1
00:00:02,252 --> 00:00:04,713
Nie rozumiem, dlaczego pakujesz
to wino, które polecam.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,549
Ma wszystko, czego potrzebujesz,
winogrona itd.
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
Ponieważ zgodnie z tym pismem
z Agencji ds. Żywności,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
to wino z kozą na butelce
ma również kozę w butelce.
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,973
Włosy czy mięso? Ile tej kozy tam jest?
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,599
A jakakolwiek ilość kozy nie wystarczy?
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,268
Nie zrobimy tego.
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
Muszę to zdjąć z półek.
9
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
A teraz Rory robi oczy
„Gdzie jest moja przekąska?"
10
00:00:22,230 --> 00:00:23,398
Tato głodny.
11
00:00:23,523 --> 00:00:27,485
Oto ona. Poppy,
maj dla mojego grudnia.
12
00:00:27,569 --> 00:00:31,322
Oto on. Douglas,
moja seksowna latarnia morska.
13
00:00:31,406 --> 00:00:35,493
Może wyskoczymy gdzieś,
by spędzić razem popołudnie?
14
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
Muszę wypuścić parę
po tym trzydniowym tygodniu pracy.
15
00:00:38,121 --> 00:00:41,166
Chciałabym, ale mam pracowity dzień
wożąc Rory'ego.
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,209
Plus ta sytuacja z kozą.
17
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
W winie jest kopyto.
18
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Dobrze, to będę uciekał.
19
00:00:46,796 --> 00:00:50,175
Pójdę do klubu,
i może wskoczę do wózka golfowego,
20
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
przysnę i zobaczę, gdzie się obudzę.
21
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
Wiesz, taki weekend bogatego gościa.
22
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
Pa.
23
00:00:56,264 --> 00:00:57,807
Proszę zaczekać?
24
00:00:57,891 --> 00:00:59,267
Dziękuję. Cześć.
25
00:00:59,350 --> 00:01:00,435
Przypadkiem usłyszałem,
26
00:01:00,518 --> 00:01:03,688
jak całkowicie nawaliłeś
u swojej dziewczyny!
27
00:01:03,772 --> 00:01:06,107
Wyraźnie potrzebuje twojej pomocy.
28
00:01:06,191 --> 00:01:07,692
Gdyby potrzebowała pomocy, poprosiłaby.
29
00:01:07,776 --> 00:01:11,112
- Tak robią dorośli.
- Cicho!
30
00:01:11,196 --> 00:01:12,697
- Cicho.
- Nie uciszaj mnie.
31
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Moja matka nigdy by nie prosiła o pomoc.
32
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
Nie jest taka.
33
00:01:16,242 --> 00:01:18,369
Ale śmiało. Skończ jak Davey.
34
00:01:18,453 --> 00:01:20,622
Kim jest Davey?
35
00:01:20,705 --> 00:01:22,540
To jej ostatni poważny chłopak.
36
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
Był wspaniały. Wysoki jak ty,
może wyższy.
37
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
Wyższy ode mnie jest za wysoki.
38
00:01:26,669 --> 00:01:30,256
W każdym razie nigdy jej nie pomógł,
i nigdy go o to nie prosiła,
39
00:01:30,340 --> 00:01:31,549
więc teraz nie żyje...
40
00:01:31,633 --> 00:01:32,550
dla niej,
41
00:01:33,134 --> 00:01:34,886
Ale rozumiem.
42
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
Nie jesteś w stanie
całkowicie się zaangażować.
43
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
To wybór.
44
00:01:38,181 --> 00:01:41,267
Dlatego 30 lat temu zatrudniłem
60-letniego kamerdynera.
45
00:01:41,351 --> 00:01:43,103
Więc nie brudzisz sobie rąk, Davey.
46
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Znaczy, Douglasie.
47
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
A niech cię!
48
00:01:46,189 --> 00:01:47,107
Poppy?
49
00:01:48,316 --> 00:01:49,275
Pozwól, że ci pomogę.
50
00:01:49,359 --> 00:01:51,069
Wezmę go na cały dzień.
51
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
Naprawdę? Nie.
52
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
Nigdy bym cię o to nie poprosiła.
53
00:01:54,364 --> 00:01:56,116
Nie prosisz. Sam oferuję.
54
00:01:56,199 --> 00:01:57,784
- Na pewno?
- Tak.
55
00:01:57,867 --> 00:02:00,870
- Mogę coś wymyślić...
- Nie, naprawdę, to będzie łatwe.
56
00:02:00,954 --> 00:02:04,749
Powiem ci, że masz pełne ręce roboty z...
57
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
Poppy.
58
00:02:06,084 --> 00:02:08,378
Chyba w brzuszku słyszę fanfary!
59
00:02:08,461 --> 00:02:10,880
Już dobrze.
Przepłukam to odrobiną wina.
60
00:02:11,589 --> 00:02:12,465
Nie, Miggy.
61
00:02:17,804 --> 00:02:19,389
{\an8}Czterdzieści lat.
62
00:02:19,472 --> 00:02:22,267
{\an8}Twoi rodzice są małżeństwem
przez ponad dwie trzecie Douglasa.
