1
00:00:02,252 --> 00:00:04,713
No sé por qué retiras
este vino que te recomendé.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,549
Lo tiene todo. Uvas, etcétera.
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
Porque, según esta carta de la FDA,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
este vino con una cabra en la etiqueta
también tiene cabra dentro de la botella.
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,973
¿El pelo o la carne?
¿Cuánto de cabra tiene?
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,599
¿Importa si es mucho o poco?
Igual es malo.
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,268
No sigamos con esto.
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
- Debo quitarlo de las repisas.
- Bueno.
9
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
Ahora Rory me mira con sus ojos
de "¿Y mi merienda?".
10
00:00:22,230 --> 00:00:23,398
Papi tiene hambre.
11
00:00:23,523 --> 00:00:27,485
Ahí está Poppy, el mayo de mi diciembre.
12
00:00:27,569 --> 00:00:31,322
Ahí está Douglas, mi sexy faro.
13
00:00:31,406 --> 00:00:33,450
Oye, ¿por qué no nos vamos de aquí
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,118
y pasamos la tarde juntos?
15
00:00:35,201 --> 00:00:38,038
Debo relajarme tras esta semana
de tres días de trabajo.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,039
Me encantaría,
17
00:00:39,122 --> 00:00:41,416
pero tengo el día ocupado
porque tengo a Rory.
18
00:00:41,499 --> 00:00:43,209
Y está el problema de la cabra.
19
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
- Hay pezuñas en el vino.
- Sí.
20
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Esa es mi señal.
21
00:00:46,796 --> 00:00:50,175
Voy al club.
Tal vez me suba a un carrito de golf,
22
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
me quede dormido
y veremos dónde despierto.
23
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
Ya sabes, fin de semana de ricos.
24
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
Adiós.
25
00:00:56,264 --> 00:00:57,807
Señor, ¿me concede un minuto?
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,267
Gracias. Hola.
27
00:00:59,350 --> 00:01:00,435
No pude evitar oír…
28
00:01:00,518 --> 00:01:03,688
¡que dejaste caer la bola con tu novia!
29
00:01:03,772 --> 00:01:06,107
Es evidente que necesita tu ayuda.
30
00:01:06,191 --> 00:01:08,318
Si quisiera mi ayuda, me la habría pedido.
31
00:01:08,401 --> 00:01:11,112
- Eso hacen los adultos.
- ¡Chito! Dulce inocente.
32
00:01:11,196 --> 00:01:12,697
- Chito.
- No me digas chito.
33
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Mi madre nunca pediría ayuda.
34
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
Es su forma de ser.
35
00:01:16,242 --> 00:01:18,369
Pero adelante. Vas a terminar como Davey.
36
00:01:18,453 --> 00:01:20,622
- ¿Quién es Davey?
- ¿Quién es Davey?
37
00:01:20,705 --> 00:01:22,540
Su último novio serio.
38
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
Era muy bueno. Alto como tú, tal vez más.
39
00:01:25,251 --> 00:01:26,711
Más alto que yo es demasiado.
40
00:01:26,795 --> 00:01:30,256
En fin. Nunca la ayudaba,
y ella nunca le pedía ayuda,
41
00:01:30,340 --> 00:01:31,549
y ahora él está muerto…
42
00:01:31,633 --> 00:01:32,550
para ella.
43
00:01:33,134 --> 00:01:34,886
Pero lo entiendo.
44
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
Eres incapaz de contribuir.
45
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
¿Incapaz? Es por decisión.
46
00:01:38,181 --> 00:01:41,267
Por eso contraté a un mayordomo
de 60 años 30 años atrás.
47
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
Mantén tu consciencia limpia, Davey.
48
00:01:43,311 --> 00:01:44,270
Digo, Douglas.
49
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
¡Demonios!
50
00:01:46,189 --> 00:01:47,107
¿Poppy?
51
00:01:48,316 --> 00:01:49,275
Déjame ayudarte.
52
00:01:49,359 --> 00:01:51,069
¿Qué tal si me llevo a Rory hoy?
53
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
¿En serio? No.
54
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
Nunca te pediría eso.
55
00:01:54,364 --> 00:01:56,116
No me lo estás pidiendo. Yo me ofrezco.
56
00:01:56,199 --> 00:01:57,784
- ¿Seguro?
- Sí.
57
00:01:57,867 --> 00:02:00,870
- Yo puedo ver cómo…
- Tranquila. Será pan comido.
58
00:02:00,954 --> 00:02:04,749
Y veo que tienes mucho que hacer con…
59
00:02:04,833 --> 00:02:05,750
Poppy.
60
00:02:05,834 --> 00:02:08,503
¡Creo que mis tripitas fueron golpeadas
por la cabra!
61
00:02:08,586 --> 00:02:10,880
Pero está bien. Lo pasaré con más vino.
62
00:02:11,589 --> 00:02:12,465
No, Miggy.
63
00:02:17,804 --> 00:02:19,389
Cuarenta años. Cielos.
64
00:02:19,472 --> 00:02:22,517
{\an8}Tus padres llevan casados dos tercios
de la edad de Douglas.
