1 00:00:02,419 --> 00:00:04,546 Perché inscatoli il vino che ti ho consigliato? 2 00:00:04,963 --> 00:00:07,382 Ha tutto quel che ti serve, uva eccetera. 3 00:00:07,465 --> 00:00:09,426 Perché secondo questa lettera dell'FDA, Miggy, 4 00:00:09,509 --> 00:00:12,679 questo vino con la capra sull'etichetta ha la capra pure all'interno. 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,056 I peli o la carne? Di quanta capra stiamo parlando? 6 00:00:15,140 --> 00:00:16,725 Qualsiasi quantità non è deprecabile? 7 00:00:17,517 --> 00:00:19,102 Non si discute, devo toglierlo. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,353 Ok. 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,063 E Rory vuole la merenda. 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 - Paparino ha fame. - Eccola qua. 11 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 Poppy, la mia giovane dolce metà. 12 00:00:27,610 --> 00:00:31,448 Eccolo qua. Douglas, il mio faro sexy. 13 00:00:31,531 --> 00:00:34,909 Ehi, perché non ce ne andiamo e passiamo il pomeriggio insieme? 14 00:00:34,993 --> 00:00:38,079 Devo allentare la tensione dopo questi tre giorni di lavoro. 15 00:00:38,163 --> 00:00:41,166 Mi piacerebbe, ma devo scarrozzare Rory in giro 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,209 e adesso ho un problema con una capra. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,545 - C'è uno zoccolo nel vino. - Ok. 18 00:00:45,628 --> 00:00:48,465 Dopo questa me ne vado. Vado al club, 19 00:00:48,548 --> 00:00:52,552 magari salgo su un cart, mi addormento e vedo dove mi sveglio. 20 00:00:52,635 --> 00:00:54,095 Un weekend da riccone. 21 00:00:54,179 --> 00:00:55,722 Ok. Ciao. 22 00:00:55,805 --> 00:00:59,100 Signore, un momento. Grazie. Salve. 23 00:00:59,184 --> 00:01:03,104 Mi è capitato di sentire che ti stai comportando da cattivo fidanzato. 24 00:01:03,646 --> 00:01:05,523 È chiaro che le serva il tuo aiuto. 25 00:01:05,607 --> 00:01:08,651 Se fosse così, me l'avrebbe chiesto. Gli adulti fanno così. 26 00:01:09,527 --> 00:01:12,739 - Silenzio, bambino, silenzio. - Non dirmi di fare silenzio. 27 00:01:12,822 --> 00:01:15,658 Mia madre non chiede mai aiuto. È fatta così. 28 00:01:16,326 --> 00:01:18,369 Ma tranquillo, finisci pure come Davey. 29 00:01:18,453 --> 00:01:20,246 - Chi è Davey? - Chi è Davey? 30 00:01:20,747 --> 00:01:25,126 Il suo ultimo fidanzato serio. Era fantastico. Alto come te. No, di più. 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,838 - Allora troppo alto. - Comunque, non la aiutava mai 32 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 e lei non glielo chiedeva mai, quindi adesso è morto. 33 00:01:32,008 --> 00:01:35,970 Per lei. Ma ho capito, non sei capace di dare una mano. 34 00:01:36,054 --> 00:01:37,305 Incapace? È una scelta. 35 00:01:37,388 --> 00:01:40,725 È per questo che 30 anni fa ho assunto un maggiordomo di 60 anni. 36 00:01:41,101 --> 00:01:44,145 Beh, non sporcarti le mani, Davey. Cioè, Douglas. 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Maledetto! 38 00:01:46,064 --> 00:01:50,985 Poppy, lascia che ti aiuti. Posso occuparmi di Rory, oggi. 39 00:01:51,152 --> 00:01:53,113 Davvero? No. Non te lo chiederei mai. 40 00:01:53,196 --> 00:01:55,990 Beh, non me lo stai chiedendo, mi sto offrendo io. Dai. 41 00:01:56,074 --> 00:01:57,117 - Sei sicuro? - Sì. 42 00:01:57,200 --> 00:02:00,662 - Perché posso... organizzarmi... - No, davvero, sarà una passeggiata 43 00:02:00,745 --> 00:02:04,833 e poi sei così impegnata con... 44 00:02:04,916 --> 00:02:08,044 Oh, Poppy, mi brontola il pancino. 45 00:02:08,336 --> 00:02:10,880 Ma tranquilla, me lo faccio passare con dell'altro vino. 46 00:02:11,756 --> 00:02:12,757 No, Miggy. 47 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 Quarant'anni. Pazzesco. 48 00:02:19,305 --> 00:02:22,517 {\an8}I tuoi genitori sono sposati da oltre due terzi di un Douglas. 