1 00:00:02,252 --> 00:00:04,713 Por que está guardando o vinho que recomendei? 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,549 Tem tudo o que precisa. Uvas, etc. 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,926 Porque, de acordo com esta carta da FDA, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 este vinho tem cabra no rótulo e, também, dentro dele. 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,973 O pelo ou a carne? Qual é a porcentagem? 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,599 Qualquer uma não seria ruim? 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,268 Isso não vai rolar. 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,853 - Tenho que guardá-las. - Certo. 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,147 E Rory está com a cara de "Cadê meu lanche?" 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,398 Papai está com fome. 11 00:00:23,523 --> 00:00:27,485 Aqui está ela. Poppy, minha garotinha. 12 00:00:27,569 --> 00:00:31,322 Aqui está ele. Douglas, meu grandão sexy. 13 00:00:31,406 --> 00:00:33,450 Que tal sairmos daqui 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 e passarmos a tarde juntos? 15 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 Tenho que extravasar pelos três dias de trabalho. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,164 Adoraria, mas tenho 17 00:00:39,247 --> 00:00:41,166 um dia cheio carregando Rory por aí. 18 00:00:41,249 --> 00:00:43,209 E, ainda, tenho um problema com cabras. 19 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 - Tem casco no vinho. - Sim. 20 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Certo. É a minha deixa. 21 00:00:46,796 --> 00:00:50,175 Vou ao clube pegar um carrinho de golfe, 22 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 cochilar e ver onde eu acordo. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 É o fim de semana dos ricos. 24 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 Tchau. 25 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 Senhor, um momento? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 Obrigado. Oi. 27 00:00:59,350 --> 00:01:00,435 Ouvi a conversa, 28 00:01:00,518 --> 00:01:03,688 e você deixou a peteca cair com a sua namorada! 29 00:01:03,772 --> 00:01:06,107 Ela claramente precisa da sua ajuda. 30 00:01:06,191 --> 00:01:07,692 Se precisasse, teria pedido. 31 00:01:07,776 --> 00:01:11,112 - É o que adultos fazem. - Silêncio! Doce criança. 32 00:01:11,196 --> 00:01:12,697 - Silêncio. - Não faça isso. 33 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Minha mãe nunca pediria ajuda. 34 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 Ela não é assim. 35 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 Mas, vá em frente. Acabe como o Davey. 36 00:01:18,453 --> 00:01:20,622 - Quem é Davey? - Quem é Davey? 37 00:01:20,705 --> 00:01:22,540 O último ex-namorado sério dela. 38 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 Ele era ótimo. Alto como você, talvez mais. 39 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Então é alto demais. 40 00:01:26,669 --> 00:01:30,256 Enfim, ele nunca a ajudou, e ela nunca pediu a ele, e, agora, 41 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 ele está morto... 42 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 para ela. 43 00:01:33,134 --> 00:01:34,886 Mas eu entendo. 44 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 Você é incapaz de colaborar. 45 00:01:36,721 --> 00:01:38,098 Incapaz? É uma escolha. 46 00:01:38,181 --> 00:01:41,267 Por isso contratei um mordomo de 60 anos há 30 anos. 47 00:01:41,351 --> 00:01:43,103 Faça o que achar melhor, Davey. 48 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Quero dizer, Douglas. 49 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 Maldito! 50 00:01:46,189 --> 00:01:47,107 Poppy? 51 00:01:48,316 --> 00:01:49,275 Deixe-me ajudá-la. 52 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 Que tal eu ficar com o Rory hoje? 53 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 Sério? Não. 54 00:01:52,403 --> 00:01:54,280 Eu nunca lhe pediria isso. 55 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Sim, eu estou oferecendo. 56 00:01:56,199 --> 00:01:57,784 - Tem certeza? - Sim. 57 00:01:57,867 --> 00:02:00,870 - Porque posso dar um jeito... - Não, sério, vai ser moleza. 58 00:02:00,954 --> 00:02:04,749 E posso ver que está muito ocupada. 59 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 Poppy. 60 00:02:06,084 --> 00:02:08,378 Minha barriguinha está dodói. 61 00:02:08,461 --> 00:02:10,880 Tudo bem. Vou tomar mais vinho pra melhorar. 62 00:02:11,589 --> 00:02:12,465 Não, Miggy. 63 00:02:17,804 --> 00:02:22,267 {\an8}Quarenta anos! Seus pais estão casados há dois terços da vida do Douglas. 