65
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
{\an8}Si me hubieras dicho hace un mes
que celebraríamos su aniversario,
66
00:02:25,270 --> 00:02:27,939
{\an8}te habría dicho "¡sonido de zumbador!",
porque me dolía la garganta
67
00:02:28,022 --> 00:02:29,357
{\an8}y me habría dolido hacer el sonido en sí.
68
00:02:29,440 --> 00:02:31,609
{\an8}Pero también porque creía
que su matrimonio fracasaría.
69
00:02:31,693 --> 00:02:32,694
{\an8}Cierto.
70
00:02:32,777 --> 00:02:35,363
{\an8}Cuando le diste la charla de sexo
a mi hijo, te enteraste de…
71
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
{\an8}Un hecho sobre el sexo que desconocía.
72
00:02:37,448 --> 00:02:39,784
{\an8}Mi padre lo hacía
con otra además de mi madre.
73
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
Y no cualquiera.
74
00:02:40,869 --> 00:02:43,288
{\an8}Su colega, la maestra de Salud,
la Sra. Azúcar Hawthorne.
75
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Dos maestros de Salud.
76
00:02:44,789 --> 00:02:47,917
{\an8}¿Crees que fue muy ardiente o muy clínico?
77
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
{\an8}Lo confronté, habló con mi mamá,
y, por lo visto, lo resolvieron
78
00:02:52,547 --> 00:02:54,591
{\an8}porque aquí estamos, celebrando su amor.
79
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
{\an8}No confío en la resolución de problemas.
80
00:02:56,968 --> 00:02:58,052
{\an8}Eso no es real.
81
00:02:58,136 --> 00:02:59,512
Pero amo a tus papás.
82
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
{\an8}Son los únicos en usar tecnologías
con las que aún puedo ayudar.
83
00:03:02,348 --> 00:03:05,226
{\an8}Ellos te aman mucho.
Y al apoyo tecnológico gratuito.
84
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
{\an8}Deberías quedarte para la fiesta.
85
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
{\an8}No hago falta aquí. ¿No vendrá Tracy?
86
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
{\an8}No, la llamaron del trabajo.
Surgió una noticia importante.
87
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
{\an8}Unos gatos se apoderaron
de un restaurante de sushi.
88
00:03:15,403 --> 00:03:16,362
Es muy cómico.
89
00:03:16,446 --> 00:03:19,282
{\an8}Es una fiesta de aniversario.
Todo es sobre parejas y citas.
90
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
{\an8}Mejor me voy.
91
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
{\an8}Vine, miré, ayudé a adornar,
92
00:03:24,370 --> 00:03:26,831
{\an8}- me comí los quesitos asados.
- Gracias por eso.
93
00:03:26,915 --> 00:03:28,875
{\an8}- D'Amato va de salida.
- Está bien.
94
00:03:28,958 --> 00:03:30,084
¡Mira quiénes llegaron!
95
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
Tus dos palíndromos favoritos,
¡mamá y papá!
96
00:03:34,088 --> 00:03:37,008
{\an8}Quiero un abrazo tamaño grande, por favor.
Sin pepinillos.
97
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
¡Hola!
98
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
{\an8}- Feliz aniversario.
- Sí.
99
00:03:43,556 --> 00:03:44,933
{\an8}Mírate.
100
00:03:45,016 --> 00:03:47,101
{\an8}- Qué bueno verte.
- Igualmente.
101
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
Oye, mi GPS volvió a estropearse.
102
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
- ¿Otra vez?
- Lo sé. Sí.
103
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
{\an8}¿Y ese bolso?
104
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
{\an8}Te quedarás para la fiesta, ¿verdad?
105
00:04:00,073 --> 00:04:02,450
Sí. ¡Claro! ¡Por supuesto!
106
00:04:02,533 --> 00:04:05,328
Ni que fuera Meghan Markle
y tuviera otros compromisos.
107
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
¡Me quedo!
108
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
¡Lo lanzó hacia allá!
109
00:04:12,627 --> 00:04:13,795
¿Qué le pasa a Tony?
110
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
Cassandra volvió a terminar con él.
Esta vez, no regresará.
111
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Conozco esa mirada. Tony está sufriendo.
112
00:04:20,677 --> 00:04:23,221
Solo hay un modo de que ese hombre
vuelva a sentirse completo.
113
00:04:23,304 --> 00:04:24,430
Necesita a una mujer.
114
00:04:24,514 --> 00:04:25,848
¿Llamamos a su mamá?
115
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Tony cuidaba a Elvis de bebé.
116
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
¿Crees que su mamá aún vive?
117
00:04:30,853 --> 00:04:32,063
Iré por las palas.
118
00:04:32,146 --> 00:04:33,356
No sería la primera vez.
119
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Chicas, no me refiero a una mamá.
120
00:04:35,817 --> 00:04:38,236
Hablo de una amiga especial.
121
00:04:38,319 --> 00:04:43,241
No quiero ser burdo, pero tenemos
que hacer que abracen a ese hombre.
122
00:04:43,324 --> 00:04:45,702
Nadie lo va a abrazar con esa pinta.
123
00:04:47,578 --> 00:04:51,666
Usemos protectores contra salpicaduras
y vamos a remodelarlo.
124
00:04:51,749 --> 00:04:52,709
Bueno. Lo logramos.
