1 00:00:02,252 --> 00:00:04,713 Nie rozumiem, dlaczego pakujesz to wino, które polecam. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,549 Ma wszystko, czego potrzebujesz, winogrona itd. 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,926 Ponieważ zgodnie z tym pismem z Agencji ds. Żywności, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 to wino z kozą na butelce ma również kozę w butelce. 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,973 Włosy czy mięso? Ile tej kozy tam jest? 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,599 A jakakolwiek ilość kozy nie wystarczy? 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,268 Nie zrobimy tego. 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,853 Muszę to zdjąć z półek. 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,147 A teraz Rory robi oczy „Gdzie jest moja przekąska?" 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,398 Tato głodny. 11 00:00:23,523 --> 00:00:27,485 Oto ona. Poppy, maj dla mojego grudnia. 12 00:00:27,569 --> 00:00:31,322 Oto on. Douglas, moja seksowna latarnia morska. 13 00:00:31,406 --> 00:00:35,493 Może wyskoczymy gdzieś, by spędzić razem popołudnie? 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 Muszę wypuścić parę po tym trzydniowym tygodniu pracy. 15 00:00:38,121 --> 00:00:41,166 Chciałabym, ale mam pracowity dzień wożąc Rory'ego. 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,209 Plus ta sytuacja z kozą. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 W winie jest kopyto. 18 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Dobrze, to będę uciekał. 19 00:00:46,796 --> 00:00:50,175 Pójdę do klubu, i może wskoczę do wózka golfowego, 20 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 przysnę i zobaczę, gdzie się obudzę. 21 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 Wiesz, taki weekend bogatego gościa. 22 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 Pa. 23 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 Proszę zaczekać? 24 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 Dziękuję. Cześć. 25 00:00:59,350 --> 00:01:00,435 Przypadkiem usłyszałem, 26 00:01:00,518 --> 00:01:03,688 jak całkowicie nawaliłeś u swojej dziewczyny! 27 00:01:03,772 --> 00:01:06,107 Wyraźnie potrzebuje twojej pomocy. 28 00:01:06,191 --> 00:01:07,692 Gdyby potrzebowała pomocy, poprosiłaby. 29 00:01:07,776 --> 00:01:11,112 - Tak robią dorośli. - Cicho! 30 00:01:11,196 --> 00:01:12,697 - Cicho. - Nie uciszaj mnie. 31 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Moja matka nigdy by nie prosiła o pomoc. 32 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 Nie jest taka. 33 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 Ale śmiało. Skończ jak Davey. 34 00:01:18,453 --> 00:01:20,622 Kim jest Davey? 35 00:01:20,705 --> 00:01:22,540 To jej ostatni poważny chłopak. 36 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 Był wspaniały. Wysoki jak ty, może wyższy. 37 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Wyższy ode mnie jest za wysoki. 38 00:01:26,669 --> 00:01:30,256 W każdym razie nigdy jej nie pomógł, i nigdy go o to nie prosiła, 39 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 więc teraz nie żyje... 40 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 dla niej, 41 00:01:33,134 --> 00:01:34,886 Ale rozumiem. 42 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 Nie jesteś w stanie całkowicie się zaangażować. 43 00:01:36,721 --> 00:01:38,098 To wybór. 44 00:01:38,181 --> 00:01:41,267 Dlatego 30 lat temu zatrudniłem 60-letniego kamerdynera. 45 00:01:41,351 --> 00:01:43,103 Więc nie brudzisz sobie rąk, Davey. 46 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Znaczy, Douglasie. 47 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 A niech cię! 48 00:01:46,189 --> 00:01:47,107 Poppy? 49 00:01:48,316 --> 00:01:49,275 Pozwól, że ci pomogę. 50 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 Wezmę go na cały dzień. 51 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 Naprawdę? Nie. 52 00:01:52,403 --> 00:01:54,280 Nigdy bym cię o to nie poprosiła. 53 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Nie prosisz. Sam oferuję. 54 00:01:56,199 --> 00:01:57,784 - Na pewno? - Tak. 55 00:01:57,867 --> 00:02:00,870 - Mogę coś wymyślić... - Nie, naprawdę, to będzie łatwe. 56 00:02:00,954 --> 00:02:04,749 Powiem ci, że masz pełne ręce roboty z... 57 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 Poppy. 58 00:02:06,084 --> 00:02:08,378 Chyba w brzuszku słyszę fanfary! 59 00:02:08,461 --> 00:02:10,880 Już dobrze. Przepłukam to odrobiną wina. 60 00:02:11,589 --> 00:02:12,465 Nie, Miggy. 61 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 {\an8}Czterdzieści lat. 62 00:02:19,472 --> 00:02:22,267 {\an8}Twoi rodzice są małżeństwem przez ponad dwie trzecie Douglasa. 