1 00:00:02,252 --> 00:00:04,713 Nem értem, miért dobozolod be a boromat. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,549 Minden benne van, ami kell. Szőlő, satöbbi. 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,926 Mert az Élelmiszerügyi Hivatal levele szerint 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 nemcsak az üvegen van kecske, hanem az üvegben is. 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,973 Szőr vagy a hús? Mennyiről van szó? 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,599 Mennyi kecske nem rossz? 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,268 Nem fogjuk ezt csinálni. 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,853 - Le kell vennem őket. - Oké. 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,147 Rory pedig nassolnivalót kér a szemével. 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,398 Apu éhes. 11 00:00:23,523 --> 00:00:27,485 Hát itt vagy! Poppy, az én decemberem májusa! 12 00:00:27,569 --> 00:00:31,322 Itt van Douglas, az én szexi világítótornyom. 13 00:00:31,406 --> 00:00:33,450 Mi lenne, ha lelépnénk, 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 és együtt töltenénk a délutánt? 15 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 Muszáj lazítanom a háromnapos munkahét után. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,164 Jó lenne, 17 00:00:39,247 --> 00:00:41,166 de Roryt kell ma cipelgetnem, 18 00:00:41,249 --> 00:00:43,209 és a kecskékkel is meggyűlt a bajom. 19 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 - Pata van a borban. - Igen. 20 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Oké. Vettem. 21 00:00:46,796 --> 00:00:50,175 Elmegyek a klubba, talán bepattanok egy golfkocsiba, 22 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 elbóbiskolok, és meglátom, hol ébredek fel. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 A gazdag pasik hétvégéje. 24 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 Szia! 25 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 Uram, van egy perce? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 Köszönöm. Szia! 27 00:00:59,350 --> 00:01:00,435 Megütötte a fülem, 28 00:01:00,518 --> 00:01:03,688 mekkora hibát vétettél a barátnőddel. 29 00:01:03,772 --> 00:01:06,107 Szüksége van a segítségedre. 30 00:01:06,191 --> 00:01:07,692 Akkor szólt volna. 31 00:01:07,776 --> 00:01:11,112 - Így csinálják a felnőttek. - Csitt! Aranyos gyermek! 32 00:01:11,196 --> 00:01:12,697 - Csitt! - Ne csittegj! 33 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Anyám sosem kérne segítséget. 34 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 Ő nem olyan. 35 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 De rendben! Majd úgy végzed, mint Davey. 36 00:01:18,453 --> 00:01:20,622 - Ki az a Davey? - Ki az a Davey? 37 00:01:20,705 --> 00:01:22,540 A legutóbbi komoly fiúja. 38 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 Jó arc volt. Magas, mint te, talán magasabb. 39 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Az már túl magas. 40 00:01:26,669 --> 00:01:30,256 Akárhogy is, ő sosem segített neki, és anya nem is kérte, 41 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 így most halott… 42 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 anya számára. 43 00:01:33,134 --> 00:01:34,886 De megértem. 44 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 Képtelen vagy segíteni. 45 00:01:36,721 --> 00:01:38,098 Képtelen? Ez egy választás. 46 00:01:38,181 --> 00:01:41,267 Ezért vettem fel 30 éve egy 60 éves komornyikot. 47 00:01:41,351 --> 00:01:43,103 Tartsd tisztán a kezed, Davey! 48 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Úgy értem, Douglas. 49 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 Az isten verjen meg! 50 00:01:46,189 --> 00:01:47,107 Poppy! 51 00:01:48,316 --> 00:01:49,275 Hadd segítsek! 52 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 Majd én elviszem Roryt. 53 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 Tényleg? Nem. 54 00:01:52,403 --> 00:01:54,280 Ezt sosem kérném tőled. 55 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Nem is. Ez egy felajánlás. Gyerünk! 56 00:01:56,199 --> 00:01:57,784 - Biztos? - Igen. 57 00:01:57,867 --> 00:02:00,870 - Mert én is… - Nem, tényleg, sima ügy lesz. 58 00:02:00,954 --> 00:02:04,749 És látom rajtad, hogy nagyon elfoglalt vagy… 59 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 Jaj, Poppy! 60 00:02:06,084 --> 00:02:08,378 Azt hiszem, a hasikám elkapta! 61 00:02:08,461 --> 00:02:10,880 De nem baj. Leöblítem egy kis borral. 62 00:02:11,589 --> 00:02:12,465 Ne, Miggy! 63 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 Negyven év. Hűha! 64 00:02:19,472 --> 00:02:22,267 {\an8}Akkor a szüleid kétharmadnyi Douglas óta házasok. 