1 00:00:02,293 --> 00:00:04,671 Não sei porque vais devolver este vinho, eu recomendo-o. 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,215 Tem tudo o que uma pessoa precisa. Uvas, etc. ... 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,843 Porque, de acordo com esta carta da FDA, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,804 estas garrafas com a cabra por fora também têm cabra por dentro. 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,931 Pelo ou carne? Qual é a percentagem de cabra? 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Não é mau, seja ela qual for? 7 00:00:16,933 --> 00:00:19,519 Não vamos discutir isto, vou devolvê-lo. 8 00:00:19,769 --> 00:00:22,105 O Rory olha para mim como quem pergunta "que é do lanche?" 9 00:00:22,355 --> 00:00:23,440 Estou esfomeado. 10 00:00:23,690 --> 00:00:27,402 Aqui está ela, a Poppy! A maio do meu dezembro. 11 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 Eis o Douglas, o meu farol sexy. 12 00:00:31,614 --> 00:00:35,035 E se sairmos daqui e passarmos a tarde juntos? 13 00:00:35,243 --> 00:00:37,996 Tenho de espairecer depois desta semana de três dias de trabalho. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,291 Adorava, mas tenho o dia ocupado a andar com o Rory para todo o lado, 15 00:00:41,499 --> 00:00:44,502 - e uma cena de cabras. - Este vinho tem coice! 16 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 Certo, eis a minha deixa. 17 00:00:46,838 --> 00:00:48,506 Vou ao clube, 18 00:00:48,673 --> 00:00:52,427 fazer a sesta num carrinho de golfe a ver onde acordo. 19 00:00:53,094 --> 00:00:55,513 - Um fim de semana à ricaço, sabes? - Adeus. 20 00:00:55,764 --> 00:00:58,266 Um momento, senhor. Obrigado. 21 00:00:58,516 --> 00:01:03,188 Não pude evitar ouvi-lo a dar cabo da cena com a tua namorada! 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,940 É óbvio que ela precisa da tua ajuda. 23 00:01:06,149 --> 00:01:08,693 Se ela quisesse ajuda, pedia. É o que os adultos fazem. 24 00:01:08,818 --> 00:01:12,614 - Sossega, criança! Sossega! - Não me mandes sossegar. 25 00:01:12,781 --> 00:01:15,784 A minha mãe nunca pede ajuda, é do feitio dela. 26 00:01:15,992 --> 00:01:18,244 Mas, força, acaba como o Davey. 27 00:01:18,369 --> 00:01:20,246 - Quem é o Davey? - Quem é o Davey? 28 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Foi o último namorado a sério dela. Era fixe. 29 00:01:23,416 --> 00:01:26,669 - Alto como tu, mais alto até. - Mais alto que eu é demasiado alto. 30 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 Seja como for, ele nunca a ajudava 31 00:01:29,005 --> 00:01:31,508 e ela nunca lhe pedia ajuda, por isso agora está morto. 32 00:01:31,883 --> 00:01:32,926 Para ela. 33 00:01:33,259 --> 00:01:36,554 Mas já entendi, és incapaz de dar uma mãozinha. 34 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 Incapaz? Por opção. 35 00:01:38,223 --> 00:01:40,850 Por isso é que contratei um mordomo de 60 anos há 30 anos. 36 00:01:41,017 --> 00:01:44,229 Mantém as mãos imaculadas, Davey. Douglas, quero eu dizer. 37 00:01:44,395 --> 00:01:45,522 Caraças, pá! 38 00:01:46,314 --> 00:01:47,357 Poppy? 39 00:01:48,608 --> 00:01:50,985 Deixa-me dar-te uma ajuda, que tal se for sair com o Rory? 40 00:01:51,194 --> 00:01:53,738 A sério? Não, seria incapaz de te pedir isso. 41 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Não estás a pedir, eu é que estou a propor. 42 00:01:56,407 --> 00:02:01,079 - Tens a certeza? É que posso... - A sério, sem qualquer problema. 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,457 Já percebi que estás ocupadíssima com aquilo... 44 00:02:04,874 --> 00:02:08,086 Poppy... Acho que isto está a dar-me a volta à barriguinha. 