1 00:00:02,210 --> 00:00:04,713 Pourquoi tu remballes ce vin? 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,257 Il a ce qu'il faut: du raisin... 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,801 Selon ce courrier de l'agence sanitaire, 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,762 ce vin "Bouc" en contient également. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,848 En quelle quantité? 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,474 Ça importe peu. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,268 Je discute pas. 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,811 Je dois le renvoyer. 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 Rory veut son goûter. 10 00:00:22,355 --> 00:00:23,565 J'ai faim. 11 00:00:23,690 --> 00:00:24,691 La voilà! 12 00:00:24,774 --> 00:00:27,485 Le mois de mai de mon décembre. 13 00:00:27,569 --> 00:00:31,406 Le voilà, Douglas, mon joli petit phare. 14 00:00:31,573 --> 00:00:34,743 Et si on passait du temps ensemble? 15 00:00:34,993 --> 00:00:37,912 Je me détends après ma semaine de trois jours. 16 00:00:38,121 --> 00:00:41,124 J'adorerais, mais je dois garder Rory 17 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 et m'occuper d'un bouc. 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 Le vin est saboté. 19 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 J'ai compris. 20 00:00:46,796 --> 00:00:50,550 Je vais m'assoupir dans une voiturette de golf au club 21 00:00:50,633 --> 00:00:52,343 et voir où je me réveille. 22 00:00:53,094 --> 00:00:55,555 - Un week-end de riche. - Salut. 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,307 Monsieur, un instant. 24 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 Merci. 25 00:00:58,516 --> 00:01:01,728 Je vous ai entendu ne pas être à la hauteur 26 00:01:01,811 --> 00:01:03,271 avec votre copine. 27 00:01:03,813 --> 00:01:06,107 Elle avait besoin de toi. 28 00:01:06,191 --> 00:01:08,693 Elle aurait dû me le dire, en adulte. 29 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 Chut, mon enfant, chut. 30 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Retire ça. 31 00:01:12,781 --> 00:01:15,742 Ma mère n'appelle jamais à l'aide. 32 00:01:16,284 --> 00:01:18,369 Vas-y, fais comme Davey. 33 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 - Qui ça? - "Qui ça?" 34 00:01:20,705 --> 00:01:22,540 Son dernier copain. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,043 Il était super et plus grand que toi. 36 00:01:25,251 --> 00:01:26,503 C'est trop grand. 37 00:01:26,711 --> 00:01:28,671 Bref, il l'aidait jamais, 38 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 elle lui demandait rien. 39 00:01:30,548 --> 00:01:32,550 Il est mort... à ses yeux. 40 00:01:33,218 --> 00:01:36,638 Je comprends, tu peux pas t'investir. 41 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 C'est par choix. 42 00:01:38,056 --> 00:01:40,975 D'où mon majordome de 90 ans engagé il y a 30 ans. 43 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 Continue comme ça, Davey. 44 00:01:43,228 --> 00:01:44,270 Enfin, Douglas. 45 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 Maudit Rory! 46 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 Poppy. 47 00:01:48,525 --> 00:01:50,944 Laisse-moi t'aider. Je garde Rory. 48 00:01:51,152 --> 00:01:53,863 Vraiment? Je peux pas te l'imposer. 49 00:01:53,947 --> 00:01:55,865 Je te le propose. 50 00:01:56,366 --> 00:01:57,659 - Certain? - Oui. 51 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 Je peux... 52 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 Sérieusement, tout ira bien. 53 00:02:01,246 --> 00:02:04,624 Je vois bien que tu es déjà occupée par... 54 00:02:04,833 --> 00:02:08,336 Poppy, je crois que mon bidon est tout grognon. 55 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 Ça passera avec du vin. 56 00:02:11,673 --> 00:02:12,715 Non, Miggy. 