125
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
Visitamos tres agromercados,
dimos dos vueltas al centro de ungüentos
126
00:04:56,296 --> 00:04:59,257
y una confusa parada en la tienda Judaica.
127
00:04:59,340 --> 00:05:01,467
Ahí venden las mejores velas.
128
00:05:01,551 --> 00:05:03,261
Tú no sabes nada de ambientación.
129
00:05:03,344 --> 00:05:08,016
¿Sí? Dile eso
a mi candelabro de 30 000 dólares.
130
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
¡Estoy agotado!
131
00:05:09,559 --> 00:05:11,978
¿Cuánto llevo cuidándote?
¿Dos o tres semanas?
132
00:05:12,061 --> 00:05:13,688
- Van cuatro horas.
- ¿De veras?
133
00:05:13,771 --> 00:05:15,732
No sé cómo tu mamá hace esto a diario.
134
00:05:15,815 --> 00:05:18,067
Esto es lo que haré.
Descansaré 20 minutos.
135
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
¿Hay un Wall Street Journal?
136
00:05:19,902 --> 00:05:21,404
No puedes ver los mercados.
137
00:05:21,487 --> 00:05:24,032
Aún debes llevarme
a comprar mis zapatos de claqué.
138
00:05:24,115 --> 00:05:27,452
Sé a ciencia cierta que tienes
siete pares distintos en tu clóset.
139
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Los volteé todos.
140
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
Y ellos a mí.
141
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
Entonces, bailarás descalzo.
142
00:05:32,665 --> 00:05:34,208
Haz los sonidos con la boca.
143
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
"Clic, clac, tap". ¿Ves? Es fácil.
144
00:05:37,003 --> 00:05:40,381
Debo ser agradecido.
Al menos no me secuestraron.
145
00:05:40,465 --> 00:05:43,551
Le enviaré un mensaje a mamá.
146
00:05:43,634 --> 00:05:44,677
Oye, Siri.
147
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
Enviar mensaje a Poppy.
148
00:05:46,554 --> 00:05:48,139
Douglas tiró la toalla, punto.
149
00:05:48,222 --> 00:05:49,557
No pudo ayudar, punto.
150
00:05:49,640 --> 00:05:51,517
Sugerencias, signo de interrogación.
151
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
Descansa, Sarah.
152
00:05:53,811 --> 00:05:54,812
Está bien.
153
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
¿Quieres zapatos?
Conozco al tipo de Ferragamo.
154
00:05:57,482 --> 00:05:59,567
Nos puede mostrar los ilegales.
155
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
Ah, no.
156
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Solo compro mis zapatos de baile
157
00:06:03,112 --> 00:06:06,407
en Ropa para Pies para Movimiento
Musical Número Uno.
158
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
Es de unos extranjeros.
159
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
Gracias a todos por venir.
160
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
Vaya, ¿estar casada conmigo
todos estos años?
161
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
- No puede haber sido fácil.
- No.
162
00:06:19,962 --> 00:06:23,341
Mi intento de injerto de cabello
casi nos arruina.
163
00:06:24,634 --> 00:06:28,262
Mi peso fluctúa 30 kilos
en ambos sentidos cada seis meses
164
00:06:28,346 --> 00:06:30,390
y no voy al festival Burning Man,
165
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
pero hablo de eso…
166
00:06:32,600 --> 00:06:34,352
todo el tiempo.
167
00:06:35,061 --> 00:06:36,187
Cariño, y no olvides
168
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
que te tiraste
a la maestra de Salud de niñas.
169
00:06:39,148 --> 00:06:40,483
¡De lo peor que hice!
170
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Son increíbles.
171
00:06:41,776 --> 00:06:43,820
Un gorila les arrancó los dos brazos
172
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
y aún lanzan un juego perfecto.
No sé cómo lo hacen.
173
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Quizá se pregunten cómo lo hicimos.
174
00:06:48,449 --> 00:06:51,452
Buscamos ayuda
de un consejero matrimonial certificado.
175
00:06:51,536 --> 00:06:55,581
Y luego de otro no certificado
cuya oficina tenía mejor estacionamiento.
176
00:06:57,375 --> 00:06:59,377
Pero lo que más nos ayudó
177
00:06:59,460 --> 00:07:03,172
fue la inspiración que recibimos
de una pareja muy especial.
178
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
Sí. Son los mejores amigos.
179
00:07:05,174 --> 00:07:07,927
Ambos capitanean el S. S. Romance.
180
00:07:08,010 --> 00:07:12,056
Son socios en el bufete
de Besos, Abrazos y Feingold.
181
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
Acertaron. Hablamos de nuestro hijo Will.
182
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
Y su novia Angie.
183
00:07:19,021 --> 00:07:20,648
¡Por Will y Angie!
184
00:07:20,731 --> 00:07:22,358
¡Por Will y Angie!
185
00:07:22,442 --> 00:07:24,527
Espera. ¿Qué pasa? ¿Por qué nos apuntan?
186
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
¿Quieren que digamos
los nombres de la pareja?
187
00:07:26,028 --> 00:07:27,405
La pareja somos nosotros.
188
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Giro terrible.
189
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
El brindis viene de adentro de la casa.