45 00:02:08,545 --> 00:02:10,630 Não faz mal, trato disto com mais um gole. 46 00:02:11,381 --> 00:02:12,423 Não, Miggy. 47 00:02:17,887 --> 00:02:19,097 40 anos! 48 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 {\an8}Os teus pais estão casados há mais de 2/3 de um Douglas. 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 {\an8}Se há um mês me tivesses dito que celebrariam este aniversário, 50 00:02:25,353 --> 00:02:26,729 {\an8}teria dito "alarme"! 51 00:02:26,855 --> 00:02:29,482 {\an8}Porque tinha a garganta dorida e fazer o som teria magoado 52 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 {\an8}e por achar que o casamento deles fracassara. 53 00:02:31,776 --> 00:02:34,696 {\an8}Certo, porque quando tentaste ter "A Conversa" com o meu filho, 54 00:02:34,863 --> 00:02:37,198 {\an8}- descobriste... - Um facto que não sabia sobre sexo. 55 00:02:37,365 --> 00:02:39,784 {\an8}O meu pai andava a fazê-lo com alguém que não era a minha mãe. 56 00:02:39,951 --> 00:02:43,037 {\an8}E não era qualquer uma, era a colega Ms. Sugars Hawthorne. 57 00:02:43,204 --> 00:02:47,876 {\an8}Dois professores de Educação Sexual. Seria escaldante ou muito clínico? 58 00:02:48,543 --> 00:02:51,254 {\an8}Confrontei-o em relação a isso e ele conversou com a minha mãe. 59 00:02:51,337 --> 00:02:54,257 {\an8}Parece que resolveram tudo porque vamos celebrar o seu amor. 60 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 {\an8}Não confio em ninguém que consegue ultrapassar problemas. 61 00:02:57,093 --> 00:02:59,429 {\an8}Isso não existe, mas adoro os teus pais. 62 00:02:59,679 --> 00:03:02,307 {\an8}São os únicos que ainda usam tecnologia com que os posso ajudar. 63 00:03:02,515 --> 00:03:05,435 {\an8}Eles também te adoram. E o apoio técnico gratuito. 64 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 {\an8}Devias ficar para a festa. 65 00:03:07,312 --> 00:03:09,355 {\an8}Não precisas de mim cá. A Tracy vem, certo? 66 00:03:09,564 --> 00:03:12,650 {\an8}Não, tem de trabalhar. Houve um furo noticioso. 67 00:03:12,775 --> 00:03:15,445 {\an8}Parece que um bando de gatos ocupou um restaurante de sushi. 68 00:03:15,737 --> 00:03:17,822 {\an8}- É engraçado. - É uma festa de aniversário. 69 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 {\an8}Vai ser só casais, é demasiado romântico. 70 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 {\an8}Vou andando. 71 00:03:21,826 --> 00:03:24,454 {\an8}Vim, vi e ajudei a montar tudo. 72 00:03:24,662 --> 00:03:26,748 {\an8}- Comi as minitostas de queijo. - Obrigadinho. 73 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 {\an8}É hora da D'Amato ir andando. 74 00:03:28,875 --> 00:03:29,918 Vejam quem chegou! 75 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Os teus diminutivos preferidos, a mamã e o papá! 76 00:03:34,005 --> 00:03:36,883 {\an8}Quero um abraço gigante, por favor. Sem picles. 77 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 {\an8}Feliz aniversário! 78 00:03:43,473 --> 00:03:46,893 {\an8}- Olha para ti! Que bom ver-te. - A si também. 79 00:03:47,060 --> 00:03:49,562 Ouve, o meu Garmin passou-se outra vez. 80 00:03:49,729 --> 00:03:51,481 - Outra vez? - Pois, eu sei. 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 {\an8}Para que é a mala? Vais ficar para a festa, certo? 82 00:04:00,198 --> 00:04:02,408 Sim. Pode ser. Claro! 83 00:04:02,742 --> 00:04:05,203 Quem sou eu? A Meghan Markle? Eu lá tenho compromissos! 84 00:04:08,248 --> 00:04:09,332 Vou ficar! 85 00:04:10,333 --> 00:04:12,001 Atirou a mala para ali! 86 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 O que se passa com o Tony? 87 00:04:14,003 --> 00:04:17,465 A Cassandra deu-lhe com os pés outra vez e não vai voltar. 88 00:04:17,674 --> 00:04:20,134 Conheço aquele olhar. O Tony está a sofrer. 