57 00:02:17,679 --> 00:02:19,264 Ça fait 40 ans? 58 00:02:19,472 --> 00:02:22,392 {\an8}Tes parents sont mariés depuis deux tiers de Douglas. 59 00:02:22,475 --> 00:02:26,729 {\an8}Si on m'avait dit ça, j'aurais répondu "bruit de buzzer". 60 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 {\an8}J'étais trop enroué pour faire le bruit. 61 00:02:29,440 --> 00:02:31,484 {\an8}Leur couple était fichu. 62 00:02:31,568 --> 00:02:35,363 {\an8}Quand tu as parlé d'éducation sexuelle à mon fils... 63 00:02:35,446 --> 00:02:37,240 {\an8}J'ai appris quelque chose. 64 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 {\an8}Mon père trompait ma mère. 65 00:02:39,868 --> 00:02:43,037 {\an8}Avec sa collègue prof d'éducation sexuelle. 66 00:02:43,454 --> 00:02:47,792 {\an8}Tu penses que c'était passionnel ou professionnel entre eux? 67 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 {\an8}On en a parlé, il a avoué à ma mère. 68 00:02:50,795 --> 00:02:54,299 {\an8}Ils ont réglé le problème puisqu'on fête leur amour. 69 00:02:54,674 --> 00:02:57,927 {\an8}Je fais pas confiance aux gens qui les règlent. 70 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 Mais j'adore tes parents. 71 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 {\an8}Je peux les aider avec l'électronique. 72 00:03:02,432 --> 00:03:03,933 {\an8}Ils t'adorent toi 73 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 {\an8}et ton aide. 74 00:03:05,476 --> 00:03:07,187 {\an8}Reste pour la fête. 75 00:03:07,270 --> 00:03:09,355 {\an8}Tracy vient pas? 76 00:03:09,480 --> 00:03:12,609 {\an8}Non, elle doit couvrir un sujet. 77 00:03:12,692 --> 00:03:16,237 {\an8}Une bande de chats a repris un restaurant de sushis. 78 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 {\an8}Ce type de fête, ça fait rendez-vous amoureux. 79 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 {\an8}J'y vais. 80 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 {\an8}Je suis venue, j'ai vu, j'ai décoré. 81 00:03:24,579 --> 00:03:26,831 {\an8}- Et mangé les canapés. - Merci. 82 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 {\an8}D'Amato rend l'antenne. 83 00:03:28,958 --> 00:03:31,711 Tes deux mots préférés sont là! 84 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 Maman et papa! 85 00:03:33,963 --> 00:03:37,133 {\an8}Je veux un câlin à emporter, sans cornichons. 86 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 {\an8}- Bon anniversaire de mariage. - Merci. 87 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 {\an8}Te voilà... 88 00:03:44,933 --> 00:03:46,809 - Content de te voir. - Oui. 89 00:03:47,060 --> 00:03:49,437 Mon GPS est encore en panne. 90 00:03:49,646 --> 00:03:51,231 - Encore? - Et oui... 91 00:03:51,606 --> 00:03:54,025 {\an8}C'est quoi ce sac? Tu restes pas? 92 00:03:59,864 --> 00:04:01,282 Mais si. 93 00:04:01,491 --> 00:04:02,533 Je reste! 94 00:04:02,617 --> 00:04:05,203 J'ai pas un emploi du temps de ministre. 95 00:04:08,164 --> 00:04:09,249 Je reste! 96 00:04:10,333 --> 00:04:12,252 Elle a lancé son sac! 97 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 - Tony va mal? - Cassandra l'a encore quitté. 98 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Et elle reviendra pas. 99 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 Je le comprends. 100 00:04:19,008 --> 00:04:20,385 Il a très mal. 101 00:04:20,885 --> 00:04:24,305 Un seul moyen de lui redonner le sourire: une femme. 102 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 Sa mère? 103 00:04:25,932 --> 00:04:28,226 Tony a gardé Elvis Presley. 104 00:04:28,434 --> 00:04:30,645 Sa mère est morte et enterrée. 105 00:04:30,728 --> 00:04:33,231 Je sors les pelles, comme la dernière fois. 106 00:04:33,314 --> 00:04:35,733 Mesdemoiselles, pas une mère. 107 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 Il lui faut une bonne amie. 108 00:04:38,319 --> 00:04:39,946 Pardonnez ma grossièreté, 109 00:04:40,029 --> 00:04:43,116 cet homme aurait bien besoin d'un câlin. 