190
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
FELIZ 40.º ANIVERSARIO
191
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
Oigan, nota acerca de su brindis…
192
00:07:37,999 --> 00:07:40,877
Más que una nota, es un:
"¿De qué hablas, Willis?".
193
00:07:40,960 --> 00:07:42,295
Eso es sinónimo de nota.
194
00:07:42,378 --> 00:07:43,796
Mamá, papá,
195
00:07:43,880 --> 00:07:47,091
- Angie y yo no…
- Perdón. ¿Acaso avergonzamos
196
00:07:47,175 --> 00:07:50,178
al Señor Meteorólogo Importante
y figura pública reconocida?
197
00:07:50,386 --> 00:07:51,429
¡Demándennos!
198
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Estamos orgullosos
de que hallaran el amor verdadero.
199
00:07:53,973 --> 00:07:56,517
Somos padres y presumimos.
Es lo que hacemos.
200
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
No, mamá, nosotros no…
201
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
No queríamos entrar en detalles
202
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
frente a nuestros amigos,
pero la verdad es que…
203
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
estuvimos muy cerca de divorciarnos.
204
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
Ya había hecho mis maletas.
205
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
Tu papá se dejó crecer barba
bajo el labio inferior.
206
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
Estuve a un clic
de un sofá de cuero negro.
207
00:08:12,325 --> 00:08:15,161
Comencé a usar
el anillo de bodas en el pulgar.
208
00:08:15,244 --> 00:08:16,913
Pero en las horas más oscuras,
209
00:08:16,996 --> 00:08:20,958
cuando parecía
que no tenía sentido seguirlo intentando,
210
00:08:21,042 --> 00:08:25,213
entró ese rayo de luz
que logró atravesar la oscuridad
211
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
y nos dio esperanza.
212
00:08:28,799 --> 00:08:30,343
- ¿Angie y yo?
- ¿Nosotros?
213
00:08:30,426 --> 00:08:32,094
Sí, ustedes son una inspiración.
214
00:08:32,178 --> 00:08:34,764
El modo en que se comunican
y se apoyan uno al otro.
215
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
Entendemos que tal vez
no tenga sentido para ustedes,
216
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
- pero para nosotros sí.
- Sí.
217
00:08:39,352 --> 00:08:45,691
La relación de Will conmigo
es lo que ha evitado que…
218
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
¿se divorcien?
219
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
- Exactamente.
- Sí.
220
00:08:50,279 --> 00:08:51,405
Will, no la dejes ir.
221
00:08:51,489 --> 00:08:55,952
Es muy buena para hacer resúmenes,
y sabe descifrar las pestañas en Netscape.
222
00:08:56,035 --> 00:09:00,206
Y la química sexual entre ustedes
es como un volcán ardiendo.
223
00:09:02,917 --> 00:09:05,253
¿Saben? Déjenme detenerlos aquí.
224
00:09:05,336 --> 00:09:10,675
Aun cuando es cierto que yo
exudo sexualidad por todo el lugar,
225
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Will y yo…
226
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
¿Nena?
227
00:09:13,010 --> 00:09:14,011
Amo'
228
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
¿Oíste? Le dijo amore abreviado.
229
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
Tu mano está muy sudada.
230
00:09:20,810 --> 00:09:22,228
Porque estoy nervioso.
231
00:09:22,311 --> 00:09:24,480
Lo único que sostiene
el matrimonio real de mis padres
232
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
es nuestra relación falsa.
Hay que seguirles la corriente.
233
00:09:26,566 --> 00:09:29,110
Oye, eres un hombre grande.
234
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
Puedes manejar el divorcio de tus padres.
235
00:09:31,404 --> 00:09:34,282
Lo que debería preocuparte
es que ellos van a morir.
236
00:09:34,365 --> 00:09:35,616
Hoy no será, pero pronto.
237
00:09:35,700 --> 00:09:37,994
Anda.
Solo tenemos que convencer a unos viejos
238
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
de que estamos enamorados por dos horas,
239
00:09:40,079 --> 00:09:42,540
hasta que el sol se ponga
y vayan a casa a ver Jeopardy!
240
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
- Muy fácil.
- Eso crees tú.
241
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Nadie creerá
que conquistaste a esta buenaza.
242
00:09:46,544 --> 00:09:47,420
¿Qué?
243
00:09:47,503 --> 00:09:49,130
Salgo en TV. Soy una celebridad local.
244
00:09:49,213 --> 00:09:52,008
Las mujeres salivan al verme
como si yo fuera un pollo asado.
245
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
No creerías
lo que me escriben mis admiradoras.
246
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
Casi todas están en prisión, pero dicen
que quieren hacerme unas cosas…
247
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
- No les estás contestando, ¿no?
- Sería mala educación no hacerlo.
248
00:09:59,890 --> 00:10:02,101
Pero me preocupa que me he involucrado
mucho y no logro salirme.
249
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
En fin, finge que eres mi novia.
250
00:10:04,020 --> 00:10:06,397
¿No crees que es demasiado?
251
00:10:06,480 --> 00:10:09,734
Tampoco quiero hacerlo,
pero no dejaré que se divorcien.
252
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
El divorcio les sucede a otras personas,
y a mí, pero no a mis padres.
253
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
Bud y Lucy hablaron muy bonito
sobre ustedes dos.