89 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 Só há uma forma de voltar a deixá-lo inteiro. 90 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 Precisa de uma mulher. 91 00:04:24,597 --> 00:04:28,226 - Chamamos a mãe dele? - O Tony foi ama-seca do Elvis. 92 00:04:28,518 --> 00:04:30,561 Achas que a mãe dele ainda é viva? 93 00:04:30,728 --> 00:04:33,314 Vou buscar as pás. Não seria inédito. 94 00:04:33,481 --> 00:04:35,650 Meninas, não estou a falar de uma mãe. 95 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 Estou a falar de uma amiga colorida. 96 00:04:38,319 --> 00:04:43,032 Não quero ser rude, mas temos de arranjar quem abrace o homem. 97 00:04:43,241 --> 00:04:45,576 Ninguém o vai abraçar com aquele ar. 98 00:04:47,870 --> 00:04:49,998 Vamos instalar um painel de cozinha novo 99 00:04:50,164 --> 00:04:51,624 e remodelar esta casa! 100 00:04:51,791 --> 00:04:52,959 Ora bem, está feito! 101 00:04:53,084 --> 00:04:56,004 Fomos a três mercados, demos umas voltas ao bairro das pomadas 102 00:04:56,129 --> 00:04:59,257 e fizemos uma paragem confusa numa loja de artigos judaicos. 103 00:04:59,465 --> 00:05:03,261 Eles vendem as melhores velas e não percebes nada de ambiente. 104 00:05:03,428 --> 00:05:07,724 Diz isso ao meu lustre de 30 mil dólares, enfezadinho. 105 00:05:08,099 --> 00:05:09,350 Estou exausto! 106 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 Há quanto tempo estou contigo? Há duas, três semanas? 107 00:05:11,978 --> 00:05:13,354 - Há quatro horas. - A sério? 108 00:05:13,521 --> 00:05:15,690 Não sei como é que a tua mãe aguenta isto todos os dias. 109 00:05:15,815 --> 00:05:17,942 Fazemos assim, vou fechar os olhos por 20 minutos. 110 00:05:18,151 --> 00:05:21,654 - Tens algum "Wall Street Journal"? - Nem te atrevas a ver os mercados! 111 00:05:21,821 --> 00:05:23,865 Tens de ir buscar os meus sapatos para sapateado. 112 00:05:24,032 --> 00:05:27,243 Sei, de fonte segura, que tens sete pares deles no teu roupeiro. 113 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 Desisti deles todos. 114 00:05:29,287 --> 00:05:32,373 - E eles de mim. - Então, danças descalço! 115 00:05:32,498 --> 00:05:34,500 Fazes os barulhinhos com a boca. 116 00:05:35,752 --> 00:05:36,836 Viste? É fácil. 117 00:05:36,961 --> 00:05:40,256 Bem, devia estar grato. Ao menos não fui raptado. 118 00:05:40,423 --> 00:05:43,092 Vou só mandar uma SMS à minha mãe. 119 00:05:43,676 --> 00:05:46,220 Siri, manda mensagem à Poppy. 120 00:05:46,429 --> 00:05:49,515 "O Douglas está a portar-se mal. Foi incapaz de me ajudar. 121 00:05:49,682 --> 00:05:51,559 "O que sugeres?" 122 00:05:51,851 --> 00:05:53,311 Está quietinha, Sara! 123 00:05:53,770 --> 00:05:57,565 Está bem, pronto! Queres sapatos? Conheço o tipo da Ferragamo. 124 00:05:57,732 --> 00:05:59,525 Arranja-nos o material ilegal. 125 00:05:59,817 --> 00:06:00,943 Não, não, não. 126 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Só compro os meus sapatos de dança 127 00:06:03,196 --> 00:06:06,741 da Foot Clothes for Number One Best Music Moving! 128 00:06:07,658 --> 00:06:09,160 É estrangeira. 129 00:06:11,329 --> 00:06:12,955 Obrigado por terem vindo. 130 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 Caneco, ser casada comigo estes anos todos? 131 00:06:17,210 --> 00:06:19,379 Bem, não há de ter sido fácil. 132 00:06:19,545 --> 00:06:23,549 O ensaio clínico de implantes capilares ia-nos separando! 133 00:06:24,300 --> 00:06:28,221 O meu peso varia 30 kg a mais ou a menos a cada seis meses! 134 00:06:28,429 --> 00:06:30,306 E não vou ao festival "Burning Man", 135 00:06:30,473 --> 00:06:34,602 mas estou constantemente a falar dele. 136 00:06:35,019 --> 00:06:38,564 E não te esqueças que comeste a professora de Educação Sexual. 