63
00:02:22,350 --> 00:02:25,186
{\an8}Tak, gdybyś powiedziała mi miesiąc temu,
że będziemy obchodzić ich rocznicę,
64
00:02:25,270 --> 00:02:27,939
{\an8}usłyszałabyś dźwięk brzęczyka,
bo bolało mnie gardło
65
00:02:28,022 --> 00:02:29,357
i to by bolało, by wydać ten dźwięk.
66
00:02:29,440 --> 00:02:31,609
{\an8}Ale także dlatego, bo uważałem
ich małżeństwo za skończone.
67
00:02:31,693 --> 00:02:32,694
{\an8}Tak.
68
00:02:32,777 --> 00:02:35,363
{\an8}Bo kiedy rozmawiałeś z moim synem
o seksie, dowiedziałeś się...
69
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
{\an8}Faktu o seksie, którego nie znałem.
70
00:02:37,448 --> 00:02:39,784
{\an8}Mój ojciec uprawiał go z kimś
poza moją matką.
71
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
{\an8}I nie był to byle kto.
72
00:02:40,869 --> 00:02:43,288
{\an8}To jego koleżanka, nauczycielka
od zdrowia, pani Sugars Hawthorne.
73
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Dwóch nauczycieli zdrowia.
74
00:02:44,789 --> 00:02:47,917
{\an8}Myślisz, że było super gorąco
czy super klinicznie?
75
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
{\an8}Rozmawiałem z nim o tym,
a on rozmawiał z moją mamą,
76
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
{\an8}i najwyraźniej wszystko sobie wyjaśnili,
77
00:02:52,672 --> 00:02:54,591
{\an8}ponieważ jesteśmy tu,
by świętować ich miłość.
78
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
{\an8}Nie ufam nikomu,
kto pracował nad swoimi problemami.
79
00:02:56,968 --> 00:02:58,052
{\an8}To nie jest prawdziwe.
80
00:02:58,136 --> 00:02:59,512
Ale kocham twoich rodziców.
81
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
{\an8}To jedyni ludzie, którzy nadal używają
technologii, w której mogę pomóc.
82
00:03:02,348 --> 00:03:05,226
{\an8}Tak. Naprawdę cię kochają.
I bezpłatne wsparcie techniczne.
83
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
{\an8}Właściwie powinnaś zostać na imprezie.
84
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
{\an8}Nie potrzebujesz mnie.
A nie będzie tu Tracy?
85
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
{\an8}Nie, została wezwana do pracy.
Wypłynęła jakaś sprawa.
86
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
{\an8}Podobno grupa kotów
przejęła restaurację sushi.
87
00:03:15,403 --> 00:03:16,362
To całkiem zabawne.
88
00:03:16,446 --> 00:03:19,282
{\an8}To przyjęcie rocznicowe.
Będą same pary. Pachnie randkowo.
89
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
{\an8}Idę.
90
00:03:21,868 --> 00:03:24,412
{\an8}Przybyłam, zobaczyłam,
pomogłam przygotować,
91
00:03:24,495 --> 00:03:26,831
{\an8}- i zjeść wszystkie mini sery z grilla.
- Dziękuję.
92
00:03:26,915 --> 00:03:28,875
{\an8}- To koniec dla D'Amato.
- W porządku.
93
00:03:28,958 --> 00:03:30,084
Zobaczcie kto tu jest!
94
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
Twoje dwa ulubione słówka,
mama i tata!
95
00:03:34,088 --> 00:03:36,633
{\an8}Poproszę jeden duży uścisk. Bez pikli.
96
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
{\an8}Wszystkiego najlepszego z okazji rocznicy.
97
00:03:43,556 --> 00:03:44,933
{\an8}Niech ci się przyjrzę.
98
00:03:45,016 --> 00:03:47,101
- Dobrze cię widzieć.
- Ciebie również.
99
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
Mój Garmin znów nawalił.
100
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
- Znowu?
- Tak, wiem.
101
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
{\an8}Po co ci torebka?
102
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
{\an8}Zostajesz na przyjęciu?
103
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Tak. Pewnie!
104
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
A co ja, Meghan Markle?
Niby gdzie mam być?
105
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
Zostaję!
106
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
Po prosu ją tam rzuciła.
107
00:04:12,627 --> 00:04:13,795
Co jest Tony'emu?
108
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
Cassandra znowu go rzuciła.
Tym razem nie wróci.
109
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Znam to spojrzenie. On cierpi.
110
00:04:20,677 --> 00:04:23,346
Jest tylko jeden sposób,
by poskładać tego człowieka.
111
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
Potrzebuje kobiety.
112
00:04:24,514 --> 00:04:25,848
Powinniśmy zadzwonić do jego mamy?
113
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Opiekował się Elvisem.
114
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
Myślisz, że jego mama wciąż żyje?
115
00:04:30,853 --> 00:04:32,063
Pójdę po łopaty.
116
00:04:32,146 --> 00:04:33,356
Nie po raz pierwszy.
117
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Nie chodzi o mamę,
118
00:04:35,817 --> 00:04:38,236
tylko o specjalnego przyjaciela.
119
00:04:38,319 --> 00:04:43,241
Nie chcę być prostacki,
ale musimy go przytulić.
120
00:04:43,324 --> 00:04:45,702
Nikt go nie przytuli, gdy tak wygląda.
121
00:04:47,578 --> 00:04:51,666
Chodźcie. Wstawmy nowe płytki
i odmieńmy ten dom.