110 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Personne le câlinera dans cet état. 111 00:04:47,870 --> 00:04:51,541 Allez, rénovons cette maison, ravalons sa façade. 112 00:04:51,624 --> 00:04:52,917 On a fini. 113 00:04:53,001 --> 00:04:55,753 On a fait trois marchés, acheté des crèmes, 114 00:04:55,837 --> 00:04:58,965 et fait un saut curieux à la boutique juive. 115 00:04:59,173 --> 00:05:01,676 On y trouve les meilleures bougies. 116 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Tu y connais rien. 117 00:05:03,428 --> 00:05:07,849 Ah oui? Demande à mon lustre à 30,000 dollars, minus. 118 00:05:08,099 --> 00:05:09,350 Ça m'a épuisé. 119 00:05:09,559 --> 00:05:11,811 Je te garde depuis trois semaines? 120 00:05:11,936 --> 00:05:13,354 - Quatre heures. - Ah bon? 121 00:05:13,563 --> 00:05:15,690 Comment fait ta mère? 122 00:05:15,773 --> 00:05:17,942 Je fais vingt minutes de pause. 123 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 Tu as le journal? 124 00:05:19,902 --> 00:05:21,612 Le cours de la Bourse attendra. 125 00:05:21,821 --> 00:05:23,656 Et mes chaussures de claquettes? 126 00:05:23,740 --> 00:05:27,285 Tu en as déjà sept paires dans ton placard. 127 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 Je les déteste. 128 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 C'est réciproque. 129 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 Tu danseras pieds nus. 130 00:05:32,540 --> 00:05:34,375 Fais les bruits à la bouche. 131 00:05:35,752 --> 00:05:36,794 C'est facile. 132 00:05:36,878 --> 00:05:40,256 Je suis content de pas m'être fait enlever. 133 00:05:40,631 --> 00:05:43,301 Je vais envoyer un message à ma mère. 134 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Envoyer un message à Poppy: 135 00:05:46,554 --> 00:05:48,014 "Douglas est nul. 136 00:05:48,097 --> 00:05:49,349 Il est inutile. 137 00:05:49,557 --> 00:05:51,684 Des idées?" 138 00:05:51,768 --> 00:05:52,977 Oublie ça. 139 00:05:53,811 --> 00:05:55,772 Tu veux ces chaussures? 140 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 Je connais un maroquinier si tu veux du cuir braconné. 141 00:05:59,817 --> 00:06:00,902 Non, merci. 142 00:06:01,194 --> 00:06:02,987 J'achète mes chaussures 143 00:06:03,071 --> 00:06:06,282 à la meilleure cordonnerie spécialisée dans la danse. 144 00:06:07,658 --> 00:06:08,951 C'est étranger. 145 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Merci d'être venus. 146 00:06:13,081 --> 00:06:17,126 Eh bien, être ma femme depuis tout ce temps, 147 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 ça a dû être très difficile. 148 00:06:19,879 --> 00:06:23,591 On a failli se séparer quand j'ai eu ma perruque. 149 00:06:24,258 --> 00:06:28,137 Je prends ou je perds 30 kilos tous les six mois, 150 00:06:28,388 --> 00:06:30,264 et je vais pas au Burning Man. 151 00:06:30,348 --> 00:06:34,352 Mais j'en parle absolument toute la journée. 152 00:06:35,061 --> 00:06:38,773 Et tu as couché avec la prof d'éducation sexuelle. 153 00:06:39,065 --> 00:06:40,483 Un gros faux pas! 154 00:06:40,775 --> 00:06:41,818 C'est incroyable. 155 00:06:42,026 --> 00:06:46,531 Ils n'ont plus de bras et ils arrivent à marquer des buts. 156 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 Comment on a surmonté ça? 157 00:06:48,324 --> 00:06:51,327 Grâce à un conseiller matrimonial certifié. 158 00:06:51,536 --> 00:06:54,872 Puis un conseiller non agréé mieux placé. 159 00:06:57,375 --> 00:06:59,210 Ce qui a le plus aidé, 160 00:06:59,544 --> 00:07:03,214 c'est un couple qui nous a beaucoup inspirés. 161 00:07:03,798 --> 00:07:04,966 Ils sont amis, 162 00:07:05,174 --> 00:07:07,635 capitaines du "bateau de l'Amour". 163 00:07:07,844 --> 00:07:11,931 Collègues au cabinet d'avocats "Bisous, Câlins et Cie". 164 00:07:12,140 --> 00:07:13,891 C'est ça. Il s'agit de... 165 00:07:14,100 --> 00:07:15,143 notre fils, Will. 166 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 Et de sa copine, Angie. 