63 00:02:22,350 --> 00:02:25,186 {\an8}Tak, gdybyś powiedziała mi miesiąc temu, że będziemy obchodzić ich rocznicę, 64 00:02:25,270 --> 00:02:27,939 {\an8}usłyszałabyś dźwięk brzęczyka, bo bolało mnie gardło 65 00:02:28,022 --> 00:02:29,357 i to by bolało, by wydać ten dźwięk. 66 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 {\an8}Ale także dlatego, bo uważałem ich małżeństwo za skończone. 67 00:02:31,693 --> 00:02:32,694 {\an8}Tak. 68 00:02:32,777 --> 00:02:35,363 {\an8}Bo kiedy rozmawiałeś z moim synem o seksie, dowiedziałeś się... 69 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 {\an8}Faktu o seksie, którego nie znałem. 70 00:02:37,448 --> 00:02:39,784 {\an8}Mój ojciec uprawiał go z kimś poza moją matką. 71 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 {\an8}I nie był to byle kto. 72 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 {\an8}To jego koleżanka, nauczycielka od zdrowia, pani Sugars Hawthorne. 73 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Dwóch nauczycieli zdrowia. 74 00:02:44,789 --> 00:02:47,917 {\an8}Myślisz, że było super gorąco czy super klinicznie? 75 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 {\an8}Rozmawiałem z nim o tym, a on rozmawiał z moją mamą, 76 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 {\an8}i najwyraźniej wszystko sobie wyjaśnili, 77 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 {\an8}ponieważ jesteśmy tu, by świętować ich miłość. 78 00:02:54,674 --> 00:02:56,885 {\an8}Nie ufam nikomu, kto pracował nad swoimi problemami. 79 00:02:56,968 --> 00:02:58,052 {\an8}To nie jest prawdziwe. 80 00:02:58,136 --> 00:02:59,512 Ale kocham twoich rodziców. 81 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 {\an8}To jedyni ludzie, którzy nadal używają technologii, w której mogę pomóc. 82 00:03:02,348 --> 00:03:05,226 {\an8}Tak. Naprawdę cię kochają. I bezpłatne wsparcie techniczne. 83 00:03:05,310 --> 00:03:07,437 {\an8}Właściwie powinnaś zostać na imprezie. 84 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 {\an8}Nie potrzebujesz mnie. A nie będzie tu Tracy? 85 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 {\an8}Nie, została wezwana do pracy. Wypłynęła jakaś sprawa. 86 00:03:12,734 --> 00:03:15,320 {\an8}Podobno grupa kotów przejęła restaurację sushi. 87 00:03:15,403 --> 00:03:16,362 To całkiem zabawne. 88 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 {\an8}To przyjęcie rocznicowe. Będą same pary. Pachnie randkowo. 89 00:03:19,866 --> 00:03:21,284 {\an8}Idę. 90 00:03:21,868 --> 00:03:24,412 {\an8}Przybyłam, zobaczyłam, pomogłam przygotować, 91 00:03:24,495 --> 00:03:26,831 {\an8}- i zjeść wszystkie mini sery z grilla. - Dziękuję. 92 00:03:26,915 --> 00:03:28,875 {\an8}- To koniec dla D'Amato. - W porządku. 93 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 Zobaczcie kto tu jest! 94 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 Twoje dwa ulubione słówka, mama i tata! 95 00:03:34,088 --> 00:03:36,633 {\an8}Poproszę jeden duży uścisk. Bez pikli. 96 00:03:39,844 --> 00:03:41,804 {\an8}Wszystkiego najlepszego z okazji rocznicy. 97 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 {\an8}Niech ci się przyjrzę. 98 00:03:45,016 --> 00:03:47,101 - Dobrze cię widzieć. - Ciebie również. 99 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 Mój Garmin znów nawalił. 100 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 - Znowu? - Tak, wiem. 101 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 {\an8}Po co ci torebka? 102 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 {\an8}Zostajesz na przyjęciu? 103 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 Tak. Pewnie! 104 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 A co ja, Meghan Markle? Niby gdzie mam być? 105 00:04:08,039 --> 00:04:09,249 Zostaję! 106 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 Po prosu ją tam rzuciła. 107 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 Co jest Tony'emu? 108 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Cassandra znowu go rzuciła. Tym razem nie wróci. 109 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Znam to spojrzenie. On cierpi. 110 00:04:20,677 --> 00:04:23,346 Jest tylko jeden sposób, by poskładać tego człowieka. 111 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 Potrzebuje kobiety. 112 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 Powinniśmy zadzwonić do jego mamy? 113 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Opiekował się Elvisem. 114 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Myślisz, że jego mama wciąż żyje? 115 00:04:30,853 --> 00:04:32,063 Pójdę po łopaty. 116 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 Nie po raz pierwszy. 117 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Nie chodzi o mamę, 118 00:04:35,817 --> 00:04:38,236 tylko o specjalnego przyjaciela. 119 00:04:38,319 --> 00:04:43,241 Nie chcę być prostacki, ale musimy go przytulić. 