137 00:06:39,065 --> 00:06:40,566 Este foi duro. 138 00:06:40,733 --> 00:06:43,778 Eles são incríveis. Um gorila arrancou-lhes os braços, 139 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 mas continuam a dar-lhe bem. Não sei como o fizeram. 140 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Devem querer saber como conseguimos. 141 00:06:48,533 --> 00:06:51,369 Procurámos a ajuda de um terapeuta matrimonial registado. 142 00:06:51,536 --> 00:06:54,914 E a outro que não era registado, mas com melhor estacionamento. 143 00:06:57,417 --> 00:06:59,377 Mas o que mais nos ajudou, 144 00:06:59,544 --> 00:07:03,673 foi a inspiração que um casal muito especial nos provocou. 145 00:07:03,840 --> 00:07:07,760 São os melhores amigos, cocapitães do Navio Romance... 146 00:07:07,927 --> 00:07:11,973 São sócios da firma de advocacia Beijoca, Abraço e Dourado. 147 00:07:12,140 --> 00:07:15,226 Isso mesmo, estamos a falar do nosso filho Will. 148 00:07:15,393 --> 00:07:17,854 E a sua namorada Angie! 149 00:07:18,855 --> 00:07:20,606 Ao Will e à Angie! 150 00:07:20,898 --> 00:07:22,233 Ao Will e à Angie! 151 00:07:22,400 --> 00:07:25,820 Espera, que é isto? Estão a brindar para que digamos o nome do casal? 152 00:07:25,987 --> 00:07:27,321 O casal somos nós. 153 00:07:27,488 --> 00:07:30,700 É uma péssima reviravolta, o brinde vem de dentro da casa. 154 00:07:35,538 --> 00:07:38,374 Olá, pessoal! Só um reparo ao vosso brinde. 155 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Não é bem reparo, é mais "que raio foi aquilo?" 156 00:07:41,043 --> 00:07:42,253 É um sinónimo de "reparo". 157 00:07:42,378 --> 00:07:45,214 Mãe, pai, a cena entre mim e a Angie... 158 00:07:45,339 --> 00:07:50,052 Desculpa, envergonhámos-te, Sr. Meteorólogo Famoso? 159 00:07:50,511 --> 00:07:53,848 Estamos orgulhosos por teres encontrado o verdadeiro amor. 160 00:07:54,015 --> 00:07:56,601 Somos pais, a nossa função é vangloriarmo-nos dos filhos. 161 00:07:56,809 --> 00:08:00,646 - Não, mãe, nós não... - Não queríamos dar os pormenores 162 00:08:00,813 --> 00:08:02,940 à frente dos nossos amigos, mas na verdade, 163 00:08:03,733 --> 00:08:05,943 estivemos assim de nos divorciarmos. 164 00:08:06,444 --> 00:08:09,614 Eu fiz as malas e o teu pai deixou crescer uma barbicha. 165 00:08:09,780 --> 00:08:12,200 Estava a um clique de comprar um sofá de pele preto 166 00:08:12,366 --> 00:08:14,744 e comecei a usar a aliança no polegar. 167 00:08:15,119 --> 00:08:16,829 Mas nas piores horas, 168 00:08:16,996 --> 00:08:20,833 quando sentíamos que não fazia qualquer sentido continuar a tentar, 169 00:08:20,958 --> 00:08:25,129 havia um raio de luz que cortava as trevas 170 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 e nos dava esperança. 171 00:08:29,008 --> 00:08:30,468 - Eu e a Angie... - Nós... 172 00:08:30,676 --> 00:08:32,386 Exato! Vocês são inspiradores! 173 00:08:32,553 --> 00:08:34,680 A forma como comunicam e se apoiam um ao outro. 174 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 Nós percebemos que pode não fazer qualquer sentido para vocês, 175 00:08:37,600 --> 00:08:39,185 mas faz sentido para nós. 176 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 Quer dizer que a relação que o Will tem comigo 177 00:08:42,855 --> 00:08:48,152 é o que vos impede de se divorciarem? 178 00:08:48,569 --> 00:08:50,154 - Dito na perfeição. - Exato. 179 00:08:50,321 --> 00:08:52,823 Will, agarra-te bem a ela, tem jeito para resumos 180 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 e consegue resolver-te a situação dos separadores no Netscape! 181 00:08:56,035 --> 00:08:59,872 E a vossa química sexual é que nem um vulcão! 182 00:09:03,668 --> 00:09:05,253 Tenho de a parar aí. 183 00:09:05,419 --> 00:09:10,132 Ainda que seja verdade que sou um poço de sensualidade, 184 00:09:10,216 --> 00:09:14,095 - eu e o Will... - 'Mor, só um seg... 185 00:09:16,514 --> 00:09:18,474 Acho que ele queria dizer "segundo". 