254
00:10:18,409 --> 00:10:20,578
Dígannos su secreto.
255
00:10:27,418 --> 00:10:29,754
- Cariño.
- ¿Ajá?
256
00:10:29,837 --> 00:10:30,796
Yo responderé.
257
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Muy bien.
258
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
Cuando llego del trabajo,
259
00:10:33,591 --> 00:10:36,010
hay tres cosas
con las que él me está esperando.
260
00:10:36,093 --> 00:10:37,762
Una, comida caliente.
261
00:10:37,845 --> 00:10:39,263
Dos, un martini bien frío.
262
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
Y tres, un masaje en los pies
tan intenso que me hace ver el cielo.
263
00:10:42,850 --> 00:10:45,269
Y también nos gusta la playa.
264
00:10:45,353 --> 00:10:47,021
La película y el lugar como tal.
265
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
¿Cómo te sientes?
266
00:10:50,524 --> 00:10:53,778
Encontraré esa cabra
y la haré beber vino hecho de mí.
267
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
Ya terminé de guardar el vino de cabra.
268
00:10:57,198 --> 00:10:58,824
Creo que voy por Rory.
269
00:10:58,908 --> 00:11:01,827
Imagino que ya vistió a Douglas
con algún tipo de atuendo.
270
00:11:01,911 --> 00:11:06,332
O, ya que él se ofreció,
pídele a Douglas que siga cuidando a Rory.
271
00:11:06,415 --> 00:11:07,625
Te mereces un descanso.
272
00:11:07,708 --> 00:11:09,627
¿Para sentarme y disfrutar sola?
273
00:11:09,710 --> 00:11:10,628
¿Acaso soy Angie?
274
00:11:10,711 --> 00:11:12,505
¡Vamos! Deja que Douglas te ayude.
275
00:11:12,588 --> 00:11:13,839
No quieres a otro Davey.
276
00:11:13,923 --> 00:11:15,132
¡Ah, Davey!
277
00:11:15,216 --> 00:11:16,384
- ¡Qué inútil!
- Inútil.
278
00:11:16,467 --> 00:11:18,094
- Pero era muy alto.
- Alto.
279
00:11:18,177 --> 00:11:21,555
Un día lo vi comer unas hojas
de un árbol como un brontosaurio.
280
00:11:22,598 --> 00:11:24,517
Pero tienes razón. Debería hacer eso.
281
00:11:24,600 --> 00:11:25,893
- ¿Cómo lo hago?
- Bueno.
282
00:11:25,976 --> 00:11:27,144
Escríbele a Douglas
283
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
y pídele que se quede con Rory
el resto de la tarde
284
00:11:29,814 --> 00:11:32,024
mientras vas a comprar algo… ¡para ti!
285
00:11:32,108 --> 00:11:34,151
Y quizá para mí, si sientes ese deseo.
286
00:11:34,235 --> 00:11:35,569
- No lo siento.
- Muy bien.
287
00:11:35,653 --> 00:11:36,904
Pero bueno.
288
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
¿Sabes qué?
289
00:11:38,155 --> 00:11:40,157
Le escribiré: "Estoy muy ocupada".
290
00:11:40,241 --> 00:11:41,867
¿Verdad? ¿Para qué complicarlo?
291
00:11:41,951 --> 00:11:44,203
Sí, eso sirve. Vamos al centro comercial.
292
00:11:44,286 --> 00:11:48,749
Quiero ver jóvenes y viejos
que coexisten tranquilamente.
293
00:11:48,833 --> 00:11:50,418
¿Cómo nos conocimos?
294
00:11:50,501 --> 00:11:53,754
Prepárense, porque es toda una historia.
295
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
¿Lo recuerdas, cariño?
296
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Como si fuera ayer, bomboncito.
297
00:11:56,882 --> 00:11:58,676
Nos conocimos en…
298
00:11:58,759 --> 00:12:01,303
- un paseo de esquí.
- Una cálida noche de agosto.
299
00:12:01,387 --> 00:12:05,599
A los dos nos encanta
el esquí acuático nocturno.
300
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
- Es más seguro.
- Sí.
301
00:12:07,977 --> 00:12:09,228
Aquí vamos.
302
00:12:09,311 --> 00:12:10,938
Mírame. Deben quedar iguales.
303
00:12:11,021 --> 00:12:12,440
Créeme, sé de simetría.
304
00:12:12,523 --> 00:12:15,067
¡Tony! ¡No te muevas!
305
00:12:15,192 --> 00:12:17,778
Y de pronto, ¡este tontito
306
00:12:17,862 --> 00:12:20,740
nos inscribió
en la competencia de esquí en pareja
307
00:12:20,823 --> 00:12:23,200
en las Olimpíadas del lago Winnipesaukee!
308
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
¡Y ganamos!
309
00:12:24,869 --> 00:12:25,953
¿Qué se ganaron?
310
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
- Cena de pescado.
- ¡Cincuenta mil dólares!
311
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Es un error fácil de cometer,
312
00:12:31,500 --> 00:12:33,961
porque al ver sus ojos mientras come,
313
00:12:34,545 --> 00:12:37,673
te sientes como si te hubieras ganado
50 000 dólares.
314
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
Es verdad que como pescado de manera sexi.
