1
00:00:02,252 --> 00:00:04,713
Nem értem, miért dobozolod be a boromat.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,549
Minden benne van,
ami kell. Szőlő, satöbbi.
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
Mert az Élelmiszerügyi Hivatal
levele szerint
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
nemcsak az üvegen van kecske,
hanem az üvegben is.
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,973
Szőr vagy a hús? Mennyiről van szó?
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,599
Mennyi kecske nem rossz?
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,268
Nem fogjuk ezt csinálni.
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
- Le kell vennem őket.
- Oké.
9
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
Rory pedig nassolnivalót kér a szemével.
10
00:00:22,230 --> 00:00:23,398
Apu éhes.
11
00:00:23,523 --> 00:00:27,485
Hát itt vagy!
Poppy, az én decemberem májusa!
12
00:00:27,569 --> 00:00:31,322
Itt van Douglas,
az én szexi világítótornyom.
13
00:00:31,406 --> 00:00:33,450
Mi lenne, ha lelépnénk,
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,493
és együtt töltenénk a délutánt?
15
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
Muszáj lazítanom
a háromnapos munkahét után.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,164
Jó lenne,
17
00:00:39,247 --> 00:00:41,166
de Roryt kell ma cipelgetnem,
18
00:00:41,249 --> 00:00:43,209
és a kecskékkel is meggyűlt a bajom.
19
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
- Pata van a borban.
- Igen.
20
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Oké. Vettem.
21
00:00:46,796 --> 00:00:50,175
Elmegyek a klubba,
talán bepattanok egy golfkocsiba,
22
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
elbóbiskolok, és meglátom,
hol ébredek fel.
23
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
A gazdag pasik hétvégéje.
24
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
Szia!
25
00:00:56,264 --> 00:00:57,807
Uram, van egy perce?
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,267
Köszönöm. Szia!
27
00:00:59,350 --> 00:01:00,435
Megütötte a fülem,
28
00:01:00,518 --> 00:01:03,688
mekkora hibát vétettél a barátnőddel.
29
00:01:03,772 --> 00:01:06,107
Szüksége van a segítségedre.
30
00:01:06,191 --> 00:01:07,692
Akkor szólt volna.
31
00:01:07,776 --> 00:01:11,112
- Így csinálják a felnőttek.
- Csitt! Aranyos gyermek!
32
00:01:11,196 --> 00:01:12,697
- Csitt!
- Ne csittegj!
33
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Anyám sosem kérne segítséget.
34
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
Ő nem olyan.
35
00:01:16,242 --> 00:01:18,369
De rendben! Majd úgy végzed, mint Davey.
36
00:01:18,453 --> 00:01:20,622
- Ki az a Davey?
- Ki az a Davey?
37
00:01:20,705 --> 00:01:22,540
A legutóbbi komoly fiúja.
38
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
Jó arc volt. Magas,
mint te, talán magasabb.
39
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
Az már túl magas.
40
00:01:26,669 --> 00:01:30,256
Akárhogy is, ő sosem segített neki,
és anya nem is kérte,
41
00:01:30,340 --> 00:01:31,549
így most halott…
42
00:01:31,633 --> 00:01:32,550
anya számára.
43
00:01:33,134 --> 00:01:34,886
De megértem.
44
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
Képtelen vagy segíteni.
45
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
Képtelen? Ez egy választás.
46
00:01:38,181 --> 00:01:41,267
Ezért vettem fel 30 éve
egy 60 éves komornyikot.
47
00:01:41,351 --> 00:01:43,103
Tartsd tisztán a kezed, Davey!
48
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Úgy értem, Douglas.
49
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
Az isten verjen meg!
50
00:01:46,189 --> 00:01:47,107
Poppy!
51
00:01:48,316 --> 00:01:49,275
Hadd segítsek!
52
00:01:49,359 --> 00:01:51,069
Majd én elviszem Roryt.
53
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
Tényleg? Nem.
54
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
Ezt sosem kérném tőled.
55
00:01:54,364 --> 00:01:56,116
Nem is. Ez egy felajánlás. Gyerünk!
56
00:01:56,199 --> 00:01:57,784
- Biztos?
- Igen.
57
00:01:57,867 --> 00:02:00,870
- Mert én is…
- Nem, tényleg, sima ügy lesz.
58
00:02:00,954 --> 00:02:04,749
És látom rajtad,
hogy nagyon elfoglalt vagy…
59
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
Jaj, Poppy!
60
00:02:06,084 --> 00:02:08,378
Azt hiszem, a hasikám elkapta!
61
00:02:08,461 --> 00:02:10,880
De nem baj. Leöblítem egy kis borral.
62
00:02:11,589 --> 00:02:12,465
Ne, Miggy!
63
00:02:17,804 --> 00:02:19,389
Negyven év. Hűha!
64
00:02:19,472 --> 00:02:22,267
{\an8}Akkor a szüleid
kétharmadnyi Douglas óta házasok.