186 00:09:18,975 --> 00:09:22,478 - Will, tens a mão encharcada. - Porque estou nervoso, está bem? 187 00:09:22,645 --> 00:09:25,481 A única coisa que impede o divórcio dos meus pais é o nosso falso amor. 188 00:09:25,731 --> 00:09:29,110 - Temos de fingir! - Meu, és um homem feito. 189 00:09:29,235 --> 00:09:31,237 Aguentas bem o divórcio deles. 190 00:09:31,404 --> 00:09:34,073 O que te devia assustar é que vão morrer. 191 00:09:34,240 --> 00:09:35,741 Não hoje, mas um dia destes. 192 00:09:35,908 --> 00:09:39,912 Só temos de convencer uns velhos de que nos amamos! 193 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 Só até o sol se pôr e irem para casa ver o "Jeopardy". 194 00:09:42,456 --> 00:09:44,417 - Vai ser fácil. - Isso é o que tu julgas. 195 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 Ninguém vai acreditar que fisgaste esta febra. 196 00:09:46,961 --> 00:09:49,088 O quê? Apareço na televisão, sou uma celebridade, 197 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 as mulheres olham para mim e salivam como se fosse um frango assado. 198 00:09:52,216 --> 00:09:54,802 Angie, as cartas de fãs que recebo são a pura da loucura. 199 00:09:54,969 --> 00:09:57,388 A maioria são reclusas, mas as coisas que me querem fazer... 200 00:09:57,555 --> 00:10:00,182 - Não lhes respondes, certo? - Era mal-educado não o fazer, 201 00:10:00,349 --> 00:10:01,892 mas tenho medo de ir fundo e não voltar, 202 00:10:02,101 --> 00:10:04,186 mas, por favor, finge que és minha namorada! 203 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 - Não achas isto de mais? - Também não me agrada! 204 00:10:07,940 --> 00:10:09,859 Não posso deixar os meus pais divorciarem-se. 205 00:10:10,026 --> 00:10:13,779 O divórcio acontece com os outros, comigo, mas não com os meus pais! 206 00:10:15,072 --> 00:10:18,242 O Bud e a Lucy falaram de vocês de uma forma tão bonita. 207 00:10:18,409 --> 00:10:20,703 Contem lá, qual é o vosso segredo? 208 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Amor? 209 00:10:29,587 --> 00:10:31,922 Eu respondo a esta. 210 00:10:32,214 --> 00:10:35,885 Quando volto do trabalho, ele tem três coisas à minha espera. 211 00:10:36,052 --> 00:10:39,347 A primeira é uma refeição quente, a segunda é um Martíni fresco, 212 00:10:39,472 --> 00:10:43,100 e a terceira é uma massagem nos pés tão boa que a mamã até vê os anjos. 213 00:10:43,225 --> 00:10:46,687 - E também gostamos de praia. - Tanto do sítio como do filme. 214 00:10:48,648 --> 00:10:49,690 Como te sentes? 215 00:10:50,399 --> 00:10:51,692 Vou encontrar aquela cabra 216 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 e obrigá-la a beber um vinho feito de mim. 217 00:10:55,112 --> 00:10:58,741 Bem, já empacotei o vinho de cabra. É hora de ir buscar o Rory. 218 00:10:59,533 --> 00:11:01,952 Deve ter obrigado o Douglas a vestir uma fatiota qualquer. 219 00:11:02,119 --> 00:11:03,996 Ou, como ele se ofereceu para ajudar, 220 00:11:04,121 --> 00:11:07,208 pede ao Douglas que fique com o Rory mais um bocado. Mereces uma pausa. 221 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 E fazer o quê? Divertir-me? Mas eu lá sou a Angie? 222 00:11:10,670 --> 00:11:13,714 Vá lá, deixa o Douglas ajudar-te. Não queiras ter outro Davey. 223 00:11:13,923 --> 00:11:16,592 - O Davey! Era um inútil! - Um inútil... 224 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 - Mas se era alto. - Alto... 225 00:11:18,135 --> 00:11:20,179 Cheguei a vê-lo comer uma folha de uma árvore, 226 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 parecia um brontossauro. 