1
00:00:02,293 --> 00:00:04,671
Não sei porque vais devolver
este vinho, eu recomendo-o.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
Tem tudo o que uma pessoa precisa.
Uvas, etc. ...
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,843
Porque,
de acordo com esta carta da FDA,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,804
estas garrafas com a cabra por fora
também têm cabra por dentro.
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,931
Pelo ou carne?
Qual é a percentagem de cabra?
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Não é mau,
seja ela qual for?
7
00:00:16,933 --> 00:00:19,519
Não vamos discutir isto,
vou devolvê-lo.
8
00:00:19,769 --> 00:00:22,105
O Rory olha para mim como quem
pergunta "que é do lanche?"
9
00:00:22,355 --> 00:00:23,440
Estou esfomeado.
10
00:00:23,690 --> 00:00:27,402
Aqui está ela, a Poppy!
A maio do meu dezembro.
11
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
Eis o Douglas,
o meu farol sexy.
12
00:00:31,614 --> 00:00:35,035
E se sairmos daqui e passarmos
a tarde juntos?
13
00:00:35,243 --> 00:00:37,996
Tenho de espairecer depois desta
semana de três dias de trabalho.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,291
Adorava, mas tenho o dia ocupado
a andar com o Rory para todo o lado,
15
00:00:41,499 --> 00:00:44,502
- e uma cena de cabras.
- Este vinho tem coice!
16
00:00:45,378 --> 00:00:46,713
Certo, eis a minha deixa.
17
00:00:46,838 --> 00:00:48,506
Vou ao clube,
18
00:00:48,673 --> 00:00:52,427
fazer a sesta num carrinho de golfe
a ver onde acordo.
19
00:00:53,094 --> 00:00:55,513
- Um fim de semana à ricaço, sabes?
- Adeus.
20
00:00:55,764 --> 00:00:58,266
Um momento, senhor.
Obrigado.
21
00:00:58,516 --> 00:01:03,188
Não pude evitar ouvi-lo a dar cabo
da cena com a tua namorada!
22
00:01:03,605 --> 00:01:05,940
É óbvio
que ela precisa da tua ajuda.
23
00:01:06,149 --> 00:01:08,693
Se ela quisesse ajuda, pedia.
É o que os adultos fazem.
24
00:01:08,818 --> 00:01:12,614
- Sossega, criança! Sossega!
- Não me mandes sossegar.
25
00:01:12,781 --> 00:01:15,784
A minha mãe nunca pede ajuda,
é do feitio dela.
26
00:01:15,992 --> 00:01:18,244
Mas, força,
acaba como o Davey.
27
00:01:18,369 --> 00:01:20,246
- Quem é o Davey?
- Quem é o Davey?
28
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
Foi o último namorado a sério dela.
Era fixe.
29
00:01:23,416 --> 00:01:26,669
- Alto como tu, mais alto até.
- Mais alto que eu é demasiado alto.
30
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
Seja como for,
ele nunca a ajudava
31
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
e ela nunca lhe pedia ajuda,
por isso agora está morto.
32
00:01:31,883 --> 00:01:32,926
Para ela.
33
00:01:33,259 --> 00:01:36,554
Mas já entendi,
és incapaz de dar uma mãozinha.
34
00:01:36,721 --> 00:01:38,056
Incapaz? Por opção.
35
00:01:38,223 --> 00:01:40,850
Por isso é que contratei um mordomo
de 60 anos há 30 anos.
36
00:01:41,017 --> 00:01:44,229
Mantém as mãos imaculadas, Davey.
Douglas, quero eu dizer.
37
00:01:44,395 --> 00:01:45,522
Caraças, pá!
38
00:01:46,314 --> 00:01:47,357
Poppy?
39
00:01:48,608 --> 00:01:50,985
Deixa-me dar-te uma ajuda,
que tal se for sair com o Rory?
40
00:01:51,194 --> 00:01:53,738
A sério? Não, seria incapaz
de te pedir isso.
41
00:01:53,905 --> 00:01:56,074
Não estás a pedir,
eu é que estou a propor.
42
00:01:56,407 --> 00:02:01,079
- Tens a certeza? É que posso...
- A sério, sem qualquer problema.
43
00:02:01,287 --> 00:02:04,457
Já percebi que estás ocupadíssima
com aquilo...
44
00:02:04,874 --> 00:02:08,086
Poppy... Acho que isto
está a dar-me a volta à barriguinha.
45
00:02:08,545 --> 00:02:10,630
Não faz mal,
trato disto com mais um gole.
46
00:02:11,381 --> 00:02:12,423
Não, Miggy.
47
00:02:17,887 --> 00:02:19,097
40 anos!
48
00:02:19,264 --> 00:02:22,433
{\an8}Os teus pais estão casados
há mais de 2/3 de um Douglas.
49
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
{\an8}Se há um mês me tivesses dito
que celebrariam este aniversário,
50
00:02:25,353 --> 00:02:26,729
{\an8}teria dito "alarme"!
51
00:02:26,855 --> 00:02:29,482
{\an8}Porque tinha a garganta dorida
e fazer o som teria magoado
52
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
{\an8}e por achar
que o casamento deles fracassara.