167 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 À eux! 168 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 À eux! 169 00:07:22,567 --> 00:07:25,778 Ils veulent qu'on dise le nom du couple? 170 00:07:25,862 --> 00:07:28,406 C'est nous, coup de théâtre. 171 00:07:28,614 --> 00:07:30,700 Ce toast nous est adressé. 172 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 40E ANNIVERSAIRE DE MARIAGE 173 00:07:35,621 --> 00:07:38,082 On veut vous parler du toast. 174 00:07:38,166 --> 00:07:40,751 "Qu'est-ce que tu me racontes là, Willy?" 175 00:07:41,043 --> 00:07:42,170 C'est ça. 176 00:07:42,378 --> 00:07:43,504 Maman, papa... 177 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 À propos de nous... 178 00:07:45,298 --> 00:07:49,677 On t'a gêné, monsieur le grand présentateur? 179 00:07:50,470 --> 00:07:53,764 On est fiers que tu aies trouvé le grand amour. 180 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 C'est normal de se vanter de son enfant. 181 00:07:56,684 --> 00:07:58,186 Maman, on ne... 182 00:07:58,269 --> 00:08:01,606 On voulait pas entrer dans le détail, 183 00:08:01,731 --> 00:08:03,191 mais à vrai dire... 184 00:08:03,733 --> 00:08:05,943 On est passés à ça du divorce. 185 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 J'avais fait mes valises, 186 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 ton père portait un bouc. 187 00:08:09,739 --> 00:08:12,200 J'allais dormir dans le canapé, 188 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 je portais mon alliance au pouce. 189 00:08:15,077 --> 00:08:16,913 Dans ces moments difficiles, 190 00:08:16,996 --> 00:08:20,833 quand on se dit que se battre ne sert plus à rien, 191 00:08:21,000 --> 00:08:23,085 il y a un rayon de soleil 192 00:08:23,169 --> 00:08:26,797 qui transperce les ténèbres et nous donne espoir. 193 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 - Moi et Angie. - Nous. 194 00:08:30,551 --> 00:08:34,639 Vous communiquez, vous vous soutenez, c'est émouvant. 195 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 Ça peut paraître absurde, 196 00:08:37,141 --> 00:08:39,352 mais on trouve ça logique. 197 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Donc, notre relation amoureuse 198 00:08:42,855 --> 00:08:44,190 vous empêche 199 00:08:44,565 --> 00:08:47,902 vous deux de divorcer? 200 00:08:48,819 --> 00:08:50,279 C'est bien ça. 201 00:08:50,363 --> 00:08:53,115 Elle sait résumer les choses. 202 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 Et elle sait utiliser Internet. 203 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Votre alchimie sexuelle 204 00:08:57,870 --> 00:08:59,956 est un volcan en éruption. 205 00:09:03,584 --> 00:09:04,919 Ça suffit. 206 00:09:05,169 --> 00:09:10,550 S'il est vrai que je suis l'incarnation de la sensualité, 207 00:09:10,633 --> 00:09:11,676 Will et moi... 208 00:09:11,759 --> 00:09:12,969 Chérie, 209 00:09:13,052 --> 00:09:14,428 tu peux me sui...? 210 00:09:16,514 --> 00:09:18,474 Il a dit "suivre". 211 00:09:18,891 --> 00:09:20,601 Ta main est trempée. 212 00:09:20,685 --> 00:09:22,353 J'angoisse! 213 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Notre faux couple soude mes parents. Jouons le jeu. 214 00:09:26,566 --> 00:09:29,110 Tu es un grand garçon, 215 00:09:29,318 --> 00:09:31,070 c'est pas la fin du monde. 216 00:09:31,153 --> 00:09:34,031 Dis-toi plutôt qu'ils vont mourir. 217 00:09:34,240 --> 00:09:35,616 Un jour ou l'autre. 218 00:09:35,908 --> 00:09:39,996 Faisons-leur croire qu'on est ensemble quelques heures. 219 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 Ensuite, ils retrouveront leur télé. 220 00:09:42,373 --> 00:09:44,250 - Facile. - Je pense pas. 221 00:09:44,333 --> 00:09:47,295 - Tu mérites pas un tel canon. - Quoi? 222 00:09:47,378 --> 00:09:49,046 Je passe à la télé. 223 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 Les femmes me prennent pour un poulet rôti. 224 00:09:51,966 --> 00:09:54,760 Je reçois du courrier des fans. 225 00:09:54,844 --> 00:09:56,554 Ce sont surtout des prisonniers. 