65 00:02:22,350 --> 00:02:25,186 {\an8}Ha egy hónapja mondod, hogy az évfordulójukat ünnepeljük, 66 00:02:25,270 --> 00:02:27,939 {\an8}akkor csak hörögtem volna, mert fájt a torkom, 67 00:02:28,022 --> 00:02:29,357 és fájt volna beszélni. 68 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 {\an8}És azt hittem, a házasságuknak annyi. 69 00:02:31,693 --> 00:02:32,694 {\an8}Igen! 70 00:02:32,777 --> 00:02:35,363 {\an8}Mert amikor a szexről beszéltél a fiamnak… 71 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 {\an8}Kiderült valami, amit nem tudtam. 72 00:02:37,448 --> 00:02:39,784 {\an8}Hogy apám anyámon kívül mással is szexelt. 73 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 Nem is akárkivel: 74 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 {\an8}a másik egészségtanárral, Ms. Hawthorne-nal. 75 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Két egészségtanár. 76 00:02:44,789 --> 00:02:47,917 {\an8}Szerinted mennyire volt szexi és beteg? 77 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 {\an8}Rákérdeztem nála, beszélt anyámmal, 78 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 {\an8}és úgy tűnik, kibékültek, 79 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 {\an8}mert most a szerelmüket ünnepeljük. 80 00:02:54,674 --> 00:02:56,885 {\an8}Nem bízom abban, aki megoldja a problémáit. 81 00:02:56,968 --> 00:02:58,052 {\an8}Nem létező dolog. 82 00:02:58,136 --> 00:02:59,512 De szeretem a szüleidet! 83 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 {\an8}Csak ők használnak olyan technológiát, amihez értek. 84 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 {\an8}Igen. Ők is szeretnek téged. 85 00:03:04,100 --> 00:03:05,226 {\an8}És a szakértelmedet. 86 00:03:05,310 --> 00:03:07,437 {\an8}Maradnod kéne az ünnepségre is! 87 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 {\an8}Nincs kellek én itt. Tracy nem jön? 88 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 {\an8}Nem, behívták dolgozni. Kijött egy sztori. 89 00:03:12,734 --> 00:03:15,320 {\an8}Egy csapat macska leuralt egy szusiéttermet. 90 00:03:15,403 --> 00:03:16,362 Elég vicces. 91 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 {\an8}Ez egy évfordulós buli. Csupa pár. Mintha randi lenne. 92 00:03:19,866 --> 00:03:21,284 {\an8}Én megyek. 93 00:03:21,868 --> 00:03:24,412 {\an8}Jöttem, láttam, segítettem az előkészítésben, 94 00:03:24,495 --> 00:03:26,831 {\an8}- megettem a melegszendvicseket. - Köszi! 95 00:03:26,915 --> 00:03:28,875 {\an8}- D'Amato végzett. - Jól van. 96 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 Nézzétek, ki van itt! 97 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 A két kedvenc palindromotok, anya és apa! 98 00:03:34,088 --> 00:03:36,633 {\an8}Egy nagy ölelést kérek! Uborka nélkül. 99 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 Szia! 100 00:03:39,844 --> 00:03:41,804 {\an8}- Boldog évfordulót! - Igen. 101 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 {\an8}Nézzenek oda! 102 00:03:45,016 --> 00:03:47,101 {\an8}- Örülök, hogy látlak. - Én is. 103 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 Figyelj! A Garminom megint bedöglött. 104 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 - Megint? - Tudom. 105 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 {\an8}Mi van a táskával? 106 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 {\an8}Maradsz a bulira, nem? 107 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 Igen. Persze! Hát persze! 108 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Ki vagyok én? Meghan Markle? Hol kellene lennem? 109 00:04:08,039 --> 00:04:09,249 Itt maradok! 110 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 Csak úgy eldobta! 111 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 Mi baj van Tonyval? 112 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Cassandra újra dobta. Ezúttal nem jön vissza. 113 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Ismerem ezt a nézést. Tony szenved. 114 00:04:20,677 --> 00:04:23,346 Csak egy módon lehet őt újra teljessé tenni. 115 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 Nő kell neki. 116 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 Hívjuk fel az anyját? 117 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Tony vigyázott Elvisre is. 118 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Szerinted még él az anyja? 119 00:04:30,853 --> 00:04:32,063 Hozom az ásókat. 120 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 Nem ez lesz az első. 121 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Hölgyeim! Én nem egy anyáról beszélek. 122 00:04:35,817 --> 00:04:38,236 Hanem egy különleges barátról. 123 00:04:38,319 --> 00:04:43,241 Nem akarok durva lenni, de kell valaki, aki megöleli. 