1
00:00:02,252 --> 00:00:04,713
Por que está guardando
o vinho que recomendei?
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,549
Tem tudo o que precisa. Uvas, etc.
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
Porque, de acordo com esta carta da FDA,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
este vinho tem cabra no rótulo
e, também, dentro dele.
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,973
O pelo ou a carne? Qual é a porcentagem?
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,599
Qualquer uma não seria ruim?
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,268
Isso não vai rolar.
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
- Tenho que guardá-las.
- Certo.
9
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
E Rory está com a cara de
"Cadê meu lanche?"
10
00:00:22,230 --> 00:00:23,398
Papai está com fome.
11
00:00:23,523 --> 00:00:27,485
Aqui está ela. Poppy, minha garotinha.
12
00:00:27,569 --> 00:00:31,322
Aqui está ele. Douglas, meu grandão sexy.
13
00:00:31,406 --> 00:00:33,450
Que tal sairmos daqui
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,493
e passarmos a tarde juntos?
15
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
Tenho que extravasar
pelos três dias de trabalho.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,164
Adoraria, mas tenho
17
00:00:39,247 --> 00:00:41,166
um dia cheio carregando Rory por aí.
18
00:00:41,249 --> 00:00:43,209
E, ainda, tenho um problema com cabras.
19
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
- Tem casco no vinho.
- Sim.
20
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Certo. É a minha deixa.
21
00:00:46,796 --> 00:00:50,175
Vou ao clube pegar um carrinho de golfe,
22
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
cochilar e ver onde eu acordo.
23
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
É o fim de semana dos ricos.
24
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
Tchau.
25
00:00:56,264 --> 00:00:57,807
Senhor, um momento?
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,267
Obrigado. Oi.
27
00:00:59,350 --> 00:01:00,435
Ouvi a conversa,
28
00:01:00,518 --> 00:01:03,688
e você deixou a peteca cair
com a sua namorada!
29
00:01:03,772 --> 00:01:06,107
Ela claramente precisa da sua ajuda.
30
00:01:06,191 --> 00:01:07,692
Se precisasse, teria pedido.
31
00:01:07,776 --> 00:01:11,112
- É o que adultos fazem.
- Silêncio! Doce criança.
32
00:01:11,196 --> 00:01:12,697
- Silêncio.
- Não faça isso.
33
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Minha mãe nunca pediria ajuda.
34
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
Ela não é assim.
35
00:01:16,242 --> 00:01:18,369
Mas, vá em frente. Acabe como o Davey.
36
00:01:18,453 --> 00:01:20,622
- Quem é Davey?
- Quem é Davey?
37
00:01:20,705 --> 00:01:22,540
O último ex-namorado sério dela.
38
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
Ele era ótimo.
Alto como você, talvez mais.
39
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
Então é alto demais.
40
00:01:26,669 --> 00:01:30,256
Enfim, ele nunca a ajudou,
e ela nunca pediu a ele, e, agora,
41
00:01:30,340 --> 00:01:31,549
ele está morto...
42
00:01:31,633 --> 00:01:32,550
para ela.
43
00:01:33,134 --> 00:01:34,886
Mas eu entendo.
44
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
Você é incapaz de colaborar.
45
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
Incapaz? É uma escolha.
46
00:01:38,181 --> 00:01:41,267
Por isso contratei um mordomo
de 60 anos há 30 anos.
47
00:01:41,351 --> 00:01:43,103
Faça o que achar melhor, Davey.
48
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Quero dizer, Douglas.
49
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
Maldito!
50
00:01:46,189 --> 00:01:47,107
Poppy?
51
00:01:48,316 --> 00:01:49,275
Deixe-me ajudá-la.
52
00:01:49,359 --> 00:01:51,069
Que tal eu ficar com o Rory hoje?
53
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
Sério? Não.
54
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
Eu nunca lhe pediria isso.
55
00:01:54,364 --> 00:01:56,116
Sim, eu estou oferecendo.
56
00:01:56,199 --> 00:01:57,784
- Tem certeza?
- Sim.
57
00:01:57,867 --> 00:02:00,870
- Porque posso dar um jeito...
- Não, sério, vai ser moleza.
58
00:02:00,954 --> 00:02:04,749
E posso ver que está muito ocupada.
59
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
Poppy.
60
00:02:06,084 --> 00:02:08,378
Minha barriguinha está dodói.
61
00:02:08,461 --> 00:02:10,880
Tudo bem.
Vou tomar mais vinho pra melhorar.
62
00:02:11,589 --> 00:02:12,465
Não, Miggy.
63
00:02:17,804 --> 00:02:22,267
{\an8}Quarenta anos! Seus pais estão casados
há dois terços da vida do Douglas.
64
00:02:22,350 --> 00:02:25,186
{\an8}Se dissesse antes
que comemoraríamos as bodas deles,
65
00:02:25,270 --> 00:02:29,357
{\an8}eu diria: "Buzina!" Com a garganta ruim,
doeria pra fazer o som da buzina.