53
00:02:31,776 --> 00:02:34,696
{\an8}Certo, porque quando tentaste ter
"A Conversa" com o meu filho,
54
00:02:34,863 --> 00:02:37,198
{\an8}- descobriste...
- Um facto que não sabia sobre sexo.
55
00:02:37,365 --> 00:02:39,784
{\an8}O meu pai andava a fazê-lo
com alguém que não era a minha mãe.
56
00:02:39,951 --> 00:02:43,037
{\an8}E não era qualquer uma,
era a colega Ms. Sugars Hawthorne.
57
00:02:43,204 --> 00:02:47,876
{\an8}Dois professores de Educação Sexual.
Seria escaldante ou muito clínico?
58
00:02:48,543 --> 00:02:51,254
{\an8}Confrontei-o em relação a isso
e ele conversou com a minha mãe.
59
00:02:51,337 --> 00:02:54,257
{\an8}Parece que resolveram tudo
porque vamos celebrar o seu amor.
60
00:02:54,424 --> 00:02:56,968
{\an8}Não confio em ninguém
que consegue ultrapassar problemas.
61
00:02:57,093 --> 00:02:59,429
{\an8}Isso não existe,
mas adoro os teus pais.
62
00:02:59,679 --> 00:03:02,307
{\an8}São os únicos que ainda usam
tecnologia com que os posso ajudar.
63
00:03:02,515 --> 00:03:05,435
{\an8}Eles também te adoram.
E o apoio técnico gratuito.
64
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
{\an8}Devias ficar para a festa.
65
00:03:07,312 --> 00:03:09,355
{\an8}Não precisas de mim cá.
A Tracy vem, certo?
66
00:03:09,564 --> 00:03:12,650
{\an8}Não, tem de trabalhar.
Houve um furo noticioso.
67
00:03:12,775 --> 00:03:15,445
{\an8}Parece que um bando de gatos
ocupou um restaurante de sushi.
68
00:03:15,737 --> 00:03:17,822
{\an8}- É engraçado.
- É uma festa de aniversário.
69
00:03:17,947 --> 00:03:19,699
{\an8}Vai ser só casais,
é demasiado romântico.
70
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
{\an8}Vou andando.
71
00:03:21,826 --> 00:03:24,454
{\an8}Vim, vi e ajudei a montar tudo.
72
00:03:24,662 --> 00:03:26,748
{\an8}- Comi as minitostas de queijo.
- Obrigadinho.
73
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
{\an8}É hora da D'Amato ir andando.
74
00:03:28,875 --> 00:03:29,918
Vejam quem chegou!
75
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Os teus diminutivos preferidos,
a mamã e o papá!
76
00:03:34,005 --> 00:03:36,883
{\an8}Quero um abraço gigante, por favor.
Sem picles.
77
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
{\an8}Feliz aniversário!
78
00:03:43,473 --> 00:03:46,893
{\an8}- Olha para ti! Que bom ver-te.
- A si também.
79
00:03:47,060 --> 00:03:49,562
Ouve,
o meu Garmin passou-se outra vez.
80
00:03:49,729 --> 00:03:51,481
- Outra vez?
- Pois, eu sei.
81
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
{\an8}Para que é a mala?
Vais ficar para a festa, certo?
82
00:04:00,198 --> 00:04:02,408
Sim. Pode ser.
Claro!
83
00:04:02,742 --> 00:04:05,203
Quem sou eu? A Meghan Markle?
Eu lá tenho compromissos!
84
00:04:08,248 --> 00:04:09,332
Vou ficar!
85
00:04:10,333 --> 00:04:12,001
Atirou a mala para ali!
86
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
O que se passa com o Tony?
87
00:04:14,003 --> 00:04:17,465
A Cassandra deu-lhe com os pés
outra vez e não vai voltar.
88
00:04:17,674 --> 00:04:20,134
Conheço aquele olhar.
O Tony está a sofrer.
89
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
Só há uma forma de voltar
a deixá-lo inteiro.
90
00:04:23,346 --> 00:04:24,430
Precisa de uma mulher.
91
00:04:24,597 --> 00:04:28,226
- Chamamos a mãe dele?
- O Tony foi ama-seca do Elvis.
92
00:04:28,518 --> 00:04:30,561
Achas que a mãe dele
ainda é viva?
93
00:04:30,728 --> 00:04:33,314
Vou buscar as pás.
Não seria inédito.
94
00:04:33,481 --> 00:04:35,650
Meninas,
não estou a falar de uma mãe.
95
00:04:35,817 --> 00:04:38,111
Estou a falar
de uma amiga colorida.
96
00:04:38,319 --> 00:04:43,032
Não quero ser rude, mas temos
de arranjar quem abrace o homem.
97
00:04:43,241 --> 00:04:45,576
Ninguém o vai abraçar
com aquele ar.
98
00:04:47,870 --> 00:04:49,998
Vamos instalar
um painel de cozinha novo
99
00:04:50,164 --> 00:04:51,624
e remodelar esta casa!