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,603 {\an8}Già. Se un mese fa mi avessi detto che avremmo festeggiato, 50 00:02:25,687 --> 00:02:28,857 {\an8}avrei detto: "Segnale acustico", perché mi faceva male la gola 51 00:02:29,149 --> 00:02:31,067 {\an8}e mi avrebbe fatto male emetterne uno 52 00:02:31,151 --> 00:02:33,236 {\an8}e anche perché pensavo che fossero spacciati. 53 00:02:33,319 --> 00:02:37,031 {\an8}Giusto. Perché quando hai parlato di sesso con mio figlio hai imparato... 54 00:02:37,115 --> 00:02:39,868 {\an8}Una cosa sul sesso che non sapevo, mio padre lo faceva 55 00:02:39,951 --> 00:02:41,202 {\an8}non solo con mia madre. 56 00:02:41,286 --> 00:02:44,706 {\an8}E non una chiunque, con la sua collega, la sig.na Sugars Hawthorne. 57 00:02:44,831 --> 00:02:48,459 {\an8}Due insegnanti di salute. Sarà stato sexy o clinico? 58 00:02:48,543 --> 00:02:51,212 {\an8}Ne ho parlato con lui e lui ha parlato con mia madre. 59 00:02:51,296 --> 00:02:53,548 {\an8}Chiaramente hanno risolto, perché eccoci qui 60 00:02:53,631 --> 00:02:55,049 {\an8}a celebrare il loro amore. 61 00:02:55,133 --> 00:02:57,051 {\an8}Non mi fido di chi supera i problemi. 62 00:02:57,135 --> 00:02:59,804 {\an8}Non succede davvero. Ma voglio bene ai tuoi genitori. 63 00:02:59,888 --> 00:03:02,348 {\an8}Sono gli unici che usano ancora una tecnologia in cui posso aiutare. 64 00:03:02,432 --> 00:03:07,145 {\an8}Già. Beh, anche loro vogliono bene a te e all'aiuto tecnologico gratis. 65 00:03:07,228 --> 00:03:08,479 {\an8}Rimani alla festa. 66 00:03:08,563 --> 00:03:09,647 {\an8}Non hai bisogno di me. Non ci sarà Tracy? 67 00:03:09,731 --> 00:03:14,027 {\an8}No, l'hanno chiamata al lavoro. Una bella storia. 68 00:03:14,110 --> 00:03:15,320 {\an8}Un gruppo di gatti ha attaccato un ristorante di sushi. 69 00:03:15,445 --> 00:03:16,529 Divertente. 70 00:03:16,613 --> 00:03:19,407 {\an8}È un anniversario. Sarà pieno di coppie. 71 00:03:19,908 --> 00:03:23,369 {\an8}Sa di appuntamento. Me ne vado. 72 00:03:23,453 --> 00:03:26,289 {\an8}Sono venuta, ho visto, ho aiutato a sistemare, ho mangiato i mini formaggini. 73 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 {\an8}- Grazie mille. - D'Amato se ne va. 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,084 {\an8}- Va bene. - Guardate chi c'è? 75 00:03:30,168 --> 00:03:32,795 {\an8}I tuoi due bisillabi preferiti, mamma e papà. 76 00:03:34,005 --> 00:03:38,509 {\an8}Un abbraccio grande, per favore. Senza cetriolini. 77 00:03:39,802 --> 00:03:42,764 {\an8}- Ciao. Buon anniversario. - Sì. 78 00:03:43,598 --> 00:03:46,351 {\an8}Ma guardati. Che bello vederti. 79 00:03:46,434 --> 00:03:49,646 - Anche per me. - Senti, ho il navigatore fuori uso. 80 00:03:49,729 --> 00:03:52,815 {\an8}- Di nuovo? - Lo so. Ehi, che ci fai con la borsa? 81 00:03:52,899 --> 00:03:54,317 {\an8}Rimani per la festa, no? 82 00:04:00,323 --> 00:04:04,160 Sì. Certo. Ovvio. Voglio dire, non sono mica Meghan Markle. 83 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 Dove devo andare? 84 00:04:07,872 --> 00:04:09,082 Rimango! 85 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 - L'ha buttata lì. - Oh, wow. 86 00:04:12,794 --> 00:04:15,463 - Che ha Tony? - Cassandra l'ha mollato di nuovo. 87 00:04:15,546 --> 00:04:20,385 - Questa volta non tornerà. - Conosco quello sguardo. Sta soffrendo. 88 00:04:21,010 --> 00:04:24,430 C'è solo un modo per tirarlo su. Gli serve una donna. 89 00:04:24,514 --> 00:04:28,184 - Chiamiamo sua mamma? - Tony era il babysitter di Elvis. 90 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 Pensi che sua madre sia ancora viva? 91 00:04:30,895 --> 00:04:33,356 Prendo la pala. Non sarebbe la prima volta. 92 00:04:33,439 --> 00:04:35,775 Ragazze, non sto parlando di sua madre. 93 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Parlo di un'amica speciale. 94 00:04:38,444 --> 00:04:43,074 Non vorrei essere volgare, ma quell'uomo ha bisogno di... un abbraccio. 95 00:04:43,157 --> 00:04:45,660 Beh, con quell'aspetto non lo abbraccerà nessuno. 