 00:10:06,397 ¿No crees que es demasiado? 251 00:10:06,480 --> 00:10:09,734 Tampoco quiero hacerlo, pero no dejaré que se divorcien. 252 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 El divorcio les sucede a otras personas, y a mí, pero no a mis padres. 253 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 Bud y Lucy hablaron muy bonito sobre ustedes dos. 254 00:10:18,409 --> 00:10:20,578 Dígannos su secreto. 255 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 - Cariño. - ¿Ajá? 256 00:10:29,837 --> 00:10:30,796 Yo responderé. 257 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Muy bien. 258 00:10:32,131 --> 00:10:33,507 Cuando llego del trabajo, 259 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 hay tres cosas con las que él me está esperando. 260 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 Una, comida caliente. 261 00:10:37,845 --> 00:10:39,263 Dos, un martini bien frío. 262 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 Y tres, un masaje en los pies tan intenso que me hace ver el cielo. 263 00:10:42,850 --> 00:10:45,269 Y también nos gusta la playa. 264 00:10:45,353 --> 00:10:47,021 La película y el lugar como tal. 265 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 ¿Cómo te sientes? 266 00:10:50,524 --> 00:10:53,778 Encontraré esa cabra y la haré beber vino hecho de mí. 267 00:10:55,029 --> 00:10:57,114 Ya terminé de guardar el vino de cabra. 268 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 Creo que voy por Rory. 269 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 Imagino que ya vistió a Douglas con algún tipo de atuendo. 270 00:11:01,911 --> 00:11:06,332 O, ya que él se ofreció, pídele a Douglas que siga cuidando a Rory. 271 00:11:06,415 --> 00:11:07,625 Te mereces un descanso. 272 00:11:07,708 --> 00:11:09,627 ¿Para sentarme y disfrutar sola? 273 00:11:09,710 --> 00:11:10,628 ¿Acaso soy Angie? 274 00:11:10,711 --> 00:11:12,505 ¡Vamos! Deja que Douglas te ayude. 275 00:11:12,588 --> 00:11:13,839 No quieres a otro Davey. 276 00:11:13,923 --> 00:11:15,132 ¡Ah, Davey! 277 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 - ¡Qué inútil! - Inútil. 278 00:11:16,467 --> 00:11:18,094 - Pero era muy alto. - Alto. 279 00:11:18,177 --> 00:11:21,555 Un día lo vi comer unas hojas de un árbol como un brontosaurio. 280 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 Pero tienes razón. Debería hacer eso. 281 00:11:24,600 --> 00:11:25,893 - ¿Cómo lo hago? - Bueno. 282 00:11:25,976 --> 00:11:27,144 Escríbele a Douglas 283 00:11:27,228 --> 00:11:29,730 y pídele que se quede con Rory el resto de la tarde 284 00:11:29,814 --> 00:11:32,024 mientras vas a comprar algo… ¡para ti! 285 00:11:32,108 --> 00:11:34,151 Y quizá para mí, si sientes ese deseo. 286 00:11:34,235 --> 00:11:35,569 - No lo siento. - Muy bien. 287 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Pero bueno. 288 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 ¿Sabes qué? 289 00:11:38,155 --> 00:11:40,157 Le escribiré: "Estoy muy ocupada". 290 00:11:40,241 --> 00:11:41,867 ¿Verdad? ¿Para qué complicarlo? 291 00:11:41,951 --> 00:11:44,203 Sí, eso sirve. Vamos al centro comercial. 292 00:11:44,286 --> 00:11:48,749 Quiero ver jóvenes y viejos que coexisten tranquilamente. 293 00:11:48,833 --> 00:11:50,418 ¿Cómo nos conocimos? 294 00:11:50,501 --> 00:11:53,754 Prepárense, porque es toda una historia. 295 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 ¿Lo recuerdas, cariño? 296 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 Como si fuera ayer, bomboncito. 297 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 Nos conocimos en… 298 00:11:58,759 --> 00:12:01,303 - un paseo de esquí. - Una cálida noche de agosto. 299 00:12:01,387 --> 00:12:05,599 A los dos nos encanta el esquí acuático nocturno. 