1
00:00:02,419 --> 00:00:04,546
Perché inscatoli
il vino che ti ho consigliato?
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,382
Ha tutto quel che ti serve, uva eccetera.
3
00:00:07,465 --> 00:00:09,426
Perché secondo questa lettera
dell'FDA, Miggy,
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,679
questo vino con la capra sull'etichetta
ha la capra pure all'interno.
5
00:00:12,971 --> 00:00:15,056
I peli o la carne?
Di quanta capra stiamo parlando?
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
Qualsiasi quantità non è deprecabile?
7
00:00:17,517 --> 00:00:19,102
Non si discute, devo toglierlo.
8
00:00:19,310 --> 00:00:20,353
Ok.
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,063
E Rory vuole la merenda.
10
00:00:22,522 --> 00:00:24,858
- Paparino ha fame.
- Eccola qua.
11
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
Poppy, la mia giovane dolce metà.
12
00:00:27,610 --> 00:00:31,448
Eccolo qua. Douglas, il mio faro sexy.
13
00:00:31,531 --> 00:00:34,909
Ehi, perché non ce ne andiamo
e passiamo il pomeriggio insieme?
14
00:00:34,993 --> 00:00:38,079
Devo allentare la tensione
dopo questi tre giorni di lavoro.
15
00:00:38,163 --> 00:00:41,166
Mi piacerebbe,
ma devo scarrozzare Rory in giro
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,209
e adesso ho un problema con una capra.
17
00:00:43,293 --> 00:00:45,545
- C'è uno zoccolo nel vino.
- Ok.
18
00:00:45,628 --> 00:00:48,465
Dopo questa me ne vado. Vado al club,
19
00:00:48,548 --> 00:00:52,552
magari salgo su un cart, mi addormento
e vedo dove mi sveglio.
20
00:00:52,635 --> 00:00:54,095
Un weekend da riccone.
21
00:00:54,179 --> 00:00:55,722
Ok. Ciao.
22
00:00:55,805 --> 00:00:59,100
Signore, un momento. Grazie. Salve.
23
00:00:59,184 --> 00:01:03,104
Mi è capitato di sentire che
ti stai comportando da cattivo fidanzato.
24
00:01:03,646 --> 00:01:05,523
È chiaro che le serva il tuo aiuto.
25
00:01:05,607 --> 00:01:08,651
Se fosse così, me l'avrebbe chiesto.
Gli adulti fanno così.
26
00:01:09,527 --> 00:01:12,739
- Silenzio, bambino, silenzio.
- Non dirmi di fare silenzio.
27
00:01:12,822 --> 00:01:15,658
Mia madre non chiede mai aiuto.
È fatta così.
28
00:01:16,326 --> 00:01:18,369
Ma tranquillo, finisci pure come Davey.
29
00:01:18,453 --> 00:01:20,246
- Chi è Davey?
- Chi è Davey?
30
00:01:20,747 --> 00:01:25,126
Il suo ultimo fidanzato serio.
Era fantastico. Alto come te. No, di più.
31
00:01:25,210 --> 00:01:28,838
- Allora troppo alto.
- Comunque, non la aiutava mai
32
00:01:28,922 --> 00:01:31,925
e lei non glielo chiedeva mai,
quindi adesso è morto.
33
00:01:32,008 --> 00:01:35,970
Per lei. Ma ho capito,
non sei capace di dare una mano.
34
00:01:36,054 --> 00:01:37,305
Incapace? È una scelta.
35
00:01:37,388 --> 00:01:40,725
È per questo che 30 anni fa
ho assunto un maggiordomo di 60 anni.
36
00:01:41,101 --> 00:01:44,145
Beh, non sporcarti le mani, Davey.
Cioè, Douglas.
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Maledetto!
38
00:01:46,064 --> 00:01:50,985
Poppy, lascia che ti aiuti.
Posso occuparmi di Rory, oggi.
39
00:01:51,152 --> 00:01:53,113
Davvero? No. Non te lo chiederei mai.
40
00:01:53,196 --> 00:01:55,990
Beh, non me lo stai chiedendo,
mi sto offrendo io. Dai.
41
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
- Sei sicuro?
- Sì.
42
00:01:57,200 --> 00:02:00,662
- Perché posso... organizzarmi...
- No, davvero, sarà una passeggiata
43
00:02:00,745 --> 00:02:04,833
e poi sei così impegnata con...
44
00:02:04,916 --> 00:02:08,044
Oh, Poppy, mi brontola il pancino.
45
00:02:08,336 --> 00:02:10,880
Ma tranquilla,
me lo faccio passare con dell'altro vino.
46
00:02:11,756 --> 00:02:12,757
No, Miggy.
47
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
Quarant'anni. Pazzesco.
48
00:02:19,305 --> 00:02:22,517
{\an8}I tuoi genitori sono sposati
da oltre due terzi di un Douglas.
49
00:02:22,600 --> 00:02:25,603
{\an8}Già. Se un mese fa mi avessi detto
che avremmo festeggiato,
50
00:02:25,687 --> 00:02:28,857
{\an8}avrei detto: "Segnale acustico",
perché mi faceva male la gola
51
00:02:29,149 --> 00:02:31,067
{\an8}e mi avrebbe fatto male emetterne uno
52
00:02:31,151 --> 00:02:33,236
{\an8}e anche perché pensavo
che fossero spacciati.