226 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 - Tu ne leur réponds pas, si? - Ce serait malpoli. 227 00:09:59,890 --> 00:10:01,934 Mais j'ai peur de trop m'impliquer. 228 00:10:02,018 --> 00:10:03,811 Je t'en prie, joue le jeu. 229 00:10:04,020 --> 00:10:06,397 Tu trouves pas que c'est exagéré? 230 00:10:06,480 --> 00:10:09,734 Ça me plaît pas, mais je les laisserai pas divorcer. 231 00:10:09,942 --> 00:10:11,569 Ça arrive aux autres, 232 00:10:11,652 --> 00:10:14,071 à moi, mais pas à mes parents. 233 00:10:15,114 --> 00:10:18,326 Le discours sur votre couple était sublime. 234 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Quel est votre secret? 235 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 - Chéri? - Oui? 236 00:10:29,587 --> 00:10:31,797 - Je réponds. - Génial. 237 00:10:32,298 --> 00:10:35,885 Il me fait trois choses quand je rentre du travail: 238 00:10:36,052 --> 00:10:37,637 un, un repas chaud, 239 00:10:37,720 --> 00:10:40,514 deux, un martini bien frais, et trois, 240 00:10:40,598 --> 00:10:42,516 un massage des pieds phénoménal. 241 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 On aime également la plage. 242 00:10:45,394 --> 00:10:46,896 Le film et le lieu. 243 00:10:48,689 --> 00:10:49,690 Ça va mieux? 244 00:10:50,483 --> 00:10:53,653 Je vais faire boire du vin de Miggy à ce bouc. 245 00:10:55,029 --> 00:10:57,406 J'ai fini de remballer le vin. 246 00:10:57,615 --> 00:10:59,241 Je vais récupérer Rory. 247 00:10:59,325 --> 00:11:01,911 Il a dû réussir à déguiser Douglas. 248 00:11:02,161 --> 00:11:03,913 Puisqu'il l'a proposé, 249 00:11:04,121 --> 00:11:06,290 demande-lui de rester avec Rory. 250 00:11:06,499 --> 00:11:08,250 - Fais une pause. - À quoi bon? 251 00:11:08,334 --> 00:11:10,503 M'amuser? Je suis pas Angie. 252 00:11:10,586 --> 00:11:13,839 Laisse-le t'aider, refais pas comme avec Davey. 253 00:11:13,964 --> 00:11:16,384 Davey était totalement inutile. 254 00:11:16,759 --> 00:11:17,968 Mais il était grand. 255 00:11:18,052 --> 00:11:21,806 Il a mangé les feuilles d'un arbre, comme un brontosaure. 256 00:11:22,973 --> 00:11:25,434 Tu as raison, je fais quoi? 257 00:11:25,518 --> 00:11:29,605 Envoie un SMS à Douglas pour lui dire de garder Rory 258 00:11:29,689 --> 00:11:31,774 et va faire les boutiques. 259 00:11:31,857 --> 00:11:34,026 Achète-moi quelque chose. 260 00:11:34,110 --> 00:11:35,986 - Non. - Ça marche. 261 00:11:37,238 --> 00:11:39,156 Tu sais quoi? Je vais écrire 262 00:11:39,365 --> 00:11:41,575 que je suis occupée. Ce sera plus simple. 263 00:11:41,784 --> 00:11:44,203 Ça ira. Allons au centre commercial. 264 00:11:44,286 --> 00:11:48,374 Je veux voir des ados et des vieux cohabiter en paix. 265 00:11:48,708 --> 00:11:51,293 Notre rencontre? Accrochez-vous. 266 00:11:51,502 --> 00:11:53,629 C'est une longue histoire. 267 00:11:53,838 --> 00:11:56,674 - Tu t'en rappelles? - Comme si c'était hier. 268 00:11:56,757 --> 00:12:00,386 - C'était au ski. - Une chaude nuit d'août. 269 00:12:01,429 --> 00:12:05,474 En fait, on aime faire du ski nautique dans le noir. 270 00:12:05,558 --> 00:12:06,976 - C'est plus sûr. - Oui. 271 00:12:08,144 --> 00:12:09,270 C'est parti. 272 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 Fais pareil que moi. 273 00:12:11,021 --> 00:12:12,565 Je m'y connais en symétrie. 274 00:12:12,732 --> 00:12:15,067 Arrête de bouger, Tony. 275 00:12:15,151 --> 00:12:16,652 Tout à coup, 276 00:12:16,861 --> 00:12:20,448 cet idiot nous inscrit à l'épreuve de kitesurf 277 00:12:20,531 --> 00:12:23,075 des Jeux olympiques du lac Winnipesaukee. 278 00:12:23,159 --> 00:12:24,285 On a gagné! 279 00:12:24,744 --> 00:12:25,828 Et le prix? 280 00:12:25,911 --> 00:12:27,747 - 50,000 dollars. - Un dîner. 281 00:12:28,914 --> 00:12:29,999 C'est évident, 282 00:12:30,082 --> 00:12:33,836 croiser le regard de cet homme pendant qu'il mange 283 00:12:34,545 --> 00:12:37,673 donne l'impression d'avoir gagné 50,000 dollars. 