64 00:02:22,350 --> 00:02:25,186 {\an8}Se dissesse antes que comemoraríamos as bodas deles, 65 00:02:25,270 --> 00:02:29,357 {\an8}eu diria: "Buzina!" Com a garganta ruim, doeria pra fazer o som da buzina. 66 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 {\an8}Eu achava que o casamento estava condenado. 67 00:02:31,693 --> 00:02:32,694 {\an8}É mesmo. 68 00:02:32,777 --> 00:02:35,363 {\an8}Quando falou sobre sexo com meu filho, descobriu... 69 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 {\an8}Um fato sobre sexo que eu não sabia. 70 00:02:37,448 --> 00:02:39,784 {\an8}Meu pai fazia com outra pessoa. 71 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 E, surpresa! 72 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 {\an8}Era a colega e professora, Sra. Sugars Hawthorne. 73 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Dois professores de saúde. 74 00:02:44,789 --> 00:02:47,917 {\an8}Você acha que era muito sexy ou muito clínico? 75 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 {\an8}Eu o confrontei, ele falou com minha mãe, 76 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 {\an8}e acabaram se entendendo, 77 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 {\an8}porque cá estamos, celebrando o amor. 78 00:02:54,674 --> 00:02:56,885 {\an8}Não confio em quem resolve problemas. 79 00:02:56,968 --> 00:02:58,052 {\an8}Não é algo real. 80 00:02:58,136 --> 00:02:59,512 Mas eu adoro seus pais. 81 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 {\an8}São os únicos que ainda usam tecnologias que eu manjo. 82 00:03:02,348 --> 00:03:05,226 {\an8}Sim. Eles te adoram muito. E o suporte técnico gratuito. 83 00:03:05,310 --> 00:03:07,437 {\an8}Você devia ficar para a festa. 84 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 {\an8}Não precisa de mim. A Tracy não vem? 85 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 {\an8}Não, ela foi chamada no trabalho. Surgiu uma grande história. 86 00:03:12,734 --> 00:03:15,320 {\an8}Um grupo de gatos invadiu um restaurante de sushi. 87 00:03:15,403 --> 00:03:16,362 É bem engraçado. 88 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 {\an8}É uma festa de casamento. Só casais, vou ficar de vela. 89 00:03:19,866 --> 00:03:21,284 {\an8}Melhor eu ir. 90 00:03:21,868 --> 00:03:24,412 {\an8}Eu vim, vi, ajudei a arrumar, 91 00:03:24,495 --> 00:03:26,831 {\an8}- e comi os mini sanduíches. - Obrigado. 92 00:03:26,915 --> 00:03:28,875 {\an8}- Já chega da D'Amato. - Certo. 93 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 Vejam quem está aqui! 94 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 Suas pessoas favoritas, mamãe e papai! 95 00:03:34,088 --> 00:03:36,633 {\an8}Quero meu abraço com bastante açúcar, por favor. 96 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 Ei! 97 00:03:39,844 --> 00:03:41,804 {\an8}- Feliz bodas! - Sim! 98 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 {\an8}Veja só você. 99 00:03:45,016 --> 00:03:47,101 {\an8}- É muito bom te ver. - Você também. 100 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 Meu GPS está com defeito de novo. 101 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 - De novo? - Pois é. 102 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 {\an8}E pra que essa bolsa? 103 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 {\an8}Vai ficar para a festa, não vai? 104 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 Sim. Claro! 105 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Acham que sou a Meghan Markle? Onde tenho que estar? 106 00:04:08,039 --> 00:04:09,249 Ficando! 107 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 Ela jogou bem ali! 108 00:04:12,627 --> 00:04:13,795 O que houve com o Tony? 109 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Cassandra o largou de novo. Desta vez, ela não vai voltar. 110 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Conheço esse olhar. O Tony está sofrendo. 111 00:04:20,677 --> 00:04:23,346 Só há um jeito de fazê-lo superar. 112 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 Uma mulher. 113 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 Ligamos pra mãe dele? 114 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 O Tony era babá do Elvis. 115 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Acha mesmo que a mãe dele está viva? 116 00:04:30,853 --> 00:04:32,063 Vou pegar as pás. 117 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 Não será a primeira vez. 118 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Senhoritas, não estou falando de uma mãe. 119 00:04:35,817 --> 00:04:38,236 Estou falando de um tipo especial de amigo. 120 00:04:38,319 --> 00:04:43,241 Não quero ser grosseiro, mas ele precisa de uns abraços. 121 00:04:43,324 --> 00:04:45,702 Ninguém vai abraçá-lo daquele jeito. 