100
00:04:51,791 --> 00:04:52,959
Ora bem, está feito!
101
00:04:53,084 --> 00:04:56,004
Fomos a três mercados, demos
umas voltas ao bairro das pomadas
102
00:04:56,129 --> 00:04:59,257
e fizemos uma paragem confusa
numa loja de artigos judaicos.
103
00:04:59,465 --> 00:05:03,261
Eles vendem as melhores velas
e não percebes nada de ambiente.
104
00:05:03,428 --> 00:05:07,724
Diz isso ao meu lustre
de 30 mil dólares, enfezadinho.
105
00:05:08,099 --> 00:05:09,350
Estou exausto!
106
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
Há quanto tempo estou contigo?
Há duas, três semanas?
107
00:05:11,978 --> 00:05:13,354
- Há quatro horas.
- A sério?
108
00:05:13,521 --> 00:05:15,690
Não sei como é que a tua mãe
aguenta isto todos os dias.
109
00:05:15,815 --> 00:05:17,942
Fazemos assim,
vou fechar os olhos por 20 minutos.
110
00:05:18,151 --> 00:05:21,654
- Tens algum "Wall Street Journal"?
- Nem te atrevas a ver os mercados!
111
00:05:21,821 --> 00:05:23,865
Tens de ir buscar
os meus sapatos para sapateado.
112
00:05:24,032 --> 00:05:27,243
Sei, de fonte segura, que tens
sete pares deles no teu roupeiro.
113
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
Desisti deles todos.
114
00:05:29,287 --> 00:05:32,373
- E eles de mim.
- Então, danças descalço!
115
00:05:32,498 --> 00:05:34,500
Fazes os barulhinhos com a boca.
116
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
Viste? É fácil.
117
00:05:36,961 --> 00:05:40,256
Bem, devia estar grato.
Ao menos não fui raptado.
118
00:05:40,423 --> 00:05:43,092
Vou só mandar uma SMS
à minha mãe.
119
00:05:43,676 --> 00:05:46,220
Siri, manda mensagem à Poppy.
120
00:05:46,429 --> 00:05:49,515
"O Douglas está a portar-se mal.
Foi incapaz de me ajudar.
121
00:05:49,682 --> 00:05:51,559
"O que sugeres?"
122
00:05:51,851 --> 00:05:53,311
Está quietinha, Sara!
123
00:05:53,770 --> 00:05:57,565
Está bem, pronto! Queres sapatos?
Conheço o tipo da Ferragamo.
124
00:05:57,732 --> 00:05:59,525
Arranja-nos o material ilegal.
125
00:05:59,817 --> 00:06:00,943
Não, não, não.
126
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
Só compro os meus sapatos de dança
127
00:06:03,196 --> 00:06:06,741
da Foot Clothes
for Number One Best Music Moving!
128
00:06:07,658 --> 00:06:09,160
É estrangeira.
129
00:06:11,329 --> 00:06:12,955
Obrigado por terem vindo.
130
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
Caneco, ser casada comigo
estes anos todos?
131
00:06:17,210 --> 00:06:19,379
Bem, não há de ter sido fácil.
132
00:06:19,545 --> 00:06:23,549
O ensaio clínico de implantes
capilares ia-nos separando!
133
00:06:24,300 --> 00:06:28,221
O meu peso varia 30 kg
a mais ou a menos a cada seis meses!
134
00:06:28,429 --> 00:06:30,306
E não vou ao festival
"Burning Man",
135
00:06:30,473 --> 00:06:34,602
mas estou constantemente
a falar dele.
136
00:06:35,019 --> 00:06:38,564
E não te esqueças que comeste
a professora de Educação Sexual.
137
00:06:39,065 --> 00:06:40,566
Este foi duro.
138
00:06:40,733 --> 00:06:43,778
Eles são incríveis.
Um gorila arrancou-lhes os braços,
139
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
mas continuam a dar-lhe bem.
Não sei como o fizeram.
140
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Devem querer saber
como conseguimos.
141
00:06:48,533 --> 00:06:51,369
Procurámos a ajuda de um terapeuta
matrimonial registado.
142
00:06:51,536 --> 00:06:54,914
E a outro que não era registado,
mas com melhor estacionamento.
143
00:06:57,417 --> 00:06:59,377
Mas o que mais nos ajudou,
144
00:06:59,544 --> 00:07:03,673
foi a inspiração que um casal
muito especial nos provocou.
145
00:07:03,840 --> 00:07:07,760
São os melhores amigos,
cocapitães do Navio Romance...
146
00:07:07,927 --> 00:07:11,973
São sócios da firma de advocacia
Beijoca, Abraço e Dourado.
147
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
Isso mesmo,
estamos a falar do nosso filho Will.
148
00:07:15,393 --> 00:07:17,854
E a sua namorada Angie!
149
00:07:18,855 --> 00:07:20,606
Ao Will e à Angie!
150
00:07:20,898 --> 00:07:22,233
Ao Will e à Angie!
151
00:07:22,400 --> 00:07:25,820
Espera, que é isto? Estão a brindar
para que digamos o nome do casal?