227 00:11:23,099 --> 00:11:25,226 Mas tens razão, é melhor fazer isso. Mas como? 228 00:11:25,393 --> 00:11:29,522 Então, mandas SMS ao Douglas a pedir que fique com o Rory esta tarde, 229 00:11:29,689 --> 00:11:31,607 enquanto vais às compras para ti. 230 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 E para mim também, se te der essa vontade. 231 00:11:34,318 --> 00:11:36,320 - Não vai dar, mas tudo bem. - Certo. 232 00:11:37,154 --> 00:11:40,408 Olha, vou só mandar-lhe uma SMS a dizer que estou aqui atrapalhada. 233 00:11:40,533 --> 00:11:41,784 Porquê começar uma cena? 234 00:11:41,909 --> 00:11:44,161 Sim, é parecido. Vamos ao centro comercial! 235 00:11:44,328 --> 00:11:48,332 Quero ver adolescentes e velhos a coexistirem pacificamente. 236 00:11:48,749 --> 00:11:49,917 Como nos conhecemos? 237 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 Ora bem, preparem-se porque é uma longa história. 238 00:11:54,004 --> 00:11:56,716 - Lembras-te, querida? - Como se fosse ontem, meu doce. 239 00:11:56,924 --> 00:11:59,051 Conhecemo-nos numa... 240 00:11:59,176 --> 00:12:01,429 - ...viagem de esqui. - Numa noite quente de agosto. 241 00:12:01,512 --> 00:12:05,558 Porque adoramos fazer esqui aquático às escuras. 242 00:12:05,683 --> 00:12:06,892 É mais seguro. 243 00:12:08,102 --> 00:12:09,228 Vamos a isto. 244 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 - Vê como faço, têm de ficar iguais. - Sei o que é a simetria, acredita. 245 00:12:12,606 --> 00:12:14,984 Tony! Está quieto! 246 00:12:15,151 --> 00:12:16,736 E, de repente, 247 00:12:16,861 --> 00:12:20,614 este totó inscreveu-nos na competição de esqui paralímpico 248 00:12:20,698 --> 00:12:24,368 - nos Olímpicos do Lago Winnipesaukee! - E ganhámos! 249 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 E qual foi o prémio? 250 00:12:26,078 --> 00:12:28,080 - 50 mil dólares! - Cinco jantares grátis. 251 00:12:28,873 --> 00:12:33,878 É um erro simples porque ao ver estes olhinhos enquanto ele come, 252 00:12:34,420 --> 00:12:37,506 faz-me sentir que ganhei 50 mil dólares. 253 00:12:37,715 --> 00:12:39,967 Como peixe de forma muito sexy. 254 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 Vê como eu faço, Tony! 255 00:12:44,305 --> 00:12:45,765 Falhaste ali! 256 00:12:45,973 --> 00:12:48,392 Voltámos para a cabana, com o troféu por cima da lareira, 257 00:12:48,559 --> 00:12:51,061 - barriga cheia de peixe-gato... - O coração cheio de amor. 258 00:12:51,270 --> 00:12:54,106 E ao mesmo tempo, olhámos um para o outro e dissemos: 259 00:12:54,273 --> 00:12:57,485 - Amo-te. Vamos ao segundo encontro? - Amo-te. Vamos ao segundo encontro? 260 00:13:04,617 --> 00:13:07,119 - E depois, o que aconteceu? - Betty, sossega. 261 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 Anda lá, torre. 262 00:13:08,496 --> 00:13:12,291 Agora que tenho os meus sapatos, são só seis paragens até à aula. 263 00:13:12,416 --> 00:13:14,877 Podemos fazer uma pausa? Fiz tudo o que querias e mais ainda. 264 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 Tivemos de parar no caminho 265 00:13:16,378 --> 00:13:18,756 porque pensaste ver a Jennifer Lawrence na parafarmácia. 266 00:13:18,923 --> 00:13:22,176 Pensei ter visto a Jennifer Lopez, mas também não era ela. 267 00:13:22,343 --> 00:13:23,719 Foi erro meu. 268 00:13:23,886 --> 00:13:26,472 Vamos a um café, não como há 45 minutos. 269 00:13:26,639 --> 00:13:29,934 Espera, comeste há 45 minutos? Eu não comi nada o dia todo! 270 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Vamo-nos sentar. 271 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 A minha mãe não se senta há dez anos? Sabes como se esforça? 272 00:13:35,064 --> 00:13:38,400 - Vestimos tudo o que comprámos! - São dois para lazer, por favor. 273 00:13:42,738 --> 00:13:44,156 Não é o que estão a pensar! 274 00:13:44,698 --> 00:13:46,700 Minha senhora, esqueceu-se do saxofone! 