300 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 - Es más seguro. - Sí. 301 00:12:07,977 --> 00:12:09,228 Aquí vamos. 302 00:12:09,311 --> 00:12:10,938 Mírame. Deben quedar iguales. 303 00:12:11,021 --> 00:12:12,440 Créeme, sé de simetría. 304 00:12:12,523 --> 00:12:15,067 ¡Tony! ¡No te muevas! 305 00:12:15,192 --> 00:12:17,778 Y de pronto, ¡este tontito 306 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 nos inscribió en la competencia de esquí en pareja 307 00:12:20,823 --> 00:12:23,200 en las Olimpíadas del lago Winnipesaukee! 308 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 ¡Y ganamos! 309 00:12:24,869 --> 00:12:25,953 ¿Qué se ganaron? 310 00:12:26,036 --> 00:12:27,872 - Cena de pescado. - ¡Cincuenta mil dólares! 311 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Es un error fácil de cometer, 312 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 porque al ver sus ojos mientras come, 313 00:12:34,545 --> 00:12:37,673 te sientes como si te hubieras ganado 50 000 dólares. 314 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 Es verdad que como pescado de manera sexi. 315 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 ¡Haz lo que yo, Tony! 316 00:12:42,470 --> 00:12:43,804 Tómame. 317 00:12:43,888 --> 00:12:45,681 - ¡Te faltó ahí! - ¡Te faltó ahí! 318 00:12:45,765 --> 00:12:48,517 Y regresamos a la cabaña, pusimos el trofeo en el dintel, 319 00:12:48,601 --> 00:12:51,145 - con la panza llena de pescado. - Y los corazones llenos de amor. 320 00:12:51,228 --> 00:12:54,190 Y justo al mismo tiempo, nos miramos y dijimos: 321 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 - "Te amo. ¿Te gustaría… - "Te amo. ¿Te gustaría… 322 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 - …una segunda cita?". - …una segunda cita?". 323 00:12:58,986 --> 00:13:02,615 Tómame. 324 00:13:02,698 --> 00:13:04,533 Tómame. 325 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 ¿Y luego qué pasó? 326 00:13:05,826 --> 00:13:07,369 ¿Sabes, Betty? Calma. 327 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 Vamos, chimenea. 328 00:13:08,579 --> 00:13:12,333 Ya tenemos mis zapatos, y solo faltan seis paradas antes de la clase de baile. 329 00:13:12,416 --> 00:13:15,002 ¿Podemos descansar? Hice todo lo que querías y más. 330 00:13:15,085 --> 00:13:16,253 Hasta me orillé cuando veníamos 331 00:13:16,337 --> 00:13:18,631 porque creíste ver a Jennifer Lawrence en una farmacia. 332 00:13:18,714 --> 00:13:22,218 Dije Jennifer Lopez, y resulta que no era ella. 333 00:13:22,301 --> 00:13:24,178 Fue mi error. 334 00:13:24,261 --> 00:13:26,806 Vamos a comer algo. Llevo 45 minutos sin comer. 335 00:13:26,889 --> 00:13:27,890 Espera un momento. 336 00:13:27,973 --> 00:13:30,017 ¿Comiste hace 45 minutos? Yo no comido en todo el día. 337 00:13:30,100 --> 00:13:31,185 Vamos a sentarnos. 338 00:13:31,268 --> 00:13:35,272 Mi mamá no se ha sentado en diez años. ¿Sabes lo duro que trabaja esa mujer? 339 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 ¡Nos pusimos todo lo que compramos! 340 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Dos para holgazanear, por favor. 341 00:13:42,655 --> 00:13:44,573 No es lo que crees. 342 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 Señora, olvidó su saxofón alto. 343 00:13:49,453 --> 00:13:50,454 ¡Helo aquí! 344 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Los hombres quieren ser como él, las mujeres quieren abrazarlo. 345 00:13:53,207 --> 00:13:54,667 ¡Tony! 346 00:14:01,173 --> 00:14:04,927 Solo falta llevar a este poni al rodeo. 347 00:14:05,928 --> 00:14:07,471 Que alguien lo despierte. 348 00:14:10,808 --> 00:14:12,643 Mira lo felices que están. 349 00:14:12,726 --> 00:14:15,312 Si hubiera música de fondo, no parecerían tan locos. 350 00:14:16,730 --> 00:14:20,484 Gracias por ser mi novia de mentira. 