122 00:04:47,578 --> 00:04:51,666 Venham. Vamos mudar umas coisas e colocá-lo no mercado. 123 00:04:51,749 --> 00:04:53,084 Certo. Conseguimos. 124 00:04:53,167 --> 00:04:55,962 Três feiras, visita ao distrito da pomada 125 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 e uma parada muito confusa numa loja judaica. 126 00:04:59,340 --> 00:05:03,261 Veja bem, eles têm as melhores velas, e você não entende de luz ambiente. 127 00:05:03,344 --> 00:05:08,016 É? Por que não diz isso ao meu lustre de 30 mil dólares, seu nanico. 128 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Estou exausto! 129 00:05:09,559 --> 00:05:11,978 Há quanto tempo estamos nisso? Semanas? 130 00:05:12,061 --> 00:05:13,563 - Já faz quatro horas. - Sério? 131 00:05:13,646 --> 00:05:15,606 Como sua mãe aguenta todos os dias? 132 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 É o seguinte, farei uma operação rápida. 133 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 Tem algum Wall Street Journal aí? 134 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 Não ouse olhar o mercado agora! 135 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Ainda temos que buscar meu sapato novo. 136 00:05:24,115 --> 00:05:27,452 Eu sei que você tem sete pares diferentes. 137 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Eu me virei contra eles. 138 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 E eles contra mim. 139 00:05:30,371 --> 00:05:32,582 Então terá que dançar descalço. 140 00:05:32,665 --> 00:05:34,208 Faça os sons com a boca. 141 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 "Click-clack-tap." Viu? É fácil. 142 00:05:37,003 --> 00:05:40,381 Bem, acho que devo ser grato. Pelo menos, não fui sequestrado. 143 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 Vou mandar mensagem pra minha mãe. 144 00:05:43,634 --> 00:05:44,677 Ei, Siri. 145 00:05:44,761 --> 00:05:46,596 Mande uma mensagem pra Poppy. 146 00:05:46,679 --> 00:05:48,139 Douglas pisou na bola. Ponto. 147 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Não ajudou nada. Ponto. 148 00:05:49,766 --> 00:05:51,517 Sugestões. Ponto de interrogação. 149 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 Relaxe, Sarah. 150 00:05:53,811 --> 00:05:54,812 Tudo bem. 151 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Quer sapatos? Conheço o cara da loja Ferragamo. 152 00:05:57,482 --> 00:05:59,567 Ele pode nos arrumar a mercadoria ilegal. 153 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 Ah, não. 154 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Só compro meus sapatos de dança 155 00:06:03,112 --> 00:06:06,407 no Sapatos para Música Número Um em Movimento. 156 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 É estrangeiro. 157 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 Obrigado a todos por vir. 158 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 Caramba, ser casado comigo todos esses anos? 159 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 - Não deve ter sido fácil. - Não. 160 00:06:19,962 --> 00:06:23,341 Meu implante capilar quase nos arruinou. 161 00:06:24,634 --> 00:06:28,262 Meu peso varia 30kg em todas as direções a cada seis meses, 162 00:06:28,346 --> 00:06:30,390 e não vou ao Burning Man, 163 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 mas eu falo sobre ele 164 00:06:32,600 --> 00:06:34,352 o tempo todo. 165 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Ah, e também, querido, 166 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 não se esqueça de que transou com a professora. 167 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 Essa foi forte! 168 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Eles são incríveis. 169 00:06:41,776 --> 00:06:43,820 Tiveram braços arrancados por um gorila, 170 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 mas ainda dominam o jogo. Não sei como conseguiram. 171 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Querem saber como conseguimos. 172 00:06:48,449 --> 00:06:51,452 Procuramos a ajuda de uma conselheira matrimonial licenciada. 173 00:06:51,536 --> 00:06:54,997 E uma não licenciada, que tinha um estacionamento melhor. 174 00:06:57,375 --> 00:06:59,377 Mas o que achamos mais útil 175 00:06:59,460 --> 00:07:03,172 foi a inspiração de um casal muito especial. 176 00:07:03,256 --> 00:07:05,091 Sim. São melhores amigos. 177 00:07:05,174 --> 00:07:07,927 São cocapitães do Navio do Romance. 178 00:07:08,010 --> 00:07:12,056 São sócios do escritório Beijinho, Abraço e Carinho. 179 00:07:12,140 --> 00:07:15,226 Isso mesmo. Estamos falando do nosso filho, Will. 180 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 E da namorada dele, Angie. 181 00:07:19,021 --> 00:07:20,648 Ao Will e à Angie! 