122
00:04:51,749 --> 00:04:53,084
Daliśmy radę.
123
00:04:53,167 --> 00:04:55,962
Trzy targi, dwa okrążenia
wokół dzielnicy maści,
124
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
i bardzo mylący przystanek
w sklepie Judaica.
125
00:04:59,340 --> 00:05:01,467
Mają najlepsze świeczniki,
126
00:05:01,551 --> 00:05:03,261
a ty nie znasz się na klimacie.
127
00:05:03,344 --> 00:05:08,016
Tak? Powiedz to
mojemu żyrandolowi za 30 000 dolarów.
128
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Jestem wykończony!
129
00:05:09,559 --> 00:05:11,978
Jak długo cię pilnowałem?
Dwa, trzy tygodnie?
130
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
- Cztery godziny.
- Naprawdę?
131
00:05:13,646 --> 00:05:15,606
Nie wiem, jak twoja mama
robi to codziennie.
132
00:05:15,690 --> 00:05:18,067
Oto co zrobię. Usiądę sobie.
133
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Masz gdzieś Wall Street Journal?
134
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
Nie waż się teraz sprawdzać rynków.
135
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
Nadal musisz mnie zabrać
po nowe buty do stepowania.
136
00:05:24,115 --> 00:05:27,452
Wiem na pewno, że masz
siedem różnych par w szafie.
137
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Zdradziłem je wszystkie.
138
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
A one mnie.
139
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
Więc będziesz tańczyć boso.
140
00:05:32,665 --> 00:05:34,208
Możesz wydawać dźwięki ustami.
141
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
Widzisz? To proste.
142
00:05:37,003 --> 00:05:40,381
Chyba powinienem być wdzięczny.
Przynajmniej nie zostałem porwany.
143
00:05:40,465 --> 00:05:43,551
Napiszę tylko do mamy.
144
00:05:43,634 --> 00:05:44,677
Hej, Siri.
145
00:05:44,761 --> 00:05:46,596
Wyślij wiadomość do Poppy.
146
00:05:46,679 --> 00:05:48,139
Douglas dał ciała, kropka.
147
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
Nie umiał pomóc, kropka.
148
00:05:49,766 --> 00:05:51,517
Jakieś sugestie, znak zapytania.
149
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
Spokojnie, Sarah.
150
00:05:53,811 --> 00:05:54,812
Dobra, niech ci będzie.
151
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Chcesz buty?
Znam faceta w sklepie Ferragamo.
152
00:05:57,482 --> 00:05:59,567
Może nam załatwić nielegalne rzeczy.
153
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
Nie.
154
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Moje buty do tańca kupuję tylko
155
00:06:03,112 --> 00:06:06,407
w Foot Clothes dla najlepszych tancerzy.
156
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
Jest zagraniczny.
157
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
Dziękujemy wszystkim za przybycie.
158
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
Bycie zamężnym ze mną
przez te wszystkie lata?
159
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
- To nie mogło być łatwe.
- Nie.
160
00:06:19,962 --> 00:06:23,341
Mój proces dot. przeszczepu włosów
prawie nas zrujnował.
161
00:06:24,634 --> 00:06:28,262
Moja waga waha się o 32 kilogramy
w każdym kierunku co sześć miesięcy,
162
00:06:28,346 --> 00:06:30,390
i nie chodzę na Burning Man,
163
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
ale rozmawiam o tym...
164
00:06:32,600 --> 00:06:34,352
cały czas.
165
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
Nie zapomnij, że stuknąłeś
nauczycielkę od zdrowia dziewcząt.
166
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
I to bardzo!
167
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Są niesamowici.
168
00:06:41,776 --> 00:06:43,820
Goryl wyrwał im ręce
169
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
a nadal tak świetnie grają.
Jak oni to robią.
170
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Pewnie zastanawiacie się,
jak to zrobiliśmy.
171
00:06:48,449 --> 00:06:51,452
Szukaliśmy pomocy u
licencjonowanego doradcy małżeńskiego.
172
00:06:51,536 --> 00:06:54,997
A potem u tego bez licencji,
którego biuro miało lepszy parking.
173
00:06:57,375 --> 00:06:59,377
Ale najbardziej pomocne okazało się to,
174
00:06:59,460 --> 00:07:03,172
jak bardzo zainspirowała nas
bardzo wyjątkowa para.
175
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
Tak. Są najlepszymi przyjaciółmi.
176
00:07:05,174 --> 00:07:07,927
Są współkapitanami liniowca SS Romance.
177
00:07:08,010 --> 00:07:12,056
Są partnerami w kancelarii
Smooch, Hug, i Feingold.
178
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
Zgadza się.
Mówimy o naszym synu, Willu.
179
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
I jego dziewczynie, Angie.
180
00:07:19,021 --> 00:07:20,648
Za Willa i Angie!
181
00:07:20,731 --> 00:07:22,358
Za Willa i Angie!
182
00:07:22,442 --> 00:07:24,527
Czekaj. Co się dzieje?
Dlaczego piją za nas?
183
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
Mamy powiedzieć imię tej pary?
184
00:07:26,028 --> 00:07:27,405
Ta para to my.
185
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Okropny zwrot akcji.
186
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
Toast płynie z wnętrza domu.