315
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
¡Haz lo que yo, Tony!
316
00:12:42,470 --> 00:12:43,804
Tómame.
317
00:12:43,888 --> 00:12:45,681
- ¡Te faltó ahí!
- ¡Te faltó ahí!
318
00:12:45,765 --> 00:12:48,517
Y regresamos a la cabaña,
pusimos el trofeo en el dintel,
319
00:12:48,601 --> 00:12:51,145
- con la panza llena de pescado.
- Y los corazones llenos de amor.
320
00:12:51,228 --> 00:12:54,190
Y justo al mismo tiempo,
nos miramos y dijimos:
321
00:12:54,273 --> 00:12:55,733
- "Te amo. ¿Te gustaría…
- "Te amo. ¿Te gustaría…
322
00:12:55,816 --> 00:12:58,068
- …una segunda cita?".
- …una segunda cita?".
323
00:12:58,986 --> 00:13:02,615
Tómame.
324
00:13:02,698 --> 00:13:04,533
Tómame.
325
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
¿Y luego qué pasó?
326
00:13:05,826 --> 00:13:07,369
¿Sabes, Betty? Calma.
327
00:13:07,453 --> 00:13:08,496
Vamos, chimenea.
328
00:13:08,579 --> 00:13:12,333
Ya tenemos mis zapatos, y solo faltan
seis paradas antes de la clase de baile.
329
00:13:12,416 --> 00:13:15,002
¿Podemos descansar?
Hice todo lo que querías y más.
330
00:13:15,085 --> 00:13:16,253
Hasta me orillé cuando veníamos
331
00:13:16,337 --> 00:13:18,631
porque creíste ver a Jennifer Lawrence
en una farmacia.
332
00:13:18,714 --> 00:13:22,218
Dije Jennifer Lopez,
y resulta que no era ella.
333
00:13:22,301 --> 00:13:24,178
Fue mi error.
334
00:13:24,261 --> 00:13:26,806
Vamos a comer algo.
Llevo 45 minutos sin comer.
335
00:13:26,889 --> 00:13:27,890
Espera un momento.
336
00:13:27,973 --> 00:13:30,017
¿Comiste hace 45 minutos?
Yo no comido en todo el día.
337
00:13:30,100 --> 00:13:31,185
Vamos a sentarnos.
338
00:13:31,268 --> 00:13:35,272
Mi mamá no se ha sentado en diez años.
¿Sabes lo duro que trabaja esa mujer?
339
00:13:35,356 --> 00:13:37,107
¡Nos pusimos todo lo que compramos!
340
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
Dos para holgazanear, por favor.
341
00:13:42,655 --> 00:13:44,573
No es lo que crees.
342
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
Señora, olvidó su saxofón alto.
343
00:13:49,453 --> 00:13:50,454
¡Helo aquí!
344
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Los hombres quieren ser como él,
las mujeres quieren abrazarlo.
345
00:13:53,207 --> 00:13:54,667
¡Tony!
346
00:14:01,173 --> 00:14:04,927
Solo falta llevar a este poni al rodeo.
347
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
Que alguien lo despierte.
348
00:14:10,808 --> 00:14:12,643
Mira lo felices que están.
349
00:14:12,726 --> 00:14:15,312
Si hubiera música de fondo,
no parecerían tan locos.
350
00:14:16,730 --> 00:14:20,484
Gracias por ser mi novia de mentira.
351
00:14:20,568 --> 00:14:22,278
¡No hay problema!
352
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
De hecho, fue…
353
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
Fácil.
354
00:14:28,033 --> 00:14:28,951
Sí.
355
00:14:30,995 --> 00:14:34,164
Envolveré pastel en servilleta doble
para llevarme a casa.
356
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
Delicioso.
357
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Hijo, te luciste con esta fiesta,
358
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
pero Angie la llevó al estrellato.
359
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
Sí. Esa es mi chica.
360
00:14:44,925 --> 00:14:47,469
Mi media naranja. Mi único amor.
361
00:14:47,553 --> 00:14:49,263
Perdón por llegar tarde.
362
00:14:49,346 --> 00:14:52,766
Tuve que ducharme dos veces
para sacarme el sake y los pelos de gato.
363
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
- Ah, hola.
- ¡Hola!
364
00:14:58,772 --> 00:15:02,026
Angie camina hacia atrás,
365
00:15:02,484 --> 00:15:04,820
queriendo salir de la sala
366
00:15:06,280 --> 00:15:09,783
Ese fue un beso que nos dimos
y que todo el mundo acepta.
367
00:15:09,867 --> 00:15:11,785
Angie, ¿llevas a Tracy a la cocina
368
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
para mostrarle el dispensador de jabón
en forma de canguro
369
00:15:13,412 --> 00:15:14,747
que bota jabón por la boca
370
00:15:14,830 --> 00:15:16,665
y tiene un saquito
para la esponja? ¡Gracias!
371
00:15:16,749 --> 00:15:21,879
Me llevaré a mis papás
a una sala que no es esta.
372
00:15:22,004 --> 00:15:23,255
Vengan.
373
00:15:23,339 --> 00:15:26,091
Metamos más jabón en la esponjita.
374
00:15:26,175 --> 00:15:28,302
- ¿Qué haces…?