182 00:07:20,731 --> 00:07:22,358 Ao Will e à Angie! 183 00:07:22,442 --> 00:07:25,945 Espere. O que está havendo? Por que nós? Querem que apontemos o casal? 184 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 Nós somos o casal, Angie. 185 00:07:27,488 --> 00:07:28,573 Que reviravolta! 186 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 O brinde veio dos aniversariantes. 187 00:07:34,120 --> 00:07:35,580 FELIZ 40 ANOS DE CASAMENTO 188 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 Oi, pessoal! Um lembrete sobre o brinde... 189 00:07:37,999 --> 00:07:40,877 É, menos lembrete, e mais: "Do que está falando, Willis?" 190 00:07:40,960 --> 00:07:42,295 É o mesmo que lembrete. 191 00:07:42,378 --> 00:07:43,796 Mãe, pai, 192 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 - o lance entre mim e a Angie... - Desculpem. Envergonhamos você? 193 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Sr. Personalidade Pública Bonitão do Tempo? 194 00:07:50,386 --> 00:07:51,429 Então nos processe! 195 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 Temos orgulho que você tenha encontrado o amor. 196 00:07:53,973 --> 00:07:56,517 Somos pais. A gente se gaba. É o que fazemos. 197 00:07:56,601 --> 00:07:58,519 Não, mãe. Nós não... 198 00:07:58,603 --> 00:08:00,605 Não queríamos entrar em detalhes 199 00:08:00,688 --> 00:08:03,941 na frente dos nossos amigos, mas a verdade é que... 200 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 estávamos perto do divórcio. 201 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 Minhas malas estavam prontas. 202 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Seu pai até criou uma barbicha. 203 00:08:09,739 --> 00:08:12,241 Estava a um passo de dormir num sofá de couro. 204 00:08:12,325 --> 00:08:15,161 Comecei a usar a aliança no polegar. 205 00:08:15,244 --> 00:08:16,913 Mas, nos momentos mais sombrios, 206 00:08:16,996 --> 00:08:20,958 quando parecia que não adiantava mais tentar, 207 00:08:21,042 --> 00:08:25,213 um raio de luz atravessou a escuridão 208 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 e nos deu esperança. 209 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 - Eu e a Angie? - Nós? 210 00:08:30,551 --> 00:08:32,345 Sim, vocês são tão inspiradores! 211 00:08:32,428 --> 00:08:34,764 O jeito como se comunicam e se apoiam. 212 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 Pode não fazer sentido para vocês, 213 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 - mas faz sentido para nós. - Sim. 214 00:08:39,352 --> 00:08:45,691 Então a relação do Will comigo é o que os mantém longe... 215 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 de um divórcio? 216 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Bingo. 217 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 - Disse tudo. - Sim. 218 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 Will, segure essa aí. 219 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Ela é boa com resumos 220 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 e consegue descobrir as guias no Netscape! 221 00:08:56,035 --> 00:09:00,206 E a química sexual de vocês é matéria-prima dos vulcões. 222 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 Quer saber? Pode parar por aí. 223 00:09:05,336 --> 00:09:10,675 Embora seja verdade que eu exale sexualidade por toda parte, 224 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 o Will e eu... 225 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Meu bem? 226 00:09:13,010 --> 00:09:14,011 Amo? 227 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Viu? Abreviação de amore. 228 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 Credo, sua mão está molhada. 229 00:09:20,810 --> 00:09:22,228 Porque estou nervoso! 230 00:09:22,311 --> 00:09:24,480 Nosso namoro de mentira mantém o casamento. 231 00:09:24,564 --> 00:09:26,482 Temos que entrar no jogo. 232 00:09:26,566 --> 00:09:29,485 Certo, cara. Você é adulto, tudo bem? 233 00:09:29,569 --> 00:09:31,320 Você consegue superar o divórcio. 234 00:09:31,404 --> 00:09:34,282 Você deveria se chatear porque eles vão morrer. 235 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 Não hoje, mas em breve. 236 00:09:35,700 --> 00:09:38,369 Só precisamos convencer uns idosos por duas horas 237 00:09:38,452 --> 00:09:39,996 de que estamos apaixonamos. 238 00:09:40,079 --> 00:09:42,540 E depois eles voltam pra casa pra ver Jeopardy! 239 00:09:42,623 --> 00:09:44,375 - Vai ser fácil. - É o que você pensa. 240 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Quem acreditaria que pegou essa gata? 241 00:09:46,544 --> 00:09:47,420 O quê? 242 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 Sou uma celebridade local. 243 00:09:49,088 --> 00:09:52,008 As mulheres me olham como se eu fosse um frango assado. 