66
00:02:29,440 --> 00:02:31,609
{\an8}Eu achava que o casamento
estava condenado.
67
00:02:31,693 --> 00:02:32,694
{\an8}É mesmo.
68
00:02:32,777 --> 00:02:35,363
{\an8}Quando falou
sobre sexo com meu filho, descobriu...
69
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
{\an8}Um fato sobre sexo que eu não sabia.
70
00:02:37,448 --> 00:02:39,784
{\an8}Meu pai fazia com outra pessoa.
71
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
E, surpresa!
72
00:02:40,869 --> 00:02:43,288
{\an8}Era a colega e professora,
Sra. Sugars Hawthorne.
73
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Dois professores de saúde.
74
00:02:44,789 --> 00:02:47,917
{\an8}Você acha que era
muito sexy ou muito clínico?
75
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
{\an8}Eu o confrontei, ele falou com minha mãe,
76
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
{\an8}e acabaram se entendendo,
77
00:02:52,672 --> 00:02:54,591
{\an8}porque cá estamos, celebrando o amor.
78
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
{\an8}Não confio em quem resolve problemas.
79
00:02:56,968 --> 00:02:58,052
{\an8}Não é algo real.
80
00:02:58,136 --> 00:02:59,512
Mas eu adoro seus pais.
81
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
{\an8}São os únicos que ainda usam
tecnologias que eu manjo.
82
00:03:02,348 --> 00:03:05,226
{\an8}Sim. Eles te adoram muito.
E o suporte técnico gratuito.
83
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
{\an8}Você devia ficar para a festa.
84
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
{\an8}Não precisa de mim. A Tracy não vem?
85
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
{\an8}Não, ela foi chamada no trabalho.
Surgiu uma grande história.
86
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
{\an8}Um grupo de gatos
invadiu um restaurante de sushi.
87
00:03:15,403 --> 00:03:16,362
É bem engraçado.
88
00:03:16,446 --> 00:03:19,282
{\an8}É uma festa de casamento.
Só casais, vou ficar de vela.
89
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
{\an8}Melhor eu ir.
90
00:03:21,868 --> 00:03:24,412
{\an8}Eu vim, vi, ajudei a arrumar,
91
00:03:24,495 --> 00:03:26,831
{\an8}- e comi os mini sanduíches.
- Obrigado.
92
00:03:26,915 --> 00:03:28,875
{\an8}- Já chega da D'Amato.
- Certo.
93
00:03:28,958 --> 00:03:30,084
Vejam quem está aqui!
94
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
Suas pessoas favoritas, mamãe e papai!
95
00:03:34,088 --> 00:03:36,633
{\an8}Quero meu abraço
com bastante açúcar, por favor.
96
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
Ei!
97
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
{\an8}- Feliz bodas!
- Sim!
98
00:03:43,556 --> 00:03:44,933
{\an8}Veja só você.
99
00:03:45,016 --> 00:03:47,101
{\an8}- É muito bom te ver.
- Você também.
100
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
Meu GPS está com defeito de novo.
101
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
- De novo?
- Pois é.
102
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
{\an8}E pra que essa bolsa?
103
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
{\an8}Vai ficar para a festa, não vai?
104
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Sim. Claro!
105
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Acham que sou a Meghan Markle?
Onde tenho que estar?
106
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
Ficando!
107
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
Ela jogou bem ali!
108
00:04:12,627 --> 00:04:13,795
O que houve com o Tony?
109
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
Cassandra o largou de novo.
Desta vez, ela não vai voltar.
110
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Conheço esse olhar. O Tony está sofrendo.
111
00:04:20,677 --> 00:04:23,346
Só há um jeito de fazê-lo superar.
112
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
Uma mulher.
113
00:04:24,514 --> 00:04:25,848
Ligamos pra mãe dele?
114
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
O Tony era babá do Elvis.
115
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
Acha mesmo que a mãe dele está viva?
116
00:04:30,853 --> 00:04:32,063
Vou pegar as pás.
117
00:04:32,146 --> 00:04:33,356
Não será a primeira vez.
118
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Senhoritas, não estou falando de uma mãe.
119
00:04:35,817 --> 00:04:38,236
Estou falando
de um tipo especial de amigo.
120
00:04:38,319 --> 00:04:43,241
Não quero ser grosseiro,
mas ele precisa de uns abraços.
121
00:04:43,324 --> 00:04:45,702
Ninguém vai abraçá-lo daquele jeito.
122
00:04:47,578 --> 00:04:51,666
Venham. Vamos mudar umas coisas
e colocá-lo no mercado.
123
00:04:51,749 --> 00:04:53,084
Certo. Conseguimos.
124
00:04:53,167 --> 00:04:55,962
Três feiras, visita ao distrito da pomada
125
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
e uma parada muito confusa
numa loja judaica.