65
00:02:22,350 --> 00:02:25,186
{\an8}Ha egy hónapja mondod,
hogy az évfordulójukat ünnepeljük,
66
00:02:25,270 --> 00:02:27,939
{\an8}akkor csak hörögtem volna,
mert fájt a torkom,
67
00:02:28,022 --> 00:02:29,357
és fájt volna beszélni.
68
00:02:29,440 --> 00:02:31,609
{\an8}És azt hittem, a házasságuknak annyi.
69
00:02:31,693 --> 00:02:32,694
{\an8}Igen!
70
00:02:32,777 --> 00:02:35,363
{\an8}Mert amikor a szexről beszéltél a fiamnak…
71
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
{\an8}Kiderült valami, amit nem tudtam.
72
00:02:37,448 --> 00:02:39,784
{\an8}Hogy apám anyámon kívül mással is szexelt.
73
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
Nem is akárkivel:
74
00:02:40,869 --> 00:02:43,288
{\an8}a másik egészségtanárral,
Ms. Hawthorne-nal.
75
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Két egészségtanár.
76
00:02:44,789 --> 00:02:47,917
{\an8}Szerinted mennyire volt szexi és beteg?
77
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
{\an8}Rákérdeztem nála, beszélt anyámmal,
78
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
{\an8}és úgy tűnik, kibékültek,
79
00:02:52,672 --> 00:02:54,591
{\an8}mert most a szerelmüket ünnepeljük.
80
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
{\an8}Nem bízom abban,
aki megoldja a problémáit.
81
00:02:56,968 --> 00:02:58,052
{\an8}Nem létező dolog.
82
00:02:58,136 --> 00:02:59,512
De szeretem a szüleidet!
83
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
{\an8}Csak ők használnak
olyan technológiát, amihez értek.
84
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
{\an8}Igen. Ők is szeretnek téged.
85
00:03:04,100 --> 00:03:05,226
{\an8}És a szakértelmedet.
86
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
{\an8}Maradnod kéne az ünnepségre is!
87
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
{\an8}Nincs kellek én itt. Tracy nem jön?
88
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
{\an8}Nem, behívták dolgozni. Kijött egy sztori.
89
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
{\an8}Egy csapat macska leuralt
egy szusiéttermet.
90
00:03:15,403 --> 00:03:16,362
Elég vicces.
91
00:03:16,446 --> 00:03:19,282
{\an8}Ez egy évfordulós buli.
Csupa pár. Mintha randi lenne.
92
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
{\an8}Én megyek.
93
00:03:21,868 --> 00:03:24,412
{\an8}Jöttem, láttam,
segítettem az előkészítésben,
94
00:03:24,495 --> 00:03:26,831
{\an8}- megettem a melegszendvicseket.
- Köszi!
95
00:03:26,915 --> 00:03:28,875
{\an8}- D'Amato végzett.
- Jól van.
96
00:03:28,958 --> 00:03:30,084
Nézzétek, ki van itt!
97
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
A két kedvenc palindromotok, anya és apa!
98
00:03:34,088 --> 00:03:36,633
{\an8}Egy nagy ölelést kérek! Uborka nélkül.
99
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
Szia!
100
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
{\an8}- Boldog évfordulót!
- Igen.
101
00:03:43,556 --> 00:03:44,933
{\an8}Nézzenek oda!
102
00:03:45,016 --> 00:03:47,101
{\an8}- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
103
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
Figyelj! A Garminom megint bedöglött.
104
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
- Megint?
- Tudom.
105
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
{\an8}Mi van a táskával?
106
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
{\an8}Maradsz a bulira, nem?
107
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Igen. Persze! Hát persze!
108
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Ki vagyok én? Meghan Markle?
Hol kellene lennem?
109
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
Itt maradok!
110
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
Csak úgy eldobta!
111
00:04:12,627 --> 00:04:13,795
Mi baj van Tonyval?
112
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
Cassandra újra dobta.
Ezúttal nem jön vissza.
113
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Ismerem ezt a nézést. Tony szenved.
114
00:04:20,677 --> 00:04:23,346
Csak egy módon lehet
őt újra teljessé tenni.
115
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
Nő kell neki.
116
00:04:24,514 --> 00:04:25,848
Hívjuk fel az anyját?
117
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Tony vigyázott Elvisre is.
118
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
Szerinted még él az anyja?
119
00:04:30,853 --> 00:04:32,063
Hozom az ásókat.
120
00:04:32,146 --> 00:04:33,356
Nem ez lesz az első.
121
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Hölgyeim! Én nem egy anyáról beszélek.
122
00:04:35,817 --> 00:04:38,236
Hanem egy különleges barátról.
123
00:04:38,319 --> 00:04:43,241
Nem akarok durva lenni,
de kell valaki, aki megöleli.
124
00:04:43,324 --> 00:04:45,702
Így senki sem fogja megölelni.
125
00:04:47,578 --> 00:04:51,666
Gyerünk! Tegyünk fel új burkolatot,
és tatarozzuk ki!
126
00:04:51,749 --> 00:04:53,084
Rendben. Megvagyunk.
127
00:04:53,167 --> 00:04:55,962
Három termelői piac,
két kör a kenőcsnegyeden át,
128
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
és egy fura megálló egy judaika üzletben.