244 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 As cartas que recebo, Angie? Uma loucura! 245 00:09:54,760 --> 00:09:57,305 A maioria é da prisão, mas o conteúdo das cartas... 246 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 - Você as responde? - Tenho que responder, 247 00:09:59,890 --> 00:10:01,976 mas tenho medo de me envolver muito. 248 00:10:02,059 --> 00:10:03,936 Enfim, finja que é minha namorada. 249 00:10:04,020 --> 00:10:06,397 Não acha que isso é um pouco demais? 250 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 Também não gosto disso! 251 00:10:07,898 --> 00:10:09,734 Não posso deixar que se divorciem. 252 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 O divórcio é para os outros 253 00:10:11,611 --> 00:10:13,821 e para mim, mas não para os meus pais. 254 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 O Bud e a Lucy falaram com tanto carinho de vocês! 255 00:10:18,409 --> 00:10:20,578 Então, diga-nos, qual é o segredo? 256 00:10:27,418 --> 00:10:29,754 - Querido. - Sim? 257 00:10:29,837 --> 00:10:30,796 Deixa essa comigo. 258 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Certo. 259 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 Quando chego do trabalho, 260 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 tenho três coisas esperando por mim. 261 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 Um, uma refeição quente, 262 00:10:37,845 --> 00:10:39,263 dois, um martíni gelado, 263 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 e três, massagem intensa nos pés. A mamãe aqui vê anjos. 264 00:10:42,850 --> 00:10:45,269 Também gostamos de praia. 265 00:10:45,353 --> 00:10:47,021 O filme e o lugar. 266 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 Como se sente? 267 00:10:50,524 --> 00:10:53,778 Vou achar essa cabra e fazê-la beber um vinho com partes minhas. 268 00:10:55,029 --> 00:10:57,114 Terminei de empacotar o vinho de cabra. 269 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 Acho que vou buscar o Rory. 270 00:10:59,283 --> 00:11:01,827 Deve ter colocado alguma roupa estranha no Douglas. 271 00:11:01,911 --> 00:11:06,332 Ou, já que ele ofereceu ajuda, peça pra ele ficar com o Rory. 272 00:11:06,415 --> 00:11:07,375 Merece um descanso. 273 00:11:07,458 --> 00:11:09,627 Para fazer o quê? Sentar e me divertir? 274 00:11:09,710 --> 00:11:10,628 Sou a Angie? 275 00:11:10,711 --> 00:11:12,630 Vamos! Deixe o Douglas ajudá-la. 276 00:11:12,713 --> 00:11:13,839 Não quer outro Davey. 277 00:11:13,923 --> 00:11:15,257 Davey! 278 00:11:15,341 --> 00:11:16,384 - Um inútil! - Inútil. 279 00:11:16,467 --> 00:11:18,094 - Mas como ele era alto! - Alto. 280 00:11:18,177 --> 00:11:21,555 Uma vez, o vi comer uma folha de uma árvore, como um brontossauro. 281 00:11:23,099 --> 00:11:24,517 Mas você tem razão. 282 00:11:24,600 --> 00:11:25,893 - Como faço isso? - Certo. 283 00:11:25,976 --> 00:11:27,144 Mande uma mensagem 284 00:11:27,228 --> 00:11:29,730 e peça pra ele ficar com o Rory o resto da tarde, 285 00:11:29,814 --> 00:11:32,024 enquanto faz compras pra você mesma! 286 00:11:32,108 --> 00:11:34,151 E pra mim, se estiver interessada! 287 00:11:34,235 --> 00:11:35,194 - Não estou. - Certo. 288 00:11:35,277 --> 00:11:36,904 Mas tudo bem. 289 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Quer saber? 290 00:11:38,155 --> 00:11:40,282 Vou mandar uma mensagem: "Estou enrolada." 291 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 Certo? Não é grande coisa. 292 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 É, quase isso. 293 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Vamos ao shopping. 294 00:11:44,286 --> 00:11:48,749 Quero ver adolescentes e idosos coexistirem confortavelmente. 295 00:11:48,833 --> 00:11:50,418 Como nos conhecemos? 296 00:11:50,501 --> 00:11:53,754 Apertem os cintos, é uma viagem! 297 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Lembra, querida? 298 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 Como se fosse ontem, docinho. 299 00:11:56,882 --> 00:11:59,176 Nos conhecemos.. 300 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 - esquiando. - À noite. 301 00:12:01,387 --> 00:12:05,599 Porque amamos esquiar no escuro. 302 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 - É mais seguro. - Sim. 303 00:12:07,977 --> 00:12:09,228 Lá vamos nós. 304 00:12:09,311 --> 00:12:10,938 Observe. Eles têm que combinar. 305 00:12:11,021 --> 00:12:12,440 Acredite, conheço simetria. 306 00:12:12,523 --> 00:12:15,067 Tony! Fique parado! 307 00:12:15,192 --> 00:12:17,778 Então, quando nos demos conta, esse bobinho 308 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 nos inscreveu na competição de esqui em dupla, 309 00:12:20,823 --> 00:12:23,200 nas Olimpíadas do Lago Winnipesaukee! 