126
00:04:59,340 --> 00:05:03,261
Veja bem, eles têm as melhores velas,
e você não entende de luz ambiente.
127
00:05:03,344 --> 00:05:08,016
É? Por que não diz isso ao meu lustre
de 30 mil dólares, seu nanico.
128
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Estou exausto!
129
00:05:09,559 --> 00:05:11,978
Há quanto tempo estamos nisso? Semanas?
130
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
- Já faz quatro horas.
- Sério?
131
00:05:13,646 --> 00:05:15,606
Como sua mãe aguenta todos os dias?
132
00:05:15,690 --> 00:05:18,067
É o seguinte, farei uma operação rápida.
133
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Tem algum Wall Street Journal aí?
134
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
Não ouse olhar o mercado agora!
135
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
Ainda temos que buscar meu sapato novo.
136
00:05:24,115 --> 00:05:27,452
Eu sei que você tem sete pares diferentes.
137
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Eu me virei contra eles.
138
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
E eles contra mim.
139
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
Então terá que dançar descalço.
140
00:05:32,665 --> 00:05:34,208
Faça os sons com a boca.
141
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
"Click-clack-tap." Viu? É fácil.
142
00:05:37,003 --> 00:05:40,381
Bem, acho que devo ser grato.
Pelo menos, não fui sequestrado.
143
00:05:40,465 --> 00:05:43,551
Vou mandar mensagem pra minha mãe.
144
00:05:43,634 --> 00:05:44,677
Ei, Siri.
145
00:05:44,761 --> 00:05:46,596
Mande uma mensagem pra Poppy.
146
00:05:46,679 --> 00:05:48,139
Douglas pisou na bola. Ponto.
147
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
Não ajudou nada. Ponto.
148
00:05:49,766 --> 00:05:51,517
Sugestões. Ponto de interrogação.
149
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
Relaxe, Sarah.
150
00:05:53,811 --> 00:05:54,812
Tudo bem.
151
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Quer sapatos?
Conheço o cara da loja Ferragamo.
152
00:05:57,482 --> 00:05:59,567
Ele pode nos arrumar a mercadoria ilegal.
153
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
Ah, não.
154
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Só compro meus sapatos de dança
155
00:06:03,112 --> 00:06:06,407
no Sapatos para Música
Número Um em Movimento.
156
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
É estrangeiro.
157
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
Obrigado a todos por vir.
158
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
Caramba, ser casado comigo
todos esses anos?
159
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
- Não deve ter sido fácil.
- Não.
160
00:06:19,962 --> 00:06:23,341
Meu implante capilar quase nos arruinou.
161
00:06:24,634 --> 00:06:28,262
Meu peso varia 30kg em todas as direções
a cada seis meses,
162
00:06:28,346 --> 00:06:30,390
e não vou ao Burning Man,
163
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
mas eu falo sobre ele
164
00:06:32,600 --> 00:06:34,352
o tempo todo.
165
00:06:35,061 --> 00:06:36,187
Ah, e também, querido,
166
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
não se esqueça
de que transou com a professora.
167
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
Essa foi forte!
168
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Eles são incríveis.
169
00:06:41,776 --> 00:06:43,820
Tiveram braços arrancados por um gorila,
170
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
mas ainda dominam o jogo.
Não sei como conseguiram.
171
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Querem saber como conseguimos.
172
00:06:48,449 --> 00:06:51,452
Procuramos a ajuda
de uma conselheira matrimonial licenciada.
173
00:06:51,536 --> 00:06:54,997
E uma não licenciada,
que tinha um estacionamento melhor.
174
00:06:57,375 --> 00:06:59,377
Mas o que achamos mais útil
175
00:06:59,460 --> 00:07:03,172
foi a inspiração
de um casal muito especial.
176
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
Sim. São melhores amigos.
177
00:07:05,174 --> 00:07:07,927
São cocapitães do Navio do Romance.
178
00:07:08,010 --> 00:07:12,056
São sócios do escritório Beijinho,
Abraço e Carinho.
179
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
Isso mesmo.
Estamos falando do nosso filho, Will.
180
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
E da namorada dele, Angie.
181
00:07:19,021 --> 00:07:20,648
Ao Will e à Angie!
182
00:07:20,731 --> 00:07:22,358
Ao Will e à Angie!
183
00:07:22,442 --> 00:07:25,945
Espere. O que está havendo? Por que nós?
Querem que apontemos o casal?
184
00:07:26,028 --> 00:07:27,405
Nós somos o casal, Angie.
185
00:07:27,488 --> 00:07:28,573
Que reviravolta!
186
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
O brinde veio dos aniversariantes.
187
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
FELIZ 40 ANOS DE CASAMENTO
188
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
Oi, pessoal! Um lembrete sobre o brinde...
189
00:07:37,999 --> 00:07:40,877
É, menos lembrete, e mais:
"Do que está falando, Willis?"
