1
00:00:02,210 --> 00:00:04,713
Pourquoi tu remballes ce vin?
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,257
Il a ce qu'il faut:
du raisin...
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,801
Selon ce courrier
de l'agence sanitaire,
4
00:00:09,884 --> 00:00:12,762
ce vin "Bouc"
en contient également.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,848
En quelle quantité?
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,474
Ça importe peu.
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,268
Je discute pas.
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,811
Je dois le renvoyer.
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Rory veut son goûter.
10
00:00:22,355 --> 00:00:23,565
J'ai faim.
11
00:00:23,690 --> 00:00:24,691
La voilà!
12
00:00:24,774 --> 00:00:27,485
Le mois de mai
de mon décembre.
13
00:00:27,569 --> 00:00:31,406
Le voilà, Douglas,
mon joli petit phare.
14
00:00:31,573 --> 00:00:34,743
Et si on passait
du temps ensemble?
15
00:00:34,993 --> 00:00:37,912
Je me détends
après ma semaine de trois jours.
16
00:00:38,121 --> 00:00:41,124
J'adorerais,
mais je dois garder Rory
17
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
et m'occuper d'un bouc.
18
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
Le vin est saboté.
19
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
J'ai compris.
20
00:00:46,796 --> 00:00:50,550
Je vais m'assoupir
dans une voiturette de golf au club
21
00:00:50,633 --> 00:00:52,343
et voir où je me réveille.
22
00:00:53,094 --> 00:00:55,555
- Un week-end de riche.
- Salut.
23
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
Monsieur, un instant.
24
00:00:57,432 --> 00:00:58,433
Merci.
25
00:00:58,516 --> 00:01:01,728
Je vous ai entendu
ne pas être à la hauteur
26
00:01:01,811 --> 00:01:03,271
avec votre copine.
27
00:01:03,813 --> 00:01:06,107
Elle avait besoin de toi.
28
00:01:06,191 --> 00:01:08,693
Elle aurait dû me le dire,
en adulte.
29
00:01:08,818 --> 00:01:11,529
Chut, mon enfant, chut.
30
00:01:11,613 --> 00:01:12,697
Retire ça.
31
00:01:12,781 --> 00:01:15,742
Ma mère n'appelle jamais à l'aide.
32
00:01:16,284 --> 00:01:18,369
Vas-y, fais comme Davey.
33
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
- Qui ça?
- "Qui ça?"
34
00:01:20,705 --> 00:01:22,540
Son dernier copain.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,043
Il était super
et plus grand que toi.
36
00:01:25,251 --> 00:01:26,503
C'est trop grand.
37
00:01:26,711 --> 00:01:28,671
Bref, il l'aidait jamais,
38
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
elle lui demandait rien.
39
00:01:30,548 --> 00:01:32,550
Il est mort...
à ses yeux.
40
00:01:33,218 --> 00:01:36,638
Je comprends,
tu peux pas t'investir.
41
00:01:36,721 --> 00:01:37,972
C'est par choix.
42
00:01:38,056 --> 00:01:40,975
D'où mon majordome de 90 ans
engagé il y a 30 ans.
43
00:01:41,101 --> 00:01:43,144
Continue comme ça, Davey.
44
00:01:43,228 --> 00:01:44,270
Enfin, Douglas.
45
00:01:44,354 --> 00:01:45,438
Maudit Rory!
46
00:01:46,272 --> 00:01:47,315
Poppy.
47
00:01:48,525 --> 00:01:50,944
Laisse-moi t'aider.
Je garde Rory.
48
00:01:51,152 --> 00:01:53,863
Vraiment?
Je peux pas te l'imposer.
49
00:01:53,947 --> 00:01:55,865
Je te le propose.
50
00:01:56,366 --> 00:01:57,659
- Certain?
- Oui.
51
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
Je peux...
52
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
Sérieusement, tout ira bien.
53
00:02:01,246 --> 00:02:04,624
Je vois bien
que tu es déjà occupée par...
54
00:02:04,833 --> 00:02:08,336
Poppy, je crois que mon bidon
est tout grognon.
55
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
Ça passera avec du vin.
56
00:02:11,673 --> 00:02:12,715
Non, Miggy.
57
00:02:17,679 --> 00:02:19,264
Ça fait 40 ans?
58
00:02:19,472 --> 00:02:22,392
{\an8}Tes parents sont mariés
depuis deux tiers de Douglas.
59
00:02:22,475 --> 00:02:26,729
{\an8}Si on m'avait dit ça,
j'aurais répondu "bruit de buzzer".
60
00:02:26,813 --> 00:02:29,357
{\an8}J'étais trop enroué
pour faire le bruit.
61
00:02:29,440 --> 00:02:31,484
{\an8}Leur couple était fichu.