96 00:04:47,996 --> 00:04:51,624 Forza, mettiamo un nuovo paraspruzzi e ribaltiamo questa casa. 97 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Bene, ce l'abbiamo fatta. 98 00:04:53,084 --> 00:04:56,129 Tre mercati agricoli, due giri al quartiere delle pomate 99 00:04:56,212 --> 00:04:59,257 e una fermata molto strana al negozio ebraico. 100 00:04:59,340 --> 00:05:03,469 Hanno le migliori candele e tu di atmosfera non ne sai nulla. 101 00:05:03,553 --> 00:05:07,974 Davvero? Perché non lo dici al mio lampadario da 30000 dollari? 102 00:05:08,057 --> 00:05:11,811 Sono esausto. Da quanto tempo bado a te? Due, tre settimane? 103 00:05:11,894 --> 00:05:13,604 - Quattro ore. - Davvero? 104 00:05:13,688 --> 00:05:15,857 Non so come faccia tua madre ogni giorno. 105 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Ok, adesso do un'occhiata ai mercati. 106 00:05:18,234 --> 00:05:19,861 Hai un Wall Street Journal? 107 00:05:19,944 --> 00:05:21,446 Non osare farlo ora. 108 00:05:21,529 --> 00:05:23,740 Devo ancora comprare le scarpe da tip tap. 109 00:05:23,823 --> 00:05:27,452 Ok, so per certo che ne hai sette paia, nell'armadio. 110 00:05:27,535 --> 00:05:30,371 Le odio tutte. E loro odiano me. 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,582 Beh, allora dovrai ballare a piedi nudi. 112 00:05:32,665 --> 00:05:37,003 Puoi fare quel suono con la bocca. Clic, clac, tap. Visto? Facile. 113 00:05:37,086 --> 00:05:40,298 Beh, dovrei essere contento. Almeno non sono stato rapito. 114 00:05:40,673 --> 00:05:42,967 Mando un messaggio a mia madre. 115 00:05:43,676 --> 00:05:48,139 Ehi, Siri, manda un messaggio a Poppy. Douglas è incapace, punto. 116 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 Non aiuta, punto. Consigli, punto interrogativo. 117 00:05:51,934 --> 00:05:55,730 Tranquilla, Sarah. Ok, va bene. Vuoi le scarpe? 118 00:05:55,813 --> 00:05:59,525 Conosco un tipo al negozio Ferragamo. Può fornirci quella roba illegale. 119 00:05:59,859 --> 00:06:01,235 Oh, no. 120 00:06:01,319 --> 00:06:04,447 Io compro le mie scarpe da ballo solo da Calzature 121 00:06:04,530 --> 00:06:06,699 per Numeri Uno nei Movimenti Musicali. 122 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 Proprietà straniera. 123 00:06:11,537 --> 00:06:17,251 Grazie per essere venuti. Oddio. Essere sposata con me per tutti questi anni? 124 00:06:17,335 --> 00:06:20,046 - Non sarà stato facile. - No. 125 00:06:20,129 --> 00:06:23,800 I miei tentativi di trapianto di capelli ci hanno quasi rovinati. 126 00:06:24,217 --> 00:06:28,221 Ho oscillazioni di peso di 30 chili ogni sei mesi. 127 00:06:28,429 --> 00:06:34,602 Non vado al Burning Man, ma ne parlo sempre. 128 00:06:34,894 --> 00:06:38,773 Non dimenticare di quando sei andato a letto con l'insegnante delle ragazze. 129 00:06:39,107 --> 00:06:41,025 - Questa era grossa. - Sono incredibili. 130 00:06:41,109 --> 00:06:43,111 Un gorilla gli ha strappato le braccia, 131 00:06:43,194 --> 00:06:44,695 ma vanno ancora alla grande. 132 00:06:44,779 --> 00:06:45,780 Come fanno? 133 00:06:45,863 --> 00:06:47,949 Vi chiederete come ce l'abbiamo fatta. 134 00:06:48,032 --> 00:06:51,452 Beh, abbiamo chiesto aiuto a un consulente matrimoniale abilitato. 135 00:06:51,619 --> 00:06:54,872 E poi a uno senza licenza, ma che aveva un parcheggio migliore. 136 00:06:57,375 --> 00:07:03,089 Ma ad aiutarci davvero è stata una coppia speciale. 137 00:07:03,297 --> 00:07:07,885 Sì. Sono migliori amici e co-capitani della Squadra Romanticismo. 138 00:07:07,969 --> 00:07:12,056 Sono partner dello studio legale Baci, Abbracci e Trova l'oro. 139 00:07:12,140 --> 00:07:15,393 Proprio così. Stiamo parlando di nostro figlio Will. 140 00:07:15,476 --> 00:07:20,731 E della sua ragazza Angie. A Will e Angie. 141 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 - A Will e Angie. - Cosa sta succedendo? 142 00:07:22,900 --> 00:07:25,903 Perché brindano a noi? Dobbiamo dire il nome della coppia? 143 00:07:25,987 --> 00:07:30,950 Siamo noi la coppia. Terribile colpo di scena... Il brindisi viene da dentro. 