310 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 E ganhamos! 311 00:12:24,869 --> 00:12:25,953 O que vocês ganharam? 312 00:12:26,036 --> 00:12:27,872 - Um jantar. - Cinquenta mil dólares! 313 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 É um erro simples porque... 314 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 olhar nos olhos desse homem enquanto come? 315 00:12:34,545 --> 00:12:37,673 Dá a impressão de que ganhou 50 mil dólares. 316 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 Eu como peixe de um jeito bem sexy. 317 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 Olhe pra mim, Tony! 318 00:12:43,888 --> 00:12:45,681 - Faltou ali! - Faltou ali! 319 00:12:45,765 --> 00:12:47,057 De volta à nossa cabana, 320 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 troféu na lareira, 321 00:12:48,601 --> 00:12:51,145 - barriga cheia de peixe. - Coração cheio de amor. 322 00:12:51,228 --> 00:12:54,190 E, ao mesmo tempo, nos olhamos e dizemos: 323 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 "Eu te amo. Você gostaria 324 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 de um segundo encontro?" 325 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 E o que aconteceu? 326 00:13:05,826 --> 00:13:07,369 Quer saber, Betty? Acalme-se. 327 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 Vamos lá, chaminé. 328 00:13:08,579 --> 00:13:12,333 Temos meus sapatos e só faltam mais seis paradas para a aula de dança. 329 00:13:12,416 --> 00:13:15,002 Podemos fazer uma pausa? Fiz tudo o que você queria. 330 00:13:15,085 --> 00:13:16,253 Até encostei o carro 331 00:13:16,337 --> 00:13:18,631 porque pensou ter visto a Jennifer Lawrence. 332 00:13:18,714 --> 00:13:22,218 Certo, era a Jennifer Lopez, mas também não era ela. 333 00:13:22,301 --> 00:13:24,178 Foi mal. 334 00:13:24,261 --> 00:13:26,806 Vamos a uma delicatéssen. Não como há 45 minutos. 335 00:13:26,889 --> 00:13:27,765 Espere aí. 336 00:13:27,848 --> 00:13:30,017 Comeu há 45 minutos? Não comi o dia todo! 337 00:13:30,100 --> 00:13:31,185 Vamos nos sentar. 338 00:13:31,268 --> 00:13:32,937 Minha mãe não senta há dez anos. 339 00:13:33,020 --> 00:13:35,272 Sabe o quanto aquela mulher dá duro? 340 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 Vestindo tudo que compramos! 341 00:13:37,191 --> 00:13:38,400 Dois para diversão! 342 00:13:42,655 --> 00:13:44,573 Não é o que está pensando. 343 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 A senhora esqueceu o saxofone. 344 00:13:49,453 --> 00:13:50,454 Aqui está ele! 345 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Os homens o invejam, as mulheres querem abraçá-lo. 346 00:13:53,207 --> 00:13:54,667 Tony! 347 00:14:01,173 --> 00:14:04,927 Tudo o que resta é levar este belo pônei ao rodeio. 348 00:14:05,928 --> 00:14:07,471 Agora alguém o acorde. 349 00:14:10,808 --> 00:14:12,643 Veja como estão felizes. 350 00:14:12,726 --> 00:14:15,312 Se tivesse música tocando, não pareceriam loucos. 351 00:14:16,730 --> 00:14:20,484 Obrigado por ser minha namorada de mentira. 352 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 Sem problemas! 353 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 Na verdade, foi... 354 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 Fácil. 355 00:14:28,033 --> 00:14:28,951 Sim. 356 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 Vou pegar bolo pra levar pra casa. 357 00:14:34,748 --> 00:14:35,791 Delicioso. 358 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 Filho, você brilhou na festa, 359 00:14:41,005 --> 00:14:43,173 mas foi a Angie que desfilou na passarela. 360 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 Sim. Essa é a minha garota. 361 00:14:44,925 --> 00:14:47,469 Meu porto seguro. Minha única escolhida. 362 00:14:47,553 --> 00:14:49,638 Desculpem o atraso. 363 00:14:49,722 --> 00:14:52,766 Tomei dois banhos para tirar todo o saquê e pelos! 364 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 - Oi. - Oi! 365 00:14:58,772 --> 00:15:02,026 A Angie está andando para trás 366 00:15:02,484 --> 00:15:04,820 Tentando sair da sala 367 00:15:06,280 --> 00:15:09,783 É um beijo nosso que todos aceitam numa boa. 368 00:15:09,867 --> 00:15:11,785 Angie, quer mostrar à Tracy na cozinha 369 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 o porta-detergente de canguru 370 00:15:13,412 --> 00:15:16,665 que solta sabão pela boca e tem lugar pra esponja? Obrigado! 371 00:15:16,749 --> 00:15:21,879 Vou levar meus pais para outro lugar. 372 00:15:22,004 --> 00:15:23,255 Pessoal. 373 00:15:23,339 --> 00:15:26,091 Vamos colocar sabão na esponja! 374 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 - O que você... - Venha ver. 375 00:15:29,845 --> 00:15:31,305 Beijar outra mulher? 