129
00:04:59,340 --> 00:05:01,467
Jól van. Szuper gyertyáik vannak,
130
00:05:01,551 --> 00:05:03,261
és nem értesz a hangulathoz.
131
00:05:03,344 --> 00:05:08,016
Igen? Ezt mondd
a 30 000 dolláros csilláromnak, tökmag!
132
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Kimerültem.
133
00:05:09,559 --> 00:05:11,978
Mióta vigyázom rád? Két-három hete?
134
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
- Négy órája.
- Tényleg?
135
00:05:13,646 --> 00:05:15,606
Fogalmam sincs, anyád hogy bírja.
136
00:05:15,690 --> 00:05:18,067
Jól van, mondom, mi lesz.
Szusszanok 20 percet.
137
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Van Wall Street Journaletek?
138
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
Ne merészelj most tőzsdézni!
139
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
Még el kell vinned szteppcipőt venni.
140
00:05:24,115 --> 00:05:27,452
Biztosan tudom,
hogy hét pár van a szekrényedben.
141
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Ellenük fordultam.
142
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
És ők is ellenem.
143
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
Akkor mezítláb kell táncolnod.
144
00:05:32,665 --> 00:05:34,208
A száddal kiadhatod a hangot.
145
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
Látod? Könnyű!
146
00:05:37,003 --> 00:05:40,381
Hálásnak kéne lennem.
Legalább nem raboltak el.
147
00:05:40,465 --> 00:05:43,551
Hadd írjak anyának egyet!
148
00:05:43,634 --> 00:05:44,677
Szia, Siri!
149
00:05:44,761 --> 00:05:46,596
Üzenet Poppynak.
150
00:05:46,679 --> 00:05:48,139
Douglas feladta, pont.
151
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
Nem segített, pont.
152
00:05:49,766 --> 00:05:51,517
Javaslatok, kérdőjel.
153
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
Pihenj, Sarah!
154
00:05:53,811 --> 00:05:54,812
Jól van.
155
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Cipőt akarsz?
Ismerek valakit a Ferragamónál.
156
00:05:57,482 --> 00:05:59,567
Tud nekünk illegális cuccot szerezni.
157
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
Jaj, nem!
158
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Én kizárólag
159
00:06:03,112 --> 00:06:06,407
a „Lábbelik,
hogy jól táncolhass”-ban vásárolok.
160
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
Külföldi tulajdonú.
161
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
Köszönöm, hogy eljöttetek.
162
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
Nahát! Ennyi éven át a feleségem voltál?
163
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
- Nem lehetett könnyű.
- Nem.
164
00:06:19,962 --> 00:06:23,341
A hajbeültetési kísérletem
majdnem tönkretett minket.
165
00:06:24,634 --> 00:06:28,262
A súlyom hathavonta 30 kilóval változik,
166
00:06:28,346 --> 00:06:30,390
és ugyan nem megyek a Burning Manre,
167
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
de folyton
168
00:06:32,600 --> 00:06:34,352
erről beszélek.
169
00:06:35,061 --> 00:06:36,187
Ja, és szívem!
170
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
Ne feledd,
hogy megdugtad az egészségtanárt!
171
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
Az nagy dolog volt.
172
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Hihetetlenek.
173
00:06:41,776 --> 00:06:43,820
Letépte a kezüket egy gorilla,
174
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
mégis hibátlanul dobnak.
Nem tudom, hogy csinálták.
175
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Kíváncsiak vagytok, hogy csináltuk.
176
00:06:48,449 --> 00:06:51,452
Egy okleveles házassági tanácsadó
segítségét kértük.
177
00:06:51,536 --> 00:06:54,997
Majd egy engedély nélküliét,
akinek jobb volt a parkolóhelye.
178
00:06:57,375 --> 00:06:59,377
De ami a legtöbbet segített, az az,
179
00:06:59,460 --> 00:07:03,172
hogy mennyire inspirált minket
egy különleges pár.
180
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
Igen. Legjobb barátok.
181
00:07:05,174 --> 00:07:07,927
Társkapitányok az S.S. Románcon.
182
00:07:08,010 --> 00:07:12,056
Partnerek az Smaci, Ölelés és Feingold
ügyvédi irodánál.
183
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
Így van. A fiunkról, Willről van szó.
184
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
És a barátnőjéről, Angie-ről.
185
00:07:19,021 --> 00:07:20,648
Willre és Angie-re!
186
00:07:20,731 --> 00:07:22,358
Willre és Angie-re!
187
00:07:22,442 --> 00:07:24,527
Várj! Mi folyik itt? Miért isznak ránk?
188
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
Mondjuk ki a pár nevét?
189
00:07:26,028 --> 00:07:27,405
Mi vagyunk a pár, Angie.
190
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Szörnyű csavar.
191
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
Ez a támadás belülről érkezett.
192
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
Sziasztok!
A pohárköszöntővel kapcsolatban…
193
00:07:37,999 --> 00:07:40,877
Mondjuk így:
„Mégis miről beszélsz, Willis?”
194
00:07:40,960 --> 00:07:42,295
A lényeg ez.