120 00:04:43,324 --> 00:04:45,702 Nikt go nie przytuli, gdy tak wygląda. 121 00:04:47,578 --> 00:04:51,666 Chodźcie. Wstawmy nowe płytki i odmieńmy ten dom. 122 00:04:51,749 --> 00:04:53,084 Daliśmy radę. 123 00:04:53,167 --> 00:04:55,962 Trzy targi, dwa okrążenia wokół dzielnicy maści, 124 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 i bardzo mylący przystanek w sklepie Judaica. 125 00:04:59,340 --> 00:05:01,467 Mają najlepsze świeczniki, 126 00:05:01,551 --> 00:05:03,261 a ty nie znasz się na klimacie. 127 00:05:03,344 --> 00:05:08,016 Tak? Powiedz to mojemu żyrandolowi za 30 000 dolarów. 128 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Jestem wykończony! 129 00:05:09,559 --> 00:05:11,978 Jak długo cię pilnowałem? Dwa, trzy tygodnie? 130 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 - Cztery godziny. - Naprawdę? 131 00:05:13,646 --> 00:05:15,606 Nie wiem, jak twoja mama robi to codziennie. 132 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 Oto co zrobię. Usiądę sobie. 133 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 Masz gdzieś Wall Street Journal? 134 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 Nie waż się teraz sprawdzać rynków. 135 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Nadal musisz mnie zabrać po nowe buty do stepowania. 136 00:05:24,115 --> 00:05:27,452 Wiem na pewno, że masz siedem różnych par w szafie. 137 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Zdradziłem je wszystkie. 138 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 A one mnie. 139 00:05:30,371 --> 00:05:32,582 Więc będziesz tańczyć boso. 140 00:05:32,665 --> 00:05:34,208 Możesz wydawać dźwięki ustami. 141 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Widzisz? To proste. 142 00:05:37,003 --> 00:05:40,381 Chyba powinienem być wdzięczny. Przynajmniej nie zostałem porwany. 143 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 Napiszę tylko do mamy. 144 00:05:43,634 --> 00:05:44,677 Hej, Siri. 145 00:05:44,761 --> 00:05:46,596 Wyślij wiadomość do Poppy. 146 00:05:46,679 --> 00:05:48,139 Douglas dał ciała, kropka. 147 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Nie umiał pomóc, kropka. 148 00:05:49,766 --> 00:05:51,517 Jakieś sugestie, znak zapytania. 149 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 Spokojnie, Sarah. 150 00:05:53,811 --> 00:05:54,812 Dobra, niech ci będzie. 151 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Chcesz buty? Znam faceta w sklepie Ferragamo. 152 00:05:57,482 --> 00:05:59,567 Może nam załatwić nielegalne rzeczy. 153 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 Nie. 154 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Moje buty do tańca kupuję tylko 155 00:06:03,112 --> 00:06:06,407 w Foot Clothes dla najlepszych tancerzy. 156 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 Jest zagraniczny. 157 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 Dziękujemy wszystkim za przybycie. 158 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 Bycie zamężnym ze mną przez te wszystkie lata? 159 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 - To nie mogło być łatwe. - Nie. 160 00:06:19,962 --> 00:06:23,341 Mój proces dot. przeszczepu włosów prawie nas zrujnował. 161 00:06:24,634 --> 00:06:28,262 Moja waga waha się o 32 kilogramy w każdym kierunku co sześć miesięcy, 162 00:06:28,346 --> 00:06:30,390 i nie chodzę na Burning Man, 163 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 ale rozmawiam o tym... 164 00:06:32,600 --> 00:06:34,352 cały czas. 165 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 Nie zapomnij, że stuknąłeś nauczycielkę od zdrowia dziewcząt. 166 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 I to bardzo! 167 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Są niesamowici. 168 00:06:41,776 --> 00:06:43,820 Goryl wyrwał im ręce 169 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 a nadal tak świetnie grają. Jak oni to robią. 170 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Pewnie zastanawiacie się, jak to zrobiliśmy. 171 00:06:48,449 --> 00:06:51,452 Szukaliśmy pomocy u licencjonowanego doradcy małżeńskiego. 172 00:06:51,536 --> 00:06:54,997 A potem u tego bez licencji, którego biuro miało lepszy parking. 173 00:06:57,375 --> 00:06:59,377 Ale najbardziej pomocne okazało się to, 174 00:06:59,460 --> 00:07:03,172 jak bardzo zainspirowała nas bardzo wyjątkowa para. 175 00:07:03,256 --> 00:07:05,091 Tak. Są najlepszymi przyjaciółmi. 176 00:07:05,174 --> 00:07:07,927 Są współkapitanami liniowca SS Romance. 177 00:07:08,010 --> 00:07:12,056 Są partnerami w kancelarii Smooch, Hug, i Feingold. 178 00:07:12,140 --> 00:07:15,226 Zgadza się. Mówimy o naszym synu, Willu. 179 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 I jego dziewczynie, Angie. 180 00:07:19,021 --> 00:07:20,648 Za Willa i Angie! 