62
00:02:31,568 --> 00:02:35,363
{\an8}Quand tu as parlé
d'éducation sexuelle à mon fils...
63
00:02:35,446 --> 00:02:37,240
{\an8}J'ai appris quelque chose.
64
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
{\an8}Mon père trompait ma mère.
65
00:02:39,868 --> 00:02:43,037
{\an8}Avec sa collègue prof
d'éducation sexuelle.
66
00:02:43,454 --> 00:02:47,792
{\an8}Tu penses que c'était passionnel
ou professionnel entre eux?
67
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
{\an8}On en a parlé,
il a avoué à ma mère.
68
00:02:50,795 --> 00:02:54,299
{\an8}Ils ont réglé le problème
puisqu'on fête leur amour.
69
00:02:54,674 --> 00:02:57,927
{\an8}Je fais pas confiance
aux gens qui les règlent.
70
00:02:58,011 --> 00:02:59,387
Mais j'adore tes parents.
71
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
{\an8}Je peux les aider
avec l'électronique.
72
00:03:02,432 --> 00:03:03,933
{\an8}Ils t'adorent toi
73
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
{\an8}et ton aide.
74
00:03:05,476 --> 00:03:07,187
{\an8}Reste pour la fête.
75
00:03:07,270 --> 00:03:09,355
{\an8}Tracy vient pas?
76
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
{\an8}Non, elle doit couvrir un sujet.
77
00:03:12,692 --> 00:03:16,237
{\an8}Une bande de chats
a repris un restaurant de sushis.
78
00:03:16,446 --> 00:03:19,282
{\an8}Ce type de fête,
ça fait rendez-vous amoureux.
79
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
{\an8}J'y vais.
80
00:03:21,826 --> 00:03:24,370
{\an8}Je suis venue, j'ai vu,
j'ai décoré.
81
00:03:24,579 --> 00:03:26,831
{\an8}- Et mangé les canapés.
- Merci.
82
00:03:26,915 --> 00:03:28,750
{\an8}D'Amato rend l'antenne.
83
00:03:28,958 --> 00:03:31,711
Tes deux mots préférés sont là!
84
00:03:31,794 --> 00:03:33,004
Maman et papa!
85
00:03:33,963 --> 00:03:37,133
{\an8}Je veux un câlin à emporter,
sans cornichons.
86
00:03:39,761 --> 00:03:42,096
{\an8}- Bon anniversaire de mariage.
- Merci.
87
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
{\an8}Te voilà...
88
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
- Content de te voir.
- Oui.
89
00:03:47,060 --> 00:03:49,437
Mon GPS est encore en panne.
90
00:03:49,646 --> 00:03:51,231
- Encore?
- Et oui...
91
00:03:51,606 --> 00:03:54,025
{\an8}C'est quoi ce sac?
Tu restes pas?
92
00:03:59,864 --> 00:04:01,282
Mais si.
93
00:04:01,491 --> 00:04:02,533
Je reste!
94
00:04:02,617 --> 00:04:05,203
J'ai pas un emploi du temps
de ministre.
95
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
Je reste!
96
00:04:10,333 --> 00:04:12,252
Elle a lancé son sac!
97
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
- Tony va mal?
- Cassandra l'a encore quitté.
98
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Et elle reviendra pas.
99
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Je le comprends.
100
00:04:19,008 --> 00:04:20,385
Il a très mal.
101
00:04:20,885 --> 00:04:24,305
Un seul moyen de lui redonner
le sourire: une femme.
102
00:04:24,514 --> 00:04:25,848
Sa mère?
103
00:04:25,932 --> 00:04:28,226
Tony a gardé Elvis Presley.
104
00:04:28,434 --> 00:04:30,645
Sa mère est morte et enterrée.
105
00:04:30,728 --> 00:04:33,231
Je sors les pelles,
comme la dernière fois.
106
00:04:33,314 --> 00:04:35,733
Mesdemoiselles,
pas une mère.
107
00:04:35,817 --> 00:04:38,111
Il lui faut une bonne amie.
108
00:04:38,319 --> 00:04:39,946
Pardonnez ma grossièreté,
109
00:04:40,029 --> 00:04:43,116
cet homme aurait bien besoin
d'un câlin.
110
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Personne le câlinera dans cet état.
111
00:04:47,870 --> 00:04:51,541
Allez, rénovons cette maison,
ravalons sa façade.
112
00:04:51,624 --> 00:04:52,917
On a fini.
113
00:04:53,001 --> 00:04:55,753
On a fait trois marchés,
acheté des crèmes,
114
00:04:55,837 --> 00:04:58,965
et fait un saut curieux
à la boutique juive.
115
00:04:59,173 --> 00:05:01,676
On y trouve
les meilleures bougies.