195
00:07:42,378 --> 00:07:43,796
Anya, apa!
196
00:07:43,880 --> 00:07:47,216
- Az a helyzet velünk…
- Sajnálom! Kínos helyzetbe hoztunk?
197
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Mr. Ismert Menő Meteorológust?
198
00:07:50,386 --> 00:07:51,429
Perelj be minket!
199
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Örülünk, hogy megtaláltad
az igaz szerelmet.
200
00:07:53,973 --> 00:07:56,517
Szülők vagyunk. Dicsekszünk. Ez a dolgunk.
201
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
Nem, anya, nem vagyunk…
202
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
Nem akartunk a barátaink előtt
203
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
elmerülni a részleteken, de az az igazság,
204
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
hogy ilyen közel voltunk a váláshoz.
205
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
Már összepakoltam.
206
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
Apád szakállat növesztett.
207
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
Egy kattintásra voltam
egy fekete bőrkanapétól.
208
00:08:12,325 --> 00:08:15,161
Elkezdtem a hüvelykujjamon hordani
a jegygyűrűmet.
209
00:08:15,244 --> 00:08:16,913
De a legsötétebb óráinkban,
210
00:08:16,996 --> 00:08:20,958
amikor úgy éreztük,
semmi értelme tovább próbálkoznunk,
211
00:08:21,042 --> 00:08:25,213
az a fénysugár, ami áthatol a sötétségen
212
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
és reményt ad nekünk…
213
00:08:28,799 --> 00:08:30,468
- Én és Angie?
- Mi?
214
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
Igen, olyan inspiráló,
215
00:08:32,428 --> 00:08:34,764
ahogy kommunikáltok,
és támogatjátok egymást.
216
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
Megértjük, ha nem tűnik logikusnak,
217
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
- de nekünk az.
- Igen.
218
00:08:39,352 --> 00:08:45,691
Szóval Will velem való kapcsolata
tart vissza titeket…
219
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
a válástól?
220
00:08:47,860 --> 00:08:48,945
Putty.
221
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
- Pontosan.
- Igen.
222
00:08:50,279 --> 00:08:51,405
Will, vigyázz rá!
223
00:08:51,489 --> 00:08:52,865
Ügyesen tud összefoglalni,
224
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
és jól kiigazodik a Netscape-es füleken!
225
00:08:56,035 --> 00:09:00,206
És a szexuális vonzalmatok
a vulkánokéval vetekszik.
226
00:09:02,917 --> 00:09:05,253
Tudjátok, mit? Hadd vágjak itt a szavadba!
227
00:09:05,336 --> 00:09:10,675
Bár igaz, hogy belőlem
csak úgy árad a szexualitás,
228
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Will és én…
229
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
Kicsim?
230
00:09:13,010 --> 00:09:14,011
Pill?
231
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Látod? Ez a „pillanat” rövidítése volt.
232
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
Csurom víz a kezed.
233
00:09:20,810 --> 00:09:22,228
Mert ideges vagyok, jó?
234
00:09:22,311 --> 00:09:24,480
A szüleim házasságát a kamu kapcsolatunk
235
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
tartja egyben. Muszáj tettetnünk!
236
00:09:26,566 --> 00:09:29,485
Haver! Felnőtt férfi vagy, jó?
237
00:09:29,569 --> 00:09:31,320
Kibírod, ha elválnak a szüleid.
238
00:09:31,404 --> 00:09:34,282
Amiatt kéne inkább kiakadnod,
hogy meg fognak halni.
239
00:09:34,365 --> 00:09:35,616
Nem ma, de hamarosan.
240
00:09:35,700 --> 00:09:38,369
Csak annyi a dolgunk,
hogy meggyőzzük az öregeket,
241
00:09:38,452 --> 00:09:39,996
hogy szerelmesek vagyunk.
242
00:09:40,079 --> 00:09:42,540
Csak amíg lemegy a nap,
aztán hazamennek tévézni!
243
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
- Könnyű lesz.
- Csak hiszed!
244
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Nem veszik, be hogy megszereztél.
245
00:09:46,544 --> 00:09:47,420
Tessék?
246
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
Benne vagyok a tévében.
247
00:09:49,088 --> 00:09:52,008
A nők úgy néznek rám,
mint egy grillcsirkére.
248
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
A rajongói levelek,
amiket kapok? Őrületesek!
249
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
A java a börtönből jön,
de amiket tennének velem…
250
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
- Ugye nem válaszolsz nekik?
- Udvariatlan lenne,
251
00:09:59,890 --> 00:10:01,976
de félek, hogy túlságosan belefolyok.
252
00:10:02,059 --> 00:10:03,936
Tégy úgy, mintha a barátnőm lennél!
253
00:10:04,020 --> 00:10:06,397
Nem gondolod, hogy ez egy kicsit túlzás?
254
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
Nekem se tetszik, jó?
255
00:10:07,898 --> 00:10:09,734
De nem hagyhatom, hogy elváljanak.
256
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
A válás csak másokkal történik,
257
00:10:11,611 --> 00:10:13,821
és velem, a szüleimmel nem.