124 00:04:43,324 --> 00:04:45,702 Így senki sem fogja megölelni. 125 00:04:47,578 --> 00:04:51,666 Gyerünk! Tegyünk fel új burkolatot, és tatarozzuk ki! 126 00:04:51,749 --> 00:04:53,084 Rendben. Megvagyunk. 127 00:04:53,167 --> 00:04:55,962 Három termelői piac, két kör a kenőcsnegyeden át, 128 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 és egy fura megálló egy judaika üzletben. 129 00:04:59,340 --> 00:05:01,467 Jól van. Szuper gyertyáik vannak, 130 00:05:01,551 --> 00:05:03,261 és nem értesz a hangulathoz. 131 00:05:03,344 --> 00:05:08,016 Igen? Ezt mondd a 30 000 dolláros csilláromnak, tökmag! 132 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Kimerültem. 133 00:05:09,559 --> 00:05:11,978 Mióta vigyázom rád? Két-három hete? 134 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 - Négy órája. - Tényleg? 135 00:05:13,646 --> 00:05:15,606 Fogalmam sincs, anyád hogy bírja. 136 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 Jól van, mondom, mi lesz. Szusszanok 20 percet. 137 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 Van Wall Street Journaletek? 138 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 Ne merészelj most tőzsdézni! 139 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Még el kell vinned szteppcipőt venni. 140 00:05:24,115 --> 00:05:27,452 Biztosan tudom, hogy hét pár van a szekrényedben. 141 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Ellenük fordultam. 142 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 És ők is ellenem. 143 00:05:30,371 --> 00:05:32,582 Akkor mezítláb kell táncolnod. 144 00:05:32,665 --> 00:05:34,208 A száddal kiadhatod a hangot. 145 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Látod? Könnyű! 146 00:05:37,003 --> 00:05:40,381 Hálásnak kéne lennem. Legalább nem raboltak el. 147 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 Hadd írjak anyának egyet! 148 00:05:43,634 --> 00:05:44,677 Szia, Siri! 149 00:05:44,761 --> 00:05:46,596 Üzenet Poppynak. 150 00:05:46,679 --> 00:05:48,139 Douglas feladta, pont. 151 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Nem segített, pont. 152 00:05:49,766 --> 00:05:51,517 Javaslatok, kérdőjel. 153 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 Pihenj, Sarah! 154 00:05:53,811 --> 00:05:54,812 Jól van. 155 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Cipőt akarsz? Ismerek valakit a Ferragamónál. 156 00:05:57,482 --> 00:05:59,567 Tud nekünk illegális cuccot szerezni. 157 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 Jaj, nem! 158 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Én kizárólag 159 00:06:03,112 --> 00:06:06,407 a „Lábbelik, hogy jól táncolhass”-ban vásárolok. 160 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 Külföldi tulajdonú. 161 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 Köszönöm, hogy eljöttetek. 162 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 Nahát! Ennyi éven át a feleségem voltál? 163 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 - Nem lehetett könnyű. - Nem. 164 00:06:19,962 --> 00:06:23,341 A hajbeültetési kísérletem majdnem tönkretett minket. 165 00:06:24,634 --> 00:06:28,262 A súlyom hathavonta 30 kilóval változik, 166 00:06:28,346 --> 00:06:30,390 és ugyan nem megyek a Burning Manre, 167 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 de folyton 168 00:06:32,600 --> 00:06:34,352 erről beszélek. 169 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Ja, és szívem! 170 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 Ne feledd, hogy megdugtad az egészségtanárt! 171 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 Az nagy dolog volt. 172 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Hihetetlenek. 173 00:06:41,776 --> 00:06:43,820 Letépte a kezüket egy gorilla, 174 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 mégis hibátlanul dobnak. Nem tudom, hogy csinálták. 175 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Kíváncsiak vagytok, hogy csináltuk. 176 00:06:48,449 --> 00:06:51,452 Egy okleveles házassági tanácsadó segítségét kértük. 177 00:06:51,536 --> 00:06:54,997 Majd egy engedély nélküliét, akinek jobb volt a parkolóhelye. 178 00:06:57,375 --> 00:06:59,377 De ami a legtöbbet segített, az az, 179 00:06:59,460 --> 00:07:03,172 hogy mennyire inspirált minket egy különleges pár. 180 00:07:03,256 --> 00:07:05,091 Igen. Legjobb barátok. 181 00:07:05,174 --> 00:07:07,927 Társkapitányok az S.S. Románcon. 182 00:07:08,010 --> 00:07:12,056 Partnerek az Smaci, Ölelés és Feingold ügyvédi irodánál. 183 00:07:12,140 --> 00:07:15,226 Így van. A fiunkról, Willről van szó. 184 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 És a barátnőjéről, Angie-ről. 185 00:07:19,021 --> 00:07:20,648 Willre és Angie-re! 186 00:07:20,731 --> 00:07:22,358 Willre és Angie-re! 187 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 Várj! Mi folyik itt? Miért isznak ránk? 188 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 Mondjuk ki a pár nevét? 