275 00:13:49,328 --> 00:13:50,371 Ei-lo! 276 00:13:50,538 --> 00:13:53,040 Os homens querem ser como ele, as mulheres querem abraçá-lo, 277 00:13:53,290 --> 00:13:54,625 é o Tony! 278 00:14:01,298 --> 00:14:04,468 Agora, é só levar o pónei ao rodeo. 279 00:14:06,095 --> 00:14:07,429 Alguém que o acorde. 280 00:14:10,724 --> 00:14:12,226 Olha como estão felizes. 281 00:14:12,810 --> 00:14:15,479 Se ao menos houvesse música, pareciam menos doidos. 282 00:14:17,064 --> 00:14:20,401 Obrigado por seres a minha namorada a fingir. 283 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 Não te preocupes. 284 00:14:22,528 --> 00:14:24,154 Por acaso até foi... 285 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 Fácil. 286 00:14:27,908 --> 00:14:28,993 Sim! 287 00:14:30,995 --> 00:14:33,998 Vou embrulhar umas fatias de bolo em guardanapos para levar. 288 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 Delicioso. 289 00:14:38,794 --> 00:14:41,005 Filho, fizeste uma festarola e peras. 290 00:14:41,255 --> 00:14:43,299 Mas a Angie foi a estrela. 291 00:14:43,424 --> 00:14:44,842 A minha senhora é assim. 292 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 A velha carrasca, o meu único amor. 293 00:14:47,803 --> 00:14:49,555 Desculpem o atraso, 294 00:14:49,722 --> 00:14:52,892 tive de tomar dois duches para lavar o cheiro a sake e os pelos! 295 00:14:58,480 --> 00:15:04,737 A Angie está a fazer marcha à ré, A tentar sair da sala 296 00:15:06,447 --> 00:15:09,700 Este é o beijo que trocamos e que ninguém se importa com ele. 297 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 Angie, levas a Tracy até à cozinha? 298 00:15:11,911 --> 00:15:14,288 Mostra-lhe o canguru que deita detergente pela boca 299 00:15:14,455 --> 00:15:16,874 e dá para pôr a esponja na bolsa como um canguru bebé? Grato! 300 00:15:17,041 --> 00:15:21,879 Vou levar os meus pais para outra sala que não esta. 301 00:15:22,046 --> 00:15:23,088 Por favor. 302 00:15:23,505 --> 00:15:26,216 Vamos lá pôr mais sabão na esponjinha. 303 00:15:26,383 --> 00:15:27,801 - O que... - Anda ver. 304 00:15:30,095 --> 00:15:33,766 A beijar outra mulher em tua casa! Que descaramento! Que descaramento! 305 00:15:33,933 --> 00:15:36,185 Saiu a ti! Até podias ter sido tu a beijá-la! 306 00:15:36,352 --> 00:15:38,812 Tens o meu rabo, mas os lábios dele! 307 00:15:38,979 --> 00:15:42,066 Caneco, Lucy, só me responsabilizo pela minha boca! 308 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 - E mais nenhuma! - Pessoal, 309 00:15:44,026 --> 00:15:47,071 tenho muita coisa a dizer-vos, por isso ponham o cérebro de jovem. 310 00:15:47,237 --> 00:15:50,908 Viram-me a beijar a Tracy que é a minha verdadeira namorada, 311 00:15:51,116 --> 00:15:52,493 a Angie não é minha namorada, 312 00:15:52,660 --> 00:15:55,996 mas fingimos isso porque disseram que a nossa relação salvou a vossa. 313 00:15:56,163 --> 00:15:58,624 E sim, a minha amizade com a Angie é inspiradora, 314 00:15:58,707 --> 00:16:01,126 mas a cena com a Tracy é linda e, sem querer exagerar, 315 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 espero que essa possa ser a relação que vos passa a inspirar! Dúvidas? 316 00:16:05,381 --> 00:16:08,092 Mãe, somos só três, não tens de levantar a mão. 317 00:16:08,258 --> 00:16:10,928 - Conheces a Tracy há muito? - Mentes sempre? Casaste com a Mia? 318 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 - A Sophie ainda é ela? - De onde é ela? 319 00:16:12,763 --> 00:16:15,641 Afinal é preciso levantar as mãos. Mãe, vi-te primeiro. 320 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 A minha é que foi a primeira, mas estava mais baixa. Pronto. 321 00:16:18,811 --> 00:16:21,438 - É a Tracy do teu emprego? - É, é a minha chefe. 