258
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
Bud és Lucy
olyan szépen beszéltek rólatok.
259
00:10:18,409 --> 00:10:20,578
Mondjátok, mi a titkotok?
260
00:10:27,418 --> 00:10:29,754
- Drágám!
- Igen?
261
00:10:29,837 --> 00:10:30,796
Ez az enyém.
262
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Oké.
263
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
Mikor hazajövök a munkából,
264
00:10:33,716 --> 00:10:36,010
három dologgal vár rám.
265
00:10:36,093 --> 00:10:37,762
Egy: meleg étel,
266
00:10:37,845 --> 00:10:39,263
kettő: egy jéghideg martini,
267
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
és három: olyan intenzív lábmasszázs,
hogy angyalokat látok.
268
00:10:42,850 --> 00:10:45,269
És szeretjük a partot.
269
00:10:45,353 --> 00:10:47,021
A filmet és a helyet.
270
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
Hogy érzed magad?
271
00:10:50,524 --> 00:10:53,778
Megkeresem a kecskét,
és megitatom vele a belőlem készült bort.
272
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
Befejeztem a kecskebor csomagolását.
273
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
Szóval megyek Roryért.
274
00:10:59,283 --> 00:11:01,827
Mostanra biztos
felöltöztette Douglast valamibe.
275
00:11:01,911 --> 00:11:06,332
Vagy, mivel felajánlotta a segítségét,
megkéred, hogy vigyázzon Roryra.
276
00:11:06,415 --> 00:11:07,375
Pihenned kell.
277
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
Mit csináljak? Üljek ölbe tett kézzel?
278
00:11:09,710 --> 00:11:10,628
Ki vagyok? Angie?
279
00:11:10,711 --> 00:11:12,630
Ugyan már! Hadd segítsen Douglas!
280
00:11:12,713 --> 00:11:13,839
Gondolj Davey-re!
281
00:11:13,923 --> 00:11:15,257
Jaj, Davey!
282
00:11:15,341 --> 00:11:16,384
- A léhűtő!
- Az.
283
00:11:16,467 --> 00:11:18,094
- De jó magas volt!
- Igen.
284
00:11:18,177 --> 00:11:21,555
Egyszer úgy ette a falevelet,
mint egy brontosaurus.
285
00:11:23,099 --> 00:11:24,517
Igazad van. Ezt kell tennem.
286
00:11:24,600 --> 00:11:25,893
- Hogy csináljam?
- Oké.
287
00:11:25,976 --> 00:11:27,144
Kérd meg Douglast,
288
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
hogy vigyázzon Roryra ma délután,
289
00:11:29,814 --> 00:11:32,024
amíg elmész vásárolni… magadnak!
290
00:11:32,108 --> 00:11:34,151
És talán nekem is, ha úgy érzed.
291
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
- Nem.
- Oké.
292
00:11:35,277 --> 00:11:36,904
De rendben.
293
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Tudod, mit?
294
00:11:38,155 --> 00:11:40,282
Megírom neki, hogy el vagyok havazva.
295
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
Nem? Minek balhézni?
296
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
Ja, majdnem.
297
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Jól van. Irány a pláza!
298
00:11:44,286 --> 00:11:48,749
Látni akarom, ahogy a tinik
és az idősek nyugalomban együtt élnek.
299
00:11:48,833 --> 00:11:50,418
Hogyan találkoztunk?
300
00:11:50,501 --> 00:11:53,754
Kössék be magukat, mert hihetetlen sztori!
301
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
Emlékszel, drágám?
302
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Mintha tegnap lett volna, bogaram.
303
00:11:56,882 --> 00:12:00,386
- Az első találkozás egy… síúton volt.
- …augusztusi éjszakán volt.
304
00:12:01,387 --> 00:12:05,599
Mert mindketten szeretünk
sötétben vízisíelni.
305
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
- Biztonságosabb úgy.
- Igen.
306
00:12:07,977 --> 00:12:09,228
Ez az.
307
00:12:09,311 --> 00:12:10,938
Figyelj! Passzolniuk kell.
308
00:12:11,021 --> 00:12:12,440
Ismerem a szimmetriát.
309
00:12:12,523 --> 00:12:15,067
Tony! Maradj nyugton!
310
00:12:15,192 --> 00:12:17,778
A következő pillanatban ez a tökfej
311
00:12:17,862 --> 00:12:20,740
benevezett minket a páros versenyre
312
00:12:20,823 --> 00:12:23,200
a Winnipesaukee-tavi Olimpián!
313
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
És nyertünk!
314
00:12:24,869 --> 00:12:25,953
Mit nyertetek?
315
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
- Halvacsorát.
- Ötvenezer dollárt!
316
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Ezt könnyű összekeverni, mert tudják,
317
00:12:31,500 --> 00:12:33,961
milyen a szemébe nézni, mikor eszik?
318
00:12:34,545 --> 00:12:37,673
Mintha 50 000 dollárt
nyert volna az ember.
319
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
Elég szexuálisan eszem halat.
320
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
Ide figyelj, Tony!