351 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 ¡No hay problema! 352 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 De hecho, fue… 353 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 Fácil. 354 00:14:28,033 --> 00:14:28,951 Sí. 355 00:14:30,995 --> 00:14:34,164 Envolveré pastel en servilleta doble para llevarme a casa. 356 00:14:34,748 --> 00:14:35,791 Delicioso. 357 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 Hijo, te luciste con esta fiesta, 358 00:14:41,005 --> 00:14:43,173 pero Angie la llevó al estrellato. 359 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 Sí. Esa es mi chica. 360 00:14:44,925 --> 00:14:47,469 Mi media naranja. Mi único amor. 361 00:14:47,553 --> 00:14:49,263 Perdón por llegar tarde. 362 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 Tuve que ducharme dos veces para sacarme el sake y los pelos de gato. 363 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 - Ah, hola. - ¡Hola! 364 00:14:58,772 --> 00:15:02,026 Angie camina hacia atrás, 365 00:15:02,484 --> 00:15:04,820 queriendo salir de la sala 366 00:15:06,280 --> 00:15:09,783 Ese fue un beso que nos dimos y que todo el mundo acepta. 367 00:15:09,867 --> 00:15:11,785 Angie, ¿llevas a Tracy a la cocina 368 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 para mostrarle el dispensador de jabón en forma de canguro 369 00:15:13,412 --> 00:15:14,747 que bota jabón por la boca 370 00:15:14,830 --> 00:15:16,665 y tiene un saquito para la esponja? ¡Gracias! 371 00:15:16,749 --> 00:15:21,879 Me llevaré a mis papás a una sala que no es esta. 372 00:15:22,004 --> 00:15:23,255 Vengan. 373 00:15:23,339 --> 00:15:26,091 Metamos más jabón en la esponjita. 374 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 - ¿Qué haces…? - Solo ven a verlo. 375 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 ¿Besas a otra mujer? 376 00:15:31,388 --> 00:15:32,765 ¿En tu casa? Qué descarado. 377 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 ¡Es un descaro! Eso lo sacó de ti. 378 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Una boca igual a la tuya. 379 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 Heredó mi trasero, ¡pero la boca de él! 380 00:15:39,021 --> 00:15:42,024 Diablos, Lucy. Yo asumo la responsabilidad de mi propia boca, 381 00:15:42,107 --> 00:15:43,776 - ¡y la de nadie más! - Oigan. 382 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 Les daré mucha información, 383 00:15:45,194 --> 00:15:47,112 así que pónganse sus cerebros de gente joven. 384 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Sí, me vieron besar a una mujer. 385 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Ella es Tracy, mi verdadera novia. 386 00:15:51,241 --> 00:15:52,368 - Angie no es mi novia… - ¿Qué? 387 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 …pero cuando creyeron que lo era, les seguimos la corriente 388 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 porque dijeron que eso salvó su matrimonio. 389 00:15:56,163 --> 00:15:58,457 Mi amistad con Angie es muy especial, 390 00:15:58,540 --> 00:16:01,210 pero me llevo bien con Tracy y, para no extenderlo más, 391 00:16:01,293 --> 00:16:03,128 ojalá esa sea la relación que los mantenga juntos. 392 00:16:03,212 --> 00:16:04,129 ¿Preguntas? 393 00:16:05,506 --> 00:16:08,175 Solo estamos tres aquí. No tienes que alzar la mano. 394 00:16:08,258 --> 00:16:09,760 - ¿Siempre mientes? - ¿Desde cuándo conoces a Tracy? 395 00:16:09,843 --> 00:16:11,011 - ¿Sí te casaste con Mia? - ¿Ya intimaron? 396 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 - ¿Sophie aún es Sophie? - ¿De dónde es su familia? 397 00:16:12,680 --> 00:16:15,724 Es obvio que hay que alzar la mano. Mamá, vi la tuya primero. 398 00:16:15,808 --> 00:16:18,394 Yo también la alcé pero muy baja, así que está bien. 399 00:16:18,477 --> 00:16:20,437 ¿Ella es la que trabaja contigo? 