190
00:07:40,960 --> 00:07:42,295
É o mesmo que lembrete.
191
00:07:42,378 --> 00:07:43,796
Mãe, pai,
192
00:07:43,880 --> 00:07:47,216
- o lance entre mim e a Angie...
- Desculpem. Envergonhamos você?
193
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Sr. Personalidade Pública
Bonitão do Tempo?
194
00:07:50,386 --> 00:07:51,429
Então nos processe!
195
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
Temos orgulho
que você tenha encontrado o amor.
196
00:07:53,973 --> 00:07:56,517
Somos pais. A gente se gaba.
É o que fazemos.
197
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
Não, mãe. Nós não...
198
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
Não queríamos entrar em detalhes
199
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
na frente dos nossos amigos,
mas a verdade é que...
200
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
estávamos perto do divórcio.
201
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
Minhas malas estavam prontas.
202
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
Seu pai até criou uma barbicha.
203
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
Estava a um passo de dormir
num sofá de couro.
204
00:08:12,325 --> 00:08:15,161
Comecei a usar a aliança no polegar.
205
00:08:15,244 --> 00:08:16,913
Mas, nos momentos mais sombrios,
206
00:08:16,996 --> 00:08:20,958
quando parecia
que não adiantava mais tentar,
207
00:08:21,042 --> 00:08:25,213
um raio de luz atravessou a escuridão
208
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
e nos deu esperança.
209
00:08:28,799 --> 00:08:30,468
- Eu e a Angie?
- Nós?
210
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
Sim, vocês são tão inspiradores!
211
00:08:32,428 --> 00:08:34,764
O jeito como se comunicam e se apoiam.
212
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
Pode não fazer sentido para vocês,
213
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
- mas faz sentido para nós.
- Sim.
214
00:08:39,352 --> 00:08:45,691
Então a relação do Will comigo
é o que os mantém longe...
215
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
de um divórcio?
216
00:08:47,860 --> 00:08:48,945
Bingo.
217
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
- Disse tudo.
- Sim.
218
00:08:50,279 --> 00:08:51,405
Will, segure essa aí.
219
00:08:51,489 --> 00:08:52,865
Ela é boa com resumos
220
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
e consegue descobrir as guias no Netscape!
221
00:08:56,035 --> 00:09:00,206
E a química sexual de vocês
é matéria-prima dos vulcões.
222
00:09:02,917 --> 00:09:05,253
Quer saber? Pode parar por aí.
223
00:09:05,336 --> 00:09:10,675
Embora seja verdade
que eu exale sexualidade por toda parte,
224
00:09:10,758 --> 00:09:11,676
o Will e eu...
225
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
Meu bem?
226
00:09:13,010 --> 00:09:14,011
Amo?
227
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Viu? Abreviação de amore.
228
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
Credo, sua mão está molhada.
229
00:09:20,810 --> 00:09:22,228
Porque estou nervoso!
230
00:09:22,311 --> 00:09:24,480
Nosso namoro de mentira
mantém o casamento.
231
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
Temos que entrar no jogo.
232
00:09:26,566 --> 00:09:29,485
Certo, cara. Você é adulto, tudo bem?
233
00:09:29,569 --> 00:09:31,320
Você consegue superar o divórcio.
234
00:09:31,404 --> 00:09:34,282
Você deveria se chatear
porque eles vão morrer.
235
00:09:34,365 --> 00:09:35,616
Não hoje, mas em breve.
236
00:09:35,700 --> 00:09:38,369
Só precisamos convencer
uns idosos por duas horas
237
00:09:38,452 --> 00:09:39,996
de que estamos apaixonamos.
238
00:09:40,079 --> 00:09:42,540
E depois eles voltam
pra casa pra ver Jeopardy!
239
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
- Vai ser fácil.
- É o que você pensa.
240
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Quem acreditaria que pegou essa gata?
241
00:09:46,544 --> 00:09:47,420
O quê?
242
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
Sou uma celebridade local.
243
00:09:49,088 --> 00:09:52,008
As mulheres me olham
como se eu fosse um frango assado.
244
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
As cartas que recebo, Angie? Uma loucura!
245
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
A maioria é da prisão,
mas o conteúdo das cartas...
246
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
- Você as responde?
- Tenho que responder,
247
00:09:59,890 --> 00:10:01,976
mas tenho medo de me envolver muito.
248
00:10:02,059 --> 00:10:03,936
Enfim, finja que é minha namorada.
249
00:10:04,020 --> 00:10:06,397
Não acha que isso é um pouco demais?
250
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
Também não gosto disso!
251
00:10:07,898 --> 00:10:09,734
Não posso deixar que se divorciem.
252
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
O divórcio é para os outros
253
00:10:11,611 --> 00:10:13,821
e para mim, mas não para os meus pais.
254
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
O Bud e a Lucy falaram
com tanto carinho de vocês!