284 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 Je mange de façon sensuelle. 285 00:12:40,342 --> 00:12:42,261 Fais comme moi! 286 00:12:44,346 --> 00:12:45,556 Repasse là! 287 00:12:45,931 --> 00:12:49,602 De retour au chalet avec le trophée, l'estomac plein... 288 00:12:49,810 --> 00:12:51,020 Très amoureux, 289 00:12:51,145 --> 00:12:54,064 on se regarde et on dit en même temps... 290 00:12:54,148 --> 00:12:57,109 - "Je t'aime, on se revoit?" - "Je t'aime, on se revoit?" 291 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Et ensuite? 292 00:13:05,826 --> 00:13:07,244 Ça suffit, Betty. 293 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 Allez, la girafe. On a les chaussures, 294 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 il reste six magasins avant le cours. 295 00:13:12,291 --> 00:13:14,877 J'ai fait tout ce que tu voulais. 296 00:13:14,960 --> 00:13:18,631 On est venus car tu as cru voir Jennifer Lawrence. 297 00:13:18,714 --> 00:13:22,134 Jennifer Lopez, et c'était pas elle. 298 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 C'est ma faute. 299 00:13:23,969 --> 00:13:26,472 J'ai pas mangé depuis un moment. 300 00:13:26,597 --> 00:13:30,017 Depuis un moment? J'ai pas mangé aujourd'hui. 301 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 - Prenons le temps. - Ma mère a jamais le temps. 302 00:13:32,978 --> 00:13:34,522 Elle travaille dur. 303 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 On porte tous nos achats. 304 00:13:37,149 --> 00:13:38,609 C'est pour le plaisir! 305 00:13:42,863 --> 00:13:44,114 C'est un malentendu. 306 00:13:44,657 --> 00:13:46,867 Vous avez oublié votre saxophone. 307 00:13:49,328 --> 00:13:53,123 Les hommes veulent lui ressembler, les femmes le câliner. 308 00:13:53,374 --> 00:13:54,458 Tony. 309 00:14:01,048 --> 00:14:04,677 Il faut montrer ce beau spécimen à tout le monde. 310 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Réveillons-le. 311 00:14:10,641 --> 00:14:12,518 Ils sont si heureux. 312 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 Ce serait mieux avec de la musique. 313 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 Merci de faire semblant d'être ma copine. 314 00:14:20,568 --> 00:14:22,319 C'est rien du tout. 315 00:14:22,528 --> 00:14:23,821 À vrai dire... 316 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 C'est simple. 317 00:14:27,867 --> 00:14:28,951 C'est ça. 318 00:14:31,245 --> 00:14:34,039 Je vais me prendre du gâteau. 319 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 Délicieux. 320 00:14:38,711 --> 00:14:40,671 Tu as égayé cette fête. 321 00:14:40,796 --> 00:14:43,007 Et Angie l'a embellie encore plus. 322 00:14:43,132 --> 00:14:45,885 C'est ma copine, ma corde au cou, 323 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 mon amour. 324 00:14:47,678 --> 00:14:49,555 Je suis en retard! 325 00:14:49,638 --> 00:14:52,725 J'ai dû me débarrasser du saké et des poils. 326 00:14:52,808 --> 00:14:53,893 - Salut. - Salut. 327 00:14:58,480 --> 00:15:02,067 Angie fait marche arrière 328 00:15:02,484 --> 00:15:04,695 Et elle quitte la pièce 329 00:15:05,237 --> 00:15:09,783 Tout notre entourage approuve ces baisers. 330 00:15:09,867 --> 00:15:13,203 Angie, montre-lui le porte-savon kangourou. 331 00:15:13,329 --> 00:15:16,749 Le savon sort par la bouche, l'éponge est dans la poche. 332 00:15:16,957 --> 00:15:19,168 Je vais parler à mes parents 333 00:15:19,251 --> 00:15:21,754 dans une autre pièce que celle-ci. 334 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Par là. 335 00:15:23,547 --> 00:15:26,133 Allons voir le savon sur l'éponge. 336 00:15:26,258 --> 00:15:27,885 - Qu'est-ce que... - Viens. 337 00:15:29,970 --> 00:15:32,765 Tu embrasses une autre femme chez toi. 338 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 T'as pas honte? C'est ta faute. 339 00:15:34,934 --> 00:15:36,018 C'est tes lèvres. 