181 00:07:20,731 --> 00:07:22,358 Za Willa i Angie! 182 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 Czekaj. Co się dzieje? Dlaczego piją za nas? 183 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 Mamy powiedzieć imię tej pary? 184 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 Ta para to my. 185 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Okropny zwrot akcji. 186 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 Toast płynie z wnętrza domu. 187 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 Mała uwaga do toastu... 188 00:07:37,999 --> 00:07:40,877 To mniej uwaga a bardziej: „O czym ty mówisz, Willis?" 189 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 To synonim uwagi. 190 00:07:42,378 --> 00:07:43,796 Mamo, tato, 191 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 - sprawa Angie i mnie polega na... - Przepraszam. Zawstydziliśmy cię? 192 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Pana prezentera pogody, wielką osobowość publiczną? 193 00:07:50,386 --> 00:07:51,429 Pozwij nas! 194 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Jesteśmy bardzo dumni, że znalazłeś prawdziwą miłość. 195 00:07:53,973 --> 00:07:56,517 Jesteśmy rodzicami. Przechwalamy się. To właśnie robimy. 196 00:07:56,601 --> 00:07:58,519 Nie. Mamo, my nie... 197 00:07:58,603 --> 00:08:00,605 Nie chcieliśmy wdawać się w szczegóły 198 00:08:00,688 --> 00:08:03,941 przed naszymi przyjaciółmi, ale prawda jest taka... 199 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Byliśmy tak blisko rozwodu. 200 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 Byłam spakowana. 201 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Twój ojciec wyhodował brodę pod dolną wargą. 202 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 Byłem o jedno kliknięcie od czarnej skórzanej kanapy. 203 00:08:12,325 --> 00:08:15,161 Zacząłem nosić obrączkę na kciuku. 204 00:08:15,244 --> 00:08:16,913 Ale w naszych najgorszych chwilach, 205 00:08:16,996 --> 00:08:20,958 kiedy wydaje się, że nie ma sensu więcej próbować, 206 00:08:21,042 --> 00:08:25,213 ten jeden promień światła przeciął ciemność 207 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 i dał nam nadzieję. 208 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 - Ja i Angie? - My? 209 00:08:30,551 --> 00:08:32,345 Tak, jesteście tacy inspirujący, 210 00:08:32,428 --> 00:08:34,764 sposób, w jaki się komunikujecie i wspieracie. 211 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 Rozumiemy, że to może nie mieć sensu dla ciebie, 212 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 - ale dla nas ma. - Tak. 213 00:08:39,352 --> 00:08:45,691 Związek Willa ze mną jest tym, co was powstrzymuje... 214 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 od rozwodu? 215 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 Dobrze powiedziane. 216 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 Will, trzymaj się jej. 217 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Ma smykałkę do podsumowań, 218 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 i potrafi rozgryżć zakładki na twojej przeglądarce! 219 00:08:56,035 --> 00:09:00,206 A wasza chemia seksualna jest materią wulkanów. 220 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 I tu ci przerwę. 221 00:09:05,336 --> 00:09:10,675 Chociaż prawdą jest, że emanuję seksualnością w każdym miejscu, 222 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 Will i ja... 223 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Skarbie? 224 00:09:13,010 --> 00:09:14,011 Amo'? 225 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Widzisz? To był skrót od amore. 226 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 Masz mokrą rękę. 227 00:09:20,810 --> 00:09:22,228 Bo się denerwuję. 228 00:09:22,311 --> 00:09:24,480 Jedyne co podtrzymuje małżeństwo moich rodziców 229 00:09:24,564 --> 00:09:26,482 to nasz fałszywy związek. Musimy grać dalej. 230 00:09:26,566 --> 00:09:29,485 Jesteś dorosłym mężczyzną. 231 00:09:29,569 --> 00:09:31,320 Poradzisz sobie z rozwodem rodziców. 232 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 To, czym naprawdę powinieneś się denerwować jest to, że umrą. 233 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 Nie dzisiaj, ale wkrótce. 234 00:09:35,700 --> 00:09:39,996 Musimy tylko przekonać grupę staruszków, że się kochamy. 235 00:09:40,079 --> 00:09:42,540 Tylko do zachodu słońca, gdy wrócą do domu na Milionerów. 236 00:09:42,623 --> 00:09:44,375 - To będzie łatwe. - To ty tak myślisz. 237 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Nikt nie kupi tego, że zdobyłeś ten gorący kawałek. 238 00:09:46,544 --> 00:09:47,420 Co takiego? 239 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 Jestem lokalną gwiazdą telewizji. 240 00:09:49,088 --> 00:09:52,008 Kobiety patrzą na mnie i ślinią się jakbym był kurczakiem z rożna. 