189 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 Mi vagyunk a pár, Angie. 190 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Szörnyű csavar. 191 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 Ez a támadás belülről érkezett. 192 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 Sziasztok! A pohárköszöntővel kapcsolatban… 193 00:07:37,999 --> 00:07:40,877 Mondjuk így: „Mégis miről beszélsz, Willis?” 194 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 A lényeg ez. 195 00:07:42,378 --> 00:07:43,796 Anya, apa! 196 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 - Az a helyzet velünk… - Sajnálom! Kínos helyzetbe hoztunk? 197 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Mr. Ismert Menő Meteorológust? 198 00:07:50,386 --> 00:07:51,429 Perelj be minket! 199 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Örülünk, hogy megtaláltad az igaz szerelmet. 200 00:07:53,973 --> 00:07:56,517 Szülők vagyunk. Dicsekszünk. Ez a dolgunk. 201 00:07:56,601 --> 00:07:58,519 Nem, anya, nem vagyunk… 202 00:07:58,603 --> 00:08:00,605 Nem akartunk a barátaink előtt 203 00:08:00,688 --> 00:08:03,941 elmerülni a részleteken, de az az igazság, 204 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 hogy ilyen közel voltunk a váláshoz. 205 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 Már összepakoltam. 206 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Apád szakállat növesztett. 207 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 Egy kattintásra voltam egy fekete bőrkanapétól. 208 00:08:12,325 --> 00:08:15,161 Elkezdtem a hüvelykujjamon hordani a jegygyűrűmet. 209 00:08:15,244 --> 00:08:16,913 De a legsötétebb óráinkban, 210 00:08:16,996 --> 00:08:20,958 amikor úgy éreztük, semmi értelme tovább próbálkoznunk, 211 00:08:21,042 --> 00:08:25,213 az a fénysugár, ami áthatol a sötétségen 212 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 és reményt ad nekünk… 213 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 - Én és Angie? - Mi? 214 00:08:30,551 --> 00:08:32,345 Igen, olyan inspiráló, 215 00:08:32,428 --> 00:08:34,764 ahogy kommunikáltok, és támogatjátok egymást. 216 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 Megértjük, ha nem tűnik logikusnak, 217 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 - de nekünk az. - Igen. 218 00:08:39,352 --> 00:08:45,691 Szóval Will velem való kapcsolata tart vissza titeket… 219 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 a válástól? 220 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Putty. 221 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 - Pontosan. - Igen. 222 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 Will, vigyázz rá! 223 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Ügyesen tud összefoglalni, 224 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 és jól kiigazodik a Netscape-es füleken! 225 00:08:56,035 --> 00:09:00,206 És a szexuális vonzalmatok a vulkánokéval vetekszik. 226 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 Tudjátok, mit? Hadd vágjak itt a szavadba! 227 00:09:05,336 --> 00:09:10,675 Bár igaz, hogy belőlem csak úgy árad a szexualitás, 228 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Will és én… 229 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Kicsim? 230 00:09:13,010 --> 00:09:14,011 Pill? 231 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Látod? Ez a „pillanat” rövidítése volt. 232 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 Csurom víz a kezed. 233 00:09:20,810 --> 00:09:22,228 Mert ideges vagyok, jó? 234 00:09:22,311 --> 00:09:24,480 A szüleim házasságát a kamu kapcsolatunk 235 00:09:24,564 --> 00:09:26,482 tartja egyben. Muszáj tettetnünk! 236 00:09:26,566 --> 00:09:29,485 Haver! Felnőtt férfi vagy, jó? 237 00:09:29,569 --> 00:09:31,320 Kibírod, ha elválnak a szüleid. 238 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Amiatt kéne inkább kiakadnod, hogy meg fognak halni. 239 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 Nem ma, de hamarosan. 240 00:09:35,700 --> 00:09:38,369 Csak annyi a dolgunk, hogy meggyőzzük az öregeket, 241 00:09:38,452 --> 00:09:39,996 hogy szerelmesek vagyunk. 242 00:09:40,079 --> 00:09:42,540 Csak amíg lemegy a nap, aztán hazamennek tévézni! 243 00:09:42,623 --> 00:09:44,375 - Könnyű lesz. - Csak hiszed! 244 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Nem veszik, be hogy megszereztél. 245 00:09:46,544 --> 00:09:47,420 Tessék? 246 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 Benne vagyok a tévében. 247 00:09:49,088 --> 00:09:52,008 A nők úgy néznek rám, mint egy grillcsirkére. 