152
00:07:25,987 --> 00:07:27,321
O casal somos nós.
153
00:07:27,488 --> 00:07:30,700
É uma péssima reviravolta,
o brinde vem de dentro da casa.
154
00:07:35,538 --> 00:07:38,374
Olá, pessoal!
Só um reparo ao vosso brinde.
155
00:07:38,541 --> 00:07:40,793
Não é bem reparo,
é mais "que raio foi aquilo?"
156
00:07:41,043 --> 00:07:42,253
É um sinónimo de "reparo".
157
00:07:42,378 --> 00:07:45,214
Mãe, pai,
a cena entre mim e a Angie...
158
00:07:45,339 --> 00:07:50,052
Desculpa, envergonhámos-te,
Sr. Meteorólogo Famoso?
159
00:07:50,511 --> 00:07:53,848
Estamos orgulhosos por teres
encontrado o verdadeiro amor.
160
00:07:54,015 --> 00:07:56,601
Somos pais, a nossa função
é vangloriarmo-nos dos filhos.
161
00:07:56,809 --> 00:08:00,646
- Não, mãe, nós não...
- Não queríamos dar os pormenores
162
00:08:00,813 --> 00:08:02,940
à frente dos nossos amigos,
mas na verdade,
163
00:08:03,733 --> 00:08:05,943
estivemos assim
de nos divorciarmos.
164
00:08:06,444 --> 00:08:09,614
Eu fiz as malas e o teu pai
deixou crescer uma barbicha.
165
00:08:09,780 --> 00:08:12,200
Estava a um clique de comprar
um sofá de pele preto
166
00:08:12,366 --> 00:08:14,744
e comecei a usar a aliança
no polegar.
167
00:08:15,119 --> 00:08:16,829
Mas nas piores horas,
168
00:08:16,996 --> 00:08:20,833
quando sentíamos que não fazia
qualquer sentido continuar a tentar,
169
00:08:20,958 --> 00:08:25,129
havia um raio de luz
que cortava as trevas
170
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
e nos dava esperança.
171
00:08:29,008 --> 00:08:30,468
- Eu e a Angie...
- Nós...
172
00:08:30,676 --> 00:08:32,386
Exato!
Vocês são inspiradores!
173
00:08:32,553 --> 00:08:34,680
A forma como comunicam
e se apoiam um ao outro.
174
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
Nós percebemos que pode não fazer
qualquer sentido para vocês,
175
00:08:37,600 --> 00:08:39,185
mas faz sentido para nós.
176
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
Quer dizer que a relação
que o Will tem comigo
177
00:08:42,855 --> 00:08:48,152
é o que vos impede
de se divorciarem?
178
00:08:48,569 --> 00:08:50,154
- Dito na perfeição.
- Exato.
179
00:08:50,321 --> 00:08:52,823
Will, agarra-te bem a ela,
tem jeito para resumos
180
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
e consegue resolver-te a situação
dos separadores no Netscape!
181
00:08:56,035 --> 00:08:59,872
E a vossa química sexual
é que nem um vulcão!
182
00:09:03,668 --> 00:09:05,253
Tenho de a parar aí.
183
00:09:05,419 --> 00:09:10,132
Ainda que seja verdade
que sou um poço de sensualidade,
184
00:09:10,216 --> 00:09:14,095
- eu e o Will...
- 'Mor, só um seg...
185
00:09:16,514 --> 00:09:18,474
Acho que ele queria dizer "segundo".
186
00:09:18,975 --> 00:09:22,478
- Will, tens a mão encharcada.
- Porque estou nervoso, está bem?
187
00:09:22,645 --> 00:09:25,481
A única coisa que impede o divórcio
dos meus pais é o nosso falso amor.
188
00:09:25,731 --> 00:09:29,110
- Temos de fingir!
- Meu, és um homem feito.
189
00:09:29,235 --> 00:09:31,237
Aguentas bem o divórcio deles.
190
00:09:31,404 --> 00:09:34,073
O que te devia assustar
é que vão morrer.
191
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
Não hoje, mas um dia destes.
192
00:09:35,908 --> 00:09:39,912
Só temos de convencer
uns velhos de que nos amamos!
193
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
Só até o sol se pôr e irem
para casa ver o "Jeopardy".
194
00:09:42,456 --> 00:09:44,417
- Vai ser fácil.
- Isso é o que tu julgas.
195
00:09:44,542 --> 00:09:46,836
Ninguém vai acreditar
que fisgaste esta febra.
196
00:09:46,961 --> 00:09:49,088
O quê? Apareço na televisão,
sou uma celebridade,
197
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
as mulheres olham para mim e salivam
como se fosse um frango assado.
198
00:09:52,216 --> 00:09:54,802
Angie, as cartas de fãs que recebo
são a pura da loucura.
199
00:09:54,969 --> 00:09:57,388
A maioria são reclusas,
mas as coisas que me querem fazer...
200
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
- Não lhes respondes, certo?
- Era mal-educado não o fazer,
201
00:10:00,349 --> 00:10:01,892
mas tenho medo de ir fundo
e não voltar,
202
00:10:02,101 --> 00:10:04,186
mas, por favor,
finge que és minha namorada!