116
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Tu y connais rien.
117
00:05:03,428 --> 00:05:07,849
Ah oui? Demande à mon lustre
à 30,000 dollars, minus.
118
00:05:08,099 --> 00:05:09,350
Ça m'a épuisé.
119
00:05:09,559 --> 00:05:11,811
Je te garde
depuis trois semaines?
120
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
- Quatre heures.
- Ah bon?
121
00:05:13,563 --> 00:05:15,690
Comment fait ta mère?
122
00:05:15,773 --> 00:05:17,942
Je fais vingt minutes de pause.
123
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Tu as le journal?
124
00:05:19,902 --> 00:05:21,612
Le cours de la Bourse attendra.
125
00:05:21,821 --> 00:05:23,656
Et mes chaussures de claquettes?
126
00:05:23,740 --> 00:05:27,285
Tu en as déjà sept paires
dans ton placard.
127
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Je les déteste.
128
00:05:29,203 --> 00:05:30,288
C'est réciproque.
129
00:05:30,371 --> 00:05:32,332
Tu danseras pieds nus.
130
00:05:32,540 --> 00:05:34,375
Fais les bruits à la bouche.
131
00:05:35,752 --> 00:05:36,794
C'est facile.
132
00:05:36,878 --> 00:05:40,256
Je suis content
de pas m'être fait enlever.
133
00:05:40,631 --> 00:05:43,301
Je vais envoyer
un message à ma mère.
134
00:05:43,718 --> 00:05:46,346
Envoyer un message à Poppy:
135
00:05:46,554 --> 00:05:48,014
"Douglas est nul.
136
00:05:48,097 --> 00:05:49,349
Il est inutile.
137
00:05:49,557 --> 00:05:51,684
Des idées?"
138
00:05:51,768 --> 00:05:52,977
Oublie ça.
139
00:05:53,811 --> 00:05:55,772
Tu veux ces chaussures?
140
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
Je connais un maroquinier
si tu veux du cuir braconné.
141
00:05:59,817 --> 00:06:00,902
Non, merci.
142
00:06:01,194 --> 00:06:02,987
J'achète mes chaussures
143
00:06:03,071 --> 00:06:06,282
à la meilleure cordonnerie
spécialisée dans la danse.
144
00:06:07,658 --> 00:06:08,951
C'est étranger.
145
00:06:11,454 --> 00:06:12,997
Merci d'être venus.
146
00:06:13,081 --> 00:06:17,126
Eh bien, être ma femme
depuis tout ce temps,
147
00:06:17,210 --> 00:06:19,754
ça a dû être très difficile.
148
00:06:19,879 --> 00:06:23,591
On a failli se séparer
quand j'ai eu ma perruque.
149
00:06:24,258 --> 00:06:28,137
Je prends ou je perds
30 kilos tous les six mois,
150
00:06:28,388 --> 00:06:30,264
et je vais pas au Burning Man.
151
00:06:30,348 --> 00:06:34,352
Mais j'en parle
absolument toute la journée.
152
00:06:35,061 --> 00:06:38,773
Et tu as couché
avec la prof d'éducation sexuelle.
153
00:06:39,065 --> 00:06:40,483
Un gros faux pas!
154
00:06:40,775 --> 00:06:41,818
C'est incroyable.
155
00:06:42,026 --> 00:06:46,531
Ils n'ont plus de bras
et ils arrivent à marquer des buts.
156
00:06:46,614 --> 00:06:48,241
Comment on a surmonté ça?
157
00:06:48,324 --> 00:06:51,327
Grâce à un conseiller matrimonial
certifié.
158
00:06:51,536 --> 00:06:54,872
Puis un conseiller non agréé
mieux placé.
159
00:06:57,375 --> 00:06:59,210
Ce qui a le plus aidé,
160
00:06:59,544 --> 00:07:03,214
c'est un couple
qui nous a beaucoup inspirés.
161
00:07:03,798 --> 00:07:04,966
Ils sont amis,
162
00:07:05,174 --> 00:07:07,635
capitaines du "bateau de l'Amour".
163
00:07:07,844 --> 00:07:11,931
Collègues au cabinet d'avocats
"Bisous, Câlins et Cie".
164
00:07:12,140 --> 00:07:13,891
C'est ça. Il s'agit de...
165
00:07:14,100 --> 00:07:15,143
notre fils, Will.
166
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
Et de sa copine, Angie.
167
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
À eux!
168
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
À eux!
169
00:07:22,567 --> 00:07:25,778
Ils veulent qu'on dise
le nom du couple?
170
00:07:25,862 --> 00:07:28,406
C'est nous, coup de théâtre.
171
00:07:28,614 --> 00:07:30,700
Ce toast nous est adressé.