400 00:16:20,521 --> 00:16:21,605 Sí. Es mi jefa. 401 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 Pregunta anexa. ¿Eso es buena idea? 402 00:16:24,483 --> 00:16:26,652 ¿Dos preguntas por turno? Bueno saberlo. 403 00:16:26,735 --> 00:16:28,195 Todos tendrán su turno. 404 00:16:28,278 --> 00:16:29,279 Sí. Tracy es mi jefa, 405 00:16:29,363 --> 00:16:32,992 estamos sabiendo surcar el terreno peligroso del romance en el trabajo 406 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 y ella es importante para mí. 407 00:16:36,036 --> 00:16:38,414 - ¿Sí, padre? - ¿Qué más íbamos a pensar? 408 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 No conocíamos a Tracy, 409 00:16:39,748 --> 00:16:42,126 y ya sabemos a qué escuela primaria fue Angie. 410 00:16:42,209 --> 00:16:44,253 No queríamos ir, pero igual nos llevó. 411 00:16:44,336 --> 00:16:47,965 Angie es una buena am… Una gran amiga. 412 00:16:48,048 --> 00:16:51,135 A decir verdad, es mi mejor amiga. 413 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 Atrapado entre dos mujeres. 414 00:16:53,637 --> 00:16:54,888 Suena familiar. 415 00:16:56,306 --> 00:16:58,434 Hablaba de mi propia aventura. 416 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 - No eres tan profundo. - Sí, papá, pudimos descifrarlo. 417 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 ¿Sí, madre? 418 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 ¿Tracy es presbiteriana? 419 00:17:06,942 --> 00:17:08,360 ¿Somos presbiterianos? 420 00:17:10,487 --> 00:17:13,907 Oprimes la cabeza y escupe el jabón, y eso me encanta. 421 00:17:13,991 --> 00:17:16,493 Angie, ¿qué haces? 422 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Oprimes la cabeza y escupe el jabón, y eso me encanta. 423 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 A ver, Angie. 424 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Mira. 425 00:17:26,462 --> 00:17:29,506 Es raro que yo esté aquí. 426 00:17:29,590 --> 00:17:32,885 No solamente hoy, sino todo el tiempo. 427 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 No creo que eso te guste. 428 00:17:35,637 --> 00:17:37,014 Tienes razón. Eso… 429 00:17:37,723 --> 00:17:38,849 no me gusta. 430 00:17:42,811 --> 00:17:46,231 Oprimes la cabeza y escupe el jabón, y eso me encanta. 431 00:17:46,815 --> 00:17:48,525 Disculpa. Releeré tu mensaje. 432 00:17:48,609 --> 00:17:50,778 Aún hasta las orejas de vino de cabra. 433 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Miggy sigue quejándose del estómago. 434 00:17:53,405 --> 00:17:54,865 No le veo fin a esto. 435 00:17:55,532 --> 00:17:56,575 Sí. 436 00:17:56,658 --> 00:17:59,620 Y la única tienda que vende el medicamento para el estómago 437 00:17:59,703 --> 00:18:02,372 pone instrumentos de viento por la caja para compradores impulsivos. 438 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Está bien. Me disculpo. 439 00:18:05,375 --> 00:18:09,046 Quería tomarme una tarde libre y no logré reunir el valor para decírtelo. 440 00:18:09,129 --> 00:18:11,715 Poppy, no deberías tener miedo de pedirme nada, 441 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 sobre todo si tiene que ver con Rory. 442 00:18:15,594 --> 00:18:19,807 Douglas, ¿puedes quedarte con Rory el resto del día 443 00:18:19,890 --> 00:18:22,768 para que yo pueda tener la tarde libre? 444 00:18:22,851 --> 00:18:23,852 ¿Solo para mí? 445 00:18:23,936 --> 00:18:25,687 Será un placer. 446 00:18:32,653 --> 00:18:35,447 Ese desgraciado ni siquiera se puso los zapatos. 447 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Angie. 448 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 - Hola. - Hola. 449 00:18:41,370 --> 00:18:43,872 Ya me voy, pero ¿estás bien? 450 00:18:43,956 --> 00:18:45,165 En verdad, no. 451 00:18:45,999 --> 00:18:48,460 Creo que el matrimonio de mis padres se arruinó. 