53
00:02:33,319 --> 00:02:37,031
{\an8}Giusto. Perché quando hai parlato
di sesso con mio figlio hai imparato...
54
00:02:37,115 --> 00:02:39,868
{\an8}Una cosa sul sesso
che non sapevo, mio padre lo faceva
55
00:02:39,951 --> 00:02:41,202
{\an8}non solo con mia madre.
56
00:02:41,286 --> 00:02:44,706
{\an8}E non una chiunque, con la sua collega,
la sig.na Sugars Hawthorne.
57
00:02:44,831 --> 00:02:48,459
{\an8}Due insegnanti di salute.
Sarà stato sexy o clinico?
58
00:02:48,543 --> 00:02:51,212
{\an8}Ne ho parlato con lui
e lui ha parlato con mia madre.
59
00:02:51,296 --> 00:02:53,548
{\an8}Chiaramente hanno risolto,
perché eccoci qui
60
00:02:53,631 --> 00:02:55,049
{\an8}a celebrare il loro amore.
61
00:02:55,133 --> 00:02:57,051
{\an8}Non mi fido di chi supera i problemi.
62
00:02:57,135 --> 00:02:59,804
{\an8}Non succede davvero.
Ma voglio bene ai tuoi genitori.
63
00:02:59,888 --> 00:03:02,348
{\an8}Sono gli unici che usano ancora
una tecnologia in cui posso aiutare.
64
00:03:02,432 --> 00:03:07,145
{\an8}Già. Beh, anche loro vogliono bene a te
e all'aiuto tecnologico gratis.
65
00:03:07,228 --> 00:03:08,479
{\an8}Rimani alla festa.
66
00:03:08,563 --> 00:03:09,647
{\an8}Non hai bisogno di me. Non ci sarà Tracy?
67
00:03:09,731 --> 00:03:14,027
{\an8}No, l'hanno chiamata al lavoro.
Una bella storia.
68
00:03:14,110 --> 00:03:15,320
{\an8}Un gruppo di gatti
ha attaccato un ristorante di sushi.
69
00:03:15,445 --> 00:03:16,529
Divertente.
70
00:03:16,613 --> 00:03:19,407
{\an8}È un anniversario. Sarà pieno di coppie.
71
00:03:19,908 --> 00:03:23,369
{\an8}Sa di appuntamento. Me ne vado.
72
00:03:23,453 --> 00:03:26,289
{\an8}Sono venuta, ho visto, ho aiutato a
sistemare, ho mangiato i mini formaggini.
73
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
{\an8}- Grazie mille.
- D'Amato se ne va.
74
00:03:28,333 --> 00:03:30,084
{\an8}- Va bene.
- Guardate chi c'è?
75
00:03:30,168 --> 00:03:32,795
{\an8}I tuoi due bisillabi preferiti,
mamma e papà.
76
00:03:34,005 --> 00:03:38,509
{\an8}Un abbraccio grande, per favore.
Senza cetriolini.
77
00:03:39,802 --> 00:03:42,764
{\an8}- Ciao. Buon anniversario.
- Sì.
78
00:03:43,598 --> 00:03:46,351
{\an8}Ma guardati. Che bello vederti.
79
00:03:46,434 --> 00:03:49,646
- Anche per me.
- Senti, ho il navigatore fuori uso.
80
00:03:49,729 --> 00:03:52,815
{\an8}- Di nuovo?
- Lo so. Ehi, che ci fai con la borsa?
81
00:03:52,899 --> 00:03:54,317
{\an8}Rimani per la festa, no?
82
00:04:00,323 --> 00:04:04,160
Sì. Certo. Ovvio. Voglio dire,
non sono mica Meghan Markle.
83
00:04:04,244 --> 00:04:05,245
Dove devo andare?
84
00:04:07,872 --> 00:04:09,082
Rimango!
85
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
- L'ha buttata lì.
- Oh, wow.
86
00:04:12,794 --> 00:04:15,463
- Che ha Tony?
- Cassandra l'ha mollato di nuovo.
87
00:04:15,546 --> 00:04:20,385
- Questa volta non tornerà.
- Conosco quello sguardo. Sta soffrendo.
88
00:04:21,010 --> 00:04:24,430
C'è solo un modo per tirarlo su.
Gli serve una donna.
89
00:04:24,514 --> 00:04:28,184
- Chiamiamo sua mamma?
- Tony era il babysitter di Elvis.
90
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
Pensi che sua madre sia ancora viva?
91
00:04:30,895 --> 00:04:33,356
Prendo la pala.
Non sarebbe la prima volta.
92
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
Ragazze, non sto parlando di sua madre.
93
00:04:35,858 --> 00:04:38,361
Parlo di un'amica speciale.
94
00:04:38,444 --> 00:04:43,074
Non vorrei essere volgare, ma
quell'uomo ha bisogno di... un abbraccio.
95
00:04:43,157 --> 00:04:45,660
Beh, con quell'aspetto
non lo abbraccerà nessuno.
96
00:04:47,996 --> 00:04:51,624
Forza, mettiamo un nuovo paraspruzzi
e ribaltiamo questa casa.