376 00:15:31,388 --> 00:15:32,765 Na própria casa? É ousado! 377 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 É ousado! Ele herdou isso de você! 378 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Devem ser seus lábios. 379 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 Você tem a minha bunda e os lábios dele! 380 00:15:39,021 --> 00:15:42,024 Droga, Lucy, eu assumo a responsabilidade pela minha boca, 381 00:15:42,107 --> 00:15:43,776 - de mais ninguém! - Certo, pessoal, 382 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 tenho muito a explicar. 383 00:15:45,194 --> 00:15:47,112 Preciso que usem a cabeça, certo? 384 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Eu beijei uma mulher. 385 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Aquela mulher, Tracy, é a minha namorada de verdade. 386 00:15:51,241 --> 00:15:52,368 - E não a Angie. - O quê? 387 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Entramos no jogo 388 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 porque nós salvamos o seu casamento. 389 00:15:56,163 --> 00:15:58,457 E é verdade. Nossa amizade é inspiradora, 390 00:15:58,540 --> 00:16:01,210 mas tenho algo legal com a Tracy, sem exageros. 391 00:16:01,293 --> 00:16:03,128 Isso sim os manterá juntos. 392 00:16:03,212 --> 00:16:04,129 Alguma pergunta? 393 00:16:05,506 --> 00:16:08,175 Mãe, somos só nós. Não precisa levantar a mão. 394 00:16:08,258 --> 00:16:12,596 - Sempre mente? E Mia? Sophie é sua filha? - Desde quando? São íntimos? E a família? 395 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 É melhor levantar as mãos. 396 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 Mãe, eu vi a sua primeiro. 397 00:16:15,808 --> 00:16:18,394 A minha estava erguida, só que mais baixa. 398 00:16:18,477 --> 00:16:20,437 A Tracy é do trabalho? 399 00:16:20,521 --> 00:16:21,605 Sim, minha chefe. 400 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 Continuação da pergunta. Acha que é uma boa ideia? 401 00:16:24,483 --> 00:16:26,652 São duas perguntas por mão? É bom saber. 402 00:16:26,735 --> 00:16:28,320 Todos terão sua vez. 403 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Sim, a Tracy é minha chefe, 404 00:16:29,863 --> 00:16:32,992 mas estamos bem apesar da dificuldade de namorar no trabalho, 405 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 e ela significa muito pra mim. 406 00:16:36,036 --> 00:16:38,414 - Sim, pai? - O que deveríamos pensar? 407 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 Nem conhecemos a Tracy, 408 00:16:39,748 --> 00:16:42,126 e fomos ao local onde a Angie estudou. 409 00:16:42,209 --> 00:16:44,253 Não queríamos ir, mas ela nos levou. 410 00:16:44,336 --> 00:16:47,965 A Angie é uma grande... ótima amiga. 411 00:16:48,048 --> 00:16:51,135 Sinceramente, ela é minha melhor amiga. 412 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 Preso entre duas mulheres. 413 00:16:53,637 --> 00:16:54,888 Parece familiar. 414 00:16:56,306 --> 00:16:58,434 Eu estava me referindo ao meu próprio caso. 415 00:16:58,517 --> 00:16:59,560 Não é tão profundo. 416 00:16:59,643 --> 00:17:01,311 É, pai, nós entendemos. 417 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 Sim, mãe? 418 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 A Tracy é presbiteriana? 419 00:17:06,942 --> 00:17:08,360 Somos presbiterianos? 420 00:17:10,487 --> 00:17:13,907 Você empurra a cabeça e ela vomita o sabonete, o que eu adoro. 421 00:17:13,991 --> 00:17:16,493 Angie, o que está fazendo? 422 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Você empurra a cabeça e ela vomita o sabonete, o que eu adoro. 423 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 Certo, Angie. 424 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Olha... 425 00:17:26,462 --> 00:17:29,506 É estranho eu estar aqui. 426 00:17:29,590 --> 00:17:32,885 E não só hoje, mas o tempo todo. 427 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 Não deve ser legal pra você. 428 00:17:35,637 --> 00:17:37,014 Tem razão... 429 00:17:37,723 --> 00:17:38,849 Não é. 430 00:17:42,811 --> 00:17:46,231 Você empurra a cabeça e ela vomita o sabonete, o que eu adoro. 431 00:17:46,815 --> 00:17:48,525 Estou revendo a mensagem. 432 00:17:48,609 --> 00:17:50,778 "Ainda estou atolada em vinho de cabra. 433 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Miggy não para de reclamar da barriguinha. 434 00:17:53,405 --> 00:17:54,865 Vai demorar por aqui." 435 00:17:55,532 --> 00:17:56,575 Sim. 436 00:17:56,658 --> 00:17:59,745 E olha só. A única loja que vende remédio pra barriguinha 437 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 tem instrumentos no caixa para compras por impulso. 438 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Certo. Me desculpe. 