248 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 A rajongói levelek, amiket kapok? Őrületesek! 249 00:09:54,760 --> 00:09:57,305 A java a börtönből jön, de amiket tennének velem… 250 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 - Ugye nem válaszolsz nekik? - Udvariatlan lenne, 251 00:09:59,890 --> 00:10:01,976 de félek, hogy túlságosan belefolyok. 252 00:10:02,059 --> 00:10:03,936 Tégy úgy, mintha a barátnőm lennél! 253 00:10:04,020 --> 00:10:06,397 Nem gondolod, hogy ez egy kicsit túlzás? 254 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 Nekem se tetszik, jó? 255 00:10:07,898 --> 00:10:09,734 De nem hagyhatom, hogy elváljanak. 256 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 A válás csak másokkal történik, 257 00:10:11,611 --> 00:10:13,821 és velem, a szüleimmel nem. 258 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 Bud és Lucy olyan szépen beszéltek rólatok. 259 00:10:18,409 --> 00:10:20,578 Mondjátok, mi a titkotok? 260 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 - Drágám! - Igen? 261 00:10:29,837 --> 00:10:30,796 Ez az enyém. 262 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Oké. 263 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 Mikor hazajövök a munkából, 264 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 három dologgal vár rám. 265 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 Egy: meleg étel, 266 00:10:37,845 --> 00:10:39,263 kettő: egy jéghideg martini, 267 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 és három: olyan intenzív lábmasszázs, hogy angyalokat látok. 268 00:10:42,850 --> 00:10:45,269 És szeretjük a partot. 269 00:10:45,353 --> 00:10:47,021 A filmet és a helyet. 270 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 Hogy érzed magad? 271 00:10:50,524 --> 00:10:53,778 Megkeresem a kecskét, és megitatom vele a belőlem készült bort. 272 00:10:55,029 --> 00:10:57,114 Befejeztem a kecskebor csomagolását. 273 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 Szóval megyek Roryért. 274 00:10:59,283 --> 00:11:01,827 Mostanra biztos felöltöztette Douglast valamibe. 275 00:11:01,911 --> 00:11:06,332 Vagy, mivel felajánlotta a segítségét, megkéred, hogy vigyázzon Roryra. 276 00:11:06,415 --> 00:11:07,375 Pihenned kell. 277 00:11:07,458 --> 00:11:09,627 Mit csináljak? Üljek ölbe tett kézzel? 278 00:11:09,710 --> 00:11:10,628 Ki vagyok? Angie? 279 00:11:10,711 --> 00:11:12,630 Ugyan már! Hadd segítsen Douglas! 280 00:11:12,713 --> 00:11:13,839 Gondolj Davey-re! 281 00:11:13,923 --> 00:11:15,257 Jaj, Davey! 282 00:11:15,341 --> 00:11:16,384 - A léhűtő! - Az. 283 00:11:16,467 --> 00:11:18,094 - De jó magas volt! - Igen. 284 00:11:18,177 --> 00:11:21,555 Egyszer úgy ette a falevelet, mint egy brontosaurus. 285 00:11:23,099 --> 00:11:24,517 Igazad van. Ezt kell tennem. 286 00:11:24,600 --> 00:11:25,893 - Hogy csináljam? - Oké. 287 00:11:25,976 --> 00:11:27,144 Kérd meg Douglast, 288 00:11:27,228 --> 00:11:29,730 hogy vigyázzon Roryra ma délután, 289 00:11:29,814 --> 00:11:32,024 amíg elmész vásárolni… magadnak! 290 00:11:32,108 --> 00:11:34,151 És talán nekem is, ha úgy érzed. 291 00:11:34,235 --> 00:11:35,194 - Nem. - Oké. 292 00:11:35,277 --> 00:11:36,904 De rendben. 293 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Tudod, mit? 294 00:11:38,155 --> 00:11:40,282 Megírom neki, hogy el vagyok havazva. 295 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 Nem? Minek balhézni? 296 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Ja, majdnem. 297 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Jól van. Irány a pláza! 298 00:11:44,286 --> 00:11:48,749 Látni akarom, ahogy a tinik és az idősek nyugalomban együtt élnek. 299 00:11:48,833 --> 00:11:50,418 Hogyan találkoztunk? 300 00:11:50,501 --> 00:11:53,754 Kössék be magukat, mert hihetetlen sztori! 301 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Emlékszel, drágám? 302 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 Mintha tegnap lett volna, bogaram. 303 00:11:56,882 --> 00:12:00,386 - Az első találkozás egy… síúton volt. - …augusztusi éjszakán volt. 304 00:12:01,387 --> 00:12:05,599 Mert mindketten szeretünk sötétben vízisíelni. 305 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 - Biztonságosabb úgy. - Igen. 306 00:12:07,977 --> 00:12:09,228 Ez az. 307 00:12:09,311 --> 00:12:10,938 Figyelj! Passzolniuk kell. 308 00:12:11,021 --> 00:12:12,440 Ismerem a szimmetriát. 309 00:12:12,523 --> 00:12:15,067 Tony! Maradj nyugton! 310 00:12:15,192 --> 00:12:17,778 A következő pillanatban ez a tökfej 311 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 benevezett minket a páros versenyre 312 00:12:20,823 --> 00:12:23,200 a Winnipesaukee-tavi Olimpián! 