97
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
Bene, ce l'abbiamo fatta.
98
00:04:53,084 --> 00:04:56,129
Tre mercati agricoli,
due giri al quartiere delle pomate
99
00:04:56,212 --> 00:04:59,257
e una fermata molto strana
al negozio ebraico.
100
00:04:59,340 --> 00:05:03,469
Hanno le migliori candele
e tu di atmosfera non ne sai nulla.
101
00:05:03,553 --> 00:05:07,974
Davvero? Perché non lo dici
al mio lampadario da 30000 dollari?
102
00:05:08,057 --> 00:05:11,811
Sono esausto. Da quanto tempo
bado a te? Due, tre settimane?
103
00:05:11,894 --> 00:05:13,604
- Quattro ore.
- Davvero?
104
00:05:13,688 --> 00:05:15,857
Non so come faccia tua madre ogni giorno.
105
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Ok, adesso do un'occhiata ai mercati.
106
00:05:18,234 --> 00:05:19,861
Hai un Wall Street Journal?
107
00:05:19,944 --> 00:05:21,446
Non osare farlo ora.
108
00:05:21,529 --> 00:05:23,740
Devo ancora comprare le scarpe da tip tap.
109
00:05:23,823 --> 00:05:27,452
Ok, so per certo
che ne hai sette paia, nell'armadio.
110
00:05:27,535 --> 00:05:30,371
Le odio tutte. E loro odiano me.
111
00:05:30,455 --> 00:05:32,582
Beh, allora dovrai ballare a piedi nudi.
112
00:05:32,665 --> 00:05:37,003
Puoi fare quel suono con la bocca.
Clic, clac, tap. Visto? Facile.
113
00:05:37,086 --> 00:05:40,298
Beh, dovrei essere contento.
Almeno non sono stato rapito.
114
00:05:40,673 --> 00:05:42,967
Mando un messaggio a mia madre.
115
00:05:43,676 --> 00:05:48,139
Ehi, Siri, manda un messaggio a Poppy.
Douglas è incapace, punto.
116
00:05:48,222 --> 00:05:51,851
Non aiuta, punto.
Consigli, punto interrogativo.
117
00:05:51,934 --> 00:05:55,730
Tranquilla, Sarah.
Ok, va bene. Vuoi le scarpe?
118
00:05:55,813 --> 00:05:59,525
Conosco un tipo al negozio Ferragamo.
Può fornirci quella roba illegale.
119
00:05:59,859 --> 00:06:01,235
Oh, no.
120
00:06:01,319 --> 00:06:04,447
Io compro le mie scarpe
da ballo solo da Calzature
121
00:06:04,530 --> 00:06:06,699
per Numeri Uno nei Movimenti Musicali.
122
00:06:07,909 --> 00:06:09,035
Proprietà straniera.
123
00:06:11,537 --> 00:06:17,251
Grazie per essere venuti. Oddio. Essere
sposata con me per tutti questi anni?
124
00:06:17,335 --> 00:06:20,046
- Non sarà stato facile.
- No.
125
00:06:20,129 --> 00:06:23,800
I miei tentativi di trapianto di capelli
ci hanno quasi rovinati.
126
00:06:24,217 --> 00:06:28,221
Ho oscillazioni di peso di 30 chili
ogni sei mesi.
127
00:06:28,429 --> 00:06:34,602
Non vado al Burning Man,
ma ne parlo sempre.
128
00:06:34,894 --> 00:06:38,773
Non dimenticare di quando sei andato
a letto con l'insegnante delle ragazze.
129
00:06:39,107 --> 00:06:41,025
- Questa era grossa.
- Sono incredibili.
130
00:06:41,109 --> 00:06:43,111
Un gorilla gli ha strappato le braccia,
131
00:06:43,194 --> 00:06:44,695
ma vanno ancora alla grande.
132
00:06:44,779 --> 00:06:45,780
Come fanno?
133
00:06:45,863 --> 00:06:47,949
Vi chiederete come ce l'abbiamo fatta.
134
00:06:48,032 --> 00:06:51,452
Beh, abbiamo chiesto aiuto
a un consulente matrimoniale abilitato.
135
00:06:51,619 --> 00:06:54,872
E poi a uno senza licenza,
ma che aveva un parcheggio migliore.
136
00:06:57,375 --> 00:07:03,089
Ma ad aiutarci davvero
è stata una coppia speciale.
137
00:07:03,297 --> 00:07:07,885
Sì. Sono migliori amici
e co-capitani della Squadra Romanticismo.
138
00:07:07,969 --> 00:07:12,056
Sono partner dello studio legale
Baci, Abbracci e Trova l'oro.
139
00:07:12,140 --> 00:07:15,393
Proprio così.
Stiamo parlando di nostro figlio Will.
140
00:07:15,476 --> 00:07:20,731
E della sua ragazza Angie. A Will e Angie.
141
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
- A Will e Angie.
- Cosa sta succedendo?
142
00:07:22,900 --> 00:07:25,903
Perché brindano a noi? Dobbiamo dire
il nome della coppia?
143
00:07:25,987 --> 00:07:30,950
Siamo noi la coppia. Terribile colpo
di scena... Il brindisi viene da dentro.