144 00:07:34,120 --> 00:07:35,538 BUON ANNIVERSARIO 145 00:07:35,621 --> 00:07:37,915 Ehi. Una cosa riguardo il brindisi. 146 00:07:37,999 --> 00:07:41,002 Già, non una cosa, più un: "Di che diavolo parli, Willis?" 147 00:07:41,085 --> 00:07:45,590 È un sinonimo di cosa. Mamma, papà, il fatto è che io e Angie... 148 00:07:45,673 --> 00:07:50,511 Scusa, ti abbiamo messo in imbarazzo, Sig. Meteorologo Personaggio Pubblico? 149 00:07:50,595 --> 00:07:53,973 Denunciaci. Siamo molto fieri che tu abbia trovato il vero amore. 150 00:07:54,056 --> 00:07:56,726 Siamo genitori, ci vantiamo. È normale. 151 00:07:56,809 --> 00:07:58,519 - No, mamma, noi non... - Sentite, 152 00:07:58,603 --> 00:08:00,688 non volevamo scendere nei dettagli 153 00:08:00,771 --> 00:08:03,274 davanti agli amici, ma la verità è che... 154 00:08:03,900 --> 00:08:06,027 eravamo prossimi al divorzio. 155 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Avevo fatto le valigie. 156 00:08:07,904 --> 00:08:09,780 Lui si era fatto crescere la mosca. 157 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Stavo per comprare un divano di pelle nera. 158 00:08:12,450 --> 00:08:15,119 Indossavo la fede al pollice. 159 00:08:15,203 --> 00:08:19,665 Ma nel momento più buio, quando sentivamo che non aveva senso 160 00:08:19,749 --> 00:08:21,167 provarci ancora, 161 00:08:21,250 --> 00:08:26,923 l'unico raggio di luce che ha rischiarato tutto e ci ha dato speranza... 162 00:08:29,050 --> 00:08:30,551 - Io e Angie. - Noi... 163 00:08:30,635 --> 00:08:32,470 Sì. Ci avete ispirati. 164 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 Il modo in cui parlate e vi sostenete. 165 00:08:34,639 --> 00:08:35,723 Sentite, lo capiamo. 166 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 Forse per voi non ha senso, ma per noi sì. 167 00:08:39,393 --> 00:08:43,105 - Sì. - La relazione tra me e Will 168 00:08:43,189 --> 00:08:47,944 vi ha tenuti insieme? 169 00:08:48,611 --> 00:08:49,820 Esattamente. 170 00:08:49,904 --> 00:08:51,489 - Sì. - Will, tienitela stretta. 171 00:08:51,572 --> 00:08:56,077 Ha il dono della sintesi e capisce le schede di Netscape! 172 00:08:56,160 --> 00:09:00,331 E la vostra intesa sessuale è vulcanica. 173 00:09:03,417 --> 00:09:05,211 Ok, sentite, vi fermo qui. 174 00:09:05,294 --> 00:09:10,550 È vero che personalmente sprizzo sensualità da tutti i pori, 175 00:09:10,633 --> 00:09:11,842 ma io e Will... 176 00:09:11,926 --> 00:09:14,136 Tesoro... un sec? 177 00:09:16,180 --> 00:09:18,766 Penso sia l'abbreviazione di "secondo". 178 00:09:19,392 --> 00:09:21,852 - Hai la mano sudata. - Perché sono nervoso, ok? 179 00:09:21,936 --> 00:09:25,189 L'unica cosa che tiene insieme i miei è la nostra storia finta. 180 00:09:25,273 --> 00:09:26,566 Dobbiamo stare al gioco. 181 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Ok, bello, sei un uomo adulto, ok? 182 00:09:29,193 --> 00:09:30,778 Puoi sopportare che divorzino. 183 00:09:30,861 --> 00:09:33,531 Dovrebbe preoccuparti il fatto che stiano per morire. 184 00:09:34,031 --> 00:09:35,616 Non oggi, ma presto. 185 00:09:35,825 --> 00:09:38,286 Dai. Dobbiamo solo convincere un mucchio di vecchi che ci amiamo 186 00:09:38,369 --> 00:09:39,495 per tipo due ore. 187 00:09:39,745 --> 00:09:43,082 Finché si fa sera e tornano a casa a guardare la TV. Sarà facile. 188 00:09:43,165 --> 00:09:45,459 Lo pensi tu. Nessuno crederà che ti sei rimediato questo bocconcino. 189 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 Cosa? Sono in TV, sono una celebrità locale. 190 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Le donne mi guardano e sbavano come se fossi un pollo arrosto. 191 00:09:51,132 --> 00:09:53,551 Le lettere delle fan che ricevo, Angie? Assurde. 192 00:09:53,634 --> 00:09:56,721 Molte sono in prigione, ma dicono che vogliono farmi cose... 193 00:09:56,804 --> 00:09:59,390 - Non rispondi, vero? - Sarebbe maleducato non farlo, 194 00:09:59,473 --> 00:10:01,684 ma temo di non riuscire a tirarmene fuori. 