187
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
Mała uwaga do toastu...
188
00:07:37,999 --> 00:07:40,877
To mniej uwaga a bardziej:
„O czym ty mówisz, Willis?"
189
00:07:40,960 --> 00:07:42,295
To synonim uwagi.
190
00:07:42,378 --> 00:07:43,796
Mamo, tato,
191
00:07:43,880 --> 00:07:47,216
- sprawa Angie i mnie polega na...
- Przepraszam. Zawstydziliśmy cię?
192
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Pana prezentera pogody,
wielką osobowość publiczną?
193
00:07:50,386 --> 00:07:51,429
Pozwij nas!
194
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Jesteśmy bardzo dumni,
że znalazłeś prawdziwą miłość.
195
00:07:53,973 --> 00:07:56,517
Jesteśmy rodzicami. Przechwalamy się.
To właśnie robimy.
196
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
Nie. Mamo, my nie...
197
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
Nie chcieliśmy wdawać się w szczegóły
198
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
przed naszymi przyjaciółmi,
ale prawda jest taka...
199
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
Byliśmy tak blisko rozwodu.
200
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
Byłam spakowana.
201
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
Twój ojciec wyhodował brodę
pod dolną wargą.
202
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
Byłem o jedno kliknięcie
od czarnej skórzanej kanapy.
203
00:08:12,325 --> 00:08:15,161
Zacząłem nosić obrączkę na kciuku.
204
00:08:15,244 --> 00:08:16,913
Ale w naszych najgorszych chwilach,
205
00:08:16,996 --> 00:08:20,958
kiedy wydaje się, że nie ma
sensu więcej próbować,
206
00:08:21,042 --> 00:08:25,213
ten jeden promień światła
przeciął ciemność
207
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
i dał nam nadzieję.
208
00:08:28,799 --> 00:08:30,468
- Ja i Angie?
- My?
209
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
Tak, jesteście tacy inspirujący,
210
00:08:32,428 --> 00:08:34,764
sposób, w jaki się komunikujecie
i wspieracie.
211
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
Rozumiemy, że to może
nie mieć sensu dla ciebie,
212
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
- ale dla nas ma.
- Tak.
213
00:08:39,352 --> 00:08:45,691
Związek Willa ze mną
jest tym, co was powstrzymuje...
214
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
od rozwodu?
215
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
Dobrze powiedziane.
216
00:08:50,279 --> 00:08:51,405
Will, trzymaj się jej.
217
00:08:51,489 --> 00:08:52,865
Ma smykałkę do podsumowań,
218
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
i potrafi rozgryżć zakładki
na twojej przeglądarce!
219
00:08:56,035 --> 00:09:00,206
A wasza chemia seksualna
jest materią wulkanów.
220
00:09:02,917 --> 00:09:05,253
I tu ci przerwę.
221
00:09:05,336 --> 00:09:10,675
Chociaż prawdą jest, że emanuję
seksualnością w każdym miejscu,
222
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
Will i ja...
223
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
Skarbie?
224
00:09:13,010 --> 00:09:14,011
Amo'?
225
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Widzisz? To był skrót od amore.
226
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
Masz mokrą rękę.
227
00:09:20,810 --> 00:09:22,228
Bo się denerwuję.
228
00:09:22,311 --> 00:09:24,480
Jedyne co podtrzymuje
małżeństwo moich rodziców
229
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
to nasz fałszywy związek.
Musimy grać dalej.
230
00:09:26,566 --> 00:09:29,485
Jesteś dorosłym mężczyzną.
231
00:09:29,569 --> 00:09:31,320
Poradzisz sobie z rozwodem rodziców.
232
00:09:31,404 --> 00:09:34,282
To, czym naprawdę powinieneś się
denerwować jest to, że umrą.
233
00:09:34,365 --> 00:09:35,616
Nie dzisiaj, ale wkrótce.
234
00:09:35,700 --> 00:09:39,996
Musimy tylko przekonać grupę staruszków,
że się kochamy.
235
00:09:40,079 --> 00:09:42,540
Tylko do zachodu słońca, gdy wrócą
do domu na Milionerów.
236
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
- To będzie łatwe.
- To ty tak myślisz.
237
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Nikt nie kupi tego,
że zdobyłeś ten gorący kawałek.
238
00:09:46,544 --> 00:09:47,420
Co takiego?
239
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
Jestem lokalną gwiazdą telewizji.
240
00:09:49,088 --> 00:09:52,008
Kobiety patrzą na mnie i ślinią się
jakbym był kurczakiem z rożna.
241
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
Poczta od fanów, Angie, to jakiś obłęd.
242
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
Większość pochodzi z więzienia,
ale to, co chcą ze mną robić...
243
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
- Chyba im nie odpisujesz?
- Byłoby niegrzecznie, gdybym nie odpisał,
244
00:09:59,890 --> 00:10:01,976
tylko że się angażuję
i nie mogę się z tego wydostać.
245
00:10:02,059 --> 00:10:03,936
Proszę, udawaj,
że jesteś moją dziewczyną.
246
00:10:04,020 --> 00:10:06,397
Nie sądzisz, że to trochę za dużo?
247
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
Też mi się to nie podoba.
248
00:10:07,898 --> 00:10:09,734
Ale nie mogę pozwolić im się rozwieść.