144
00:07:34,120 --> 00:07:35,538
BUON ANNIVERSARIO
145
00:07:35,621 --> 00:07:37,915
Ehi. Una cosa riguardo il brindisi.
146
00:07:37,999 --> 00:07:41,002
Già, non una cosa, più un:
"Di che diavolo parli, Willis?"
147
00:07:41,085 --> 00:07:45,590
È un sinonimo di cosa. Mamma, papà,
il fatto è che io e Angie...
148
00:07:45,673 --> 00:07:50,511
Scusa, ti abbiamo messo in imbarazzo,
Sig. Meteorologo Personaggio Pubblico?
149
00:07:50,595 --> 00:07:53,973
Denunciaci. Siamo molto fieri
che tu abbia trovato il vero amore.
150
00:07:54,056 --> 00:07:56,726
Siamo genitori, ci vantiamo. È normale.
151
00:07:56,809 --> 00:07:58,519
- No, mamma, noi non...
- Sentite,
152
00:07:58,603 --> 00:08:00,688
non volevamo scendere nei dettagli
153
00:08:00,771 --> 00:08:03,274
davanti agli amici, ma la verità è che...
154
00:08:03,900 --> 00:08:06,027
eravamo prossimi al divorzio.
155
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Avevo fatto le valigie.
156
00:08:07,904 --> 00:08:09,780
Lui si era fatto crescere la mosca.
157
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
Stavo per comprare un divano
di pelle nera.
158
00:08:12,450 --> 00:08:15,119
Indossavo la fede al pollice.
159
00:08:15,203 --> 00:08:19,665
Ma nel momento più buio,
quando sentivamo che non aveva senso
160
00:08:19,749 --> 00:08:21,167
provarci ancora,
161
00:08:21,250 --> 00:08:26,923
l'unico raggio di luce che ha
rischiarato tutto e ci ha dato speranza...
162
00:08:29,050 --> 00:08:30,551
- Io e Angie.
- Noi...
163
00:08:30,635 --> 00:08:32,470
Sì. Ci avete ispirati.
164
00:08:32,553 --> 00:08:34,555
Il modo in cui parlate e vi sostenete.
165
00:08:34,639 --> 00:08:35,723
Sentite, lo capiamo.
166
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
Forse per voi non ha senso, ma per noi sì.
167
00:08:39,393 --> 00:08:43,105
- Sì.
- La relazione tra me e Will
168
00:08:43,189 --> 00:08:47,944
vi ha tenuti insieme?
169
00:08:48,611 --> 00:08:49,820
Esattamente.
170
00:08:49,904 --> 00:08:51,489
- Sì.
- Will, tienitela stretta.
171
00:08:51,572 --> 00:08:56,077
Ha il dono della sintesi
e capisce le schede di Netscape!
172
00:08:56,160 --> 00:09:00,331
E la vostra intesa sessuale è vulcanica.
173
00:09:03,417 --> 00:09:05,211
Ok, sentite, vi fermo qui.
174
00:09:05,294 --> 00:09:10,550
È vero che personalmente
sprizzo sensualità da tutti i pori,
175
00:09:10,633 --> 00:09:11,842
ma io e Will...
176
00:09:11,926 --> 00:09:14,136
Tesoro... un sec?
177
00:09:16,180 --> 00:09:18,766
Penso sia l'abbreviazione di "secondo".
178
00:09:19,392 --> 00:09:21,852
- Hai la mano sudata.
- Perché sono nervoso, ok?
179
00:09:21,936 --> 00:09:25,189
L'unica cosa che tiene insieme i miei
è la nostra storia finta.
180
00:09:25,273 --> 00:09:26,566
Dobbiamo stare al gioco.
181
00:09:26,649 --> 00:09:29,110
Ok, bello, sei un uomo adulto, ok?
182
00:09:29,193 --> 00:09:30,778
Puoi sopportare che divorzino.
183
00:09:30,861 --> 00:09:33,531
Dovrebbe preoccuparti il fatto
che stiano per morire.
184
00:09:34,031 --> 00:09:35,616
Non oggi, ma presto.
185
00:09:35,825 --> 00:09:38,286
Dai. Dobbiamo solo convincere
un mucchio di vecchi che ci amiamo
186
00:09:38,369 --> 00:09:39,495
per tipo due ore.
187
00:09:39,745 --> 00:09:43,082
Finché si fa sera e tornano
a casa a guardare la TV. Sarà facile.
188
00:09:43,165 --> 00:09:45,459
Lo pensi tu. Nessuno crederà
che ti sei rimediato questo bocconcino.
189
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
Cosa? Sono in TV,
sono una celebrità locale.
190
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Le donne mi guardano
e sbavano come se fossi un pollo arrosto.
191
00:09:51,132 --> 00:09:53,551
Le lettere delle fan
che ricevo, Angie? Assurde.
192
00:09:53,634 --> 00:09:56,721
Molte sono in prigione,
ma dicono che vogliono farmi cose...
193
00:09:56,804 --> 00:09:59,390
- Non rispondi, vero?
- Sarebbe maleducato non farlo,
194
00:09:59,473 --> 00:10:01,684
ma temo di non riuscire a tirarmene fuori.