- Solo ven a verlo.
375
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
¿Besas a otra mujer?
376
00:15:31,388 --> 00:15:32,765
¿En tu casa? Qué descarado.
377
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
¡Es un descaro! Eso lo sacó de ti.
378
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
Una boca igual a la tuya.
379
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
Heredó mi trasero, ¡pero la boca de él!
380
00:15:39,021 --> 00:15:42,024
Diablos, Lucy. Yo asumo
la responsabilidad de mi propia boca,
381
00:15:42,107 --> 00:15:43,776
- ¡y la de nadie más!
- Oigan.
382
00:15:43,859 --> 00:15:45,110
Les daré mucha información,
383
00:15:45,194 --> 00:15:47,112
así que pónganse
sus cerebros de gente joven.
384
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Sí, me vieron besar a una mujer.
385
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
Ella es Tracy, mi verdadera novia.
386
00:15:51,241 --> 00:15:52,368
- Angie no es mi novia…
- ¿Qué?
387
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
…pero cuando creyeron que lo era,
les seguimos la corriente
388
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
porque dijeron
que eso salvó su matrimonio.
389
00:15:56,163 --> 00:15:58,457
Mi amistad con Angie es muy especial,
390
00:15:58,540 --> 00:16:01,210
pero me llevo bien con Tracy
y, para no extenderlo más,
391
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
ojalá esa sea la relación
que los mantenga juntos.
392
00:16:03,212 --> 00:16:04,129
¿Preguntas?
393
00:16:05,506 --> 00:16:08,175
Solo estamos tres aquí.
No tienes que alzar la mano.
394
00:16:08,258 --> 00:16:09,760
- ¿Siempre mientes?
- ¿Desde cuándo conoces a Tracy?
395
00:16:09,843 --> 00:16:11,011
- ¿Sí te casaste con Mia?
- ¿Ya intimaron?
396
00:16:11,095 --> 00:16:12,596
- ¿Sophie aún es Sophie?
- ¿De dónde es su familia?
397
00:16:12,680 --> 00:16:15,724
Es obvio que hay que alzar la mano.
Mamá, vi la tuya primero.
398
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
Yo también la alcé pero muy baja,
así que está bien.
399
00:16:18,477 --> 00:16:20,437
¿Ella es la que trabaja contigo?
400
00:16:20,521 --> 00:16:21,605
Sí. Es mi jefa.
401
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
Pregunta anexa. ¿Eso es buena idea?
402
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
¿Dos preguntas por turno? Bueno saberlo.
403
00:16:26,735 --> 00:16:28,195
Todos tendrán su turno.
404
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
Sí. Tracy es mi jefa,
405
00:16:29,363 --> 00:16:32,992
estamos sabiendo surcar el terreno
peligroso del romance en el trabajo
406
00:16:33,075 --> 00:16:34,660
y ella es importante para mí.
407
00:16:36,036 --> 00:16:38,414
- ¿Sí, padre?
- ¿Qué más íbamos a pensar?
408
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
No conocíamos a Tracy,
409
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
y ya sabemos
a qué escuela primaria fue Angie.
410
00:16:42,209 --> 00:16:44,253
No queríamos ir, pero igual nos llevó.
411
00:16:44,336 --> 00:16:47,965
Angie es una buena am… Una gran amiga.
412
00:16:48,048 --> 00:16:51,135
A decir verdad, es mi mejor amiga.
413
00:16:51,218 --> 00:16:52,761
Atrapado entre dos mujeres.
414
00:16:53,637 --> 00:16:54,888
Suena familiar.
415
00:16:56,306 --> 00:16:58,434
Hablaba de mi propia aventura.
416
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
- No eres tan profundo.
- Sí, papá, pudimos descifrarlo.
417
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
¿Sí, madre?
418
00:17:05,024 --> 00:17:06,859
¿Tracy es presbiteriana?
419
00:17:06,942 --> 00:17:08,360
¿Somos presbiterianos?
420
00:17:10,487 --> 00:17:13,907
Oprimes la cabeza y escupe el jabón,
y eso me encanta.
421
00:17:13,991 --> 00:17:16,493
Angie, ¿qué haces?
422
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Oprimes la cabeza y escupe el jabón,
y eso me encanta.
423
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
A ver, Angie.
424
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Mira.
425
00:17:26,462 --> 00:17:29,506
Es raro que yo esté aquí.
426
00:17:29,590 --> 00:17:32,885
No solamente hoy, sino todo el tiempo.
427
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
No creo que eso te guste.
428
00:17:35,637 --> 00:17:37,014
Tienes razón. Eso…
429
00:17:37,723 --> 00:17:38,849
no me gusta.
430
00:17:42,811 --> 00:17:46,231
Oprimes la cabeza y escupe el jabón,
y eso me encanta.
431
00:17:46,815 --> 00:17:48,525
Disculpa. Releeré tu mensaje.
432
00:17:48,609 --> 00:17:50,778
Aún hasta las orejas de vino de cabra.
433
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Miggy sigue quejándose del estómago.
434
00:17:53,405 --> 00:17:54,865
No le veo fin a esto.
435
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
Sí.