203
00:10:04,437 --> 00:10:07,773
- Não achas isto de mais?
- Também não me agrada!
204
00:10:07,940 --> 00:10:09,859
Não posso deixar
os meus pais divorciarem-se.
205
00:10:10,026 --> 00:10:13,779
O divórcio acontece com os outros,
comigo, mas não com os meus pais!
206
00:10:15,072 --> 00:10:18,242
O Bud e a Lucy falaram de vocês
de uma forma tão bonita.
207
00:10:18,409 --> 00:10:20,703
Contem lá,
qual é o vosso segredo?
208
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Amor?
209
00:10:29,587 --> 00:10:31,922
Eu respondo a esta.
210
00:10:32,214 --> 00:10:35,885
Quando volto do trabalho,
ele tem três coisas à minha espera.
211
00:10:36,052 --> 00:10:39,347
A primeira é uma refeição quente,
a segunda é um Martíni fresco,
212
00:10:39,472 --> 00:10:43,100
e a terceira é uma massagem nos pés
tão boa que a mamã até vê os anjos.
213
00:10:43,225 --> 00:10:46,687
- E também gostamos de praia.
- Tanto do sítio como do filme.
214
00:10:48,648 --> 00:10:49,690
Como te sentes?
215
00:10:50,399 --> 00:10:51,692
Vou encontrar aquela cabra
216
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
e obrigá-la
a beber um vinho feito de mim.
217
00:10:55,112 --> 00:10:58,741
Bem, já empacotei o vinho de cabra.
É hora de ir buscar o Rory.
218
00:10:59,533 --> 00:11:01,952
Deve ter obrigado o Douglas
a vestir uma fatiota qualquer.
219
00:11:02,119 --> 00:11:03,996
Ou, como ele se ofereceu
para ajudar,
220
00:11:04,121 --> 00:11:07,208
pede ao Douglas que fique com o Rory
mais um bocado. Mereces uma pausa.
221
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
E fazer o quê? Divertir-me?
Mas eu lá sou a Angie?
222
00:11:10,670 --> 00:11:13,714
Vá lá, deixa o Douglas ajudar-te.
Não queiras ter outro Davey.
223
00:11:13,923 --> 00:11:16,592
- O Davey! Era um inútil!
- Um inútil...
224
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
- Mas se era alto.
- Alto...
225
00:11:18,135 --> 00:11:20,179
Cheguei a vê-lo comer uma folha
de uma árvore,
226
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
parecia um brontossauro.
227
00:11:23,099 --> 00:11:25,226
Mas tens razão,
é melhor fazer isso. Mas como?
228
00:11:25,393 --> 00:11:29,522
Então, mandas SMS ao Douglas a pedir
que fique com o Rory esta tarde,
229
00:11:29,689 --> 00:11:31,607
enquanto vais às compras
para ti.
230
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
E para mim também,
se te der essa vontade.
231
00:11:34,318 --> 00:11:36,320
- Não vai dar, mas tudo bem.
- Certo.
232
00:11:37,154 --> 00:11:40,408
Olha, vou só mandar-lhe uma SMS
a dizer que estou aqui atrapalhada.
233
00:11:40,533 --> 00:11:41,784
Porquê começar uma cena?
234
00:11:41,909 --> 00:11:44,161
Sim, é parecido.
Vamos ao centro comercial!
235
00:11:44,328 --> 00:11:48,332
Quero ver adolescentes e velhos
a coexistirem pacificamente.
236
00:11:48,749 --> 00:11:49,917
Como nos conhecemos?
237
00:11:50,459 --> 00:11:53,587
Ora bem, preparem-se
porque é uma longa história.
238
00:11:54,004 --> 00:11:56,716
- Lembras-te, querida?
- Como se fosse ontem, meu doce.
239
00:11:56,924 --> 00:11:59,051
Conhecemo-nos numa...
240
00:11:59,176 --> 00:12:01,429
- ...viagem de esqui.
- Numa noite quente de agosto.
241
00:12:01,512 --> 00:12:05,558
Porque adoramos fazer
esqui aquático às escuras.
242
00:12:05,683 --> 00:12:06,892
É mais seguro.
243
00:12:08,102 --> 00:12:09,228
Vamos a isto.
244
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
- Vê como faço, têm de ficar iguais.
- Sei o que é a simetria, acredita.
245
00:12:12,606 --> 00:12:14,984
Tony! Está quieto!
246
00:12:15,151 --> 00:12:16,736
E, de repente,
247
00:12:16,861 --> 00:12:20,614
este totó inscreveu-nos
na competição de esqui paralímpico
248
00:12:20,698 --> 00:12:24,368
- nos Olímpicos do Lago Winnipesaukee!
- E ganhámos!
249
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
E qual foi o prémio?
250
00:12:26,078 --> 00:12:28,080
- 50 mil dólares!
- Cinco jantares grátis.
251
00:12:28,873 --> 00:12:33,878
É um erro simples porque ao ver
estes olhinhos enquanto ele come,
252
00:12:34,420 --> 00:12:37,506
faz-me sentir que ganhei
50 mil dólares.