172
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
40E ANNIVERSAIRE DE MARIAGE
173
00:07:35,621 --> 00:07:38,082
On veut vous parler du toast.
174
00:07:38,166 --> 00:07:40,751
"Qu'est-ce que tu me racontes là,
Willy?"
175
00:07:41,043 --> 00:07:42,170
C'est ça.
176
00:07:42,378 --> 00:07:43,504
Maman, papa...
177
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
À propos de nous...
178
00:07:45,298 --> 00:07:49,677
On t'a gêné,
monsieur le grand présentateur?
179
00:07:50,470 --> 00:07:53,764
On est fiers que tu aies
trouvé le grand amour.
180
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
C'est normal de se vanter
de son enfant.
181
00:07:56,684 --> 00:07:58,186
Maman, on ne...
182
00:07:58,269 --> 00:08:01,606
On voulait pas entrer dans le détail,
183
00:08:01,731 --> 00:08:03,191
mais à vrai dire...
184
00:08:03,733 --> 00:08:05,943
On est passés à ça du divorce.
185
00:08:06,527 --> 00:08:07,695
J'avais fait mes valises,
186
00:08:07,904 --> 00:08:09,530
ton père portait un bouc.
187
00:08:09,739 --> 00:08:12,200
J'allais dormir dans le canapé,
188
00:08:12,283 --> 00:08:14,494
je portais mon alliance au pouce.
189
00:08:15,077 --> 00:08:16,913
Dans ces moments difficiles,
190
00:08:16,996 --> 00:08:20,833
quand on se dit
que se battre ne sert plus à rien,
191
00:08:21,000 --> 00:08:23,085
il y a un rayon de soleil
192
00:08:23,169 --> 00:08:26,797
qui transperce les ténèbres
et nous donne espoir.
193
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
- Moi et Angie.
- Nous.
194
00:08:30,551 --> 00:08:34,639
Vous communiquez,
vous vous soutenez, c'est émouvant.
195
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
Ça peut paraître absurde,
196
00:08:37,141 --> 00:08:39,352
mais on trouve ça logique.
197
00:08:39,477 --> 00:08:42,563
Donc, notre relation amoureuse
198
00:08:42,855 --> 00:08:44,190
vous empêche
199
00:08:44,565 --> 00:08:47,902
vous deux de divorcer?
200
00:08:48,819 --> 00:08:50,279
C'est bien ça.
201
00:08:50,363 --> 00:08:53,115
Elle sait résumer les choses.
202
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
Et elle sait utiliser Internet.
203
00:08:56,035 --> 00:08:57,662
Votre alchimie sexuelle
204
00:08:57,870 --> 00:08:59,956
est un volcan en éruption.
205
00:09:03,584 --> 00:09:04,919
Ça suffit.
206
00:09:05,169 --> 00:09:10,550
S'il est vrai que je suis
l'incarnation de la sensualité,
207
00:09:10,633 --> 00:09:11,676
Will et moi...
208
00:09:11,759 --> 00:09:12,969
Chérie,
209
00:09:13,052 --> 00:09:14,428
tu peux me sui...?
210
00:09:16,514 --> 00:09:18,474
Il a dit "suivre".
211
00:09:18,891 --> 00:09:20,601
Ta main est trempée.
212
00:09:20,685 --> 00:09:22,353
J'angoisse!
213
00:09:22,436 --> 00:09:26,482
Notre faux couple
soude mes parents. Jouons le jeu.
214
00:09:26,566 --> 00:09:29,110
Tu es un grand garçon,
215
00:09:29,318 --> 00:09:31,070
c'est pas la fin du monde.
216
00:09:31,153 --> 00:09:34,031
Dis-toi plutôt qu'ils vont mourir.
217
00:09:34,240 --> 00:09:35,616
Un jour ou l'autre.
218
00:09:35,908 --> 00:09:39,996
Faisons-leur croire
qu'on est ensemble quelques heures.
219
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
Ensuite,
ils retrouveront leur télé.
220
00:09:42,373 --> 00:09:44,250
- Facile.
- Je pense pas.
221
00:09:44,333 --> 00:09:47,295
- Tu mérites pas un tel canon.
- Quoi?
222
00:09:47,378 --> 00:09:49,046
Je passe à la télé.
223
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
Les femmes me prennent
pour un poulet rôti.
224
00:09:51,966 --> 00:09:54,760
Je reçois du courrier des fans.
225
00:09:54,844 --> 00:09:56,554
Ce sont surtout des prisonniers.
226
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
- Tu ne leur réponds pas, si?
- Ce serait malpoli.
227
00:09:59,890 --> 00:10:01,934
Mais j'ai peur
de trop m'impliquer.
228
00:10:02,018 --> 00:10:03,811
Je t'en prie, joue le jeu.