195
00:10:01,767 --> 00:10:04,437
Comunque, per favore,
fingi di essere la mia ragazza.
196
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
Non credi che sia un po' troppo?
197
00:10:06,564 --> 00:10:07,815
Non va nemmeno a me, ok?
198
00:10:07,898 --> 00:10:09,984
Ma non posso lasciare che divorzino.
199
00:10:10,067 --> 00:10:11,736
Il divorzio succede agli altri
200
00:10:11,819 --> 00:10:14,238
e a me personalmente,
ma non ai miei genitori.
201
00:10:14,947 --> 00:10:18,367
Bud e Lucy hanno detto
cose così belle su di voi.
202
00:10:18,451 --> 00:10:20,494
Diteci, qual è il vostro segreto?
203
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
- Tesoro.
- Sì?
204
00:10:29,211 --> 00:10:30,796
Rispondo io.
205
00:10:30,880 --> 00:10:33,716
- Ok.
- Quando torno a casa dal lavoro,
206
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
mi fa trovare tre cose.
207
00:10:36,218 --> 00:10:39,221
Numero uno, un pasto caldo.
Due, un Martini ghiacciato.
208
00:10:39,305 --> 00:10:42,767
Tre, un massaggio ai piedi
così intenso che mammina vede gli angeli.
209
00:10:42,850 --> 00:10:46,812
- E ci piacciono le spiagge.
- Il film e quelle vere.
210
00:10:48,522 --> 00:10:49,899
Come ti senti?
211
00:10:50,483 --> 00:10:53,861
Troverò quella capra e le farò bere
un vino fatto di me.
212
00:10:55,154 --> 00:10:59,075
Io ho finito di inscatolare il vino,
mi sa che vado a prendere Rory.
213
00:10:59,158 --> 00:11:01,827
Avrà fatto indossare
a Douglas qualche outfit.
214
00:11:02,119 --> 00:11:06,332
Oppure, visto che si è offerto, chiedi
a Douglas di continuare a badare a Rory.
215
00:11:06,415 --> 00:11:07,458
Ti meriti una pausa.
216
00:11:07,583 --> 00:11:10,795
Per fare che? Sedermi e godermi me stessa?
Chi sono, Angie?
217
00:11:10,878 --> 00:11:14,173
Dai, lascia che Douglas ti aiuti.
Non vorrai mica un altro Davey.
218
00:11:14,256 --> 00:11:16,050
Oh, Davey. Era inutile.
219
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
- Ma era alto, cavolo.
- Inutile. Alto.
220
00:11:18,135 --> 00:11:22,056
Una volta l'ho visto mangiare una foglia
da un albero, come un brontosauro.
221
00:11:23,140 --> 00:11:25,351
Ma hai ragione, dovrei farlo. Ma come?
222
00:11:25,476 --> 00:11:28,396
Ok. Scrivi a Douglas
chiedendogli di badare a Rory
223
00:11:28,479 --> 00:11:31,899
per il resto del pomeriggio,
e tu vai a fare shopping.
224
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Magari anche per me, se ti va.
225
00:11:34,068 --> 00:11:35,152
- Non mi va.
- Ok.
226
00:11:35,236 --> 00:11:36,862
Ma ok.
227
00:11:37,405 --> 00:11:40,574
Sai che ti dico?
Gli scrivo: "Sono incasinata".
228
00:11:40,658 --> 00:11:41,826
Perché discutere.
229
00:11:41,909 --> 00:11:44,370
Sì, ci sta.
Ok, andiamo al centro commerciale.
230
00:11:44,453 --> 00:11:48,499
Voglio vedere adolescenti e anziani
coesistere in pace.
231
00:11:48,999 --> 00:11:54,672
Come ci siamo conosciuti? Tenetevi forte,
è una bella storia. Ricordi, tesoro?
232
00:11:54,755 --> 00:11:56,799
Come se fosse ieri, tesorino.
233
00:11:56,882 --> 00:12:00,177
- Ci siamo incontrati facendo sci.
- Una calda serata di agosto.
234
00:12:01,470 --> 00:12:05,683
Entrambi adoriamo
fare sci d'acqua al buio.
235
00:12:05,766 --> 00:12:07,601
- È più sicuro.
- Sì.
236
00:12:08,018 --> 00:12:10,855
- Ci siamo.
- Guardami. Devono essere uguali.
237
00:12:11,063 --> 00:12:15,151
- Fidati, conosco la simmetria.
- Tony! Fermo.
238
00:12:15,234 --> 00:12:18,863
E così ci siamo resi conto
che questo zuccone ci aveva iscritti
239
00:12:18,946 --> 00:12:23,242
alla gara di para-sci
alle Olimpiadi del Lago Winnipesaukee.
240
00:12:23,325 --> 00:12:24,785
- E abbiamo vinto!
- Già!
241
00:12:24,869 --> 00:12:25,870
Cosa avete vinto?
242
00:12:25,953 --> 00:12:27,872
- 50000 dollari!
- Una cena di pesce.
243
00:12:28,789 --> 00:12:31,083
Un errore comune, perché...