253
00:12:37,715 --> 00:12:39,967
Como peixe de forma muito sexy.
254
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
Vê como eu faço, Tony!
255
00:12:44,305 --> 00:12:45,765
Falhaste ali!
256
00:12:45,973 --> 00:12:48,392
Voltámos para a cabana,
com o troféu por cima da lareira,
257
00:12:48,559 --> 00:12:51,061
- barriga cheia de peixe-gato...
- O coração cheio de amor.
258
00:12:51,270 --> 00:12:54,106
E ao mesmo tempo,
olhámos um para o outro e dissemos:
259
00:12:54,273 --> 00:12:57,485
- Amo-te. Vamos ao segundo encontro?
- Amo-te. Vamos ao segundo encontro?
260
00:13:04,617 --> 00:13:07,119
- E depois, o que aconteceu?
- Betty, sossega.
261
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
Anda lá, torre.
262
00:13:08,496 --> 00:13:12,291
Agora que tenho os meus sapatos,
são só seis paragens até à aula.
263
00:13:12,416 --> 00:13:14,877
Podemos fazer uma pausa?
Fiz tudo o que querias e mais ainda.
264
00:13:15,002 --> 00:13:16,253
Tivemos de parar no caminho
265
00:13:16,378 --> 00:13:18,756
porque pensaste ver
a Jennifer Lawrence na parafarmácia.
266
00:13:18,923 --> 00:13:22,176
Pensei ter visto a Jennifer Lopez,
mas também não era ela.
267
00:13:22,343 --> 00:13:23,719
Foi erro meu.
268
00:13:23,886 --> 00:13:26,472
Vamos a um café,
não como há 45 minutos.
269
00:13:26,639 --> 00:13:29,934
Espera, comeste há 45 minutos?
Eu não comi nada o dia todo!
270
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Vamo-nos sentar.
271
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
A minha mãe não se senta
há dez anos? Sabes como se esforça?
272
00:13:35,064 --> 00:13:38,400
- Vestimos tudo o que comprámos!
- São dois para lazer, por favor.
273
00:13:42,738 --> 00:13:44,156
Não é o que estão a pensar!
274
00:13:44,698 --> 00:13:46,700
Minha senhora,
esqueceu-se do saxofone!
275
00:13:49,328 --> 00:13:50,371
Ei-lo!
276
00:13:50,538 --> 00:13:53,040
Os homens querem ser como ele,
as mulheres querem abraçá-lo,
277
00:13:53,290 --> 00:13:54,625
é o Tony!
278
00:14:01,298 --> 00:14:04,468
Agora,
é só levar o pónei ao rodeo.
279
00:14:06,095 --> 00:14:07,429
Alguém que o acorde.
280
00:14:10,724 --> 00:14:12,226
Olha como estão felizes.
281
00:14:12,810 --> 00:14:15,479
Se ao menos houvesse música,
pareciam menos doidos.
282
00:14:17,064 --> 00:14:20,401
Obrigado por seres a minha namorada
a fingir.
283
00:14:20,568 --> 00:14:22,278
Não te preocupes.
284
00:14:22,528 --> 00:14:24,154
Por acaso até foi...
285
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
Fácil.
286
00:14:27,908 --> 00:14:28,993
Sim!
287
00:14:30,995 --> 00:14:33,998
Vou embrulhar umas fatias de bolo
em guardanapos para levar.
288
00:14:34,707 --> 00:14:35,833
Delicioso.
289
00:14:38,794 --> 00:14:41,005
Filho,
fizeste uma festarola e peras.
290
00:14:41,255 --> 00:14:43,299
Mas a Angie foi a estrela.
291
00:14:43,424 --> 00:14:44,842
A minha senhora é assim.
292
00:14:44,925 --> 00:14:46,969
A velha carrasca,
o meu único amor.
293
00:14:47,803 --> 00:14:49,555
Desculpem o atraso,
294
00:14:49,722 --> 00:14:52,892
tive de tomar dois duches para lavar
o cheiro a sake e os pelos!
295
00:14:58,480 --> 00:15:04,737
A Angie está a fazer marcha à ré,
A tentar sair da sala
296
00:15:06,447 --> 00:15:09,700
Este é o beijo que trocamos
e que ninguém se importa com ele.
297
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Angie,
levas a Tracy até à cozinha?
298
00:15:11,911 --> 00:15:14,288
Mostra-lhe o canguru
que deita detergente pela boca
299
00:15:14,455 --> 00:15:16,874
e dá para pôr a esponja na bolsa
como um canguru bebé? Grato!
300
00:15:17,041 --> 00:15:21,879
Vou levar os meus pais
para outra sala que não esta.
301
00:15:22,046 --> 00:15:23,088
Por favor.
302
00:15:23,505 --> 00:15:26,216
Vamos lá pôr mais sabão
na esponjinha.
303
00:15:26,383 --> 00:15:27,801
- O que...
- Anda ver.
304
00:15:30,095 --> 00:15:33,766
A beijar outra mulher em tua casa!