229
00:10:04,020 --> 00:10:06,397
Tu trouves pas
que c'est exagéré?
230
00:10:06,480 --> 00:10:09,734
Ça me plaît pas,
mais je les laisserai pas divorcer.
231
00:10:09,942 --> 00:10:11,569
Ça arrive aux autres,
232
00:10:11,652 --> 00:10:14,071
à moi,
mais pas à mes parents.
233
00:10:15,114 --> 00:10:18,326
Le discours sur votre couple
était sublime.
234
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Quel est votre secret?
235
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
- Chéri?
- Oui?
236
00:10:29,587 --> 00:10:31,797
- Je réponds.
- Génial.
237
00:10:32,298 --> 00:10:35,885
Il me fait trois choses
quand je rentre du travail:
238
00:10:36,052 --> 00:10:37,637
un, un repas chaud,
239
00:10:37,720 --> 00:10:40,514
deux, un martini bien frais,
et trois,
240
00:10:40,598 --> 00:10:42,516
un massage des pieds phénoménal.
241
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
On aime également la plage.
242
00:10:45,394 --> 00:10:46,896
Le film et le lieu.
243
00:10:48,689 --> 00:10:49,690
Ça va mieux?
244
00:10:50,483 --> 00:10:53,653
Je vais faire boire
du vin de Miggy à ce bouc.
245
00:10:55,029 --> 00:10:57,406
J'ai fini de remballer le vin.
246
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
Je vais récupérer Rory.
247
00:10:59,325 --> 00:11:01,911
Il a dû réussir
à déguiser Douglas.
248
00:11:02,161 --> 00:11:03,913
Puisqu'il l'a proposé,
249
00:11:04,121 --> 00:11:06,290
demande-lui
de rester avec Rory.
250
00:11:06,499 --> 00:11:08,250
- Fais une pause.
- À quoi bon?
251
00:11:08,334 --> 00:11:10,503
M'amuser?
Je suis pas Angie.
252
00:11:10,586 --> 00:11:13,839
Laisse-le t'aider,
refais pas comme avec Davey.
253
00:11:13,964 --> 00:11:16,384
Davey était totalement inutile.
254
00:11:16,759 --> 00:11:17,968
Mais il était grand.
255
00:11:18,052 --> 00:11:21,806
Il a mangé les feuilles d'un arbre,
comme un brontosaure.
256
00:11:22,973 --> 00:11:25,434
Tu as raison, je fais quoi?
257
00:11:25,518 --> 00:11:29,605
Envoie un SMS à Douglas
pour lui dire de garder Rory
258
00:11:29,689 --> 00:11:31,774
et va faire les boutiques.
259
00:11:31,857 --> 00:11:34,026
Achète-moi quelque chose.
260
00:11:34,110 --> 00:11:35,986
- Non.
- Ça marche.
261
00:11:37,238 --> 00:11:39,156
Tu sais quoi?
Je vais écrire
262
00:11:39,365 --> 00:11:41,575
que je suis occupée.
Ce sera plus simple.
263
00:11:41,784 --> 00:11:44,203
Ça ira.
Allons au centre commercial.
264
00:11:44,286 --> 00:11:48,374
Je veux voir des ados et des vieux
cohabiter en paix.
265
00:11:48,708 --> 00:11:51,293
Notre rencontre?
Accrochez-vous.
266
00:11:51,502 --> 00:11:53,629
C'est une longue histoire.
267
00:11:53,838 --> 00:11:56,674
- Tu t'en rappelles?
- Comme si c'était hier.
268
00:11:56,757 --> 00:12:00,386
- C'était au ski.
- Une chaude nuit d'août.
269
00:12:01,429 --> 00:12:05,474
En fait, on aime faire
du ski nautique dans le noir.
270
00:12:05,558 --> 00:12:06,976
- C'est plus sûr.
- Oui.
271
00:12:08,144 --> 00:12:09,270
C'est parti.
272
00:12:09,478 --> 00:12:10,938
Fais pareil que moi.
273
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
Je m'y connais en symétrie.
274
00:12:12,732 --> 00:12:15,067
Arrête de bouger, Tony.
275
00:12:15,151 --> 00:12:16,652
Tout à coup,
276
00:12:16,861 --> 00:12:20,448
cet idiot nous inscrit
à l'épreuve de kitesurf
277
00:12:20,531 --> 00:12:23,075
des Jeux olympiques
du lac Winnipesaukee.
278
00:12:23,159 --> 00:12:24,285
On a gagné!
279
00:12:24,744 --> 00:12:25,828
Et le prix?
280
00:12:25,911 --> 00:12:27,747
- 50,000 dollars.
- Un dîner.
281
00:12:28,914 --> 00:12:29,999
C'est évident,
282
00:12:30,082 --> 00:12:33,836
croiser le regard de cet homme
pendant qu'il mange
283
00:12:34,545 --> 00:12:37,673
donne l'impression d'avoir gagné
50,000 dollars.
284
00:12:37,757 --> 00:12:39,884
Je mange de façon sensuelle.
285
00:12:40,342 --> 00:12:42,261
Fais comme moi!
286
00:12:44,346 --> 00:12:45,556
Repasse là!
287
00:12:45,931 --> 00:12:49,602
De retour au chalet
avec le trophée, l'estomac plein...
288
00:12:49,810 --> 00:12:51,020
Très amoureux,
289
00:12:51,145 --> 00:12:54,064
on se regarde
et on dit en même temps...
290
00:12:54,148 --> 00:12:57,109
- "Je t'aime, on se revoit?"
- "Je t'aime, on se revoit?"
291
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Et ensuite?
292
00:13:05,826 --> 00:13:07,244
Ça suffit, Betty.
293
00:13:07,453 --> 00:13:09,872
Allez, la girafe.
On a les chaussures,
294
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
il reste six magasins
avant le cours.
295
00:13:12,291 --> 00:13:14,877
J'ai fait
tout ce que tu voulais.
296
00:13:14,960 --> 00:13:18,631
On est venus car tu as cru voir
Jennifer Lawrence.
297
00:13:18,714 --> 00:13:22,134
Jennifer Lopez,
et c'était pas elle.
298
00:13:22,384 --> 00:13:23,427
C'est ma faute.
299
00:13:23,969 --> 00:13:26,472
J'ai pas mangé depuis un moment.
300
00:13:26,597 --> 00:13:30,017
Depuis un moment?
J'ai pas mangé aujourd'hui.
301
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
- Prenons le temps.
- Ma mère a jamais le temps.
302
00:13:32,978 --> 00:13:34,522
Elle travaille dur.
303
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
On porte tous nos achats.
304
00:13:37,149 --> 00:13:38,609
C'est pour le plaisir!
305
00:13:42,863 --> 00:13:44,114
C'est un malentendu.
306
00:13:44,657 --> 00:13:46,867
Vous avez oublié
votre saxophone.
307
00:13:49,328 --> 00:13:53,123
Les hommes veulent lui ressembler,
les femmes le câliner.
308
00:13:53,374 --> 00:13:54,458
Tony.
309
00:14:01,048 --> 00:14:04,677
Il faut montrer ce beau spécimen
à tout le monde.
310
00:14:06,178 --> 00:14:07,346
Réveillons-le.
311
00:14:10,641 --> 00:14:12,518
Ils sont si heureux.
312
00:14:12,810 --> 00:14:15,646
Ce serait mieux
avec de la musique.
313
00:14:17,106 --> 00:14:20,484
Merci de faire semblant
d'être ma copine.
314
00:14:20,568 --> 00:14:22,319
C'est rien du tout.
315
00:14:22,528 --> 00:14:23,821
À vrai dire...
316
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
C'est simple.
317
00:14:27,867 --> 00:14:28,951
C'est ça.
318
00:14:31,245 --> 00:14:34,039
Je vais me prendre du gâteau.
319
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
Délicieux.
320
00:14:38,711 --> 00:14:40,671
Tu as égayé cette fête.
321
00:14:40,796 --> 00:14:43,007
Et Angie
l'a embellie encore plus.
322
00:14:43,132 --> 00:14:45,885
C'est ma copine,
ma corde au cou,
323
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
mon amour.
324
00:14:47,678 --> 00:14:49,555
Je suis en retard!
325
00:14:49,638 --> 00:14:52,725
J'ai dû me débarrasser du saké
et des poils.
326
00:14:52,808 --> 00:14:53,893
- Salut.
- Salut.
327
00:14:58,480 --> 00:15:02,067
Angie fait marche arrière
328
00:15:02,484 --> 00:15:04,695
Et elle quitte la pièce
329
00:15:05,237 --> 00:15:09,783
Tout notre entourage
approuve ces baisers.
330
00:15:09,867 --> 00:15:13,203
Angie, montre-lui
le porte-savon kangourou.
331
00:15:13,329 --> 00:15:16,749
Le savon sort par la bouche,
l'éponge est dans la poche.
332
00:15:16,957 --> 00:15:19,168
Je vais parler à mes parents
333
00:15:19,251 --> 00:15:21,754
dans une autre pièce que celle-ci.
334
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Par là.
335
00:15:23,547 --> 00:15:26,133
Allons voir le savon sur l'éponge.
336
00:15:26,258 --> 00:15:27,885
- Qu'est-ce que...
- Viens.
337
00:15:29,970 --> 00:15:32,765
Tu embrasses
une autre femme chez toi.