249
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
Rozwód przytrafia się innym ludziom,
250
00:10:11,611 --> 00:10:13,821
mnie osobiście, ale nie moim rodzicom.
251
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
Bud i Lucy mówili o was dwojgu
tak pięknie.
252
00:10:18,409 --> 00:10:20,578
To jaki jest wasz sekret?
253
00:10:27,418 --> 00:10:29,754
Skarbie.
254
00:10:29,837 --> 00:10:30,796
Ja to zrobię.
255
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Dobrze.
256
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
Kiedy wracam z pracy do domu,
257
00:10:33,716 --> 00:10:36,010
czekają na mnie trzy rzeczy.
258
00:10:36,093 --> 00:10:37,762
Numer jeden, gorący posiłek,
259
00:10:37,845 --> 00:10:39,263
numer dwa, lodowate martini,
260
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
i trzy, tak intensywne masowanie
stóp, że mama widzi anioły.
261
00:10:42,850 --> 00:10:45,269
Lubimy też plaże.
262
00:10:45,353 --> 00:10:47,021
Taki film i miejsce.
263
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
Jak się czujesz?
264
00:10:50,524 --> 00:10:53,778
Znajdę tę kozę
i każę jej pić wino ze mnie.
265
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
Skończyłam pakować kozie wino.
266
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
I chyba powinnam iść po Rory'ego.
267
00:10:59,283 --> 00:11:01,827
Pewnie ubrał już w coś Douglasa.
268
00:11:01,911 --> 00:11:06,332
Skoro zaoferował pomoc, poproś go,
by dalej pilnował Rory'ego.
269
00:11:06,415 --> 00:11:07,375
Zasługujesz na przerwę.
270
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
Niby po co? By usiąść i dobrze się bawić?
271
00:11:09,710 --> 00:11:10,628
A co ja, Angie?
272
00:11:10,711 --> 00:11:12,630
Pozwól mu sobie pomóc.
273
00:11:12,713 --> 00:11:13,839
Nie chcesz kolejnego Davey'a.
274
00:11:13,923 --> 00:11:15,257
Davey!
275
00:11:15,341 --> 00:11:16,384
Był bezużyteczny!
276
00:11:16,467 --> 00:11:18,094
Był taki wysoki.
277
00:11:18,177 --> 00:11:21,555
Kiedyś widziałam, jak zjadał liścia
z drzewa jak brontozaur.
278
00:11:23,099 --> 00:11:24,517
Ale masz rację. Powinnam to zrobić.
279
00:11:24,600 --> 00:11:25,893
Jak mam to zrobić?
280
00:11:25,976 --> 00:11:27,144
Napisz do niego,
281
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
i poproś, by Rory
został u niego przez resztę popołudnia,
282
00:11:29,814 --> 00:11:32,024
kiedy ty pójdziesz na zakupy...
dla siebie!
283
00:11:32,108 --> 00:11:34,151
A może dla mnie, jeśli masz ochotę.
284
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
Nie mam.
285
00:11:35,277 --> 00:11:36,904
Ale w porządku.
286
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Wiesz co?
287
00:11:38,155 --> 00:11:40,282
Napiszę mu: „Jestem zajęta".
288
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
Dobrze? Po co to zaczynać?
289
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
Tak, wystarczy.
290
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Dobra. Chodźmy już do centrum.
291
00:11:44,286 --> 00:11:48,749
Chcę zobaczyć jak nastolatki i starsze
osoby razem koegzystują.
292
00:11:48,833 --> 00:11:50,418
Jak się poznaliśmy?
293
00:11:50,501 --> 00:11:53,754
Zapnijcie pasy, bo to długa historia.
294
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
Pamiętasz, skarbie?
295
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Jakby to było wczoraj, słoneczko.
296
00:11:56,882 --> 00:11:59,176
Poznaliśmy się...
297
00:11:59,260 --> 00:12:00,386
- na nartach.
- w noc sierpniową.
298
00:12:01,387 --> 00:12:05,599
Oboje kochamy narty wodne w ciemności.
299
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
Są bezpieczniejsze.
300
00:12:07,977 --> 00:12:09,228
Zaczynamy.
301
00:12:09,311 --> 00:12:10,938
Patrz na mnie. Muszą pasować.
302
00:12:11,021 --> 00:12:12,440
Zaufaj mi, znam się na symetrii.
303
00:12:12,523 --> 00:12:15,067
Tony! Nie ruszaj się!
304
00:12:15,192 --> 00:12:17,778
A potem ten głuptasek
305
00:12:17,862 --> 00:12:20,740
zarejestrował nas
na zawody narciarskie w parach
306
00:12:20,823 --> 00:12:23,200
na Igrzyskach Olimpijskich
na jeziorze Winnipesaukee!
307
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
I wygraliśmy!
308
00:12:24,869 --> 00:12:25,953
Co wygraliście?
309
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
- Kolację rybną.
- 50 000 dolarów!
310
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Łatwo tu o błąd, ponieważ
311
00:12:31,500 --> 00:12:33,961
spojrzeć temu człowiekowi w oczy
podczas gdy je?
312
00:12:34,545 --> 00:12:37,673
Sprawia, że czujesz jakbyś wygrał 50 000.
313
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
Jem ryby bardzo seksownie.
314
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
Patrz na mnie!