255
00:10:18,409 --> 00:10:20,578
Então, diga-nos, qual é o segredo?
256
00:10:27,418 --> 00:10:29,754
- Querido.
- Sim?
257
00:10:29,837 --> 00:10:30,796
Deixa essa comigo.
258
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Certo.
259
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
Quando chego do trabalho,
260
00:10:33,716 --> 00:10:36,010
tenho três coisas esperando por mim.
261
00:10:36,093 --> 00:10:37,762
Um, uma refeição quente,
262
00:10:37,845 --> 00:10:39,263
dois, um martíni gelado,
263
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
e três, massagem intensa nos pés.
A mamãe aqui vê anjos.
264
00:10:42,850 --> 00:10:45,269
Também gostamos de praia.
265
00:10:45,353 --> 00:10:47,021
O filme e o lugar.
266
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
Como se sente?
267
00:10:50,524 --> 00:10:53,778
Vou achar essa cabra e fazê-la
beber um vinho com partes minhas.
268
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
Terminei de empacotar o vinho de cabra.
269
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
Acho que vou buscar o Rory.
270
00:10:59,283 --> 00:11:01,827
Deve ter colocado
alguma roupa estranha no Douglas.
271
00:11:01,911 --> 00:11:06,332
Ou, já que ele ofereceu ajuda,
peça pra ele ficar com o Rory.
272
00:11:06,415 --> 00:11:07,375
Merece um descanso.
273
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
Para fazer o quê? Sentar e me divertir?
274
00:11:09,710 --> 00:11:10,628
Sou a Angie?
275
00:11:10,711 --> 00:11:12,630
Vamos! Deixe o Douglas ajudá-la.
276
00:11:12,713 --> 00:11:13,839
Não quer outro Davey.
277
00:11:13,923 --> 00:11:15,257
Davey!
278
00:11:15,341 --> 00:11:16,384
- Um inútil!
- Inútil.
279
00:11:16,467 --> 00:11:18,094
- Mas como ele era alto!
- Alto.
280
00:11:18,177 --> 00:11:21,555
Uma vez, o vi comer uma folha
de uma árvore, como um brontossauro.
281
00:11:23,099 --> 00:11:24,517
Mas você tem razão.
282
00:11:24,600 --> 00:11:25,893
- Como faço isso?
- Certo.
283
00:11:25,976 --> 00:11:27,144
Mande uma mensagem
284
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
e peça pra ele ficar
com o Rory o resto da tarde,
285
00:11:29,814 --> 00:11:32,024
enquanto faz compras pra você mesma!
286
00:11:32,108 --> 00:11:34,151
E pra mim, se estiver interessada!
287
00:11:34,235 --> 00:11:35,194
- Não estou.
- Certo.
288
00:11:35,277 --> 00:11:36,904
Mas tudo bem.
289
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Quer saber?
290
00:11:38,155 --> 00:11:40,282
Vou mandar uma mensagem: "Estou enrolada."
291
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
Certo? Não é grande coisa.
292
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
É, quase isso.
293
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Vamos ao shopping.
294
00:11:44,286 --> 00:11:48,749
Quero ver adolescentes
e idosos coexistirem confortavelmente.
295
00:11:48,833 --> 00:11:50,418
Como nos conhecemos?
296
00:11:50,501 --> 00:11:53,754
Apertem os cintos, é uma viagem!
297
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
Lembra, querida?
298
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Como se fosse ontem, docinho.
299
00:11:56,882 --> 00:11:59,176
Nos conhecemos..
300
00:11:59,260 --> 00:12:00,386
- esquiando.
- À noite.
301
00:12:01,387 --> 00:12:05,599
Porque amamos esquiar no escuro.
302
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
- É mais seguro.
- Sim.
303
00:12:07,977 --> 00:12:09,228
Lá vamos nós.
304
00:12:09,311 --> 00:12:10,938
Observe. Eles têm que combinar.
305
00:12:11,021 --> 00:12:12,440
Acredite, conheço simetria.
306
00:12:12,523 --> 00:12:15,067
Tony! Fique parado!
307
00:12:15,192 --> 00:12:17,778
Então, quando nos demos conta,
esse bobinho
308
00:12:17,862 --> 00:12:20,740
nos inscreveu
na competição de esqui em dupla,
309
00:12:20,823 --> 00:12:23,200
nas Olimpíadas do Lago Winnipesaukee!
310
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
E ganhamos!
311
00:12:24,869 --> 00:12:25,953
O que vocês ganharam?
312
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
- Um jantar.
- Cinquenta mil dólares!
313
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
É um erro simples porque...
314
00:12:31,500 --> 00:12:33,961
olhar nos olhos desse homem enquanto come?
315
00:12:34,545 --> 00:12:37,673
Dá a impressão
de que ganhou 50 mil dólares.
316
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
Eu como peixe de um jeito bem sexy.