195 00:10:01,767 --> 00:10:04,437 Comunque, per favore, fingi di essere la mia ragazza. 196 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 Non credi che sia un po' troppo? 197 00:10:06,564 --> 00:10:07,815 Non va nemmeno a me, ok? 198 00:10:07,898 --> 00:10:09,984 Ma non posso lasciare che divorzino. 199 00:10:10,067 --> 00:10:11,736 Il divorzio succede agli altri 200 00:10:11,819 --> 00:10:14,238 e a me personalmente, ma non ai miei genitori. 201 00:10:14,947 --> 00:10:18,367 Bud e Lucy hanno detto cose così belle su di voi. 202 00:10:18,451 --> 00:10:20,494 Diteci, qual è il vostro segreto? 203 00:10:27,585 --> 00:10:29,128 - Tesoro. - Sì? 204 00:10:29,211 --> 00:10:30,796 Rispondo io. 205 00:10:30,880 --> 00:10:33,716 - Ok. - Quando torno a casa dal lavoro, 206 00:10:33,799 --> 00:10:36,135 mi fa trovare tre cose. 207 00:10:36,218 --> 00:10:39,221 Numero uno, un pasto caldo. Due, un Martini ghiacciato. 208 00:10:39,305 --> 00:10:42,767 Tre, un massaggio ai piedi così intenso che mammina vede gli angeli. 209 00:10:42,850 --> 00:10:46,812 - E ci piacciono le spiagge. - Il film e quelle vere. 210 00:10:48,522 --> 00:10:49,899 Come ti senti? 211 00:10:50,483 --> 00:10:53,861 Troverò quella capra e le farò bere un vino fatto di me. 212 00:10:55,154 --> 00:10:59,075 Io ho finito di inscatolare il vino, mi sa che vado a prendere Rory. 213 00:10:59,158 --> 00:11:01,827 Avrà fatto indossare a Douglas qualche outfit. 214 00:11:02,119 --> 00:11:06,332 Oppure, visto che si è offerto, chiedi a Douglas di continuare a badare a Rory. 215 00:11:06,415 --> 00:11:07,458 Ti meriti una pausa. 216 00:11:07,583 --> 00:11:10,795 Per fare che? Sedermi e godermi me stessa? Chi sono, Angie? 217 00:11:10,878 --> 00:11:14,173 Dai, lascia che Douglas ti aiuti. Non vorrai mica un altro Davey. 218 00:11:14,256 --> 00:11:16,050 Oh, Davey. Era inutile. 219 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 - Ma era alto, cavolo. - Inutile. Alto. 220 00:11:18,135 --> 00:11:22,056 Una volta l'ho visto mangiare una foglia da un albero, come un brontosauro. 221 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 Ma hai ragione, dovrei farlo. Ma come? 222 00:11:25,476 --> 00:11:28,396 Ok. Scrivi a Douglas chiedendogli di badare a Rory 223 00:11:28,479 --> 00:11:31,899 per il resto del pomeriggio, e tu vai a fare shopping. 224 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Magari anche per me, se ti va. 225 00:11:34,068 --> 00:11:35,152 - Non mi va. - Ok. 226 00:11:35,236 --> 00:11:36,862 Ma ok. 227 00:11:37,405 --> 00:11:40,574 Sai che ti dico? Gli scrivo: "Sono incasinata". 228 00:11:40,658 --> 00:11:41,826 Perché discutere. 229 00:11:41,909 --> 00:11:44,370 Sì, ci sta. Ok, andiamo al centro commerciale. 230 00:11:44,453 --> 00:11:48,499 Voglio vedere adolescenti e anziani coesistere in pace. 231 00:11:48,999 --> 00:11:54,672 Come ci siamo conosciuti? Tenetevi forte, è una bella storia. Ricordi, tesoro? 232 00:11:54,755 --> 00:11:56,799 Come se fosse ieri, tesorino. 233 00:11:56,882 --> 00:12:00,177 - Ci siamo incontrati facendo sci. - Una calda serata di agosto. 234 00:12:01,470 --> 00:12:05,683 Entrambi adoriamo fare sci d'acqua al buio. 235 00:12:05,766 --> 00:12:07,601 - È più sicuro. - Sì. 236 00:12:08,018 --> 00:12:10,855 - Ci siamo. - Guardami. Devono essere uguali. 237 00:12:11,063 --> 00:12:15,151 - Fidati, conosco la simmetria. - Tony! Fermo. 238 00:12:15,234 --> 00:12:18,863 E così ci siamo resi conto che questo zuccone ci aveva iscritti 239 00:12:18,946 --> 00:12:23,242 alla gara di para-sci alle Olimpiadi del Lago Winnipesaukee. 240 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 - E abbiamo vinto! - Già! 241 00:12:24,869 --> 00:12:25,870 Cosa avete vinto? 242 00:12:25,953 --> 00:12:27,872 - 50000 dollari! - Una cena di pesce. 243 00:12:28,789 --> 00:12:31,083 Un errore comune, perché... 