315
00:12:43,888 --> 00:12:45,681
Pominąłeś miejsce!
316
00:12:45,765 --> 00:12:47,057
Więc wróciliśmy do naszej chatki,
317
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
postawiliśmy trofeum na kominku,
318
00:12:48,601 --> 00:12:51,145
- nasze brzuchy były pełne sumów.
- Nasze serca pełne miłości.
319
00:12:51,228 --> 00:12:54,190
I dokładnie w tym samym czasie
spojrzeliśmy na siebie i mówimy...
320
00:12:54,273 --> 00:12:55,733
„Kocham cię. Chciałbyś
321
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
się umówić na drugą randkę?"
322
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
A co się stało potem?
323
00:13:05,826 --> 00:13:07,369
Wiesz co, Betty, uspokój się.
324
00:13:07,453 --> 00:13:08,496
Chodź, ty wielki kominie.
325
00:13:08,579 --> 00:13:12,333
Teraz, gdy mamy moje buty,
zostało sześć przystanków do lekcji tańca.
326
00:13:12,416 --> 00:13:15,002
Możemy zrobić sobie przerwę? Zrobiłem
wszystko, co chciałeś i więcej.
327
00:13:15,085 --> 00:13:16,253
Nawet się zatrzymałem,
328
00:13:16,337 --> 00:13:18,631
bo wydawało ci się, że w aptece była
Jennifer Lawrence.
329
00:13:18,714 --> 00:13:22,218
Chodziło o Jennifer Lopez,
i to też nie była ona.
330
00:13:22,301 --> 00:13:24,178
To była moja wersja B.
331
00:13:24,261 --> 00:13:26,806
Teraz chodźmy do delikatesów.
Nie jadłem od 45 minut.
332
00:13:26,889 --> 00:13:27,765
Zaraz.
333
00:13:27,848 --> 00:13:30,017
Jadłeś 45 minut temu?
Ja nie jadłem cały dzień.
334
00:13:30,100 --> 00:13:31,185
Usiądźmy.
335
00:13:31,268 --> 00:13:32,937
Moja mama nie siedziała od 10 lat.
336
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
Wiesz, jak ciężko pracuje ta kobieta?
337
00:13:35,356 --> 00:13:37,107
Mamy na sobie wszystko, co kupiliśmy!
338
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Poproszę dwa do wypoczynku.
339
00:13:42,655 --> 00:13:44,573
To nie to, co myślisz.
340
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
Zapomniała pani saksofonu.
341
00:13:49,453 --> 00:13:50,454
Oto on!
342
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Mężczyźni chcą nim być,
kobiety chcą go przytulać.
343
00:13:53,207 --> 00:13:54,667
Tony!
344
00:14:01,173 --> 00:14:04,927
Teraz trzeba tylko zabrać tego
pokazowego kucyka na rodeo.
345
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
I niech ktoś go obudzi.
346
00:14:10,808 --> 00:14:12,643
Spójrz, jacy są szczęśliwi.
347
00:14:12,726 --> 00:14:15,312
Gdyby tylko grała muzyka,
nie wydawaliby się tacy szaleni.
348
00:14:16,730 --> 00:14:20,484
Dziękuję za udawanie mojej dziewczyny.
349
00:14:20,568 --> 00:14:22,278
Nie ma sprawy.
350
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
To było właściwie...
351
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
łatwe.
352
00:14:28,033 --> 00:14:28,951
Tak.
353
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
Zapakuję sobie trochę ciasta do domu.
354
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
Wspaniale.
355
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Synu, naprawdę ubarwiłeś tę imprezę,
356
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
a Angie dumnie kroczyła po wybiegu.
357
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
O tak. To moja pani.
358
00:14:44,925 --> 00:14:47,469
Stara kula u nogi. Jedna jedyna.
359
00:14:47,553 --> 00:14:49,638
Bardzo cię przepraszam za spóźnienie.
360
00:14:49,722 --> 00:14:52,766
Musiałam wziąć prysznic dwa razy,
by zmyć to sake i futro.
361
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Cześć.
362
00:14:58,772 --> 00:15:02,026
Angie się wycofuje
363
00:15:02,484 --> 00:15:04,820
Próbując wyjść z pokoju
364
00:15:06,280 --> 00:15:09,783
To tylko taki pocałunek,
który nikomu nie przeszkadza.
365
00:15:09,867 --> 00:15:13,329
Angie, zabierzesz Tracy do kuchni?
Pokaż jej ten dozownik na kształt kangura,
366
00:15:13,412 --> 00:15:14,496
gdzie mydło wychodzi z ust,
367
00:15:14,580 --> 00:15:16,665
a gąbkę wkładasz do kieszonki.
Dziękuję!
368
00:15:16,749 --> 00:15:21,879
A ja zabiorę tych oto moich rodziców
do pokoju, który nie jest tym.
369
00:15:23,339 --> 00:15:26,091
Wylejmy mydełko na gąbkę.
370
00:15:26,175 --> 00:15:28,302
- Co ty...
- Musisz to zobaczyć.
371
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
Całować inną kobietę?
372
00:15:31,388 --> 00:15:32,765
We własnym domu? To bezczelne.
373
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
Ma to po tobie.
374
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
To równie dobrze mogą być twoje usta.
375
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
Masz mój tyłek, ale masz jego usta!