Que descaramento! Que descaramento!
305
00:15:33,933 --> 00:15:36,185
Saiu a ti!
Até podias ter sido tu a beijá-la!
306
00:15:36,352 --> 00:15:38,812
Tens o meu rabo,
mas os lábios dele!
307
00:15:38,979 --> 00:15:42,066
Caneco, Lucy, só me responsabilizo
pela minha boca!
308
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
- E mais nenhuma!
- Pessoal,
309
00:15:44,026 --> 00:15:47,071
tenho muita coisa a dizer-vos,
por isso ponham o cérebro de jovem.
310
00:15:47,237 --> 00:15:50,908
Viram-me a beijar a Tracy
que é a minha verdadeira namorada,
311
00:15:51,116 --> 00:15:52,493
a Angie não é minha namorada,
312
00:15:52,660 --> 00:15:55,996
mas fingimos isso porque disseram
que a nossa relação salvou a vossa.
313
00:15:56,163 --> 00:15:58,624
E sim, a minha amizade com a Angie
é inspiradora,
314
00:15:58,707 --> 00:16:01,126
mas a cena com a Tracy é linda
e, sem querer exagerar,
315
00:16:01,251 --> 00:16:04,213
espero que essa possa ser a relação
que vos passa a inspirar! Dúvidas?
316
00:16:05,381 --> 00:16:08,092
Mãe, somos só três,
não tens de levantar a mão.
317
00:16:08,258 --> 00:16:10,928
- Conheces a Tracy há muito?
- Mentes sempre? Casaste com a Mia?
318
00:16:11,095 --> 00:16:12,596
- A Sophie ainda é ela?
- De onde é ela?
319
00:16:12,763 --> 00:16:15,641
Afinal é preciso levantar as mãos.
Mãe, vi-te primeiro.
320
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
A minha é que foi a primeira,
mas estava mais baixa. Pronto.
321
00:16:18,811 --> 00:16:21,438
- É a Tracy do teu emprego?
- É, é a minha chefe.
322
00:16:21,605 --> 00:16:24,274
Pergunta subsequente.
Achas isso boa ideia?
323
00:16:24,358 --> 00:16:26,819
São duas perguntas
por cada mão levantada? É bom saber.
324
00:16:26,986 --> 00:16:28,195
Cada um terá a sua vez.
325
00:16:28,362 --> 00:16:29,863
Sim,
a Tracy é minha chefe,
326
00:16:30,030 --> 00:16:33,242
mas isto do namoro no escritório
está a correr muito bem
327
00:16:33,409 --> 00:16:34,660
e ela é importante para mim.
328
00:16:35,953 --> 00:16:38,330
- Sim, pai?
- O que queres que pensemos?
329
00:16:38,414 --> 00:16:39,748
Nunca conhecemos a Tracy,
330
00:16:39,957 --> 00:16:42,084
mas já fomos
à escola primária da Angie.
331
00:16:42,167 --> 00:16:43,794
Nem queríamos ir,
mas obrigaste-nos.
332
00:16:43,919 --> 00:16:47,381
A Angie é boa amiga,
é uma grande amiga.
333
00:16:47,840 --> 00:16:50,801
Sinceramente,
é a minha melhor amiga.
334
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
Apanhado entre duas mulheres.
335
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
É-me familiar.
336
00:16:56,181 --> 00:16:58,434
Estava a fazer referência
ao meu caso extraconjugal.
337
00:16:58,559 --> 00:17:01,270
- Não és assim tão profundo.
- Pois, pai, percebemos tudo.
338
00:17:03,981 --> 00:17:06,692
- Sim, mãe?
- A Tracy é presbiteriana?
339
00:17:07,192 --> 00:17:08,277
Nós somos?
340
00:17:10,404 --> 00:17:13,782
Empurras a cabeça
e o detergente sai. Adoro isto.
341
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
Angie, que estás a fazer?
342
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
Empurras a cabeça
e o detergente sai. Adoro isto.
343
00:17:22,082 --> 00:17:23,125
Angie.
344
00:17:23,751 --> 00:17:24,918
Olha.
345
00:17:26,170 --> 00:17:27,379
É estranho.
346
00:17:27,921 --> 00:17:28,964
Eu estar aqui.
347
00:17:29,590 --> 00:17:32,468
E não é só hoje,
mas todas as vezes.
348
00:17:33,886 --> 00:17:35,387
Não há de ser divertido para ti.
349
00:17:35,721 --> 00:17:38,724
Tens razão, não é.
350
00:17:42,853 --> 00:17:46,440
Empurras a cabeça
e o detergente sai. Adoro isto.
351
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
Desculpa, vou reler a tua SMS.
352
00:17:48,734 --> 00:17:50,611
"Ainda estou soterrada
em vinho de cabra.
353
00:17:50,694 --> 00:17:53,280
"O Miggy continua a queixar-se
de diarreia.
354
00:17:53,614 --> 00:17:55,115
"Não vejo o fim a isto."
355
00:17:55,449 --> 00:17:56,533
Exato, exato!