241 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 Poczta od fanów, Angie, to jakiś obłęd. 242 00:09:54,760 --> 00:09:57,305 Większość pochodzi z więzienia, ale to, co chcą ze mną robić... 243 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 - Chyba im nie odpisujesz? - Byłoby niegrzecznie, gdybym nie odpisał, 244 00:09:59,890 --> 00:10:01,976 tylko że się angażuję i nie mogę się z tego wydostać. 245 00:10:02,059 --> 00:10:03,936 Proszę, udawaj, że jesteś moją dziewczyną. 246 00:10:04,020 --> 00:10:06,397 Nie sądzisz, że to trochę za dużo? 247 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 Też mi się to nie podoba. 248 00:10:07,898 --> 00:10:09,734 Ale nie mogę pozwolić im się rozwieść. 249 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 Rozwód przytrafia się innym ludziom, 250 00:10:11,611 --> 00:10:13,821 mnie osobiście, ale nie moim rodzicom. 251 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 Bud i Lucy mówili o was dwojgu tak pięknie. 252 00:10:18,409 --> 00:10:20,578 To jaki jest wasz sekret? 253 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 Skarbie. 254 00:10:29,837 --> 00:10:30,796 Ja to zrobię. 255 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Dobrze. 256 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 Kiedy wracam z pracy do domu, 257 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 czekają na mnie trzy rzeczy. 258 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 Numer jeden, gorący posiłek, 259 00:10:37,845 --> 00:10:39,263 numer dwa, lodowate martini, 260 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 i trzy, tak intensywne masowanie stóp, że mama widzi anioły. 261 00:10:42,850 --> 00:10:45,269 Lubimy też plaże. 262 00:10:45,353 --> 00:10:47,021 Taki film i miejsce. 263 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 Jak się czujesz? 264 00:10:50,524 --> 00:10:53,778 Znajdę tę kozę i każę jej pić wino ze mnie. 265 00:10:55,029 --> 00:10:57,114 Skończyłam pakować kozie wino. 266 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 I chyba powinnam iść po Rory'ego. 267 00:10:59,283 --> 00:11:01,827 Pewnie ubrał już w coś Douglasa. 268 00:11:01,911 --> 00:11:06,332 Skoro zaoferował pomoc, poproś go, by dalej pilnował Rory'ego. 269 00:11:06,415 --> 00:11:07,375 Zasługujesz na przerwę. 270 00:11:07,458 --> 00:11:09,627 Niby po co? By usiąść i dobrze się bawić? 271 00:11:09,710 --> 00:11:10,628 A co ja, Angie? 272 00:11:10,711 --> 00:11:12,630 Pozwól mu sobie pomóc. 273 00:11:12,713 --> 00:11:13,839 Nie chcesz kolejnego Davey'a. 274 00:11:13,923 --> 00:11:15,257 Davey! 275 00:11:15,341 --> 00:11:16,384 Był bezużyteczny! 276 00:11:16,467 --> 00:11:18,094 Był taki wysoki. 277 00:11:18,177 --> 00:11:21,555 Kiedyś widziałam, jak zjadał liścia z drzewa jak brontozaur. 278 00:11:23,099 --> 00:11:24,517 Ale masz rację. Powinnam to zrobić. 279 00:11:24,600 --> 00:11:25,893 Jak mam to zrobić? 280 00:11:25,976 --> 00:11:27,144 Napisz do niego, 281 00:11:27,228 --> 00:11:29,730 i poproś, by Rory został u niego przez resztę popołudnia, 282 00:11:29,814 --> 00:11:32,024 kiedy ty pójdziesz na zakupy... dla siebie! 283 00:11:32,108 --> 00:11:34,151 A może dla mnie, jeśli masz ochotę. 284 00:11:34,235 --> 00:11:35,194 Nie mam. 285 00:11:35,277 --> 00:11:36,904 Ale w porządku. 286 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Wiesz co? 287 00:11:38,155 --> 00:11:40,282 Napiszę mu: „Jestem zajęta". 288 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 Dobrze? Po co to zaczynać? 289 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Tak, wystarczy. 290 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Dobra. Chodźmy już do centrum. 291 00:11:44,286 --> 00:11:48,749 Chcę zobaczyć jak nastolatki i starsze osoby razem koegzystują. 292 00:11:48,833 --> 00:11:50,418 Jak się poznaliśmy? 293 00:11:50,501 --> 00:11:53,754 Zapnijcie pasy, bo to długa historia. 294 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Pamiętasz, skarbie? 295 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 Jakby to było wczoraj, słoneczko. 296 00:11:56,882 --> 00:11:59,176 Poznaliśmy się... 297 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 - na nartach. - w noc sierpniową. 298 00:12:01,387 --> 00:12:05,599 Oboje kochamy narty wodne w ciemności. 299 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Są bezpieczniejsze. 300 00:12:07,977 --> 00:12:09,228 Zaczynamy. 301 00:12:09,311 --> 00:12:10,938 Patrz na mnie. Muszą pasować. 302 00:12:11,021 --> 00:12:12,440 Zaufaj mi, znam się na symetrii. 303 00:12:12,523 --> 00:12:15,067 Tony! Nie ruszaj się! 304 00:12:15,192 --> 00:12:17,778 A potem ten głuptasek 305 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 zarejestrował nas na zawody narciarskie w parach 306 00:12:20,823 --> 00:12:23,200 na Igrzyskach Olimpijskich na jeziorze Winnipesaukee! 