376
00:15:39,021 --> 00:15:42,024
Cholera, Lucy, biorę odpowiedzialność
za własne usta,
377
00:15:42,107 --> 00:15:43,776
- żadne inne!
- Słuchajcie,
378
00:15:43,859 --> 00:15:45,110
mam dużo informacji do przekazania,
379
00:15:45,194 --> 00:15:47,112
więc załóżcie mózgi młodych ludzi,
dobrze?
380
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Widzieliście jak całuję kobietę.
381
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
Ta kobieta, znana jako Tracy,
jest moją prawdziwą dziewczyną.
382
00:15:51,241 --> 00:15:52,368
Angie nie jest moją dziewczyną,
383
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
ale gdy tak pomyśleliście, przytaknęliśmy,
384
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
bo mówiliście, że nasz związek
uratował wasze małżeństwo.
385
00:15:56,163 --> 00:15:58,457
Prawdą jest, że moja przyjaźń z Angie
jest bardzo inspirująca,
386
00:15:58,540 --> 00:16:01,210
ale mam świetną relację z Tracy,
i nie chcę wybiegać za daleko.
387
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
Miałem nadzieję, że taki związek
utrzyma was razem.
388
00:16:03,212 --> 00:16:04,129
Jakieś pytania?
389
00:16:05,506 --> 00:16:08,175
Mamo, w tym pokoju są trzy osoby.
Nie musisz podnosić ręki.
390
00:16:08,258 --> 00:16:11,011
- Zawsze nas okłamujesz?
- Jesteście ze sobą blisko?
391
00:16:11,095 --> 00:16:12,596
- Czy Sophie to nadal Sophie?
- Skąd jest?
392
00:16:12,680 --> 00:16:14,056
Najwyraźniej musimy podnosić ręce,
393
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
mamo byłaś pierwsza.
394
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
Moja była podniesiona,
ale nisko, więc w porządku.
395
00:16:18,477 --> 00:16:20,437
Czy Tracy jest z twojej pracy?
396
00:16:20,521 --> 00:16:21,605
Tak, jest moim szefem.
397
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
Pytanie uzupełniające.
Czy uważamy, że to dobry pomysł?
398
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
To dwa pytania za podniesienie ręki?
Dobrze to wiedzieć.
399
00:16:26,735 --> 00:16:28,320
Każdy będzie miał swoją kolej.
400
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
Tak, Tracy jest moim szefem,
401
00:16:29,863 --> 00:16:32,992
ale dobrze płyniemy po trudnych wodach
nowoczesnego romansu biurowego,
402
00:16:33,075 --> 00:16:34,660
a ona wiele dla mnie znaczy.
403
00:16:36,036 --> 00:16:38,414
- Tak ojcze?
- Co mieliśmy myśleć?
404
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
Nigdy nie spotkaliśmy Tracy,
405
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
a byliśmy tam, gdzie Angie
chodziła do szkoły podstawowej.
406
00:16:42,209 --> 00:16:44,253
Nie chcieliśmy iść,
ale i tak nas tam zabrała.
407
00:16:44,336 --> 00:16:47,965
Angie jest dobrą...świetną przyjaciółką.
408
00:16:48,048 --> 00:16:51,135
To moja najlepsza przyjaciółka.
409
00:16:51,218 --> 00:16:52,761
Utknął między dwiema kobietami.
410
00:16:53,637 --> 00:16:54,888
Brzmi znajomo.
411
00:16:56,306 --> 00:16:58,434
Odnosiłem się do własnej sprawy.
412
00:16:58,517 --> 00:16:59,560
Nie musisz aż tak.
413
00:16:59,643 --> 00:17:01,311
Tak, tato, udało nam się złamać kod.
414
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
Tak, mamo?
415
00:17:05,024 --> 00:17:06,859
Czy Tracy jest prezbiterianką?
416
00:17:06,942 --> 00:17:08,360
A my jesteśmy?
417
00:17:10,487 --> 00:17:13,907
Naciskasz na głowę,
i wypluwa mydło, które uwielbiam.
418
00:17:13,991 --> 00:17:16,493
Co robisz, Angie?
419
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Naciskasz na głowę,
i wypluwa mydło, które uwielbiam.
420
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
Angie.
421
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Posłuchaj.
422
00:17:26,462 --> 00:17:29,506
To dziwne, że tu jestem.
423
00:17:29,590 --> 00:17:32,885
I to nie tylko dzisiaj, ale zawsze.
424
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
A to nie może być dla ciebie zabawne.
425
00:17:35,637 --> 00:17:37,014
Masz rację.
426
00:17:37,723 --> 00:17:38,849
Nie jest.
427
00:17:42,811 --> 00:17:46,231
Naciskasz na głowę,
i wypluwa mydło, które uwielbiam.
428
00:17:46,815 --> 00:17:48,525
Przepraszam.
Ponownie odczytam twoją wiadomość.
429
00:17:48,609 --> 00:17:50,778
„Wciąż po uszy w kozim winie.
430
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Miggy nadal narzeka na brzuch.
431
00:17:53,405 --> 00:17:54,865
Końca nie widać".
432
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
Tak.
433
00:17:56,658 --> 00:17:59,745
I posłuchaj. Jedyny sklep,
który sprzedaje to lekarstwo
434
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
trzyma przy kasie dęte drewniane
do zakupów pod wpływem impulsu.