439 00:18:05,375 --> 00:18:07,252 Eu só queria tirar uma tarde de folga 440 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 e não tive coragem de pedir. 441 00:18:09,129 --> 00:18:11,715 Poppy, não deveria ter medo de me pedir nada, 442 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 principalmente se envolve o Rory. 443 00:18:15,594 --> 00:18:19,807 Douglas, pode, por favor, ficar com o Rory o resto do dia 444 00:18:19,890 --> 00:18:22,768 para eu tirar a tarde de folga? 445 00:18:22,851 --> 00:18:23,852 Só para mim? 446 00:18:23,936 --> 00:18:25,687 Será um prazer. 447 00:18:32,653 --> 00:18:35,447 O danado nem está usando os sapatos! 448 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Angie. 449 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 - Ei. - Oi. 450 00:18:41,370 --> 00:18:43,872 Eu vou embora, mas está tudo bem com você? 451 00:18:43,956 --> 00:18:45,165 Não muito. 452 00:18:45,999 --> 00:18:48,460 Acho que o casamento dos meus pais já era. 453 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 É muito pra processar. 454 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 Posso te ligar mais tarde? Poderíamos... 455 00:18:53,215 --> 00:18:56,343 Will, eu adoro sair com você, mas precisamos maneirar. 456 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Pelo bem da Tracy e... 457 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 por tudo. 458 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 Certo. Sim. 459 00:19:04,184 --> 00:19:06,770 Não... você tem razão. 460 00:19:07,604 --> 00:19:10,816 Vamos nos divorciar? É um tipo de divórcio entre melhores amigos? 461 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 Não, isso acabaria com a Betty! 462 00:19:12,818 --> 00:19:13,652 Sim. 463 00:19:13,735 --> 00:19:16,864 Não, vamos chamar de férias temporárias entre melhores amigos. 464 00:19:16,947 --> 00:19:18,448 Certo. 465 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 Mas preciso viver minha vida. 466 00:19:20,200 --> 00:19:21,994 Serei melhor amigo de outros. 467 00:19:22,077 --> 00:19:23,954 Ei, estamos separados. 468 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 Não é da minha conta. 469 00:19:35,883 --> 00:19:37,968 Sempre teremos o Lago Winnipesaukee. 470 00:19:39,052 --> 00:19:39,970 Primeiro lugar. 471 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 Legal! Vocês se apresentaram. 472 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Não, perdemos a chance, 473 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 e estamos presos num silêncio constrangedor. 474 00:19:53,984 --> 00:19:56,862 Certo. Melhor ainda, porque quero fazer as honras. 475 00:19:56,945 --> 00:20:01,074 Mãe, pai, esta é minha namorada, Tracy Neves. 476 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 Oi. 477 00:20:02,743 --> 00:20:04,203 Prazer em conhecê-los. 478 00:20:04,912 --> 00:20:08,415 Me corrija se eu estiver errada, mas "Neves" é metodista? 479 00:20:09,625 --> 00:20:14,087 Não sei se um nome pode ser metodista, mas minha família é presbiteriana. 480 00:20:15,047 --> 00:20:16,381 Eu sabia! 481 00:20:18,926 --> 00:20:20,719 Somos da Episcopal. 482 00:20:22,304 --> 00:20:26,016 Certo. Fizemos tudo o que podíamos. Agora é com ele. 483 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 Vamos lá, Tony. 484 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Infle essas bochechas e deixe o sorriso falar. 485 00:20:30,479 --> 00:20:33,273 Sim. Dê uma voltinha. Olhe só que talento. 486 00:20:34,066 --> 00:20:35,275 Ótimo. 487 00:20:35,359 --> 00:20:36,401 Ótimo! 488 00:20:36,944 --> 00:20:37,861 Sim. 489 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 Agora, sente-se e espere as gatinhas chegarem. 490 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Aqui está. 491 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 {\an8}Meu Deus! 492 00:20:53,293 --> 00:20:55,170 {\an8}Gente, olha o meu braço. 493 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 {\an8}Estou tremendo! 494 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 {\an8}Adeus, Cassandra! 495 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 {\an8}Ele encontrou uma nova mulher e vai abraçá-la pra sempre. 496 00:21:03,470 --> 00:21:04,846 {\an8}Imaginem o casamento. 497 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 {\an8}Algo pequeno e íntimo. 498 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 {\an8}Perto do mar. 499 00:21:12,854 --> 00:21:14,189 {\an8}O que fizemos? 500 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 {\an8}Meu Deus! 501 00:21:15,691 --> 00:21:17,651 {\an8}Criamos um galinha abraçador! 502 00:21:19,820 --> 00:21:21,029 Pessoal, o Tony dormiu. 503 00:21:21,113 --> 00:21:23,949 {\an8}- Tony! - Tony! 504 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Legendas: Camila Brasil