307 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 I wygraliśmy! 308 00:12:24,869 --> 00:12:25,953 Co wygraliście? 309 00:12:26,036 --> 00:12:27,872 - Kolację rybną. - 50 000 dolarów! 310 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Łatwo tu o błąd, ponieważ 311 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 spojrzeć temu człowiekowi w oczy podczas gdy je? 312 00:12:34,545 --> 00:12:37,673 Sprawia, że czujesz jakbyś wygrał 50 000. 313 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 Jem ryby bardzo seksownie. 314 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 Patrz na mnie! 315 00:12:43,888 --> 00:12:45,681 Pominąłeś miejsce! 316 00:12:45,765 --> 00:12:47,057 Więc wróciliśmy do naszej chatki, 317 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 postawiliśmy trofeum na kominku, 318 00:12:48,601 --> 00:12:51,145 - nasze brzuchy były pełne sumów. - Nasze serca pełne miłości. 319 00:12:51,228 --> 00:12:54,190 I dokładnie w tym samym czasie spojrzeliśmy na siebie i mówimy... 320 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 „Kocham cię. Chciałbyś 321 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 się umówić na drugą randkę?" 322 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 A co się stało potem? 323 00:13:05,826 --> 00:13:07,369 Wiesz co, Betty, uspokój się. 324 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 Chodź, ty wielki kominie. 325 00:13:08,579 --> 00:13:12,333 Teraz, gdy mamy moje buty, zostało sześć przystanków do lekcji tańca. 326 00:13:12,416 --> 00:13:15,002 Możemy zrobić sobie przerwę? Zrobiłem wszystko, co chciałeś i więcej. 327 00:13:15,085 --> 00:13:16,253 Nawet się zatrzymałem, 328 00:13:16,337 --> 00:13:18,631 bo wydawało ci się, że w aptece była Jennifer Lawrence. 329 00:13:18,714 --> 00:13:22,218 Chodziło o Jennifer Lopez, i to też nie była ona. 330 00:13:22,301 --> 00:13:24,178 To była moja wersja B. 331 00:13:24,261 --> 00:13:26,806 Teraz chodźmy do delikatesów. Nie jadłem od 45 minut. 332 00:13:26,889 --> 00:13:27,765 Zaraz. 333 00:13:27,848 --> 00:13:30,017 Jadłeś 45 minut temu? Ja nie jadłem cały dzień. 334 00:13:30,100 --> 00:13:31,185 Usiądźmy. 335 00:13:31,268 --> 00:13:32,937 Moja mama nie siedziała od 10 lat. 336 00:13:33,020 --> 00:13:35,272 Wiesz, jak ciężko pracuje ta kobieta? 337 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 Mamy na sobie wszystko, co kupiliśmy! 338 00:13:37,191 --> 00:13:38,400 Poproszę dwa do wypoczynku. 339 00:13:42,655 --> 00:13:44,573 To nie to, co myślisz. 340 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 Zapomniała pani saksofonu. 341 00:13:49,453 --> 00:13:50,454 Oto on! 342 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Mężczyźni chcą nim być, kobiety chcą go przytulać. 343 00:13:53,207 --> 00:13:54,667 Tony! 344 00:14:01,173 --> 00:14:04,927 Teraz trzeba tylko zabrać tego pokazowego kucyka na rodeo. 345 00:14:05,928 --> 00:14:07,471 I niech ktoś go obudzi. 346 00:14:10,808 --> 00:14:12,643 Spójrz, jacy są szczęśliwi. 347 00:14:12,726 --> 00:14:15,312 Gdyby tylko grała muzyka, nie wydawaliby się tacy szaleni. 348 00:14:16,730 --> 00:14:20,484 Dziękuję za udawanie mojej dziewczyny. 349 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 Nie ma sprawy. 350 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 To było właściwie... 351 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 łatwe. 352 00:14:28,033 --> 00:14:28,951 Tak. 353 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 Zapakuję sobie trochę ciasta do domu. 354 00:14:34,748 --> 00:14:35,791 Wspaniale. 355 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 Synu, naprawdę ubarwiłeś tę imprezę, 356 00:14:41,005 --> 00:14:43,173 a Angie dumnie kroczyła po wybiegu. 357 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 O tak. To moja pani. 358 00:14:44,925 --> 00:14:47,469 Stara kula u nogi. Jedna jedyna. 359 00:14:47,553 --> 00:14:49,638 Bardzo cię przepraszam za spóźnienie. 360 00:14:49,722 --> 00:14:52,766 Musiałam wziąć prysznic dwa razy, by zmyć to sake i futro. 361 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Cześć. 362 00:14:58,772 --> 00:15:02,026 Angie się wycofuje 363 00:15:02,484 --> 00:15:04,820 Próbując wyjść z pokoju 364 00:15:06,280 --> 00:15:09,783 To tylko taki pocałunek, który nikomu nie przeszkadza. 365 00:15:09,867 --> 00:15:13,329 Angie, zabierzesz Tracy do kuchni? Pokaż jej ten dozownik na kształt kangura, 366 00:15:13,412 --> 00:15:14,496 gdzie mydło wychodzi z ust, 367 00:15:14,580 --> 00:15:16,665 a gąbkę wkładasz do kieszonki. Dziękuję! 368 00:15:16,749 --> 00:15:21,879 A ja zabiorę tych oto moich rodziców do pokoju, który nie jest tym. 369 00:15:23,339 --> 00:15:26,091 Wylejmy mydełko na gąbkę. 370 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 - Co ty... - Musisz to zobaczyć. 371 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 Całować inną kobietę? 