313 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 És nyertünk! 314 00:12:24,869 --> 00:12:25,953 Mit nyertetek? 315 00:12:26,036 --> 00:12:27,872 - Halvacsorát. - Ötvenezer dollárt! 316 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Ezt könnyű összekeverni, mert tudják, 317 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 milyen a szemébe nézni, mikor eszik? 318 00:12:34,545 --> 00:12:37,673 Mintha 50 000 dollárt nyert volna az ember. 319 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 Elég szexuálisan eszem halat. 320 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 Ide figyelj, Tony! 321 00:12:43,888 --> 00:12:45,681 - Ott kimaradt! - Ott kimaradt! 322 00:12:45,765 --> 00:12:47,057 Visszaértünk a házunkba, 323 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 nálunk a győztes trófea, 324 00:12:48,601 --> 00:12:51,145 - tele a hasunk harcsával… - A szívünk szeretettel. 325 00:12:51,228 --> 00:12:54,190 És egyszer csak ránézünk egymásra, és azt mondjuk: 326 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 „Szeretlek. Van kedved 327 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 még egyszer randizni?” 328 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 És aztán mi történt? 329 00:13:05,826 --> 00:13:07,369 Tudod, mit, Betty? Nyugodj le! 330 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 Gyere, égimeszelő! 331 00:13:08,579 --> 00:13:12,333 Megvan a cipőm, már csak hat megálló van a táncóráig. 332 00:13:12,416 --> 00:13:15,002 Tarthatnánk szünetet? Eddig megtettem mindent, sőt! 333 00:13:15,085 --> 00:13:16,253 Még félre is álltam, 334 00:13:16,337 --> 00:13:18,631 mert azt hitted, láttad Jennifer Lawrence-t. 335 00:13:18,714 --> 00:13:22,218 Jennifer Lopezre gondoltam, de nem ő volt. 336 00:13:22,301 --> 00:13:24,178 Az én hibám. 337 00:13:24,261 --> 00:13:26,806 Menjünk el egy boltba! Negyvenöt perce nem ettem. 338 00:13:26,889 --> 00:13:27,765 Várjunk csak! 339 00:13:27,848 --> 00:13:30,017 Akkor ettél? Én egész nap nem ettem. 340 00:13:30,100 --> 00:13:31,185 Üljünk le, jó? 341 00:13:31,268 --> 00:13:32,937 Anya tíz éve nem ült le. 342 00:13:33,020 --> 00:13:35,272 Tudod te, milyen keményen dolgozik az a nő? 343 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 Mindent felveszünk, amit vettünk! 344 00:13:37,191 --> 00:13:38,400 Kettőt kényelemből! 345 00:13:42,655 --> 00:13:44,573 Ez nem az, amire gondolsz. 346 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 Hölgyem! Itt hagyta a szaxofonját. 347 00:13:49,453 --> 00:13:50,454 Itt is van! 348 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 A férfiak irigyek rá, a nők meg akarják ölelni. 349 00:13:53,207 --> 00:13:54,667 Tony! 350 00:14:01,173 --> 00:14:04,927 Már csak az van hátra, hogy ezt a pónit elvigyük a rodeóra. 351 00:14:05,928 --> 00:14:07,471 Valaki ébressze fel! 352 00:14:10,808 --> 00:14:12,643 Nézd, milyen boldogok! 353 00:14:12,726 --> 00:14:15,312 Ha zene is szólna, nem tűnnének őrültnek. 354 00:14:16,730 --> 00:14:20,484 Kösz, hogy a színlelt barátnőm vagy. 355 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 Nincs mit. 356 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 Igazából… 357 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 Könnyű volt. 358 00:14:28,033 --> 00:14:28,951 Igen. 359 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 Viszek haza egy kis tortát szalvétában. 360 00:14:34,748 --> 00:14:35,791 Nyami! 361 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 Fiam! Jól feldobtad a bulit, 362 00:14:41,005 --> 00:14:43,173 de Angie vitte el végül a show-t. 363 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 Igen. Ilyen az én csajom. 364 00:14:44,925 --> 00:14:47,469 A jó öreg rablánc. Az én egyetlenem. 365 00:14:47,553 --> 00:14:49,638 Úgy sajnálom, hogy elkéstem! 366 00:14:49,722 --> 00:14:52,766 Kétszer zuhanyoztam, hogy lemossam a szakét és a szőrt. 367 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 - Jaj, szia! - Szia! 368 00:14:58,772 --> 00:15:02,026 Angie hátrafelé jár 369 00:15:02,484 --> 00:15:04,820 És el akarja hagyni a szobát 370 00:15:06,280 --> 00:15:09,783 Ez egy olyan csók, ami senkit nem zavar. 371 00:15:09,867 --> 00:15:11,785 Angie! Megmutatod Tracynek 372 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 a kengurualakú szappantartót, 373 00:15:13,412 --> 00:15:14,496 aminek a száján jön 374 00:15:14,580 --> 00:15:16,665 a szappan, és szivacs van az erszényében? 375 00:15:16,749 --> 00:15:21,879 Én pedig elviszem a szüleimet egy szobába, amelyik nem ez. 376 00:15:22,004 --> 00:15:23,255 Gyertek! 377 00:15:23,339 --> 00:15:26,091 Tegyünk még szappant a szivacsra! 378 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 - Mit csinálsz? - Gyere, nézd meg! 379 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 Megcsókolsz egy másik nőt? 380 00:15:31,388 --> 00:15:32,765 Az otthonodban? Arcátlan. 