452 00:18:49,545 --> 00:18:53,132 Tengo mucho que asimilar. ¿Te llamo más tarde? Podríamos… 453 00:18:53,215 --> 00:18:56,343 Adoro pasar tiempo contigo, pero debemos reducir ese tiempo. 454 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Por el bien de Tracy y… 455 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 por todo. 456 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 Bueno. Está bien. 457 00:19:04,184 --> 00:19:06,770 Creo que… tienes razón. 458 00:19:07,604 --> 00:19:10,816 ¿Nos vamos a divorciar o es un divorcio de mejores amigos? 459 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 No, eso lastimaría a Betty. 460 00:19:12,818 --> 00:19:13,652 Sí. 461 00:19:13,735 --> 00:19:16,864 Llamémoslo una separación de prueba de mejores amigos. 462 00:19:16,947 --> 00:19:18,448 Bueno. 463 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 Pero debo vivir mi vida. 464 00:19:20,200 --> 00:19:21,994 Seré mejor amigo de otras personas. 465 00:19:22,077 --> 00:19:23,954 Estamos separados. 466 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 No me incumbe. 467 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Siempre recordaremos el lago Winnipesaukee. 468 00:19:39,052 --> 00:19:39,970 Primer lugar. 469 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 ¡Qué bien! Ya se conocieron. 470 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 No, esperamos mucho 471 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 y ahora quedamos en un silencio incómodo. 472 00:19:53,984 --> 00:19:56,862 Aún mejor, porque quiero tener el honor. 473 00:19:56,945 --> 00:20:01,074 Mamá, papá, ella es mi novia Tracy Freeze. 474 00:20:01,658 --> 00:20:04,203 Hola. Qué lindo conocerte. 475 00:20:04,912 --> 00:20:08,415 Dime si me equivoco, pero ¿Freeze es metodista? 476 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 No sé si un apellido pueda ser metodista, pero mi familia es presbiteriana. 477 00:20:15,047 --> 00:20:16,381 ¡Lo sabía! 478 00:20:18,926 --> 00:20:20,719 Somos episcopalianos. 479 00:20:22,304 --> 00:20:26,016 Hicimos todo lo que pudimos. Ahora está en manos de él. 480 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 Vamos, Tony. 481 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Separa esas mejillas y deja que la sonrisa hable por ti. 482 00:20:30,479 --> 00:20:33,273 Sí. Da una vuelta. Revisa la mercancía. 483 00:20:34,066 --> 00:20:35,275 Bien. 484 00:20:35,359 --> 00:20:36,401 Bien. 485 00:20:36,944 --> 00:20:37,861 Sí. 486 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 Ahora pósate y deja que vengan en bandadas. 487 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Aquí tiene. 488 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 {\an8}¡Cielos! 489 00:20:53,293 --> 00:20:55,170 {\an8}Oigan, miren mi brazo. 490 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 {\an8}Estoy temblando. 491 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 {\an8}Adiós, Cassandra. 492 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 {\an8}Encontró una nueva mujer, y ella lo abrazará para siempre. 493 00:21:03,470 --> 00:21:04,846 {\an8}Imaginen la boda. 494 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 {\an8}Un evento íntimo y pequeño. 495 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 {\an8}En la playa. 496 00:21:12,854 --> 00:21:14,189 {\an8}¿Qué hemos hecho? 497 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 {\an8}Santo Dios. 498 00:21:15,691 --> 00:21:17,651 {\an8}¡Hicimos un prostituto de abrazos! 499 00:21:19,820 --> 00:21:21,029 Oigan, Tony se durmió. 500 00:21:21,113 --> 00:21:23,949 {\an8}- ¡Tony! - ¡Tony! 501 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Subtítulos: María Eugenia Pérez