372 00:15:31,388 --> 00:15:32,765 We własnym domu? To bezczelne. 373 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 Ma to po tobie. 374 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 To równie dobrze mogą być twoje usta. 375 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 Masz mój tyłek, ale masz jego usta! 376 00:15:39,021 --> 00:15:42,024 Cholera, Lucy, biorę odpowiedzialność za własne usta, 377 00:15:42,107 --> 00:15:43,776 - żadne inne! - Słuchajcie, 378 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 mam dużo informacji do przekazania, 379 00:15:45,194 --> 00:15:47,112 więc załóżcie mózgi młodych ludzi, dobrze? 380 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Widzieliście jak całuję kobietę. 381 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Ta kobieta, znana jako Tracy, jest moją prawdziwą dziewczyną. 382 00:15:51,241 --> 00:15:52,368 Angie nie jest moją dziewczyną, 383 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 ale gdy tak pomyśleliście, przytaknęliśmy, 384 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 bo mówiliście, że nasz związek uratował wasze małżeństwo. 385 00:15:56,163 --> 00:15:58,457 Prawdą jest, że moja przyjaźń z Angie jest bardzo inspirująca, 386 00:15:58,540 --> 00:16:01,210 ale mam świetną relację z Tracy, i nie chcę wybiegać za daleko. 387 00:16:01,293 --> 00:16:03,128 Miałem nadzieję, że taki związek utrzyma was razem. 388 00:16:03,212 --> 00:16:04,129 Jakieś pytania? 389 00:16:05,506 --> 00:16:08,175 Mamo, w tym pokoju są trzy osoby. Nie musisz podnosić ręki. 390 00:16:08,258 --> 00:16:11,011 - Zawsze nas okłamujesz? - Jesteście ze sobą blisko? 391 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 - Czy Sophie to nadal Sophie? - Skąd jest? 392 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Najwyraźniej musimy podnosić ręce, 393 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 mamo byłaś pierwsza. 394 00:16:15,808 --> 00:16:18,394 Moja była podniesiona, ale nisko, więc w porządku. 395 00:16:18,477 --> 00:16:20,437 Czy Tracy jest z twojej pracy? 396 00:16:20,521 --> 00:16:21,605 Tak, jest moim szefem. 397 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 Pytanie uzupełniające. Czy uważamy, że to dobry pomysł? 398 00:16:24,483 --> 00:16:26,652 To dwa pytania za podniesienie ręki? Dobrze to wiedzieć. 399 00:16:26,735 --> 00:16:28,320 Każdy będzie miał swoją kolej. 400 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Tak, Tracy jest moim szefem, 401 00:16:29,863 --> 00:16:32,992 ale dobrze płyniemy po trudnych wodach nowoczesnego romansu biurowego, 402 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 a ona wiele dla mnie znaczy. 403 00:16:36,036 --> 00:16:38,414 - Tak ojcze? - Co mieliśmy myśleć? 404 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 Nigdy nie spotkaliśmy Tracy, 405 00:16:39,748 --> 00:16:42,126 a byliśmy tam, gdzie Angie chodziła do szkoły podstawowej. 406 00:16:42,209 --> 00:16:44,253 Nie chcieliśmy iść, ale i tak nas tam zabrała. 407 00:16:44,336 --> 00:16:47,965 Angie jest dobrą...świetną przyjaciółką. 408 00:16:48,048 --> 00:16:51,135 To moja najlepsza przyjaciółka. 409 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 Utknął między dwiema kobietami. 410 00:16:53,637 --> 00:16:54,888 Brzmi znajomo. 411 00:16:56,306 --> 00:16:58,434 Odnosiłem się do własnej sprawy. 412 00:16:58,517 --> 00:16:59,560 Nie musisz aż tak. 413 00:16:59,643 --> 00:17:01,311 Tak, tato, udało nam się złamać kod. 414 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 Tak, mamo? 415 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 Czy Tracy jest prezbiterianką? 416 00:17:06,942 --> 00:17:08,360 A my jesteśmy? 417 00:17:10,487 --> 00:17:13,907 Naciskasz na głowę, i wypluwa mydło, które uwielbiam. 418 00:17:13,991 --> 00:17:16,493 Co robisz, Angie? 419 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Naciskasz na głowę, i wypluwa mydło, które uwielbiam. 420 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 Angie. 421 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Posłuchaj. 422 00:17:26,462 --> 00:17:29,506 To dziwne, że tu jestem. 423 00:17:29,590 --> 00:17:32,885 I to nie tylko dzisiaj, ale zawsze. 424 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 A to nie może być dla ciebie zabawne. 425 00:17:35,637 --> 00:17:37,014 Masz rację. 426 00:17:37,723 --> 00:17:38,849 Nie jest. 427 00:17:42,811 --> 00:17:46,231 Naciskasz na głowę, i wypluwa mydło, które uwielbiam. 428 00:17:46,815 --> 00:17:48,525 Przepraszam. Ponownie odczytam twoją wiadomość. 429 00:17:48,609 --> 00:17:50,778 „Wciąż po uszy w kozim winie. 430 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Miggy nadal narzeka na brzuch. 431 00:17:53,405 --> 00:17:54,865 Końca nie widać". 432 00:17:55,532 --> 00:17:56,575 Tak. 433 00:17:56,658 --> 00:17:59,745 I posłuchaj. Jedyny sklep, który sprzedaje to lekarstwo 434 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 trzyma przy kasie dęte drewniane do zakupów pod wpływem impulsu. 