340 00:15:36,352 --> 00:15:38,812 Tu as mes fesses et ses lèvres. 341 00:15:38,896 --> 00:15:42,816 Je suis responsable de ma bouche, pas de la sienne. 342 00:15:42,900 --> 00:15:46,987 J'ai plein de choses à dire, sortez votre cerveau de jeune. 343 00:15:47,196 --> 00:15:48,364 Je l'ai embrassée. 344 00:15:48,447 --> 00:15:50,908 Elle s'appelle Tracy, c'est ma copine, 345 00:15:50,991 --> 00:15:52,117 pas Angie. 346 00:15:52,326 --> 00:15:54,036 On a joué le jeu 347 00:15:54,119 --> 00:15:55,663 pour sauver votre couple. 348 00:15:55,746 --> 00:15:58,290 Mon amitié avec Angie est très belle, 349 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 mais je suis avec Tracy 350 00:15:59,917 --> 00:16:04,004 et j'espère que cette relation vous sauvera. Des questions? 351 00:16:05,506 --> 00:16:08,300 On est trois, lève pas la main. 352 00:16:08,384 --> 00:16:11,011 - Tu nous mens? Et Mia? - Ça fait longtemps? 353 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Sophie est bien Sophie? 354 00:16:12,554 --> 00:16:15,599 Levons la main. Maman, tu étais la première. 355 00:16:15,808 --> 00:16:18,268 C'était moi, mais tu m'as pas vu. 356 00:16:18,894 --> 00:16:21,480 - C'est ta collègue? - Ma supérieure. 357 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 Autre question: c'est bien avisé? 358 00:16:24,483 --> 00:16:26,819 Deux questions à la fois? Compris. 359 00:16:26,986 --> 00:16:29,780 Chacun son tour. C'est ma supérieure, 360 00:16:29,863 --> 00:16:33,242 mais on déjoue les pièges de l'amour au bureau. 361 00:16:33,325 --> 00:16:34,535 Je tiens à elle. 362 00:16:35,911 --> 00:16:36,996 Oui, père? 363 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 Et nous? On l'a jamais rencontrée. 364 00:16:39,915 --> 00:16:43,836 Alors qu'on a été contraints de visiter l'école d'Angie. 365 00:16:43,919 --> 00:16:47,756 Angie est une bonne amie, très bonne, même. 366 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Je crois que c'est ma meilleure amie. 367 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Ton cœur balance. 368 00:16:53,470 --> 00:16:54,763 Je connais ça. 369 00:16:56,348 --> 00:16:59,476 - Je parlais de ma liaison. - C'était pas subtil. 370 00:16:59,643 --> 00:17:01,186 On avait compris. 371 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 - Oui? - Tracy est presbytérienne? 372 00:17:06,859 --> 00:17:08,235 On l'est? 373 00:17:10,404 --> 00:17:13,949 J'adore appuyer sur la tête, ça verse le savon. 374 00:17:14,033 --> 00:17:16,368 À quoi tu joues? 375 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 J'adore appuyer sur la tête, ça verse le savon. 376 00:17:21,957 --> 00:17:22,958 Angie. 377 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 Écoute... 378 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 Ma présence nous met mal à l'aise. 379 00:17:29,590 --> 00:17:32,843 Pas qu'aujourd'hui, c'est tout le temps le cas. 380 00:17:33,802 --> 00:17:35,429 Ça doit pas être facile. 381 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 Tu as raison. Ça l'est pas. 382 00:17:42,770 --> 00:17:46,106 J'adore appuyer sur la tête, ça verse le savon. 383 00:17:46,648 --> 00:17:48,400 Je relis ton SMS. 384 00:17:48,609 --> 00:17:50,652 "Occupée par le vin. 385 00:17:50,861 --> 00:17:53,197 Miggy a mal au bidon, 386 00:17:53,572 --> 00:17:54,990 loin d'avoir fini." 387 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 C'est vrai. Le magasin qui vend des remèdes pour le bidon 388 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 a des instruments près de la caisse. 389 00:18:03,707 --> 00:18:07,252 Désolée, je voulais du temps pour moi. 390 00:18:07,336 --> 00:18:09,004 J'ai pas osé te demander. 391 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 Tu peux tout me demander. 392 00:18:11,799 --> 00:18:13,634 Surtout si ça concerne Rory. 393 00:18:15,677 --> 00:18:19,681 Douglas, tu veux bien garder Rory toute la journée? 394 00:18:19,932 --> 00:18:23,727 Je voudrais prendre du temps pour moi toute seule. 