244
00:12:31,167 --> 00:12:34,503
Sapete, guardarlo negli occhi
mentre mangia
245
00:12:34,587 --> 00:12:37,757
ti fa sentire come
se avessi vinto 50000 dollari.
246
00:12:37,840 --> 00:12:40,009
Mangio il pesce in modo sensuale.
247
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
Guardami, Tony!
248
00:12:44,054 --> 00:12:45,514
- Hai saltato un punto!
- Hai saltato un punto!
249
00:12:45,598 --> 00:12:46,974
Torniamo alla baita,
250
00:12:47,057 --> 00:12:49,143
il trofeo sulla mensola,
lo stomaco pieno di pesce gatto.
251
00:12:49,226 --> 00:12:50,811
I nostri cuori pieni di amore.
252
00:12:50,895 --> 00:12:53,856
E nello stesso momento, ci siamo
guardati negli occhi dicendo...
253
00:12:53,939 --> 00:12:54,940
- Ti amo.
- Ti amo.
254
00:12:55,024 --> 00:12:57,359
- Secondo appuntamento?
- Secondo appuntamento?
255
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
E poi cos'è successo?
256
00:13:05,242 --> 00:13:06,243
Ehi, Betty? Calma.
257
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
Forza, spilungone.
258
00:13:07,411 --> 00:13:11,332
Ora che ho le scarpe, ci sono altre
sei fermate prima della lezione di danza.
259
00:13:11,415 --> 00:13:14,418
Possiamo fare una pausa?
Ho fatto tutto quello che volevi.
260
00:13:14,502 --> 00:13:15,628
Mi sono anche fermato
261
00:13:15,711 --> 00:13:18,756
perché pensavi di aver visto
Jennifer Lawrence in farmacia.
262
00:13:18,881 --> 00:13:22,426
Ok, era Jennifer Lopez
e comunque non era lei.
263
00:13:22,510 --> 00:13:27,014
Ho sbagliato. Andiamo
a mangiare, non mangio da 45 minuti.
264
00:13:27,097 --> 00:13:31,018
Aspetta, hai mangiato 45 minuti fa?
Io non ho mangiato nulla. Sediamoci, ok?
265
00:13:31,101 --> 00:13:34,605
Mia madre non si siede da dieci anni.
Sai quant'è duro il suo lavoro?
266
00:13:34,688 --> 00:13:38,859
- Indossiamo quello che abbiamo comprato.
- Due per ozio, grazie.
267
00:13:42,696 --> 00:13:44,657
Non è come credi.
268
00:13:44,740 --> 00:13:47,451
- Signora, il suo sassofono contralto.
- Vai...
269
00:13:49,411 --> 00:13:53,207
Eccolo. Gli uomini vogliono essere lui.
Le donne vogliono abbracciarlo.
270
00:13:53,457 --> 00:13:54,708
Tony.
271
00:14:01,423 --> 00:14:05,052
Adesso dobbiamo solo
portare questo stallone al rodeo.
272
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
Qualcuno lo svegli.
273
00:14:10,808 --> 00:14:12,142
Guarda come sono felici.
274
00:14:12,768 --> 00:14:15,271
Se ci fosse della musica
non sembrerebbero pazzi.
275
00:14:17,064 --> 00:14:20,442
Ehi, grazie per aver finto
di essere la mia ragazza.
276
00:14:21,193 --> 00:14:23,571
Nessun problema. Anzi, è stato...
277
00:14:25,656 --> 00:14:28,492
- Facile.
- Sì.
278
00:14:31,203 --> 00:14:34,164
Vado a incartare
della torta da portare a casa.
279
00:14:34,748 --> 00:14:35,749
Deliziosa.
280
00:14:38,711 --> 00:14:43,340
Figliolo, bellissima festa,
ma Angie le ha dato quel tocco in più.
281
00:14:43,424 --> 00:14:47,219
Oh, sì. È la mia donna.
La mia palla al piede. L'unica e sola.
282
00:14:47,595 --> 00:14:49,680
Scusate il ritardo.
283
00:14:49,763 --> 00:14:53,100
Ho fatto due docce
per togliere l'odore di sakè e pelo.
284
00:14:53,183 --> 00:14:54,768
- Ciao!
- Oh, ciao!
285
00:14:58,814 --> 00:15:01,650
Angie cammina all'indietro
286
00:15:02,234 --> 00:15:04,612
Cerca di andarsene dalla stanza
287
00:15:06,196 --> 00:15:09,783
Ok, questo bacio è una cosa nostra
e va bene a tutti.
288
00:15:09,867 --> 00:15:11,785
Angie, vuoi portare Tracy in cucina?
289
00:15:11,869 --> 00:15:14,413
Mostrale quel dispenser per il sapone
a forma di canguro
290
00:15:14,496 --> 00:15:15,706
con il marsupio porta spugna.
291
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Grazie!
292
00:15:17,041 --> 00:15:21,962
Io porto i miei genitori
in una stanza che non sia questa.
293
00:15:22,046 --> 00:15:23,047
Ragazzi.
294
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
Mettiamo un po'
di sapone su quella spugna.
295
00:15:25,674 --> 00:15:28,385
- Cosa stai...
- Vieni a vedere.
296
00:15:30,095 --> 00:15:33,724
Baciare un'altra.