317
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
Olhe pra mim, Tony!
318
00:12:43,888 --> 00:12:45,681
- Faltou ali!
- Faltou ali!
319
00:12:45,765 --> 00:12:47,057
De volta à nossa cabana,
320
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
troféu na lareira,
321
00:12:48,601 --> 00:12:51,145
- barriga cheia de peixe.
- Coração cheio de amor.
322
00:12:51,228 --> 00:12:54,190
E, ao mesmo tempo, nos olhamos e dizemos:
323
00:12:54,273 --> 00:12:55,733
"Eu te amo. Você gostaria
324
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
de um segundo encontro?"
325
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
E o que aconteceu?
326
00:13:05,826 --> 00:13:07,369
Quer saber, Betty? Acalme-se.
327
00:13:07,453 --> 00:13:08,496
Vamos lá, chaminé.
328
00:13:08,579 --> 00:13:12,333
Temos meus sapatos e só faltam
mais seis paradas para a aula de dança.
329
00:13:12,416 --> 00:13:15,002
Podemos fazer uma pausa?
Fiz tudo o que você queria.
330
00:13:15,085 --> 00:13:16,253
Até encostei o carro
331
00:13:16,337 --> 00:13:18,631
porque pensou ter visto
a Jennifer Lawrence.
332
00:13:18,714 --> 00:13:22,218
Certo, era a Jennifer Lopez,
mas também não era ela.
333
00:13:22,301 --> 00:13:24,178
Foi mal.
334
00:13:24,261 --> 00:13:26,806
Vamos a uma delicatéssen.
Não como há 45 minutos.
335
00:13:26,889 --> 00:13:27,765
Espere aí.
336
00:13:27,848 --> 00:13:30,017
Comeu há 45 minutos? Não comi o dia todo!
337
00:13:30,100 --> 00:13:31,185
Vamos nos sentar.
338
00:13:31,268 --> 00:13:32,937
Minha mãe não senta há dez anos.
339
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
Sabe o quanto aquela mulher dá duro?
340
00:13:35,356 --> 00:13:37,107
Vestindo tudo que compramos!
341
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Dois para diversão!
342
00:13:42,655 --> 00:13:44,573
Não é o que está pensando.
343
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
A senhora esqueceu o saxofone.
344
00:13:49,453 --> 00:13:50,454
Aqui está ele!
345
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Os homens o invejam,
as mulheres querem abraçá-lo.
346
00:13:53,207 --> 00:13:54,667
Tony!
347
00:14:01,173 --> 00:14:04,927
Tudo o que resta
é levar este belo pônei ao rodeio.
348
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
Agora alguém o acorde.
349
00:14:10,808 --> 00:14:12,643
Veja como estão felizes.
350
00:14:12,726 --> 00:14:15,312
Se tivesse música tocando,
não pareceriam loucos.
351
00:14:16,730 --> 00:14:20,484
Obrigado por ser
minha namorada de mentira.
352
00:14:20,568 --> 00:14:22,278
Sem problemas!
353
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
Na verdade, foi...
354
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
Fácil.
355
00:14:28,033 --> 00:14:28,951
Sim.
356
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
Vou pegar bolo pra levar pra casa.
357
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
Delicioso.
358
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Filho, você brilhou na festa,
359
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
mas foi a Angie que desfilou na passarela.
360
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
Sim. Essa é a minha garota.
361
00:14:44,925 --> 00:14:47,469
Meu porto seguro. Minha única escolhida.
362
00:14:47,553 --> 00:14:49,638
Desculpem o atraso.
363
00:14:49,722 --> 00:14:52,766
Tomei dois banhos
para tirar todo o saquê e pelos!
364
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
- Oi.
- Oi!
365
00:14:58,772 --> 00:15:02,026
A Angie está andando para trás
366
00:15:02,484 --> 00:15:04,820
Tentando sair da sala
367
00:15:06,280 --> 00:15:09,783
É um beijo nosso
que todos aceitam numa boa.
368
00:15:09,867 --> 00:15:11,785
Angie, quer mostrar à Tracy na cozinha
369
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
o porta-detergente de canguru
370
00:15:13,412 --> 00:15:16,665
que solta sabão pela boca
e tem lugar pra esponja? Obrigado!
371
00:15:16,749 --> 00:15:21,879
Vou levar meus pais para outro lugar.
372
00:15:22,004 --> 00:15:23,255
Pessoal.
373
00:15:23,339 --> 00:15:26,091
Vamos colocar sabão na esponja!
374
00:15:26,175 --> 00:15:28,302
- O que você...
- Venha ver.
375
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
Beijar outra mulher?
376
00:15:31,388 --> 00:15:32,765
Na própria casa? É ousado!
377
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
É ousado! Ele herdou isso de você!
378
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
Devem ser seus lábios.
379
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
Você tem a minha bunda e os lábios dele!