244 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 Sapete, guardarlo negli occhi mentre mangia 245 00:12:34,587 --> 00:12:37,757 ti fa sentire come se avessi vinto 50000 dollari. 246 00:12:37,840 --> 00:12:40,009 Mangio il pesce in modo sensuale. 247 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 Guardami, Tony! 248 00:12:44,054 --> 00:12:45,514 - Hai saltato un punto! - Hai saltato un punto! 249 00:12:45,598 --> 00:12:46,974 Torniamo alla baita, 250 00:12:47,057 --> 00:12:49,143 il trofeo sulla mensola, lo stomaco pieno di pesce gatto. 251 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 I nostri cuori pieni di amore. 252 00:12:50,895 --> 00:12:53,856 E nello stesso momento, ci siamo guardati negli occhi dicendo... 253 00:12:53,939 --> 00:12:54,940 - Ti amo. - Ti amo. 254 00:12:55,024 --> 00:12:57,359 - Secondo appuntamento? - Secondo appuntamento? 255 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 E poi cos'è successo? 256 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 Ehi, Betty? Calma. 257 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Forza, spilungone. 258 00:13:07,411 --> 00:13:11,332 Ora che ho le scarpe, ci sono altre sei fermate prima della lezione di danza. 259 00:13:11,415 --> 00:13:14,418 Possiamo fare una pausa? Ho fatto tutto quello che volevi. 260 00:13:14,502 --> 00:13:15,628 Mi sono anche fermato 261 00:13:15,711 --> 00:13:18,756 perché pensavi di aver visto Jennifer Lawrence in farmacia. 262 00:13:18,881 --> 00:13:22,426 Ok, era Jennifer Lopez e comunque non era lei. 263 00:13:22,510 --> 00:13:27,014 Ho sbagliato. Andiamo a mangiare, non mangio da 45 minuti. 264 00:13:27,097 --> 00:13:31,018 Aspetta, hai mangiato 45 minuti fa? Io non ho mangiato nulla. Sediamoci, ok? 265 00:13:31,101 --> 00:13:34,605 Mia madre non si siede da dieci anni. Sai quant'è duro il suo lavoro? 266 00:13:34,688 --> 00:13:38,859 - Indossiamo quello che abbiamo comprato. - Due per ozio, grazie. 267 00:13:42,696 --> 00:13:44,657 Non è come credi. 268 00:13:44,740 --> 00:13:47,451 - Signora, il suo sassofono contralto. - Vai... 269 00:13:49,411 --> 00:13:53,207 Eccolo. Gli uomini vogliono essere lui. Le donne vogliono abbracciarlo. 270 00:13:53,457 --> 00:13:54,708 Tony. 271 00:14:01,423 --> 00:14:05,052 Adesso dobbiamo solo portare questo stallone al rodeo. 272 00:14:06,303 --> 00:14:07,888 Qualcuno lo svegli. 273 00:14:10,808 --> 00:14:12,142 Guarda come sono felici. 274 00:14:12,768 --> 00:14:15,271 Se ci fosse della musica non sembrerebbero pazzi. 275 00:14:17,064 --> 00:14:20,442 Ehi, grazie per aver finto di essere la mia ragazza. 276 00:14:21,193 --> 00:14:23,571 Nessun problema. Anzi, è stato... 277 00:14:25,656 --> 00:14:28,492 - Facile. - Sì. 278 00:14:31,203 --> 00:14:34,164 Vado a incartare della torta da portare a casa. 279 00:14:34,748 --> 00:14:35,749 Deliziosa. 280 00:14:38,711 --> 00:14:43,340 Figliolo, bellissima festa, ma Angie le ha dato quel tocco in più. 281 00:14:43,424 --> 00:14:47,219 Oh, sì. È la mia donna. La mia palla al piede. L'unica e sola. 282 00:14:47,595 --> 00:14:49,680 Scusate il ritardo. 283 00:14:49,763 --> 00:14:53,100 Ho fatto due docce per togliere l'odore di sakè e pelo. 284 00:14:53,183 --> 00:14:54,768 - Ciao! - Oh, ciao! 285 00:14:58,814 --> 00:15:01,650 Angie cammina all'indietro 286 00:15:02,234 --> 00:15:04,612 Cerca di andarsene dalla stanza 287 00:15:06,196 --> 00:15:09,783 Ok, questo bacio è una cosa nostra e va bene a tutti. 288 00:15:09,867 --> 00:15:11,785 Angie, vuoi portare Tracy in cucina? 289 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 Mostrale quel dispenser per il sapone a forma di canguro 290 00:15:14,496 --> 00:15:15,706 con il marsupio porta spugna. 291 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Grazie! 292 00:15:17,041 --> 00:15:21,962 Io porto i miei genitori in una stanza che non sia questa. 293 00:15:22,046 --> 00:15:23,047 Ragazzi. 294 00:15:23,589 --> 00:15:25,591 Mettiamo un po' di sapone su quella spugna. 295 00:15:25,674 --> 00:15:28,385 - Cosa stai... - Vieni a vedere. 