395 00:18:24,103 --> 00:18:25,562 Avec grand plaisir. 396 00:18:32,569 --> 00:18:35,322 Cet imbécile a pas mis les chaussures! 397 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 Bon anniversaire de mariage! 398 00:18:38,283 --> 00:18:39,368 Angie. 399 00:18:39,827 --> 00:18:41,161 - Salut. - Salut. 400 00:18:41,537 --> 00:18:42,621 J'y vais. 401 00:18:42,704 --> 00:18:45,040 - Tu vas bien? - Pas vraiment. 402 00:18:45,833 --> 00:18:48,502 Mes parents vont sûrement divorcer. 403 00:18:49,461 --> 00:18:50,963 Je dois l'intégrer. 404 00:18:51,046 --> 00:18:54,383 - On s'appellera? - J'adore discuter avec toi. 405 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Mais prenons de la distance. 406 00:18:56,385 --> 00:18:58,011 C'est pour Tracy... 407 00:18:59,805 --> 00:19:01,431 et pour tout le monde. 408 00:19:02,724 --> 00:19:03,976 D'accord, compris. 409 00:19:04,184 --> 00:19:06,645 Tu as certainement raison. 410 00:19:07,729 --> 00:19:08,897 On divorce? 411 00:19:08,981 --> 00:19:10,858 Un divorce amical? 412 00:19:10,941 --> 00:19:13,318 - Betty serait anéantie. - C'est vrai. 413 00:19:13,485 --> 00:19:16,738 C'est une séparation amicale à l'amiable. 414 00:19:17,072 --> 00:19:19,992 Ça marche. La vie continue. 415 00:19:20,576 --> 00:19:21,952 J'aurai d'autres amis. 416 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 C'est fini, 417 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 ça me regarde plus. 418 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 Il reste le lac Winnipesaukee. 419 00:19:38,177 --> 00:19:39,845 Tout y a commencé... 420 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 Les présentations sont faites. 421 00:19:50,731 --> 00:19:53,984 On a raté le coche, on se regarde sans rien dire. 422 00:19:54,067 --> 00:19:56,737 Super, je voulais le faire. 423 00:19:57,070 --> 00:19:58,280 Maman, papa, 424 00:19:58,488 --> 00:20:00,949 je vous présente ma copine, Tracy Freeze. 425 00:20:01,700 --> 00:20:04,036 - Bonjour. - Enchantée. 426 00:20:04,912 --> 00:20:06,330 Sauf erreur, 427 00:20:06,413 --> 00:20:08,498 "Freeze", c'est bien méthodiste? 428 00:20:09,583 --> 00:20:11,919 Un nom n'est pas révélateur. 429 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 On est presbytériens. 430 00:20:15,047 --> 00:20:16,048 J'en étais sûre. 431 00:20:18,842 --> 00:20:20,594 On est épiscopaliens. 432 00:20:22,179 --> 00:20:24,640 On a tout donné. 433 00:20:24,723 --> 00:20:26,016 À lui de jouer. 434 00:20:26,099 --> 00:20:28,268 Vas-y, déride-toi, 435 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 montre-leur ton sourire. 436 00:20:30,562 --> 00:20:31,980 Pavane-toi. 437 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 Regarde les femmes. 438 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 Bien. 439 00:20:34,983 --> 00:20:37,861 Super. Génial! 440 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Pose-toi et laisse-les venir. 441 00:20:50,749 --> 00:20:52,084 {\an8}Il a réussi! 442 00:20:53,335 --> 00:20:55,045 {\an8}Regardez mon bras. 443 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 {\an8}J'en tremble. 444 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 {\an8}Bon débarras, Cassandra. 445 00:21:00,384 --> 00:21:03,220 {\an8}Il a trouvé une autre femme à câliner. 446 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 {\an8}Imaginez le mariage. 447 00:21:04,930 --> 00:21:06,974 {\an8}Ce sera en petit comité. 448 00:21:07,182 --> 00:21:08,558 {\an8}Sur la plage. 449 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 {\an8}Qu'avons-nous fait? 450 00:21:14,356 --> 00:21:15,607 {\an8}C'est pas vrai! 451 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 {\an8}Il est accro aux câlins. 452 00:21:19,611 --> 00:21:20,904 {\an8}Il s'est endormi. 453 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 - Tony. - Tony! 454 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Sous-titres: Anna Suignard-Bouliou