435
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
No dobra. Przepraszam.
436
00:18:05,375 --> 00:18:07,252
Chciałam zrobić sobie wolne popołudnie,
437
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
i nie umiałam cię poprosić.
438
00:18:09,129 --> 00:18:11,715
Nie powinnaś się bać
prosić mnie o zrobienie czegokolwiek,
439
00:18:11,799 --> 00:18:13,759
zwłaszcza jeśli dotyczy Rory'ego.
440
00:18:15,594 --> 00:18:19,807
Czy możesz wziąć Rory'ego na resztę dnia,
441
00:18:19,890 --> 00:18:22,768
żebym mogła mieć wolne popołudnie?
442
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
Tylko dla siebie?
443
00:18:23,936 --> 00:18:25,687
To będzie dla mnie wielka przyjemność.
444
00:18:32,653 --> 00:18:35,447
Cholera, nawet nie założył butów.
445
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
Angie.
446
00:18:41,370 --> 00:18:43,872
Wychodzę, wszystko w porządku?
447
00:18:43,956 --> 00:18:45,165
Niezupełnie.
448
00:18:45,999 --> 00:18:48,460
To pewne, że małżeństwo
moich rodziców jest skończone.
449
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
To dużo do przetworzenia.
450
00:18:50,838 --> 00:18:53,132
Mogę zadzwonić później. Moglibyśmy...
451
00:18:53,215 --> 00:18:56,343
Uwielbiam spędzać z tobą czas,
ale musimy robić to rzadziej.
452
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Ze względu na Tracy i...
453
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
na wszystko.
454
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
Dobrze.
455
00:19:04,184 --> 00:19:06,770
Prawdopodobnie masz rację.
456
00:19:07,604 --> 00:19:10,816
Czy my się rozwodzimy, czy to taki
rozwód z najlepszym przyjacielem?
457
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
Nie, to by zmiażdżyło Betty.
458
00:19:12,818 --> 00:19:13,652
Tak.
459
00:19:13,735 --> 00:19:16,864
Nazwijmy to próbną separacją
najlepszych przyjaciół.
460
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
Ale muszę żyć swoim życiem.
461
00:19:20,200 --> 00:19:21,994
Będę najlepszym przyjacielem
innych ludzi.
462
00:19:22,077 --> 00:19:23,954
Jesteśmy w separacji.
463
00:19:24,037 --> 00:19:25,539
Nie moja sprawa.
464
00:19:35,883 --> 00:19:37,968
Zawsze będziemy mieć
jezioro Winnipesaukee.
465
00:19:39,052 --> 00:19:39,970
Pierwsze miejsce.
466
00:19:48,353 --> 00:19:50,230
Fajnie! Spotkaliście się.
467
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Nie, przegapiliśmy okazję,
468
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
a teraz utknęliśmy w niezręcznej ciszy.
469
00:19:53,984 --> 00:19:56,862
Nawet lepiej, bo chcę czynić honory.
470
00:19:56,945 --> 00:20:01,074
Mamo, tato, to jest moja dziewczyna,
Tracy Freeze.
471
00:20:01,617 --> 00:20:02,659
Witaj.
472
00:20:02,743 --> 00:20:04,203
Miło cię poznać.
473
00:20:04,912 --> 00:20:08,415
Popraw mnie, jeśli się mylę,
ale czy „Freeze” to metodyści?
474
00:20:09,625 --> 00:20:14,087
Nie wiem, czy nazwisko jest od Metodystów,
ale moja rodzina jest prezbiteriańska.
475
00:20:15,047 --> 00:20:16,381
Wiedziałam!
476
00:20:18,926 --> 00:20:20,719
Jesteśmy z episkopalnego.
477
00:20:22,304 --> 00:20:26,016
Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy.
Teraz to zależy od niego.
478
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
Dalej, Tony.
479
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Rozszerz te policzki i niech mówi uśmiech.
480
00:20:30,479 --> 00:20:33,273
Tak. Zrób okrążenie. Poszukaj piękności.
481
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
Dobrze.
482
00:20:36,944 --> 00:20:37,861
Tak.
483
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
Teraz usiądź i niech zlecą się ptaszki.
484
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
{\an8}O Boże!
485
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
{\an8}Spójrzcie na moją rękę.
486
00:20:55,254 --> 00:20:56,546
{\an8}Ja drżę.
487
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
{\an8}Żegnaj, Cassandro.
488
00:21:00,217 --> 00:21:03,387
{\an8}Znalazł nową kobietę,
i już zawsze będzie ją przytulał.
489
00:21:03,470 --> 00:21:04,846
{\an8}Pomyśl tylko o ślubie.
490
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
{\an8}Mały i kameralny.
491
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
{\an8}Nad morzem.
492
00:21:12,854 --> 00:21:14,189
{\an8}Co myśmy zrobili?
493
00:21:14,273 --> 00:21:15,607
{\an8}O Boże.
494
00:21:15,691 --> 00:21:17,651
{\an8}Stworzyliśmy casanovę do przytulania!
495
00:21:19,820 --> 00:21:21,029
{\an8}On zasnął!
496
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
{\an8}Tony!
497
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Tekst polski: Iwona Rojek-Walczak