380
00:15:39,021 --> 00:15:42,024
Droga, Lucy, eu assumo
a responsabilidade pela minha boca,
381
00:15:42,107 --> 00:15:43,776
- de mais ninguém!
- Certo, pessoal,
382
00:15:43,859 --> 00:15:45,110
tenho muito a explicar.
383
00:15:45,194 --> 00:15:47,112
Preciso que usem a cabeça, certo?
384
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Eu beijei uma mulher.
385
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
Aquela mulher, Tracy,
é a minha namorada de verdade.
386
00:15:51,241 --> 00:15:52,368
- E não a Angie.
- O quê?
387
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Entramos no jogo
388
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
porque nós salvamos o seu casamento.
389
00:15:56,163 --> 00:15:58,457
E é verdade. Nossa amizade é inspiradora,
390
00:15:58,540 --> 00:16:01,210
mas tenho algo legal com a Tracy,
sem exageros.
391
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
Isso sim os manterá juntos.
392
00:16:03,212 --> 00:16:04,129
Alguma pergunta?
393
00:16:05,506 --> 00:16:08,175
Mãe, somos só nós.
Não precisa levantar a mão.
394
00:16:08,258 --> 00:16:12,596
- Sempre mente? E Mia? Sophie é sua filha?
- Desde quando? São íntimos? E a família?
395
00:16:12,680 --> 00:16:14,056
É melhor levantar as mãos.
396
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
Mãe, eu vi a sua primeiro.
397
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
A minha estava erguida, só que mais baixa.
398
00:16:18,477 --> 00:16:20,437
A Tracy é do trabalho?
399
00:16:20,521 --> 00:16:21,605
Sim, minha chefe.
400
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
Continuação da pergunta.
Acha que é uma boa ideia?
401
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
São duas perguntas por mão? É bom saber.
402
00:16:26,735 --> 00:16:28,320
Todos terão sua vez.
403
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
Sim, a Tracy é minha chefe,
404
00:16:29,863 --> 00:16:32,992
mas estamos bem apesar da dificuldade
de namorar no trabalho,
405
00:16:33,075 --> 00:16:34,660
e ela significa muito pra mim.
406
00:16:36,036 --> 00:16:38,414
- Sim, pai?
- O que deveríamos pensar?
407
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
Nem conhecemos a Tracy,
408
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
e fomos ao local onde a Angie estudou.
409
00:16:42,209 --> 00:16:44,253
Não queríamos ir, mas ela nos levou.
410
00:16:44,336 --> 00:16:47,965
A Angie é uma grande... ótima amiga.
411
00:16:48,048 --> 00:16:51,135
Sinceramente, ela é minha melhor amiga.
412
00:16:51,218 --> 00:16:52,761
Preso entre duas mulheres.
413
00:16:53,637 --> 00:16:54,888
Parece familiar.
414
00:16:56,306 --> 00:16:58,434
Eu estava me referindo
ao meu próprio caso.
415
00:16:58,517 --> 00:16:59,560
Não é tão profundo.
416
00:16:59,643 --> 00:17:01,311
É, pai, nós entendemos.
417
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
Sim, mãe?
418
00:17:05,024 --> 00:17:06,859
A Tracy é presbiteriana?
419
00:17:06,942 --> 00:17:08,360
Somos presbiterianos?
420
00:17:10,487 --> 00:17:13,907
Você empurra a cabeça
e ela vomita o sabonete, o que eu adoro.
421
00:17:13,991 --> 00:17:16,493
Angie, o que está fazendo?
422
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Você empurra a cabeça
e ela vomita o sabonete, o que eu adoro.
423
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
Certo, Angie.
424
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Olha...
425
00:17:26,462 --> 00:17:29,506
É estranho eu estar aqui.
426
00:17:29,590 --> 00:17:32,885
E não só hoje, mas o tempo todo.
427
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
Não deve ser legal pra você.
428
00:17:35,637 --> 00:17:37,014
Tem razão...
429
00:17:37,723 --> 00:17:38,849
Não é.
430
00:17:42,811 --> 00:17:46,231
Você empurra a cabeça
e ela vomita o sabonete, o que eu adoro.
431
00:17:46,815 --> 00:17:48,525
Estou revendo a mensagem.
432
00:17:48,609 --> 00:17:50,778
"Ainda estou atolada em vinho de cabra.
433
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Miggy não para de reclamar da barriguinha.
434
00:17:53,405 --> 00:17:54,865
Vai demorar por aqui."
435
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
Sim.
436
00:17:56,658 --> 00:17:59,745
E olha só. A única loja
que vende remédio pra barriguinha
437
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
tem instrumentos no caixa
para compras por impulso.
438
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Certo. Me desculpe.
439
00:18:05,375 --> 00:18:07,252
Eu só queria tirar uma tarde de folga
440
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
e não tive coragem de pedir.