436
00:17:56,658 --> 00:17:59,620
Y la única tienda que vende
el medicamento para el estómago
437
00:17:59,703 --> 00:18:02,372
pone instrumentos de viento por la caja
para compradores impulsivos.
438
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Está bien. Me disculpo.
439
00:18:05,375 --> 00:18:09,046
Quería tomarme una tarde libre
y no logré reunir el valor para decírtelo.
440
00:18:09,129 --> 00:18:11,715
Poppy, no deberías tener miedo
de pedirme nada,
441
00:18:11,799 --> 00:18:13,759
sobre todo si tiene que ver con Rory.
442
00:18:15,594 --> 00:18:19,807
Douglas, ¿puedes quedarte con Rory
el resto del día
443
00:18:19,890 --> 00:18:22,768
para que yo pueda tener la tarde libre?
444
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
¿Solo para mí?
445
00:18:23,936 --> 00:18:25,687
Será un placer.
446
00:18:32,653 --> 00:18:35,447
Ese desgraciado
ni siquiera se puso los zapatos.
447
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
Angie.
448
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
- Hola.
- Hola.
449
00:18:41,370 --> 00:18:43,872
Ya me voy, pero ¿estás bien?
450
00:18:43,956 --> 00:18:45,165
En verdad, no.
451
00:18:45,999 --> 00:18:48,460
Creo que el matrimonio
de mis padres se arruinó.
452
00:18:49,545 --> 00:18:53,132
Tengo mucho que asimilar.
¿Te llamo más tarde? Podríamos…
453
00:18:53,215 --> 00:18:56,343
Adoro pasar tiempo contigo,
pero debemos reducir ese tiempo.
454
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Por el bien de Tracy y…
455
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
por todo.
456
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
Bueno. Está bien.
457
00:19:04,184 --> 00:19:06,770
Creo que… tienes razón.
458
00:19:07,604 --> 00:19:10,816
¿Nos vamos a divorciar
o es un divorcio de mejores amigos?
459
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
No, eso lastimaría a Betty.
460
00:19:12,818 --> 00:19:13,652
Sí.
461
00:19:13,735 --> 00:19:16,864
Llamémoslo una separación de prueba
de mejores amigos.
462
00:19:16,947 --> 00:19:18,448
Bueno.
463
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
Pero debo vivir mi vida.
464
00:19:20,200 --> 00:19:21,994
Seré mejor amigo de otras personas.
465
00:19:22,077 --> 00:19:23,954
Estamos separados.
466
00:19:24,037 --> 00:19:25,539
No me incumbe.
467
00:19:35,883 --> 00:19:38,051
Siempre recordaremos
el lago Winnipesaukee.
468
00:19:39,052 --> 00:19:39,970
Primer lugar.
469
00:19:48,353 --> 00:19:50,230
¡Qué bien! Ya se conocieron.
470
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
No, esperamos mucho
471
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
y ahora quedamos en un silencio incómodo.
472
00:19:53,984 --> 00:19:56,862
Aún mejor, porque quiero tener el honor.
473
00:19:56,945 --> 00:20:01,074
Mamá, papá, ella es mi novia Tracy Freeze.
474
00:20:01,658 --> 00:20:04,203
Hola. Qué lindo conocerte.
475
00:20:04,912 --> 00:20:08,415
Dime si me equivoco,
pero ¿Freeze es metodista?
476
00:20:09,625 --> 00:20:14,087
No sé si un apellido pueda ser metodista,
pero mi familia es presbiteriana.
477
00:20:15,047 --> 00:20:16,381
¡Lo sabía!
478
00:20:18,926 --> 00:20:20,719
Somos episcopalianos.
479
00:20:22,304 --> 00:20:26,016
Hicimos todo lo que pudimos.
Ahora está en manos de él.
480
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
Vamos, Tony.
481
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Separa esas mejillas
y deja que la sonrisa hable por ti.
482
00:20:30,479 --> 00:20:33,273
Sí. Da una vuelta. Revisa la mercancía.
483
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
Bien.
484
00:20:35,359 --> 00:20:36,401
Bien.
485
00:20:36,944 --> 00:20:37,861
Sí.
486
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
Ahora pósate
y deja que vengan en bandadas.
487
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Aquí tiene.
488
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
{\an8}¡Cielos!
489
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
{\an8}Oigan, miren mi brazo.
490
00:20:55,254 --> 00:20:56,546
{\an8}Estoy temblando.
491
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
{\an8}Adiós, Cassandra.
492
00:21:00,217 --> 00:21:03,387
{\an8}Encontró una nueva mujer,
y ella lo abrazará para siempre.
493
00:21:03,470 --> 00:21:04,846
{\an8}Imaginen la boda.
494
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
{\an8}Un evento íntimo y pequeño.
495
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
{\an8}En la playa.
496
00:21:12,854 --> 00:21:14,189
{\an8}¿Qué hemos hecho?
497
00:21:14,273 --> 00:21:15,607
{\an8}Santo Dios.
498
00:21:15,691 --> 00:21:17,651
{\an8}¡Hicimos un prostituto de abrazos!
499
00:21:19,820 --> 00:21:21,029
Oigan, Tony se durmió.
500
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
{\an8}- ¡Tony!
- ¡Tony!
501
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Subtítulos: María Eugenia Pérez