296 00:15:30,095 --> 00:15:33,724 Baciare un'altra. In casa tua. Che sfacciato! 297 00:15:33,891 --> 00:15:36,435 L'ha preso da te. Avrebbero potuto essere le tue labbra. 298 00:15:36,518 --> 00:15:39,021 Hai il mio culo, ma le sue labbra. 299 00:15:39,104 --> 00:15:43,025 Cavolo, Lucy. Sono responsabile della mia bocca, non quella degli altri. 300 00:15:43,108 --> 00:15:45,152 Ok, ragazzi, ho un sacco di informazioni da darvi, 301 00:15:45,235 --> 00:15:47,071 quindi accendete il cervello da giovani, ok? 302 00:15:47,154 --> 00:15:48,530 Mi avete visto baciare una donna. 303 00:15:48,614 --> 00:15:51,116 Quella donna, Tracy, è la mia vera ragazza. 304 00:15:51,200 --> 00:15:52,326 - Angie non lo è. - Cosa? 305 00:15:52,409 --> 00:15:54,119 Visto che lo pensavate siamo stati al gioco, 306 00:15:54,203 --> 00:15:55,996 perché la nostra storia vi stava salvando. 307 00:15:56,080 --> 00:15:58,540 Ed è vero, la mia amicizia con Angie è d'ispirazione, 308 00:15:58,624 --> 00:16:00,000 ma ho una bella storia con Tracy. 309 00:16:00,084 --> 00:16:01,251 E non vorrei esagerare, 310 00:16:01,335 --> 00:16:03,462 ma spero che sarà la relazione che vi terrà insieme. 311 00:16:03,545 --> 00:16:04,672 Domande? 312 00:16:05,464 --> 00:16:08,258 Mamma, siamo in tre. Non devi alzare la mano. 313 00:16:08,342 --> 00:16:09,802 - Da quanto la conosci? - Ci hai sempre mentito? 314 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 - È una cosa seria? - Stavi davvero con Mia? 315 00:16:11,053 --> 00:16:12,429 - Da dove viene? - Sophie è Sophie? 316 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Ok, c'è bisogno di alzare la mano. 317 00:16:14,556 --> 00:16:15,849 Mamma, ho visto prima te. 318 00:16:15,933 --> 00:16:18,602 Veramente la mia era alzata, ma era bassa, però ok. 319 00:16:18,769 --> 00:16:21,522 - È la Tracy del lavoro? - Sì. È il mio capo. 320 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 Domanda successiva, credi sia una buona idea? 321 00:16:24,024 --> 00:16:26,819 Quindi due domande per alzata di mano. Buono a sapersi. 322 00:16:26,902 --> 00:16:28,237 Potrete parlare entrambi. 323 00:16:28,320 --> 00:16:31,448 Sì, Tracy è il mio capo, ma stiamo navigando bene nelle acque 324 00:16:31,532 --> 00:16:34,618 di un amore tra colleghi, e lei significa molto per me. 325 00:16:34,702 --> 00:16:35,703 Sì, papà. 326 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 Beh, cosa dovremmo pensare? 327 00:16:37,287 --> 00:16:40,958 Non l'avevamo mai vista, ma siamo stati alla scuola elementare di Angie. 328 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Non volevamo andare, 329 00:16:42,209 --> 00:16:44,211 - ma ci ha portati comunque. - Per niente. 330 00:16:44,294 --> 00:16:47,715 Sentite, Angie è un'ottima amica. 331 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 Onestamente, è la mia migliore amica. 332 00:16:51,218 --> 00:16:55,139 Sospeso tra due donne. Mi suona familiare. 333 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 Un riferimento alla mia tresca. 334 00:16:58,559 --> 00:17:00,019 - L'avevamo capito. - Sì, papà. 335 00:17:00,102 --> 00:17:01,311 L'avevamo intuito. 336 00:17:03,981 --> 00:17:05,107 Sì, mamma. 337 00:17:05,190 --> 00:17:08,444 - Tracy è presbiteriana? - Noi siamo presbiteriani? 338 00:17:10,529 --> 00:17:13,615 Vedi, schiacci la testa ed esce il sapone, cosa che adoro. 339 00:17:14,158 --> 00:17:16,702 Angie, che stai facendo? 340 00:17:18,412 --> 00:17:21,957 Vedi, schiacci la testa ed esce il sapone, cosa che adoro. 341 00:17:22,041 --> 00:17:24,793 - Ok, Angie... - Senti... 342 00:17:26,503 --> 00:17:33,052 È strano che io sia qui. Non solo oggi, ma sempre. 343 00:17:34,011 --> 00:17:35,304 Non sarà bello, per te. 344 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 Hai ragione, non lo è. 345 00:17:42,853 --> 00:17:46,315 Vedi, schiacci la testa ed esce il sapone, cosa che adoro. 346 00:17:46,732 --> 00:17:50,819 Scusa, rileggo il tuo messaggio: "Incasinata con il vino alla capra. 