338
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
T'as pas honte?
C'est ta faute.
339
00:15:34,934 --> 00:15:36,018
C'est tes lèvres.
340
00:15:36,352 --> 00:15:38,812
Tu as mes fesses
et ses lèvres.
341
00:15:38,896 --> 00:15:42,816
Je suis responsable
de ma bouche, pas de la sienne.
342
00:15:42,900 --> 00:15:46,987
J'ai plein de choses à dire,
sortez votre cerveau de jeune.
343
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
Je l'ai embrassée.
344
00:15:48,447 --> 00:15:50,908
Elle s'appelle Tracy,
c'est ma copine,
345
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
pas Angie.
346
00:15:52,326 --> 00:15:54,036
On a joué le jeu
347
00:15:54,119 --> 00:15:55,663
pour sauver votre couple.
348
00:15:55,746 --> 00:15:58,290
Mon amitié avec Angie
est très belle,
349
00:15:58,374 --> 00:15:59,833
mais je suis avec Tracy
350
00:15:59,917 --> 00:16:04,004
et j'espère que cette relation
vous sauvera. Des questions?
351
00:16:05,506 --> 00:16:08,300
On est trois, lève pas la main.
352
00:16:08,384 --> 00:16:11,011
- Tu nous mens? Et Mia?
- Ça fait longtemps?
353
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Sophie est bien Sophie?
354
00:16:12,554 --> 00:16:15,599
Levons la main.
Maman, tu étais la première.
355
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
C'était moi,
mais tu m'as pas vu.
356
00:16:18,894 --> 00:16:21,480
- C'est ta collègue?
- Ma supérieure.
357
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
Autre question: c'est bien avisé?
358
00:16:24,483 --> 00:16:26,819
Deux questions à la fois?
Compris.
359
00:16:26,986 --> 00:16:29,780
Chacun son tour.
C'est ma supérieure,
360
00:16:29,863 --> 00:16:33,242
mais on déjoue les pièges
de l'amour au bureau.
361
00:16:33,325 --> 00:16:34,535
Je tiens à elle.
362
00:16:35,911 --> 00:16:36,996
Oui, père?
363
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
Et nous?
On l'a jamais rencontrée.
364
00:16:39,915 --> 00:16:43,836
Alors qu'on a été contraints
de visiter l'école d'Angie.
365
00:16:43,919 --> 00:16:47,756
Angie est une bonne amie,
très bonne, même.
366
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Je crois
que c'est ma meilleure amie.
367
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Ton cœur balance.
368
00:16:53,470 --> 00:16:54,763
Je connais ça.
369
00:16:56,348 --> 00:16:59,476
- Je parlais de ma liaison.
- C'était pas subtil.
370
00:16:59,643 --> 00:17:01,186
On avait compris.
371
00:17:04,148 --> 00:17:06,734
- Oui?
- Tracy est presbytérienne?
372
00:17:06,859 --> 00:17:08,235
On l'est?
373
00:17:10,404 --> 00:17:13,949
J'adore appuyer sur la tête,
ça verse le savon.
374
00:17:14,033 --> 00:17:16,368
À quoi tu joues?
375
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
J'adore appuyer sur la tête,
ça verse le savon.
376
00:17:21,957 --> 00:17:22,958
Angie.
377
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
Écoute...
378
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
Ma présence nous met mal à l'aise.
379
00:17:29,590 --> 00:17:32,843
Pas qu'aujourd'hui,
c'est tout le temps le cas.
380
00:17:33,802 --> 00:17:35,429
Ça doit pas être facile.
381
00:17:35,804 --> 00:17:38,849
Tu as raison.
Ça l'est pas.
382
00:17:42,770 --> 00:17:46,106
J'adore appuyer sur la tête,
ça verse le savon.
383
00:17:46,648 --> 00:17:48,400
Je relis ton SMS.
384
00:17:48,609 --> 00:17:50,652
"Occupée par le vin.
385
00:17:50,861 --> 00:17:53,197
Miggy a mal au bidon,
386
00:17:53,572 --> 00:17:54,990
loin d'avoir fini."
387
00:17:55,574 --> 00:17:59,661
C'est vrai. Le magasin qui vend
des remèdes pour le bidon
388
00:17:59,745 --> 00:18:02,372
a des instruments
près de la caisse.
389
00:18:03,707 --> 00:18:07,252
Désolée,
je voulais du temps pour moi.
390
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
J'ai pas osé te demander.
391
00:18:09,088 --> 00:18:11,715
Tu peux tout me demander.
392
00:18:11,799 --> 00:18:13,634
Surtout si ça concerne Rory.
393
00:18:15,677 --> 00:18:19,681
Douglas, tu veux bien
garder Rory toute la journée?