441
00:18:09,129 --> 00:18:11,715
Poppy, não deveria ter medo
de me pedir nada,
442
00:18:11,799 --> 00:18:13,759
principalmente se envolve o Rory.
443
00:18:15,594 --> 00:18:19,807
Douglas, pode, por favor,
ficar com o Rory o resto do dia
444
00:18:19,890 --> 00:18:22,768
para eu tirar a tarde de folga?
445
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
Só para mim?
446
00:18:23,936 --> 00:18:25,687
Será um prazer.
447
00:18:32,653 --> 00:18:35,447
O danado nem está usando os sapatos!
448
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
Angie.
449
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
- Ei.
- Oi.
450
00:18:41,370 --> 00:18:43,872
Eu vou embora, mas está tudo bem com você?
451
00:18:43,956 --> 00:18:45,165
Não muito.
452
00:18:45,999 --> 00:18:48,460
Acho que o casamento dos meus pais já era.
453
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
É muito pra processar.
454
00:18:50,838 --> 00:18:53,132
Posso te ligar mais tarde? Poderíamos...
455
00:18:53,215 --> 00:18:56,343
Will, eu adoro sair com você,
mas precisamos maneirar.
456
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Pelo bem da Tracy e...
457
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
por tudo.
458
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
Certo. Sim.
459
00:19:04,184 --> 00:19:06,770
Não... você tem razão.
460
00:19:07,604 --> 00:19:10,816
Vamos nos divorciar? É um tipo
de divórcio entre melhores amigos?
461
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
Não, isso acabaria com a Betty!
462
00:19:12,818 --> 00:19:13,652
Sim.
463
00:19:13,735 --> 00:19:16,864
Não, vamos chamar de férias temporárias
entre melhores amigos.
464
00:19:16,947 --> 00:19:18,448
Certo.
465
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
Mas preciso viver minha vida.
466
00:19:20,200 --> 00:19:21,994
Serei melhor amigo de outros.
467
00:19:22,077 --> 00:19:23,954
Ei, estamos separados.
468
00:19:24,037 --> 00:19:25,539
Não é da minha conta.
469
00:19:35,883 --> 00:19:37,968
Sempre teremos o Lago Winnipesaukee.
470
00:19:39,052 --> 00:19:39,970
Primeiro lugar.
471
00:19:48,353 --> 00:19:50,230
Legal! Vocês se apresentaram.
472
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Não, perdemos a chance,
473
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
e estamos presos
num silêncio constrangedor.
474
00:19:53,984 --> 00:19:56,862
Certo. Melhor ainda,
porque quero fazer as honras.
475
00:19:56,945 --> 00:20:01,074
Mãe, pai, esta é minha namorada,
Tracy Neves.
476
00:20:01,617 --> 00:20:02,659
Oi.
477
00:20:02,743 --> 00:20:04,203
Prazer em conhecê-los.
478
00:20:04,912 --> 00:20:08,415
Me corrija se eu estiver errada,
mas "Neves" é metodista?
479
00:20:09,625 --> 00:20:14,087
Não sei se um nome pode ser metodista,
mas minha família é presbiteriana.
480
00:20:15,047 --> 00:20:16,381
Eu sabia!
481
00:20:18,926 --> 00:20:20,719
Somos da Episcopal.
482
00:20:22,304 --> 00:20:26,016
Certo. Fizemos tudo o que podíamos.
Agora é com ele.
483
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
Vamos lá, Tony.
484
00:20:27,351 --> 00:20:30,395
Infle essas bochechas
e deixe o sorriso falar.
485
00:20:30,479 --> 00:20:33,273
Sim. Dê uma voltinha. Olhe só que talento.
486
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
Ótimo.
487
00:20:35,359 --> 00:20:36,401
Ótimo!
488
00:20:36,944 --> 00:20:37,861
Sim.
489
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
Agora, sente-se
e espere as gatinhas chegarem.
490
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Aqui está.
491
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
{\an8}Meu Deus!
492
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
{\an8}Gente, olha o meu braço.
493
00:20:55,254 --> 00:20:56,546
{\an8}Estou tremendo!
494
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
{\an8}Adeus, Cassandra!
495
00:21:00,217 --> 00:21:03,387
{\an8}Ele encontrou uma nova mulher
e vai abraçá-la pra sempre.
496
00:21:03,470 --> 00:21:04,846
{\an8}Imaginem o casamento.
497
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
{\an8}Algo pequeno e íntimo.
498
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
{\an8}Perto do mar.
499
00:21:12,854 --> 00:21:14,189
{\an8}O que fizemos?
500
00:21:14,273 --> 00:21:15,607
{\an8}Meu Deus!
501
00:21:15,691 --> 00:21:17,651
{\an8}Criamos um galinha abraçador!
502
00:21:19,820 --> 00:21:21,029
Pessoal, o Tony dormiu.
503
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
{\an8}- Tony!
- Tony!
504
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Legendas: Camila Brasil