In casa tua. Che sfacciato!
297
00:15:33,891 --> 00:15:36,435
L'ha preso da te. Avrebbero potuto
essere le tue labbra.
298
00:15:36,518 --> 00:15:39,021
Hai il mio culo, ma le sue labbra.
299
00:15:39,104 --> 00:15:43,025
Cavolo, Lucy. Sono responsabile
della mia bocca, non quella degli altri.
300
00:15:43,108 --> 00:15:45,152
Ok, ragazzi, ho un sacco
di informazioni da darvi,
301
00:15:45,235 --> 00:15:47,071
quindi accendete
il cervello da giovani, ok?
302
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
Mi avete visto baciare una donna.
303
00:15:48,614 --> 00:15:51,116
Quella donna, Tracy,
è la mia vera ragazza.
304
00:15:51,200 --> 00:15:52,326
- Angie non lo è.
- Cosa?
305
00:15:52,409 --> 00:15:54,119
Visto che lo pensavate
siamo stati al gioco,
306
00:15:54,203 --> 00:15:55,996
perché la nostra storia vi stava salvando.
307
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Ed è vero, la mia amicizia con Angie
è d'ispirazione,
308
00:15:58,624 --> 00:16:00,000
ma ho una bella storia con Tracy.
309
00:16:00,084 --> 00:16:01,251
E non vorrei esagerare,
310
00:16:01,335 --> 00:16:03,462
ma spero che sarà
la relazione che vi terrà insieme.
311
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
Domande?
312
00:16:05,464 --> 00:16:08,258
Mamma, siamo in tre.
Non devi alzare la mano.
313
00:16:08,342 --> 00:16:09,802
- Da quanto la conosci?
- Ci hai sempre mentito?
314
00:16:09,885 --> 00:16:10,928
- È una cosa seria?
- Stavi davvero con Mia?
315
00:16:11,053 --> 00:16:12,429
- Da dove viene?
- Sophie è Sophie?
316
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Ok, c'è bisogno di alzare la mano.
317
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
Mamma, ho visto prima te.
318
00:16:15,933 --> 00:16:18,602
Veramente la mia era alzata,
ma era bassa, però ok.
319
00:16:18,769 --> 00:16:21,522
- È la Tracy del lavoro?
- Sì. È il mio capo.
320
00:16:21,605 --> 00:16:23,941
Domanda successiva,
credi sia una buona idea?
321
00:16:24,024 --> 00:16:26,819
Quindi due domande per alzata
di mano. Buono a sapersi.
322
00:16:26,902 --> 00:16:28,237
Potrete parlare entrambi.
323
00:16:28,320 --> 00:16:31,448
Sì, Tracy è il mio capo,
ma stiamo navigando bene nelle acque
324
00:16:31,532 --> 00:16:34,618
di un amore tra colleghi,
e lei significa molto per me.
325
00:16:34,702 --> 00:16:35,703
Sì, papà.
326
00:16:35,786 --> 00:16:37,204
Beh, cosa dovremmo pensare?
327
00:16:37,287 --> 00:16:40,958
Non l'avevamo mai vista, ma siamo stati
alla scuola elementare di Angie.
328
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
Non volevamo andare,
329
00:16:42,209 --> 00:16:44,211
- ma ci ha portati comunque.
- Per niente.
330
00:16:44,294 --> 00:16:47,715
Sentite, Angie è un'ottima amica.
331
00:16:47,798 --> 00:16:50,300
Onestamente, è la mia migliore amica.
332
00:16:51,218 --> 00:16:55,139
Sospeso tra due donne. Mi suona familiare.
333
00:16:56,473 --> 00:16:58,475
Un riferimento alla mia tresca.
334
00:16:58,559 --> 00:17:00,019
- L'avevamo capito.
- Sì, papà.
335
00:17:00,102 --> 00:17:01,311
L'avevamo intuito.
336
00:17:03,981 --> 00:17:05,107
Sì, mamma.
337
00:17:05,190 --> 00:17:08,444
- Tracy è presbiteriana?
- Noi siamo presbiteriani?
338
00:17:10,529 --> 00:17:13,615
Vedi, schiacci la testa
ed esce il sapone, cosa che adoro.
339
00:17:14,158 --> 00:17:16,702
Angie, che stai facendo?
340
00:17:18,412 --> 00:17:21,957
Vedi, schiacci la testa
ed esce il sapone, cosa che adoro.
341
00:17:22,041 --> 00:17:24,793
- Ok, Angie...
- Senti...
342
00:17:26,503 --> 00:17:33,052
È strano che io sia qui.
Non solo oggi, ma sempre.
343
00:17:34,011 --> 00:17:35,304
Non sarà bello, per te.
344
00:17:35,929 --> 00:17:39,099
Hai ragione, non lo è.
345
00:17:42,853 --> 00:17:46,315
Vedi, schiacci la testa
ed esce il sapone, cosa che adoro.
346
00:17:46,732 --> 00:17:50,819
Scusa, rileggo il tuo messaggio:
"Incasinata con il vino alla capra.
347
00:17:50,903 --> 00:17:54,823
Miggy ha ancora mal di pancia.
La vedo ancora lunga".
348
00:17:55,491 --> 00:17:56,617
Già.