356
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
E o único sítio onde vendem
comprimidos para a diarreia,
357
00:17:59,953 --> 00:18:02,623
põe instrumentos de sopro na caixa
para compras impulsivas.
358
00:18:03,582 --> 00:18:05,125
Está bem, desculpa.
359
00:18:05,250 --> 00:18:08,879
Só quis tirar uma tarde de folga
e não conseguia pedir-ta.
360
00:18:09,046 --> 00:18:11,882
Poppy, não tenhas medo de me pedir
para fazer o que for.
361
00:18:12,049 --> 00:18:13,842
Muito menos se tiver que ver
com o Rory.
362
00:18:15,761 --> 00:18:19,473
Douglas, podes ficar com o Rory
o resto do dia
363
00:18:19,848 --> 00:18:22,142
para que eu possa ter
esta tarde de folga?
364
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
- Só para mim?
- Com todo o gosto.
365
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
O sacana nem sequer está a usar
os sapatos!
366
00:18:38,242 --> 00:18:40,828
- Angie!
- Olá.
367
00:18:41,453 --> 00:18:45,040
- Vou andando, mas estás bem?
- Nem por isso.
368
00:18:45,874 --> 00:18:48,502
Acho que o casamento
dos meus pais acabou.
369
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
É muita informação.
370
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
- Posso ligar-te logo para...
- Will.
371
00:18:53,298 --> 00:18:56,093
Adoro estar contigo,
mas temos de o fazer menos vezes.
372
00:18:56,343 --> 00:18:57,970
Para o bem da Tracy...
373
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Por tudo.
374
00:19:02,641 --> 00:19:06,603
Certo, está bem.
És capaz de ter razão.
375
00:19:07,729 --> 00:19:10,899
Estamos a divorciar-nos ou...?
É um divórcio de melhores amigos?
376
00:19:11,024 --> 00:19:13,110
Isso ia destruir a Betty.
377
00:19:13,318 --> 00:19:16,905
Vamos chamar-lhe
separação de melhores amigos.
378
00:19:18,574 --> 00:19:20,200
Mas tenho de viver a minha vida.
379
00:19:20,492 --> 00:19:23,453
- Serei melhor amigo de outros.
- Estamos separados.
380
00:19:23,829 --> 00:19:25,622
Não tenho nada que ver com isso.
381
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
Teremos sempre
o Lago Winnipesaukee.
382
00:19:39,219 --> 00:19:40,679
Primeiro lugar.
383
00:19:48,395 --> 00:19:50,189
Fixe, já se conhecem.
384
00:19:50,314 --> 00:19:53,692
Não, perdemos a oportunidade
e agora é só um silêncio incómodo.
385
00:19:53,817 --> 00:19:56,695
Certo, melhor ainda
porque quero ser eu a fazê-lo.
386
00:19:56,945 --> 00:20:00,115
Mãe, pai,
esta é a minha namorada.
387
00:20:00,324 --> 00:20:01,533
A Tracy Freeze.
388
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
Olá.
389
00:20:02,910 --> 00:20:04,786
É um gosto conhecer-te.
390
00:20:04,995 --> 00:20:08,373
Corrige-me se estiver errada,
mas Freeze é metodista?
391
00:20:09,499 --> 00:20:11,877
Não sei se um nome pode ser
metodista,
392
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
mas a minha família
é presbiteriana.
393
00:20:15,130 --> 00:20:16,173
Eu sabia.
394
00:20:18,759 --> 00:20:20,344
Somos episcopalianos.
395
00:20:22,346 --> 00:20:25,933
Pronto, fizemos tudo o que podíamos.
Agora, é com ele.
396
00:20:26,016 --> 00:20:30,312
Vamos lá, Tony. Sobe as bochechas
e deixa o teu sorriso falar.
397
00:20:30,520 --> 00:20:33,565
Isso, dá uma volta,
vê o talento que há por aí.
398
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Boa. Muito bem.
399
00:20:36,652 --> 00:20:37,694
Isso!
400
00:20:38,362 --> 00:20:40,948
Agora, poisa
e deixa as garinas virem até ti.
401
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
{\an8}Meu Deus!
402
00:20:53,377 --> 00:20:57,589
{\an8}Pessoal, vejam o meu braço.
Até estou a tremer.
403
00:20:58,298 --> 00:21:00,050
{\an8}Adeusinho, Cassandra!
404
00:21:00,217 --> 00:21:03,178
{\an8}Arranjou uma garina nova
e vai abraçá-la para sempre.
405
00:21:03,303 --> 00:21:04,846
{\an8}Imaginem o casamento.
406
00:21:04,972 --> 00:21:08,350
{\an8}Um cerimónia pequena e intimista,
junto ao mar.
407
00:21:12,646 --> 00:21:15,524
{\an8}- O que fomos fazer?
- Meu Deus!
408
00:21:15,691 --> 00:21:17,693
{\an8}Criámos um prostituto de abraços!
409
00:21:19,611 --> 00:21:21,071
Pessoal, adormeceu outra vez.
410
00:21:21,196 --> 00:21:24,241
{\an8}- Tony! Tony! Tony!
- Tony! Tony! Tony!
411
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla