1 00:00:02,293 --> 00:00:04,713 俺のお薦めワインを 片づける? 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,257 ブドウが主原料なんだよ 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,926 FDAからの通達では 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 ヤギの成分が 混入してるらしい 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,973 ヤギの毛? それとも肉? 6 00:00:15,140 --> 00:00:16,599 どっちもダメよ 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,268 売り物にならない 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 片づけるわ 9 00:00:20,061 --> 00:00:22,147 ロリーのおやつの時間ね 10 00:00:22,522 --> 00:00:23,398 腹ペコ 11 00:00:23,773 --> 00:00:27,485 やっと見つけたぞ ポピー 俺の恋人 12 00:00:27,652 --> 00:00:31,406 ダグラス 私のセクシーな 心のともしび 13 00:00:31,489 --> 00:00:35,243 ここを抜け出して デートしないか? 14 00:00:35,326 --> 00:00:38,038 忙しかったから 君と息抜きしたい 15 00:00:38,121 --> 00:00:41,249 残念だけど 今日はロリーがいるの 16 00:00:41,332 --> 00:00:43,209 それと“ヤギ〟の後始末もね 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 ひづめだ 18 00:00:44,753 --> 00:00:45,587 あら そう 19 00:00:45,670 --> 00:00:46,713 分かった 20 00:00:46,796 --> 00:00:50,300 ゴルフにでも出かけるよ 21 00:00:50,383 --> 00:00:52,469 そのあとは昼寝だな 22 00:00:53,136 --> 00:00:54,137 金持ちらしく 23 00:00:54,220 --> 00:00:55,555 じゃあ またね 24 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 ちょっと待って 25 00:00:57,682 --> 00:01:00,351 会話を聞いてしまった 26 00:01:00,435 --> 00:01:03,354 恋人のことを分かってないよ 27 00:01:03,897 --> 00:01:06,107 あなたに頼りたいんだ 28 00:01:06,191 --> 00:01:08,777 そんなこと言ってないぞ 29 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 いい子だから黙って 30 00:01:11,863 --> 00:01:12,697 黙れ 31 00:01:12,781 --> 00:01:14,324 ママは強がりだ 32 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 でも本当は違う 33 00:01:16,034 --> 00:01:18,369 デイヴィーの二の舞だね 34 00:01:18,453 --> 00:01:19,079 誰だ? 35 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 “誰だ?〟 36 00:01:20,789 --> 00:01:22,582 本命だった元カレ 37 00:01:22,665 --> 00:01:25,168 あなたより背が高い 38 00:01:25,251 --> 00:01:26,669 デカすぎる 39 00:01:26,753 --> 00:01:30,465 ママは彼に 頼らせてもらえなくて 40 00:01:30,548 --> 00:01:32,550 過去の人になった 41 00:01:33,384 --> 00:01:36,638 あなたも 優しさに欠ける人なんだね 42 00:01:36,721 --> 00:01:38,098 それは違う 43 00:01:38,181 --> 00:01:41,267 俺は30年前に 60歳の執事を雇った 44 00:01:41,351 --> 00:01:43,186 頑固だね デイヴィー 45 00:01:43,436 --> 00:01:44,270 間違った 46 00:01:44,354 --> 00:01:45,396 こいつ! 47 00:01:46,272 --> 00:01:47,232 ポピー 48 00:01:47,899 --> 00:01:51,069 今日は 俺がロリーの面倒をみるよ 49 00:01:51,236 --> 00:01:53,822 そんなこと 頼めないわ 50 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 俺がそう頼んでるんだ 51 00:01:56,407 --> 00:01:57,700 本当にいいの? 52 00:01:57,784 --> 00:01:58,952 でも悪い… 53 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 俺に協力させてくれ 54 00:02:01,329 --> 00:02:04,749 あれを見たら 君の忙しさが分かる 55 00:02:04,958 --> 00:02:08,503 お腹の中が ゴロゴロしてきたかも 56 00:02:08,586 --> 00:02:10,880 でもワインで洗い流す 57 00:02:11,631 --> 00:02:12,465 やめて 58 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 シングル・ペアレンツ 59 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 {\an8}40年はすごい 60 00:02:19,472 --> 00:02:22,559 {\an8}ダグラスの年齢の 3分の2以上ね 61 00:02:22,642 --> 00:02:25,228 {\an8}1ヵ月前に聞いてたら 62 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 {\an8}ダメ出し音を鳴らしたよ 63 00:02:28,022 --> 00:02:29,357 {\an8}“ブー〟だ 64 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 {\an8}夫婦円満じゃなかった 65 00:02:31,693 --> 00:02:35,363 {\an8}ポルノ雑誌騒ぎの時 知ったのよね 66 00:02:35,446 --> 00:02:39,784 {\an8}確かめてはないけど 父は浮気してたわけだ 67 00:02:39,951 --> 00:02:43,121 {\an8}しかも相手は 同僚の体育教師 68 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 {\an8}同じ教科か 69 00:02:44,789 --> 00:02:47,917 {\an8}情熱と冷静の どっちだと思う? 70 00:02:48,668 --> 00:02:52,463 {\an8}両親は話し合って 元のさやに収まり 71 00:02:52,547 --> 00:02:54,591 {\an8}今日 こうやって祝える 72 00:02:54,674 --> 00:02:56,968 {\an8}私なら許せないけど 73 00:02:57,051 --> 00:02:59,512 {\an8}あなたのご両親は 大好きよ 74 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 {\an8}私を頼りにしてくれてる 75 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 {\an8}両親も君を気に入ってる 76 00:03:05,560 --> 00:03:07,437 {\an8}パーティーにいてくれよ 77 00:03:07,520 --> 00:03:09,439 {\an8}トレーシーは? 78 00:03:09,522 --> 00:03:12,650 {\an8}来ない 急な仕事が入ったそうだ 79 00:03:12,734 --> 00:03:16,362 {\an8}すし屋に ネコが押し寄せたらしい 80 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 {\an8}カップルばかりで いづらい 81 00:03:20,033 --> 00:03:21,284 {\an8}遠慮するわ 82 00:03:21,868 --> 00:03:25,997 {\an8}飾りつけをして グリルチーズも食べた 83 00:03:26,080 --> 00:03:26,831 {\an8}どうも 84 00:03:26,915 --> 00:03:28,875 {\an8}じゃ 帰るわね 85 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 {\an8}着いたぞ! 86 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 {\an8}お前の愛する 母さんと父さんだ 87 00:03:34,088 --> 00:03:37,133 {\an8}大きなハグを させてちょうだい 88 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 {\an8}久しぶり! 89 00:03:39,928 --> 00:03:41,679 {\an8}40周年おめでとう 90 00:03:43,473 --> 00:03:44,933 {\an8}元気そうだね 91 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 {\an8}会えてうれしい 92 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 {\an8}スマートウォッチが 調子悪い 93 00:03:49,646 --> 00:03:50,480 {\an8}また故障? 94 00:03:50,563 --> 00:03:51,356 {\an8}そう 95 00:03:51,689 --> 00:03:54,150 {\an8}パーティーには いるよね? 96 00:04:00,281 --> 00:04:02,659 もちろん参加する 97 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 他に行く所なんてない 98 00:04:08,414 --> 00:04:09,249 残るわよ 99 00:04:10,333 --> 00:04:12,543 バッグまで放り投げた 100 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 トニーが変だ 101 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 カサンドラに 捨てられたみたい 102 00:04:17,632 --> 00:04:20,343 あれは苦しんでる表情だな 103 00:04:20,969 --> 00:04:23,388 トニーが立ち直る方法は1つ 104 00:04:23,471 --> 00:04:24,430 女性だよ 105 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 お母さんとか? 106 00:04:25,932 --> 00:04:30,728 トニーのお母さんが まだ生きてると思うの? 107 00:04:30,812 --> 00:04:33,314 シャベルを持ってくる? 108 00:04:33,398 --> 00:04:35,733 お母さんの話じゃない 109 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 特別な友達ってことだよ 110 00:04:38,319 --> 00:04:43,241 抱きしめてくれる人が トニーには必要なんだ 111 00:04:43,324 --> 00:04:45,702 あれじゃ誰もハグしない 112 00:04:47,912 --> 00:04:51,666 外に出かけて 彼を磨き上げなくちゃ 113 00:04:51,749 --> 00:04:53,001 終わったぞ 114 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 ファーマーズマーケットを 3ヵ所と 115 00:04:55,962 --> 00:04:59,215 なぜか ユダヤ教関連の店にも行った 116 00:04:59,299 --> 00:05:03,386 あの店のろうそくが 一番いいんだよ 117 00:05:03,469 --> 00:05:08,016 3万ドルの 俺のシャンデリアよりも? 118 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 疲れたな 119 00:05:09,642 --> 00:05:11,978 3週間 付き合った気分だ 120 00:05:12,061 --> 00:05:12,812 4時間 121 00:05:12,895 --> 00:05:15,773 これを君のママは毎日? 122 00:05:15,857 --> 00:05:18,067 ひざに軟膏なんこうを塗らせてくれ 123 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 経済誌はどこ? 124 00:05:19,902 --> 00:05:21,779 買物 もう一回いい? 125 00:05:21,863 --> 00:05:23,656 タップシューズを買いたい 126 00:05:23,740 --> 00:05:27,452 クローゼットに 7足入ってるだろ 127 00:05:27,535 --> 00:05:28,911 もう古くなった 128 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 履けない 129 00:05:30,496 --> 00:05:32,498 はだしでも踊れる 130 00:05:32,582 --> 00:05:34,125 音は口で出せる 131 00:05:34,208 --> 00:05:36,919 タッカ タン タッタカ 簡単だ 132 00:05:37,086 --> 00:05:40,381 さらわれなかっただけ 感謝だな 133 00:05:40,715 --> 00:05:43,217 ママにメールだけ送らせて 134 00:05:43,760 --> 00:05:46,554 シリ ママにメッセージを送って 135 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 ダグラスが脱落 136 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 非協力だ 137 00:05:49,682 --> 00:05:51,184 どうすればいい? 138 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 今のは取り消し サ●ラ● 139 00:05:53,811 --> 00:05:54,812 これでよし 140 00:05:54,896 --> 00:05:57,482 靴を買いたいんだろう? 141 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 高級店に知り合いがいる 142 00:05:59,859 --> 00:06:01,027 それは結構 143 00:06:01,277 --> 00:06:03,071 買う店は決まってる 144 00:06:03,154 --> 00:06:06,407 ダンスで有名な ブランドの靴だ 145 00:06:07,909 --> 00:06:09,077 外国製だよ 146 00:06:11,454 --> 00:06:13,122 皆さん ありがとう 147 00:06:13,206 --> 00:06:17,210 妻は長い間 結婚してくれているけど 148 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 大変なこともあったはず 149 00:06:20,046 --> 00:06:23,549 植毛を試したことも 危機の原因になった 150 00:06:24,342 --> 00:06:28,262 体重は6ヵ月周期で 30キロ増減を繰り返した 151 00:06:28,471 --> 00:06:32,392 それに行きもしない バーニング・マンの話を 152 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 絶えず話してる 153 00:06:35,103 --> 00:06:38,731 体育教師との話も 忘れないでね 154 00:06:39,148 --> 00:06:40,483 重要な話だ 155 00:06:40,775 --> 00:06:41,901 すごいな 156 00:06:42,110 --> 00:06:46,531 重大危機だったのに ジョークに変えてる 157 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 どう解決したか 158 00:06:48,408 --> 00:06:51,452 実は専門家に アドバイスを仰いだ 159 00:06:51,536 --> 00:06:54,997 その次の無資格の人の方が いいオフィスだった 160 00:06:57,458 --> 00:06:59,252 でも一番の支えは 161 00:06:59,627 --> 00:07:03,172 特別なカップルに 刺激を受けたことだ 162 00:07:03,256 --> 00:07:07,802 彼らは親友同士で 協力し合ってる間柄 163 00:07:07,885 --> 00:07:12,056 法律事務所にも 世話になった者同士だ 164 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 それは 我が息子のウィルと… 165 00:07:15,268 --> 00:07:17,937 彼の恋人のアンジーだ 166 00:07:19,063 --> 00:07:20,648 ウィルとアンジーに! 167 00:07:20,731 --> 00:07:22,567 ウィルとアンジーに! 168 00:07:22,650 --> 00:07:25,862 私たちの関係を どう説明する? 169 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 手遅れだな 170 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 マズい誤解だ 171 00:07:28,698 --> 00:07:30,741 もう乾杯も終わった 172 00:07:34,120 --> 00:07:35,246 “40周年記念〟 173 00:07:35,663 --> 00:07:38,124 乾杯のあいさつの件だけど… 174 00:07:38,207 --> 00:07:40,877 私たちについて説明させて 175 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 そのことだ 176 00:07:42,462 --> 00:07:45,214 実はアンジーと僕の関係は… 177 00:07:45,298 --> 00:07:47,175 恥ずかしかった? 178 00:07:47,258 --> 00:07:50,470 有名な 天気キャスターだものね 179 00:07:50,553 --> 00:07:53,890 真の愛を見つけた2人は 誇りだわ 180 00:07:54,056 --> 00:07:56,559 本当に自慢の息子よ 181 00:07:56,642 --> 00:07:58,519 母さん 違うんだ 182 00:07:58,603 --> 00:08:03,316 この場では触れなかったが 実際のところ- 183 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 離婚寸前だった 184 00:08:06,569 --> 00:08:09,655 すでに私は荷物をまとめてた 185 00:08:09,739 --> 00:08:14,494 私は結婚指輪を親指に はめ始めてたんだ 186 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 最悪の時期で 187 00:08:16,996 --> 00:08:20,958 やり直そうという気持ちには なれなかった 188 00:08:21,167 --> 00:08:25,296 でも暗闇に 一筋の光が差し込んできて 189 00:08:25,379 --> 00:08:26,881 希望が芽生えた 190 00:08:29,008 --> 00:08:30,468 僕とアンジー? 191 00:08:30,551 --> 00:08:34,764 支え合ってるあなた達に 励まされたの 192 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 うまく伝わらんだろうが 193 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 我々には意味があった 194 00:08:39,352 --> 00:08:42,563 ウィルと私が 付き合ってることが 195 00:08:43,064 --> 00:08:47,777 あなた方が離婚を 回避できた理由ということ 196 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 大正解 197 00:08:49,028 --> 00:08:51,405 1人の女性を大切にしろ 198 00:08:51,489 --> 00:08:55,952 彼女は話をうまくまとめるし ITにも強い 199 00:08:56,118 --> 00:09:00,164 火山並みの勢いで お互い引かれ合ってる 200 00:09:03,626 --> 00:09:05,169 そこで終わり 201 00:09:05,253 --> 00:09:10,675 私がセクシーで魅力的なのは 本当のことだけど 202 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 彼と私は… 203 00:09:11,842 --> 00:09:13,052 恋人よ 204 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 失礼しよう 205 00:09:16,514 --> 00:09:18,891 愛し合ってる姿そのものね 206 00:09:18,975 --> 00:09:20,726 手汗がすごいわ 207 00:09:20,810 --> 00:09:22,478 緊張してるからだ 208 00:09:22,562 --> 00:09:26,482 両親のために 芝居を続けないといけない 209 00:09:26,566 --> 00:09:31,279 大の男が親の離婚に 慌てないでよ 210 00:09:31,362 --> 00:09:34,198 動揺は 親が死ぬ際にして 211 00:09:34,282 --> 00:09:35,616 今日じゃない 212 00:09:35,992 --> 00:09:39,996 ここにいる人達にも 芝居を信じ込ませる 213 00:09:40,079 --> 00:09:42,373 勝負は この2時間だ 214 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 簡単だよ 215 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 あきれた 216 00:09:44,458 --> 00:09:46,502 私をゲットしたと 信じる人が? 217 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 何だって? 218 00:09:47,503 --> 00:09:52,008 僕はテレビに出てて 女性ファンもいる 219 00:09:52,091 --> 00:09:54,927 ファンからメールだって来る 220 00:09:55,011 --> 00:09:57,305 彼らが僕に求めてることは… 221 00:09:57,388 --> 00:09:58,639 返信してない 222 00:09:58,723 --> 00:10:02,101 深く関わらない方がいいんだ 223 00:10:02,184 --> 00:10:03,936 恋人のフリをしてくれ 224 00:10:04,103 --> 00:10:06,397 いいと思ってるの? 225 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 思ってないさ 226 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 でも仕方ないだろ 227 00:10:09,984 --> 00:10:14,071 両親だけは 離婚してほしくないんだよ 228 00:10:15,156 --> 00:10:18,326 あなたたちのこと聞いたわよ 229 00:10:18,492 --> 00:10:20,578 私たちにも話して 230 00:10:27,501 --> 00:10:28,669 ねえ あなた 231 00:10:29,837 --> 00:10:30,796 私が話す 232 00:10:30,880 --> 00:10:31,922 任せるよ 233 00:10:32,381 --> 00:10:36,010 家に帰ると 3つのことが待ってるの 234 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 温かい食事と 235 00:10:37,678 --> 00:10:39,305 冷えたマティーニ 236 00:10:39,388 --> 00:10:42,767 それから 丁寧な足のマッサージ 237 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 好きな映画も同じ 238 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 ビーチもね 239 00:10:48,773 --> 00:10:49,815 調子は? 240 00:10:50,524 --> 00:10:53,778 ヤギに仕返ししたい気分だ 241 00:10:55,237 --> 00:10:59,116 片づけが終わったから ロリーを迎えに行くわ 242 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 ダグラスにも悪いしね 243 00:11:02,078 --> 00:11:07,458 もう少し ダグラスに ロリーを預けて休めば? 244 00:11:07,541 --> 00:11:10,628 することもないのに? 245 00:11:10,795 --> 00:11:13,839 デイヴィーと 同じことを繰り返す? 246 00:11:14,006 --> 00:11:16,384 デイヴィーは役立たずよ 247 00:11:16,842 --> 00:11:18,094 彼も長身だった 248 00:11:18,177 --> 00:11:21,972 恐竜みたいに 高い木の葉を食べてた 249 00:11:23,224 --> 00:11:25,351 じゃあ ダグラスに頼む 250 00:11:25,434 --> 00:11:29,730 “夕方まで預かって〟と ダグラスにメールし 251 00:11:29,814 --> 00:11:32,024 君は買い物に行く 252 00:11:32,108 --> 00:11:34,151 たぶん俺も一緒にね 253 00:11:34,235 --> 00:11:36,153 どっちでもいいわ 254 00:11:37,321 --> 00:11:40,449 “忙しいから〟とメールする 255 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 いいよね? 256 00:11:41,742 --> 00:11:43,035 もちろんさ 257 00:11:43,119 --> 00:11:44,203 出かけよう 258 00:11:44,370 --> 00:11:48,457 老若男女が集まる場所を 見てみたい 259 00:11:48,833 --> 00:11:50,459 僕たちの出会い? 260 00:11:50,543 --> 00:11:53,754 いい話だから じっくり聞いてくれ 261 00:11:53,921 --> 00:11:55,005 覚えてる? 262 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 昨日のことのようね 263 00:11:56,882 --> 00:11:59,093 私たちが出会ったのは… 264 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 {\an8}スキー場 8月の夜 265 00:12:01,554 --> 00:12:05,599 2人とも夜の水上スキーが 大好きでね 266 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 夜が安全なの 267 00:12:08,185 --> 00:12:09,145 始めるぞ 268 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 左右 同じにね 269 00:12:11,105 --> 00:12:12,440 分かってるわ 270 00:12:12,773 --> 00:12:15,067 トニー じっとしてて 271 00:12:15,234 --> 00:12:18,279 ウィニペソーキー湖の スキー競技に 272 00:12:18,362 --> 00:12:23,200 このおバカさんが ペアでエントリーしてくれた 273 00:12:23,284 --> 00:12:24,452 そして勝った! 274 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 賞品は何? 275 00:12:26,120 --> 00:12:27,872 {\an8}5万ドル 魚料理 276 00:12:28,998 --> 00:12:31,417 ちょっとした勘違いね 277 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 食事中に 彼の目を見てると- 278 00:12:34,712 --> 00:12:37,673 5万ドルを 獲得した気になる 279 00:12:37,840 --> 00:12:40,009 食べ方がセクシーなんだ 280 00:12:40,342 --> 00:12:42,386 トニー こっちを向いて 281 00:12:44,388 --> 00:12:45,681 狙いを外してる 282 00:12:45,931 --> 00:12:48,517 だから宿泊場所に戻った時 283 00:12:48,601 --> 00:12:49,852 腹は魚だらけ 284 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 心は愛だらけ 285 00:12:51,228 --> 00:12:54,190 そして同時に こう言い合った 286 00:12:54,273 --> 00:12:57,443 “愛してる またデートしようね〟 287 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 それで次は? 288 00:13:05,910 --> 00:13:07,369 落ち着いて 289 00:13:07,453 --> 00:13:10,080 ノッポさん 靴が買えたから 290 00:13:10,164 --> 00:13:12,333 あと6軒は行けるね 291 00:13:12,416 --> 00:13:14,585 休憩してもいいかな 292 00:13:14,668 --> 00:13:18,672 ジェニファー・ローレンスも 見られただろ? 293 00:13:18,756 --> 00:13:23,552 それはジェニファー・ロペス しかも人違いだった 294 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 45分経ったから お腹がすいた 295 00:13:26,555 --> 00:13:30,017 45分前に 何か食べたってことか? 296 00:13:30,184 --> 00:13:31,393 ちょっと座ろう 297 00:13:31,477 --> 00:13:34,647 ママは忙しくて 10年間 座ってない 298 00:13:35,147 --> 00:13:37,149 買った服を全部着てる 299 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 2人の休暇だ 300 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 違うの 301 00:13:44,740 --> 00:13:46,826 サクソフォーンをお忘れなく 302 00:13:49,453 --> 00:13:50,412 完成だ 303 00:13:50,496 --> 00:13:53,123 女性がハグしたくなる男 304 00:13:53,457 --> 00:13:54,792 トニーの登場 305 00:14:01,340 --> 00:14:04,927 ロデオにいる 子馬みたいな感じね 306 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 彼を起こして 307 00:14:10,724 --> 00:14:12,643 すごく幸せそうだ 308 00:14:12,935 --> 00:14:15,312 音楽がないから変だけどね 309 00:14:17,147 --> 00:14:20,484 恋人役をしてくれて ありがとう 310 00:14:20,651 --> 00:14:22,570 お安い御用だわ 311 00:14:22,653 --> 00:14:23,821 むしろ… 312 00:14:25,656 --> 00:14:26,615 簡単だった 313 00:14:28,033 --> 00:14:28,951 そうね 314 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 ケーキをもらって帰るわね 315 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 おいしいよ 316 00:14:38,669 --> 00:14:40,921 パーティーは楽しかったけど 317 00:14:41,005 --> 00:14:43,090 アンジーは遠慮がちだった 318 00:14:43,173 --> 00:14:44,758 彼女らしいよ 319 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 僕のただ1人の恋人だ 320 00:14:47,303 --> 00:14:49,638 遅れてごめんなさい 321 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 臭いを取るのに手間取ったの 322 00:14:52,725 --> 00:14:54,018 こんにちは 323 00:14:58,772 --> 00:15:02,151 アンジーは後ろ向きに歩く 324 00:15:02,443 --> 00:15:04,820 部屋から出ていくために 325 00:15:06,488 --> 00:15:09,783 こういうキスを みんなとしてる 326 00:15:09,867 --> 00:15:13,329 アンジー カンガルーの洗剤入れを 327 00:15:13,412 --> 00:15:16,665 キッチンで トレーシーに見せてあげて 328 00:15:17,082 --> 00:15:22,004 僕はここではない別の部屋に 両親を連れてくよ 329 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 こっちだ 330 00:15:23,631 --> 00:15:26,592 スポンジに洗剤をつけるわよ 331 00:15:26,675 --> 00:15:27,801 さあ来て 332 00:15:30,095 --> 00:15:31,305 別の女にキス? 333 00:15:31,388 --> 00:15:32,765 しかも自宅で! 334 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 あなたの遺伝よ 335 00:15:34,934 --> 00:15:36,143 そっくりね 336 00:15:36,435 --> 00:15:38,938 唇まで父親譲りとはね 337 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 私は自分の口に責任持ってる 338 00:15:42,107 --> 00:15:42,942 この私が! 339 00:15:43,025 --> 00:15:45,110 事情があるんだ 340 00:15:45,194 --> 00:15:47,112 柔軟に聞いてほしい 341 00:15:47,196 --> 00:15:51,033 キスしたトレーシーが 本当の彼女で 342 00:15:51,116 --> 00:15:52,368 アンジーじゃない 343 00:15:52,451 --> 00:15:56,038 そっちが勝手に 勘違いしたんだ 344 00:15:56,121 --> 00:16:01,210 でもトレーシーとは本当に 楽しく付き合ってるから 345 00:16:01,293 --> 00:16:03,212 夫婦を続けてほしい 346 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 質問は? 347 00:16:05,506 --> 00:16:08,175 手は挙げる必要はないよ 348 00:16:08,258 --> 00:16:09,760 {\an8}いつもウソを? いつから? 349 00:16:09,843 --> 00:16:11,011 {\an8}前妻は? 関係は? 350 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 {\an8}ソフィーは? 出身は? 351 00:16:12,680 --> 00:16:14,139 手を挙げて 352 00:16:14,223 --> 00:16:15,724 母さんが先だった 353 00:16:15,891 --> 00:16:18,394 私も挙げてたけど譲るよ 354 00:16:18,811 --> 00:16:20,437 トレーシーとは職場で? 355 00:16:20,521 --> 00:16:21,605 僕の上司だ 356 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 うまくいくと思ってるの? 357 00:16:24,483 --> 00:16:26,860 1回の挙手で質問は1つだ 358 00:16:26,944 --> 00:16:28,362 順番を待って 359 00:16:28,445 --> 00:16:32,992 トレーシーは上司だけど 職場恋愛はうまくいってる 360 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 大切な存在だ 361 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 父さん 362 00:16:36,954 --> 00:16:39,665 トレーシーとは初めて会った 363 00:16:39,999 --> 00:16:43,836 我々はどう気持ちを 切り替えればいい? 364 00:16:43,919 --> 00:16:47,923 アンジーとは 最高の友人同士だ 365 00:16:48,007 --> 00:16:50,634 そう 実際に僕の親友だ 366 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 二股みたいだ 367 00:16:53,637 --> 00:16:54,888 聞き慣れた言葉 368 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 自分の浮気のことだ 369 00:16:58,517 --> 00:16:59,518 黙ってて 370 00:16:59,601 --> 00:17:01,311 何のことか分かってた 371 00:17:04,189 --> 00:17:05,024 母さん? 372 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 トレーシーは長老教会派? 373 00:17:07,109 --> 00:17:08,360 我が家もそう? 374 00:17:10,487 --> 00:17:13,991 頭を押すと 洗剤が出てくるのよ 375 00:17:14,074 --> 00:17:16,493 アンジー 何してるの? 376 00:17:18,328 --> 00:17:21,999 頭を押すと 洗剤が出てくるのよ 377 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 分かったわ 378 00:17:23,834 --> 00:17:24,793 聞いて 379 00:17:26,378 --> 00:17:29,089 私がここにいるのは変よね 380 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 今日だけじゃなくて いつも 381 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 気分悪いわよね 382 00:17:35,846 --> 00:17:37,139 そのとおりよ 383 00:17:37,848 --> 00:17:39,016 イヤだわ 384 00:17:42,811 --> 00:17:46,231 頭を押すと 洗剤が出てくるのよ 385 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 メールを読み直してる 386 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 ワインで忙しいし 387 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 ミギーがお腹を壊した 388 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 治りそうもない 389 00:17:55,532 --> 00:17:56,533 そうよ 390 00:17:56,617 --> 00:17:59,787 お腹の薬は ここでしか買えなくて 391 00:17:59,870 --> 00:18:02,372 楽器は衝動買いしてしまった 392 00:18:03,791 --> 00:18:05,167 いいえ 違うの 393 00:18:05,250 --> 00:18:09,046 休みたいって 正直に言えなかったの 394 00:18:09,129 --> 00:18:11,715 遠慮することなどない 395 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 何でも頼んでほしい 396 00:18:15,886 --> 00:18:19,807 ダグラス もう少し ロリーを預かってくれる? 397 00:18:19,973 --> 00:18:22,518 午後をオフにしたいの 398 00:18:22,851 --> 00:18:23,852 私のため 399 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 喜んで頼まれるよ 400 00:18:25,854 --> 00:18:27,606 クリック クラック 401 00:18:27,689 --> 00:18:29,733 クラック クラック 402 00:18:29,817 --> 00:18:32,569 クラッキークラック クラック 403 00:18:32,736 --> 00:18:35,447 靴など必要ないじゃないか 404 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 アンジー 405 00:18:39,910 --> 00:18:40,702 何? 406 00:18:41,662 --> 00:18:43,997 私は帰るけど 大丈夫? 407 00:18:44,081 --> 00:18:45,165 ダメかも 408 00:18:45,999 --> 00:18:48,460 両親の結婚も微妙だ 409 00:18:49,670 --> 00:18:51,130 ゴタゴタしたな 410 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 電話していい? 411 00:18:52,840 --> 00:18:56,218 私たち 距離を 置いた方がいいわ 412 00:18:56,468 --> 00:18:57,928 トレーシーのために 413 00:18:59,847 --> 00:19:01,265 すべてのために 414 00:19:02,808 --> 00:19:04,184 そうか 分かった 415 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 たぶん その方がいいかもな 416 00:19:07,771 --> 00:19:10,816 離婚じゃなくて離●親●友●? 417 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 なんか寂しい響きね 418 00:19:12,734 --> 00:19:13,652 そうだな 419 00:19:13,735 --> 00:19:16,864 “親友の試し離れ〟 っていうのは? 420 00:19:17,114 --> 00:19:17,948 なるほど 421 00:19:18,824 --> 00:19:20,117 親友なんて- 422 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 すぐ見つかる 423 00:19:22,161 --> 00:19:23,871 あなたとは別れた 424 00:19:23,954 --> 00:19:25,539 私には関係ない 425 00:19:36,216 --> 00:19:38,218 心にウィニペソーキー湖 426 00:19:39,136 --> 00:19:39,970 忘れない 427 00:19:48,478 --> 00:19:50,230 あいさつしてたの? 428 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 気まずい沈黙を 味わってただけだ 429 00:19:54,026 --> 00:19:57,070 よかった 僕から紹介できる 430 00:19:57,154 --> 00:20:01,074 こちらは僕の恋人の トレーシー・フリーズだ 431 00:20:01,700 --> 00:20:02,701 初めまして 432 00:20:02,993 --> 00:20:04,203 よろしくね 433 00:20:04,995 --> 00:20:08,582 フリーズ家って メソジスト教徒なの? 434 00:20:09,708 --> 00:20:14,087 詳しくないけど 家族は長老教会派よ 435 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 思ったとおり 436 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 我々は監督教会員 437 00:20:22,512 --> 00:20:26,016 やれることはやった あとは彼次第だ 438 00:20:26,099 --> 00:20:27,184 頑張れ 439 00:20:27,267 --> 00:20:30,604 セクシーな笑顔で 会話するだけだ 440 00:20:30,687 --> 00:20:33,690 そうね お手並み拝見ってとこね 441 00:20:34,066 --> 00:20:35,025 いいわよ 442 00:20:35,359 --> 00:20:36,318 いいよね 443 00:20:36,985 --> 00:20:37,861 その調子 444 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 近寄って立ち止まるのよ 445 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 {\an8}見て やったわ 446 00:20:53,377 --> 00:20:55,170 {\an8}私の腕を見て 447 00:20:55,337 --> 00:20:56,546 {\an8}震えてるわ 448 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 {\an8}さらば カサンドラ 449 00:21:00,467 --> 00:21:03,345 {\an8}彼は新しい女を 見つけたよ 450 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 {\an8}結婚するかな 451 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 {\an8}親密な関係が生まれる 452 00:21:07,266 --> 00:21:08,600 {\an8}海の近くで 453 00:21:12,896 --> 00:21:14,273 {\an8}なんてことなの 454 00:21:14,523 --> 00:21:15,607 {\an8}参ったな 455 00:21:15,774 --> 00:21:17,818 {\an8}ハグの嵐も生んだわ 456 00:21:19,736 --> 00:21:21,029 {\an8}トニーが寝てる 457 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 {\an8}トニー! トニー! 458 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 日本語字幕 福田 久美子