381 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Arcátlan! Ezt tőled örökölte. 382 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 A te szád is lehetne. 383 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 A segge tőlem van, a szája a tiéd! 384 00:15:39,021 --> 00:15:42,024 A francba, Lucy! A saját számért felelősséget vállalok, 385 00:15:42,107 --> 00:15:43,776 - de máséért nem! - Figyeljetek! 386 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 Van mit mondanom, 387 00:15:45,194 --> 00:15:47,112 úgyhogy kapjátok össze magatokat, oké? 388 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Csókolóztam egy nővel. 389 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Ez a nő, más néven Tracy, az igazi barátnőm. 390 00:15:51,241 --> 00:15:52,368 - Angie nem az. - Mi? 391 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 De belementünk a játékba, 392 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 mert azt mondtátok, ez segít nektek. 393 00:15:56,163 --> 00:15:58,457 És igen, inspiráló a barátságom Angie-vel, 394 00:15:58,540 --> 00:16:01,210 de nagyon jól alakul Tracyvel, nem akarom elkiabálni, 395 00:16:01,293 --> 00:16:03,128 remélem, az tart majd össze titeket! 396 00:16:03,212 --> 00:16:04,129 Van kérdés? 397 00:16:05,506 --> 00:16:08,175 Anya, hárman vagyunk itt. Nem kell jelentkezned. 398 00:16:08,258 --> 00:16:09,760 - Mindig hazudsz? - Mióta tart? 399 00:16:09,843 --> 00:16:11,011 A házasságod igaz volt? 400 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 - Sophie megvan? - Hova valósi? 401 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Muszáj lesz jelentkezni. 402 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 Anya, téged láttalak elsőnek. 403 00:16:15,808 --> 00:16:18,394 Igazából én is felemeltem, de alacsonyra, szóval jó. 404 00:16:18,477 --> 00:16:20,437 Ez a kollégád Tracy? 405 00:16:20,521 --> 00:16:21,605 Igen. A főnököm. 406 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 Újabb kérdés. Szerinted ez jó ötlet? 407 00:16:24,483 --> 00:16:26,652 Jelentkezésenként két kérdés? Jó tudni. 408 00:16:26,735 --> 00:16:28,320 Mindenkire sor kerül. 409 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Igen, Tracy a főnököm, 410 00:16:29,863 --> 00:16:32,992 de éppen egy modern irodai románc nehézségeit éljük át, 411 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 és sokat jelent ő nekem. 412 00:16:36,036 --> 00:16:38,414 - Igen, apa? - Mégis mit gondolhattunk volna? 413 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 Nem is ismertük Tracyt, 414 00:16:39,748 --> 00:16:42,126 Angie-nek pedig az iskolájában is voltunk. 415 00:16:42,209 --> 00:16:44,253 Nem akartunk menni, de így is elvitt. 416 00:16:44,336 --> 00:16:47,965 Angie egy jó… remek barát. 417 00:16:48,048 --> 00:16:51,135 Őszintén szólva, a legjobb barátom. 418 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 Két nő között ragadt. 419 00:16:53,637 --> 00:16:54,888 Ismerősen hangzik. 420 00:16:56,306 --> 00:16:58,434 A saját viszonyomra utaltam. 421 00:16:58,517 --> 00:16:59,560 Értettük. 422 00:16:59,643 --> 00:17:01,311 Igen, apa, megfejtettük a kódot. 423 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 Igen, anya? 424 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 Tracy presbiteriánus? 425 00:17:06,942 --> 00:17:08,360 Mi presbiteriánusak vagyunk? 426 00:17:10,487 --> 00:17:13,907 Ha megnyomod a fejét, kirókázza a szappant, amit imádok. 427 00:17:13,991 --> 00:17:16,493 Angie! Mit csinálsz? 428 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Ha megnyomod a fejét, kirókázza a szappant, amit imádok. 429 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 Oké, Angie! 430 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Nézd! 431 00:17:26,462 --> 00:17:29,506 Fura, hogy itt vagyok. 432 00:17:29,590 --> 00:17:32,885 És nem csak ma, hanem minden alkalommal. 433 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 És ez biztos nem jó neked. 434 00:17:35,637 --> 00:17:37,014 Igazad van. 435 00:17:37,723 --> 00:17:38,849 Nem az. 436 00:17:42,811 --> 00:17:46,231 Ha megnyomod a fejét, kirókázza a szappant, amit imádok. 437 00:17:46,815 --> 00:17:48,525 Bocs! Újraolvasom az üzidet. 438 00:17:48,609 --> 00:17:50,778 Még mindig nem végeztem a kecskeborral. 439 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Miggy továbbra is a pocijára panaszkodik. 440 00:17:53,405 --> 00:17:54,865 Nem látni a végét. 441 00:17:55,532 --> 00:17:56,575 Igen. 442 00:17:56,658 --> 00:17:59,745 És az egyetlen hely, ahol gyógyszert árulnak erre, 443 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 fafúvósokat vannak az impulzusvásárlóknak. 444 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Jól van! Sajnálom. 445 00:18:05,375 --> 00:18:07,252 Csak ki akartam venni egy délutánt, 446 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 de nem akartalak megkérni rá. 447 00:18:09,129 --> 00:18:11,715 Poppy! Nyugodtan kérj tőlem bármit, 448 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 főleg ha Roryról van szó. 449 00:18:15,594 --> 00:18:19,807 Douglas! Vigyáznál Roryra a nap hátralévő részében, 450 00:18:19,890 --> 00:18:22,768 hogy legyen egy szabad délutánom? 451 00:18:22,851 --> 00:18:23,852 Csak nekem? 452 00:18:23,936 --> 00:18:25,687 Örömmel teszem. 453 00:18:32,653 --> 00:18:35,447 Ez a kis szemét nem is viseli a cipőt! 454 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Angie! 455 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 - Szia! - Szia! 456 00:18:41,370 --> 00:18:43,872 Elmegyek, de te jól vagy? 457 00:18:43,956 --> 00:18:45,165 Nem igazán. 458 00:18:45,999 --> 00:18:48,460 A szüleim házassága el van cseszve. 459 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 Fel kell dolgoznom. 460 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 Mi lenne, ha később felhívnálak? Esetleg… 461 00:18:53,215 --> 00:18:56,343 Will! Jó veled lógni, de kevesebbet kell csinálnunk. 462 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Tracy kedvéért, és… 463 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 minden miatt. 464 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 Jó. Rendben. 465 00:19:04,184 --> 00:19:06,770 Valószínűleg igazad van. 466 00:19:07,604 --> 00:19:10,816 Akkor most elválunk, vagy csak mint legjobb barátok? 467 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 Jaj, ne! Az összetörné Bettyt. 468 00:19:12,818 --> 00:19:13,652 Igen! 469 00:19:13,735 --> 00:19:16,864 Nem, nevezzük inkább úgy, hogy a legjobb barátok különválása. 470 00:19:16,947 --> 00:19:18,448 Oké. 471 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 De élnem kell az életemet. 472 00:19:20,200 --> 00:19:21,994 Mások legjobb barátja leszek. 473 00:19:22,077 --> 00:19:23,954 Elvégre különváltunk. 474 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 Semmi közöm hozzá. 475 00:19:35,883 --> 00:19:37,968 Mindig ott lesz nekünk a Winnipesauke-tó. 476 00:19:39,052 --> 00:19:39,970 Első hely! 477 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 Király! Már találkoztatok. 478 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Lekéstük a lehetőséget, 479 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 és itt ragadtunk a kellemetlen csendben. 480 00:19:53,984 --> 00:19:56,862 Oké. Még jobb, mert enyém a megtiszteltetés. 481 00:19:56,945 --> 00:20:01,074 Anya, apa! Ő a barátnőm, Tracy Freeze. 482 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 Üdv! 483 00:20:02,743 --> 00:20:04,203 Nagyon örülök. 484 00:20:04,912 --> 00:20:08,415 Javíts ki, ha tévedek, de a Freeze metodista név? 485 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 Nem tudom, lehet-e egy név metodista, de a családom presbiteriánus. 486 00:20:15,047 --> 00:20:16,381 Tudtam! 487 00:20:18,926 --> 00:20:20,719 Mi episzkopálisak vagyunk. 488 00:20:22,304 --> 00:20:26,016 Rendben. Mindent megtettünk, amit tudtunk. Most már csak rajta múlik. 489 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 Gyerünk, Tony! 490 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Szét a pofákat! A mosoly beszéljen! 491 00:20:30,479 --> 00:20:33,273 Ez az! Menj egy kört! Nézd a tehetséget! 492 00:20:34,066 --> 00:20:35,275 Jó. 493 00:20:35,359 --> 00:20:36,401 Jó! 494 00:20:36,944 --> 00:20:37,861 Igen! 495 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 Most telepedj le, és jöjjenek madarak! 496 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Tessék. 497 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 {\an8}Te jó ég! 498 00:20:53,293 --> 00:20:55,170 {\an8}Srácok, nézzétek a karomat! 499 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 {\an8}Remegek. 500 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 {\an8}Viszlát, Cassandra! 501 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 {\an8}Talált egy új nőt, és örökké őt fogja ölelni. 502 00:21:03,470 --> 00:21:04,846 {\an8}Gondoljatok az esküvőre! 503 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 {\an8}Valami apró és meghitt. 504 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 {\an8}A tenger mellett. 505 00:21:12,854 --> 00:21:14,189 {\an8}Mit tettünk? 506 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 {\an8}Istenem! 507 00:21:15,691 --> 00:21:17,651 {\an8}Egy ölelkezéshajhászt alkottunk. 508 00:21:19,820 --> 00:21:21,029 Srácok, Tony alszik. 509 00:21:21,113 --> 00:21:23,949 {\an8}- Tony! - Tony! 510 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 A feliratot fordította: Göntér Bence