321
00:12:43,888 --> 00:12:45,681
- Ott kimaradt!
- Ott kimaradt!
322
00:12:45,765 --> 00:12:47,057
Visszaértünk a házunkba,
323
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
nálunk a győztes trófea,
324
00:12:48,601 --> 00:12:51,145
- tele a hasunk harcsával…
- A szívünk szeretettel.
325
00:12:51,228 --> 00:12:54,190
És egyszer csak ránézünk egymásra,
és azt mondjuk:
326
00:12:54,273 --> 00:12:55,733
„Szeretlek. Van kedved
327
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
még egyszer randizni?”
328
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
És aztán mi történt?
329
00:13:05,826 --> 00:13:07,369
Tudod, mit, Betty? Nyugodj le!
330
00:13:07,453 --> 00:13:08,496
Gyere, égimeszelő!
331
00:13:08,579 --> 00:13:12,333
Megvan a cipőm,
már csak hat megálló van a táncóráig.
332
00:13:12,416 --> 00:13:15,002
Tarthatnánk szünetet?
Eddig megtettem mindent, sőt!
333
00:13:15,085 --> 00:13:16,253
Még félre is álltam,
334
00:13:16,337 --> 00:13:18,631
mert azt hitted,
láttad Jennifer Lawrence-t.
335
00:13:18,714 --> 00:13:22,218
Jennifer Lopezre gondoltam, de nem ő volt.
336
00:13:22,301 --> 00:13:24,178
Az én hibám.
337
00:13:24,261 --> 00:13:26,806
Menjünk el egy boltba!
Negyvenöt perce nem ettem.
338
00:13:26,889 --> 00:13:27,765
Várjunk csak!
339
00:13:27,848 --> 00:13:30,017
Akkor ettél? Én egész nap nem ettem.
340
00:13:30,100 --> 00:13:31,185
Üljünk le, jó?
341
00:13:31,268 --> 00:13:32,937
Anya tíz éve nem ült le.
342
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
Tudod te,
milyen keményen dolgozik az a nő?
343
00:13:35,356 --> 00:13:37,107
Mindent felveszünk, amit vettünk!
344
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Kettőt kényelemből!
345
00:13:42,655 --> 00:13:44,573
Ez nem az, amire gondolsz.
346
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
Hölgyem! Itt hagyta a szaxofonját.
347
00:13:49,453 --> 00:13:50,454
Itt is van!
348
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
A férfiak irigyek rá,
a nők meg akarják ölelni.
349
00:13:53,207 --> 00:13:54,667
Tony!
350
00:14:01,173 --> 00:14:04,927
Már csak az van hátra,
hogy ezt a pónit elvigyük a rodeóra.
351
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
Valaki ébressze fel!
352
00:14:10,808 --> 00:14:12,643
Nézd, milyen boldogok!
353
00:14:12,726 --> 00:14:15,312
Ha zene is szólna, nem tűnnének őrültnek.
354
00:14:16,730 --> 00:14:20,484
Kösz, hogy a színlelt barátnőm vagy.
355
00:14:20,568 --> 00:14:22,278
Nincs mit.
356
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
Igazából…
357
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
Könnyű volt.
358
00:14:28,033 --> 00:14:28,951
Igen.
359
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
Viszek haza egy kis tortát szalvétában.
360
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
Nyami!
361
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Fiam! Jól feldobtad a bulit,
362
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
de Angie vitte el végül a show-t.
363
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
Igen. Ilyen az én csajom.
364
00:14:44,925 --> 00:14:47,469
A jó öreg rablánc. Az én egyetlenem.
365
00:14:47,553 --> 00:14:49,638
Úgy sajnálom, hogy elkéstem!
366
00:14:49,722 --> 00:14:52,766
Kétszer zuhanyoztam,
hogy lemossam a szakét és a szőrt.
367
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
- Jaj, szia!
- Szia!
368
00:14:58,772 --> 00:15:02,026
Angie hátrafelé jár
369
00:15:02,484 --> 00:15:04,820
És el akarja hagyni a szobát
370
00:15:06,280 --> 00:15:09,783
Ez egy olyan csók, ami senkit nem zavar.
371
00:15:09,867 --> 00:15:11,785
Angie! Megmutatod Tracynek
372
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
a kengurualakú szappantartót,
373
00:15:13,412 --> 00:15:14,496
aminek a száján jön
374
00:15:14,580 --> 00:15:16,665
a szappan, és szivacs van az erszényében?
375
00:15:16,749 --> 00:15:21,879
Én pedig elviszem a szüleimet egy szobába,
amelyik nem ez.
376
00:15:22,004 --> 00:15:23,255
Gyertek!
377
00:15:23,339 --> 00:15:26,091
Tegyünk még szappant a szivacsra!
378
00:15:26,175 --> 00:15:28,302
- Mit csinálsz?
- Gyere, nézd meg!
379
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
Megcsókolsz egy másik nőt?
380
00:15:31,388 --> 00:15:32,765
Az otthonodban? Arcátlan.
381
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Arcátlan! Ezt tőled örökölte.
382
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
A te szád is lehetne.