347 00:17:50,903 --> 00:17:54,823 Miggy ha ancora mal di pancia. La vedo ancora lunga". 348 00:17:55,491 --> 00:17:56,617 Già. 349 00:17:56,700 --> 00:18:00,537 E senti questa, l'unico negozio di medicine aveva strumenti a fiato 350 00:18:00,621 --> 00:18:02,706 vicino alla cassa, per gli acquisti impulsivi. 351 00:18:03,707 --> 00:18:05,334 Ok, mi dispiace. È che... 352 00:18:05,417 --> 00:18:08,629 Volevo prendermi un pomeriggio libero e non volevo chiedertelo. 353 00:18:08,712 --> 00:18:11,799 Poppy, non dovresti aver paura di chiedermi di fare qualcosa, 354 00:18:11,882 --> 00:18:13,675 soprattutto se si tratta di Rory. 355 00:18:15,844 --> 00:18:19,973 Douglas, puoi badare a Rory per tutto il giorno 356 00:18:20,057 --> 00:18:23,727 così posso rilassarmi un po'? 357 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 Sarà un piacere. 358 00:18:32,569 --> 00:18:35,322 Lo stronzo non si è nemmeno messo le scarpe. 359 00:18:38,408 --> 00:18:40,285 - Angie. - Ehi. 360 00:18:40,577 --> 00:18:43,914 - Ciao. - Vado, ma stai bene? 361 00:18:43,997 --> 00:18:48,585 Non proprio. Penso che il matrimonio dei miei sia finito. 362 00:18:49,670 --> 00:18:51,088 Devo elaborare la cosa. 363 00:18:51,213 --> 00:18:52,631 Potrei chiamarti dopo e... 364 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 Will, adoro stare con te, ma dobbiamo farlo meno spesso. 365 00:18:56,426 --> 00:19:01,265 Per Tracy e... per tutto. 366 00:19:02,766 --> 00:19:06,478 Ok. Sì. No, probabilmente hai ragione. 367 00:19:07,688 --> 00:19:10,816 Quindi stiamo divorziando o... È tipo un divorzio tra migliori amici? 368 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Oh, no. Ucciderebbe Betty. 369 00:19:12,776 --> 00:19:13,819 Già. Già. 370 00:19:13,902 --> 00:19:16,738 No, chiamiamola separazione consensuale tra amici. 371 00:19:17,531 --> 00:19:20,033 Ok. Vivrò la mia vita. 372 00:19:20,117 --> 00:19:22,119 Sarò il migliore amico di altra gente. 373 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Ci stiamo separando. Non sono affari miei. 374 00:19:36,133 --> 00:19:38,010 Avremo sempre il Lago Winnipesaukee. 375 00:19:38,927 --> 00:19:39,970 Primo posto. 376 00:19:48,187 --> 00:19:50,189 Oh, bene. Vi siete conosciuti. 377 00:19:50,272 --> 00:19:54,026 No, abbiamo perso tempo e adesso è calato un silenzio imbarazzante. 378 00:19:54,109 --> 00:19:57,112 Ok, meglio così, volevo fare gli onori. 379 00:19:57,196 --> 00:20:00,949 Mamma, papà, questa è la mia ragazza, Tracy Freeze. 380 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 - Ciao. - Piacere di conoscerti. 381 00:20:04,953 --> 00:20:08,123 Ora, correggimi se sbaglio, ma Freeze è metodista? 382 00:20:09,708 --> 00:20:12,085 Non so se un cognome possa essere metodista. 383 00:20:12,169 --> 00:20:15,881 - Ma la mia famiglia è presbiteriana. - Lo sapevo. 384 00:20:19,134 --> 00:20:20,719 Noi siamo episcopaliani. 385 00:20:22,596 --> 00:20:26,099 Ok, abbiamo fatto tutto il possibile, adesso sta a lui. 386 00:20:26,183 --> 00:20:30,646 Dai, Tony. Allarga le guanciotte e lascia che sia il sorriso a parlare. 387 00:20:30,729 --> 00:20:36,276 Sì. Fa' un giro. Guardate che talento. Bene. Bene. 388 00:20:37,152 --> 00:20:40,948 Sì. Adesso fermo e le pollastre arriveranno in massa. 389 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Tenga. 390 00:20:51,208 --> 00:20:56,380 {\an8}- Oddio. - Ragazzi, guardatemi. Tremo. 391 00:20:58,465 --> 00:21:00,425 {\an8}Ciao ciao, Cassandra. 392 00:21:00,509 --> 00:21:03,512 {\an8}Ha trovato un'altra donna e l'abbraccerà per sempre. 393 00:21:03,595 --> 00:21:04,888 {\an8}Pensate al matrimonio. 394 00:21:04,972 --> 00:21:08,767 {\an8}Qualcosa in piccolo, intimo, vicino al mare. 395 00:21:12,980 --> 00:21:18,068 {\an8}- Cosa abbiamo fatto? - È una sgualdrina degli abbracci! 396 00:21:19,778 --> 00:21:21,947 {\an8}Ragazzi, Tony si è addormentato. Tony. 397 00:21:22,030 --> 00:21:24,199 {\an8}- Tony! - Tony! 398 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 Sottotitoli: Ambra Cascio