349
00:17:56,700 --> 00:18:00,537
E senti questa, l'unico negozio
di medicine aveva strumenti a fiato
350
00:18:00,621 --> 00:18:02,706
vicino alla cassa,
per gli acquisti impulsivi.
351
00:18:03,707 --> 00:18:05,334
Ok, mi dispiace. È che...
352
00:18:05,417 --> 00:18:08,629
Volevo prendermi un pomeriggio libero
e non volevo chiedertelo.
353
00:18:08,712 --> 00:18:11,799
Poppy, non dovresti aver paura
di chiedermi di fare qualcosa,
354
00:18:11,882 --> 00:18:13,675
soprattutto se si tratta di Rory.
355
00:18:15,844 --> 00:18:19,973
Douglas, puoi badare
a Rory per tutto il giorno
356
00:18:20,057 --> 00:18:23,727
così posso rilassarmi un po'?
357
00:18:24,269 --> 00:18:25,604
Sarà un piacere.
358
00:18:32,569 --> 00:18:35,322
Lo stronzo non si è
nemmeno messo le scarpe.
359
00:18:38,408 --> 00:18:40,285
- Angie.
- Ehi.
360
00:18:40,577 --> 00:18:43,914
- Ciao.
- Vado, ma stai bene?
361
00:18:43,997 --> 00:18:48,585
Non proprio. Penso
che il matrimonio dei miei sia finito.
362
00:18:49,670 --> 00:18:51,088
Devo elaborare la cosa.
363
00:18:51,213 --> 00:18:52,631
Potrei chiamarti dopo e...
364
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
Will, adoro stare con te,
ma dobbiamo farlo meno spesso.
365
00:18:56,426 --> 00:19:01,265
Per Tracy e... per tutto.
366
00:19:02,766 --> 00:19:06,478
Ok. Sì. No, probabilmente hai ragione.
367
00:19:07,688 --> 00:19:10,816
Quindi stiamo divorziando o...
È tipo un divorzio tra migliori amici?
368
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
Oh, no. Ucciderebbe Betty.
369
00:19:12,776 --> 00:19:13,819
Già. Già.
370
00:19:13,902 --> 00:19:16,738
No, chiamiamola separazione
consensuale tra amici.
371
00:19:17,531 --> 00:19:20,033
Ok. Vivrò la mia vita.
372
00:19:20,117 --> 00:19:22,119
Sarò il migliore amico di altra gente.
373
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Ci stiamo separando. Non sono affari miei.
374
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
Avremo sempre il Lago Winnipesaukee.
375
00:19:38,927 --> 00:19:39,970
Primo posto.
376
00:19:48,187 --> 00:19:50,189
Oh, bene. Vi siete conosciuti.
377
00:19:50,272 --> 00:19:54,026
No, abbiamo perso tempo e adesso
è calato un silenzio imbarazzante.
378
00:19:54,109 --> 00:19:57,112
Ok, meglio così, volevo fare gli onori.
379
00:19:57,196 --> 00:20:00,949
Mamma, papà,
questa è la mia ragazza, Tracy Freeze.
380
00:20:01,825 --> 00:20:04,286
- Ciao.
- Piacere di conoscerti.
381
00:20:04,953 --> 00:20:08,123
Ora, correggimi se sbaglio,
ma Freeze è metodista?
382
00:20:09,708 --> 00:20:12,085
Non so se un cognome
possa essere metodista.
383
00:20:12,169 --> 00:20:15,881
- Ma la mia famiglia è presbiteriana.
- Lo sapevo.
384
00:20:19,134 --> 00:20:20,719
Noi siamo episcopaliani.
385
00:20:22,596 --> 00:20:26,099
Ok, abbiamo fatto tutto il possibile,
adesso sta a lui.
386
00:20:26,183 --> 00:20:30,646
Dai, Tony. Allarga le guanciotte
e lascia che sia il sorriso a parlare.
387
00:20:30,729 --> 00:20:36,276
Sì. Fa' un giro. Guardate che talento.
Bene. Bene.
388
00:20:37,152 --> 00:20:40,948
Sì. Adesso fermo
e le pollastre arriveranno in massa.
389
00:20:44,910 --> 00:20:45,953
Tenga.
390
00:20:51,208 --> 00:20:56,380
{\an8}- Oddio.
- Ragazzi, guardatemi. Tremo.
391
00:20:58,465 --> 00:21:00,425
{\an8}Ciao ciao, Cassandra.
392
00:21:00,509 --> 00:21:03,512
{\an8}Ha trovato un'altra donna
e l'abbraccerà per sempre.
393
00:21:03,595 --> 00:21:04,888
{\an8}Pensate al matrimonio.
394
00:21:04,972 --> 00:21:08,767
{\an8}Qualcosa in piccolo, intimo,
vicino al mare.
395
00:21:12,980 --> 00:21:18,068
{\an8}- Cosa abbiamo fatto?
- È una sgualdrina degli abbracci!
396
00:21:19,778 --> 00:21:21,947
{\an8}Ragazzi, Tony si è addormentato. Tony.
397
00:21:22,030 --> 00:21:24,199
{\an8}- Tony!
- Tony!
398
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
Sottotitoli: Ambra Cascio