383
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
A segge tőlem van, a szája a tiéd!
384
00:15:39,021 --> 00:15:42,024
A francba, Lucy!
A saját számért felelősséget vállalok,
385
00:15:42,107 --> 00:15:43,776
- de máséért nem!
- Figyeljetek!
386
00:15:43,859 --> 00:15:45,110
Van mit mondanom,
387
00:15:45,194 --> 00:15:47,112
úgyhogy kapjátok össze magatokat, oké?
388
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Csókolóztam egy nővel.
389
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
Ez a nő, más néven Tracy,
az igazi barátnőm.
390
00:15:51,241 --> 00:15:52,368
- Angie nem az.
- Mi?
391
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
De belementünk a játékba,
392
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
mert azt mondtátok, ez segít nektek.
393
00:15:56,163 --> 00:15:58,457
És igen, inspiráló a barátságom Angie-vel,
394
00:15:58,540 --> 00:16:01,210
de nagyon jól alakul Tracyvel,
nem akarom elkiabálni,
395
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
remélem, az tart majd össze titeket!
396
00:16:03,212 --> 00:16:04,129
Van kérdés?
397
00:16:05,506 --> 00:16:08,175
Anya, hárman vagyunk itt.
Nem kell jelentkezned.
398
00:16:08,258 --> 00:16:09,760
- Mindig hazudsz?
- Mióta tart?
399
00:16:09,843 --> 00:16:11,011
A házasságod igaz volt?
400
00:16:11,095 --> 00:16:12,596
- Sophie megvan?
- Hova valósi?
401
00:16:12,680 --> 00:16:14,056
Muszáj lesz jelentkezni.
402
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
Anya, téged láttalak elsőnek.
403
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
Igazából én is felemeltem,
de alacsonyra, szóval jó.
404
00:16:18,477 --> 00:16:20,437
Ez a kollégád Tracy?
405
00:16:20,521 --> 00:16:21,605
Igen. A főnököm.
406
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
Újabb kérdés. Szerinted ez jó ötlet?
407
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
Jelentkezésenként két kérdés? Jó tudni.
408
00:16:26,735 --> 00:16:28,320
Mindenkire sor kerül.
409
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
Igen, Tracy a főnököm,
410
00:16:29,863 --> 00:16:32,992
de éppen egy modern irodai románc
nehézségeit éljük át,
411
00:16:33,075 --> 00:16:34,660
és sokat jelent ő nekem.
412
00:16:36,036 --> 00:16:38,414
- Igen, apa?
- Mégis mit gondolhattunk volna?
413
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
Nem is ismertük Tracyt,
414
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
Angie-nek pedig az iskolájában is voltunk.
415
00:16:42,209 --> 00:16:44,253
Nem akartunk menni, de így is elvitt.
416
00:16:44,336 --> 00:16:47,965
Angie egy jó… remek barát.
417
00:16:48,048 --> 00:16:51,135
Őszintén szólva, a legjobb barátom.
418
00:16:51,218 --> 00:16:52,761
Két nő között ragadt.
419
00:16:53,637 --> 00:16:54,888
Ismerősen hangzik.
420
00:16:56,306 --> 00:16:58,434
A saját viszonyomra utaltam.
421
00:16:58,517 --> 00:16:59,560
Értettük.
422
00:16:59,643 --> 00:17:01,311
Igen, apa, megfejtettük a kódot.
423
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
Igen, anya?
424
00:17:05,024 --> 00:17:06,859
Tracy presbiteriánus?
425
00:17:06,942 --> 00:17:08,360
Mi presbiteriánusak vagyunk?
426
00:17:10,487 --> 00:17:13,907
Ha megnyomod a fejét,
kirókázza a szappant, amit imádok.
427
00:17:13,991 --> 00:17:16,493
Angie! Mit csinálsz?
428
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Ha megnyomod a fejét,
kirókázza a szappant, amit imádok.
429
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
Oké, Angie!
430
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Nézd!
431
00:17:26,462 --> 00:17:29,506
Fura, hogy itt vagyok.
432
00:17:29,590 --> 00:17:32,885
És nem csak ma, hanem minden alkalommal.
433
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
És ez biztos nem jó neked.
434
00:17:35,637 --> 00:17:37,014
Igazad van.
435
00:17:37,723 --> 00:17:38,849
Nem az.
436
00:17:42,811 --> 00:17:46,231
Ha megnyomod a fejét,
kirókázza a szappant, amit imádok.
437
00:17:46,815 --> 00:17:48,525
Bocs! Újraolvasom az üzidet.
438
00:17:48,609 --> 00:17:50,778
Még mindig nem végeztem a kecskeborral.
439
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Miggy továbbra is a pocijára panaszkodik.
440
00:17:53,405 --> 00:17:54,865
Nem látni a végét.
441
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
Igen.
442
00:17:56,658 --> 00:17:59,745
És az egyetlen hely,
ahol gyógyszert árulnak erre,
443
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
fafúvósokat vannak az impulzusvásárlóknak.
444
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Jól van! Sajnálom.