394
00:18:19,932 --> 00:18:23,727
Je voudrais prendre
du temps pour moi toute seule.
395
00:18:24,103 --> 00:18:25,562
Avec grand plaisir.
396
00:18:32,569 --> 00:18:35,322
Cet imbécile a pas mis
les chaussures!
397
00:18:35,531 --> 00:18:37,574
Bon anniversaire de mariage!
398
00:18:38,283 --> 00:18:39,368
Angie.
399
00:18:39,827 --> 00:18:41,161
- Salut.
- Salut.
400
00:18:41,537 --> 00:18:42,621
J'y vais.
401
00:18:42,704 --> 00:18:45,040
- Tu vas bien?
- Pas vraiment.
402
00:18:45,833 --> 00:18:48,502
Mes parents
vont sûrement divorcer.
403
00:18:49,461 --> 00:18:50,963
Je dois l'intégrer.
404
00:18:51,046 --> 00:18:54,383
- On s'appellera?
- J'adore discuter avec toi.
405
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Mais prenons de la distance.
406
00:18:56,385 --> 00:18:58,011
C'est pour Tracy...
407
00:18:59,805 --> 00:19:01,431
et pour tout le monde.
408
00:19:02,724 --> 00:19:03,976
D'accord, compris.
409
00:19:04,184 --> 00:19:06,645
Tu as certainement raison.
410
00:19:07,729 --> 00:19:08,897
On divorce?
411
00:19:08,981 --> 00:19:10,858
Un divorce amical?
412
00:19:10,941 --> 00:19:13,318
- Betty serait anéantie.
- C'est vrai.
413
00:19:13,485 --> 00:19:16,738
C'est une séparation amicale
à l'amiable.
414
00:19:17,072 --> 00:19:19,992
Ça marche.
La vie continue.
415
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
J'aurai d'autres amis.
416
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
C'est fini,
417
00:19:23,871 --> 00:19:25,414
ça me regarde plus.
418
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
Il reste le lac Winnipesaukee.
419
00:19:38,177 --> 00:19:39,845
Tout y a commencé...
420
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
Les présentations sont faites.
421
00:19:50,731 --> 00:19:53,984
On a raté le coche,
on se regarde sans rien dire.
422
00:19:54,067 --> 00:19:56,737
Super, je voulais le faire.
423
00:19:57,070 --> 00:19:58,280
Maman, papa,
424
00:19:58,488 --> 00:20:00,949
je vous présente
ma copine, Tracy Freeze.
425
00:20:01,700 --> 00:20:04,036
- Bonjour.
- Enchantée.
426
00:20:04,912 --> 00:20:06,330
Sauf erreur,
427
00:20:06,413 --> 00:20:08,498
"Freeze",
c'est bien méthodiste?
428
00:20:09,583 --> 00:20:11,919
Un nom n'est pas révélateur.
429
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
On est presbytériens.
430
00:20:15,047 --> 00:20:16,048
J'en étais sûre.
431
00:20:18,842 --> 00:20:20,594
On est épiscopaliens.
432
00:20:22,179 --> 00:20:24,640
On a tout donné.
433
00:20:24,723 --> 00:20:26,016
À lui de jouer.
434
00:20:26,099 --> 00:20:28,268
Vas-y, déride-toi,
435
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
montre-leur ton sourire.
436
00:20:30,562 --> 00:20:31,980
Pavane-toi.
437
00:20:32,064 --> 00:20:33,774
Regarde les femmes.
438
00:20:33,857 --> 00:20:34,900
Bien.
439
00:20:34,983 --> 00:20:37,861
Super.
Génial!
440
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Pose-toi et laisse-les venir.
441
00:20:50,749 --> 00:20:52,084
{\an8}Il a réussi!
442
00:20:53,335 --> 00:20:55,045
{\an8}Regardez mon bras.
443
00:20:55,295 --> 00:20:56,588
{\an8}J'en tremble.
444
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
{\an8}Bon débarras, Cassandra.
445
00:21:00,384 --> 00:21:03,220
{\an8}Il a trouvé une autre femme
à câliner.
446
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
{\an8}Imaginez le mariage.
447
00:21:04,930 --> 00:21:06,974
{\an8}Ce sera en petit comité.
448
00:21:07,182 --> 00:21:08,558
{\an8}Sur la plage.
449
00:21:12,813 --> 00:21:14,273
{\an8}Qu'avons-nous fait?
450
00:21:14,356 --> 00:21:15,607
{\an8}C'est pas vrai!
451
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
{\an8}Il est accro aux câlins.
452
00:21:19,611 --> 00:21:20,904
{\an8}Il s'est endormi.
453
00:21:20,988 --> 00:21:23,782
- Tony.
- Tony!
454
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Sous-titres: Anna Suignard-Bouliou