435 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 No dobra. Przepraszam. 436 00:18:05,375 --> 00:18:07,252 Chciałam zrobić sobie wolne popołudnie, 437 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 i nie umiałam cię poprosić. 438 00:18:09,129 --> 00:18:11,715 Nie powinnaś się bać prosić mnie o zrobienie czegokolwiek, 439 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 zwłaszcza jeśli dotyczy Rory'ego. 440 00:18:15,594 --> 00:18:19,807 Czy możesz wziąć Rory'ego na resztę dnia, 441 00:18:19,890 --> 00:18:22,768 żebym mogła mieć wolne popołudnie? 442 00:18:22,851 --> 00:18:23,852 Tylko dla siebie? 443 00:18:23,936 --> 00:18:25,687 To będzie dla mnie wielka przyjemność. 444 00:18:32,653 --> 00:18:35,447 Cholera, nawet nie założył butów. 445 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Angie. 446 00:18:41,370 --> 00:18:43,872 Wychodzę, wszystko w porządku? 447 00:18:43,956 --> 00:18:45,165 Niezupełnie. 448 00:18:45,999 --> 00:18:48,460 To pewne, że małżeństwo moich rodziców jest skończone. 449 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 To dużo do przetworzenia. 450 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 Mogę zadzwonić później. Moglibyśmy... 451 00:18:53,215 --> 00:18:56,343 Uwielbiam spędzać z tobą czas, ale musimy robić to rzadziej. 452 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Ze względu na Tracy i... 453 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 na wszystko. 454 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 Dobrze. 455 00:19:04,184 --> 00:19:06,770 Prawdopodobnie masz rację. 456 00:19:07,604 --> 00:19:10,816 Czy my się rozwodzimy, czy to taki rozwód z najlepszym przyjacielem? 457 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 Nie, to by zmiażdżyło Betty. 458 00:19:12,818 --> 00:19:13,652 Tak. 459 00:19:13,735 --> 00:19:16,864 Nazwijmy to próbną separacją najlepszych przyjaciół. 460 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 Ale muszę żyć swoim życiem. 461 00:19:20,200 --> 00:19:21,994 Będę najlepszym przyjacielem innych ludzi. 462 00:19:22,077 --> 00:19:23,954 Jesteśmy w separacji. 463 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 Nie moja sprawa. 464 00:19:35,883 --> 00:19:37,968 Zawsze będziemy mieć jezioro Winnipesaukee. 465 00:19:39,052 --> 00:19:39,970 Pierwsze miejsce. 466 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 Fajnie! Spotkaliście się. 467 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Nie, przegapiliśmy okazję, 468 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 a teraz utknęliśmy w niezręcznej ciszy. 469 00:19:53,984 --> 00:19:56,862 Nawet lepiej, bo chcę czynić honory. 470 00:19:56,945 --> 00:20:01,074 Mamo, tato, to jest moja dziewczyna, Tracy Freeze. 471 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 Witaj. 472 00:20:02,743 --> 00:20:04,203 Miło cię poznać. 473 00:20:04,912 --> 00:20:08,415 Popraw mnie, jeśli się mylę, ale czy „Freeze” to metodyści? 474 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 Nie wiem, czy nazwisko jest od Metodystów, ale moja rodzina jest prezbiteriańska. 475 00:20:15,047 --> 00:20:16,381 Wiedziałam! 476 00:20:18,926 --> 00:20:20,719 Jesteśmy z episkopalnego. 477 00:20:22,304 --> 00:20:26,016 Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy. Teraz to zależy od niego. 478 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 Dalej, Tony. 479 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Rozszerz te policzki i niech mówi uśmiech. 480 00:20:30,479 --> 00:20:33,273 Tak. Zrób okrążenie. Poszukaj piękności. 481 00:20:34,066 --> 00:20:35,275 Dobrze. 482 00:20:36,944 --> 00:20:37,861 Tak. 483 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 Teraz usiądź i niech zlecą się ptaszki. 484 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 {\an8}O Boże! 485 00:20:53,293 --> 00:20:55,170 {\an8}Spójrzcie na moją rękę. 486 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 {\an8}Ja drżę. 487 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 {\an8}Żegnaj, Cassandro. 488 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 {\an8}Znalazł nową kobietę, i już zawsze będzie ją przytulał. 489 00:21:03,470 --> 00:21:04,846 {\an8}Pomyśl tylko o ślubie. 490 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 {\an8}Mały i kameralny. 491 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 {\an8}Nad morzem. 492 00:21:12,854 --> 00:21:14,189 {\an8}Co myśmy zrobili? 493 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 {\an8}O Boże. 494 00:21:15,691 --> 00:21:17,651 {\an8}Stworzyliśmy casanovę do przytulania! 495 00:21:19,820 --> 00:21:21,029 {\an8}On zasnął! 496 00:21:21,113 --> 00:21:23,949 {\an8}Tony! 497 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Tekst polski: Iwona Rojek-Walczak