445
00:18:05,375 --> 00:18:07,252
Csak ki akartam venni egy délutánt,
446
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
de nem akartalak megkérni rá.
447
00:18:09,129 --> 00:18:11,715
Poppy! Nyugodtan kérj tőlem bármit,
448
00:18:11,799 --> 00:18:13,759
főleg ha Roryról van szó.
449
00:18:15,594 --> 00:18:19,807
Douglas! Vigyáznál Roryra
a nap hátralévő részében,
450
00:18:19,890 --> 00:18:22,768
hogy legyen egy szabad délutánom?
451
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
Csak nekem?
452
00:18:23,936 --> 00:18:25,687
Örömmel teszem.
453
00:18:32,653 --> 00:18:35,447
Ez a kis szemét nem is viseli a cipőt!
454
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
Angie!
455
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
- Szia!
- Szia!
456
00:18:41,370 --> 00:18:43,872
Elmegyek, de te jól vagy?
457
00:18:43,956 --> 00:18:45,165
Nem igazán.
458
00:18:45,999 --> 00:18:48,460
A szüleim házassága el van cseszve.
459
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
Fel kell dolgoznom.
460
00:18:50,838 --> 00:18:53,132
Mi lenne, ha később felhívnálak? Esetleg…
461
00:18:53,215 --> 00:18:56,343
Will! Jó veled lógni,
de kevesebbet kell csinálnunk.
462
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Tracy kedvéért, és…
463
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
minden miatt.
464
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
Jó. Rendben.
465
00:19:04,184 --> 00:19:06,770
Valószínűleg igazad van.
466
00:19:07,604 --> 00:19:10,816
Akkor most elválunk,
vagy csak mint legjobb barátok?
467
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
Jaj, ne! Az összetörné Bettyt.
468
00:19:12,818 --> 00:19:13,652
Igen!
469
00:19:13,735 --> 00:19:16,864
Nem, nevezzük inkább úgy,
hogy a legjobb barátok különválása.
470
00:19:16,947 --> 00:19:18,448
Oké.
471
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
De élnem kell az életemet.
472
00:19:20,200 --> 00:19:21,994
Mások legjobb barátja leszek.
473
00:19:22,077 --> 00:19:23,954
Elvégre különváltunk.
474
00:19:24,037 --> 00:19:25,539
Semmi közöm hozzá.
475
00:19:35,883 --> 00:19:37,968
Mindig ott lesz nekünk a Winnipesauke-tó.
476
00:19:39,052 --> 00:19:39,970
Első hely!
477
00:19:48,353 --> 00:19:50,230
Király! Már találkoztatok.
478
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Lekéstük a lehetőséget,
479
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
és itt ragadtunk a kellemetlen csendben.
480
00:19:53,984 --> 00:19:56,862
Oké. Még jobb,
mert enyém a megtiszteltetés.
481
00:19:56,945 --> 00:20:01,074
Anya, apa! Ő a barátnőm, Tracy Freeze.
482
00:20:01,617 --> 00:20:02,659
Üdv!
483
00:20:02,743 --> 00:20:04,203
Nagyon örülök.
484
00:20:04,912 --> 00:20:08,415
Javíts ki, ha tévedek,
de a Freeze metodista név?
485
00:20:09,625 --> 00:20:14,087
Nem tudom, lehet-e egy név metodista,
de a családom presbiteriánus.
486
00:20:15,047 --> 00:20:16,381
Tudtam!
487
00:20:18,926 --> 00:20:20,719
Mi episzkopálisak vagyunk.
488
00:20:22,304 --> 00:20:26,016
Rendben. Mindent megtettünk,
amit tudtunk. Most már csak rajta múlik.
489
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
Gyerünk, Tony!
490
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Szét a pofákat! A mosoly beszéljen!
491
00:20:30,479 --> 00:20:33,273
Ez az! Menj egy kört! Nézd a tehetséget!
492
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
Jó.
493
00:20:35,359 --> 00:20:36,401
Jó!
494
00:20:36,944 --> 00:20:37,861
Igen!
495
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
Most telepedj le, és jöjjenek madarak!
496
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Tessék.
497
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
{\an8}Te jó ég!
498
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
{\an8}Srácok, nézzétek a karomat!
499
00:20:55,254 --> 00:20:56,546
{\an8}Remegek.
500
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
{\an8}Viszlát, Cassandra!
501
00:21:00,217 --> 00:21:03,387
{\an8}Talált egy új nőt,
és örökké őt fogja ölelni.
502
00:21:03,470 --> 00:21:04,846
{\an8}Gondoljatok az esküvőre!
503
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
{\an8}Valami apró és meghitt.
504
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
{\an8}A tenger mellett.
505
00:21:12,854 --> 00:21:14,189
{\an8}Mit tettünk?
506
00:21:14,273 --> 00:21:15,607
{\an8}Istenem!
507
00:21:15,691 --> 00:21:17,651
{\an8}Egy ölelkezéshajhászt alkottunk.
508
00:21:19,820 --> 00:21:21,029
Srácok, Tony alszik.
509
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
{\an8}- Tony!
- Tony!
510
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
A feliratot fordította: Göntér Bence