322 00:16:21,605 --> 00:16:24,274 Pergunta subsequente. Achas isso boa ideia? 323 00:16:24,358 --> 00:16:26,819 São duas perguntas por cada mão levantada? É bom saber. 324 00:16:26,986 --> 00:16:28,195 Cada um terá a sua vez. 325 00:16:28,362 --> 00:16:29,863 Sim, a Tracy é minha chefe, 326 00:16:30,030 --> 00:16:33,242 mas isto do namoro no escritório está a correr muito bem 327 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 e ela é importante para mim. 328 00:16:35,953 --> 00:16:38,330 - Sim, pai? - O que queres que pensemos? 329 00:16:38,414 --> 00:16:39,748 Nunca conhecemos a Tracy, 330 00:16:39,957 --> 00:16:42,084 mas já fomos à escola primária da Angie. 331 00:16:42,167 --> 00:16:43,794 Nem queríamos ir, mas obrigaste-nos. 332 00:16:43,919 --> 00:16:47,381 A Angie é boa amiga, é uma grande amiga. 333 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 Sinceramente, é a minha melhor amiga. 334 00:16:51,093 --> 00:16:53,137 Apanhado entre duas mulheres. 335 00:16:53,387 --> 00:16:54,930 É-me familiar. 336 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 Estava a fazer referência ao meu caso extraconjugal. 337 00:16:58,559 --> 00:17:01,270 - Não és assim tão profundo. - Pois, pai, percebemos tudo. 338 00:17:03,981 --> 00:17:06,692 - Sim, mãe? - A Tracy é presbiteriana? 339 00:17:07,192 --> 00:17:08,277 Nós somos? 340 00:17:10,404 --> 00:17:13,782 Empurras a cabeça e o detergente sai. Adoro isto. 341 00:17:13,991 --> 00:17:16,285 Angie, que estás a fazer? 342 00:17:18,245 --> 00:17:21,915 Empurras a cabeça e o detergente sai. Adoro isto. 343 00:17:22,082 --> 00:17:23,125 Angie. 344 00:17:23,751 --> 00:17:24,918 Olha. 345 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 É estranho. 346 00:17:27,921 --> 00:17:28,964 Eu estar aqui. 347 00:17:29,590 --> 00:17:32,468 E não é só hoje, mas todas as vezes. 348 00:17:33,886 --> 00:17:35,387 Não há de ser divertido para ti. 349 00:17:35,721 --> 00:17:38,724 Tens razão, não é. 350 00:17:42,853 --> 00:17:46,440 Empurras a cabeça e o detergente sai. Adoro isto. 351 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Desculpa, vou reler a tua SMS. 352 00:17:48,734 --> 00:17:50,611 "Ainda estou soterrada em vinho de cabra. 353 00:17:50,694 --> 00:17:53,280 "O Miggy continua a queixar-se de diarreia. 354 00:17:53,614 --> 00:17:55,115 "Não vejo o fim a isto." 355 00:17:55,449 --> 00:17:56,533 Exato, exato! 356 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 E o único sítio onde vendem comprimidos para a diarreia, 357 00:17:59,953 --> 00:18:02,623 põe instrumentos de sopro na caixa para compras impulsivas. 358 00:18:03,582 --> 00:18:05,125 Está bem, desculpa. 359 00:18:05,250 --> 00:18:08,879 Só quis tirar uma tarde de folga e não conseguia pedir-ta. 360 00:18:09,046 --> 00:18:11,882 Poppy, não tenhas medo de me pedir para fazer o que for. 361 00:18:12,049 --> 00:18:13,842 Muito menos se tiver que ver com o Rory. 362 00:18:15,761 --> 00:18:19,473 Douglas, podes ficar com o Rory o resto do dia 363 00:18:19,848 --> 00:18:22,142 para que eu possa ter esta tarde de folga? 364 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 - Só para mim? - Com todo o gosto. 365 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 O sacana nem sequer está a usar os sapatos! 366 00:18:38,242 --> 00:18:40,828 - Angie! - Olá. 367 00:18:41,453 --> 00:18:45,040 - Vou andando, mas estás bem? - Nem por isso. 368 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 Acho que o casamento dos meus pais acabou. 369 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 É muita informação. 370 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 - Posso ligar-te logo para... - Will. 371 00:18:53,298 --> 00:18:56,093 Adoro estar contigo, mas temos de o fazer menos vezes. 372 00:18:56,343 --> 00:18:57,970 Para o bem da Tracy... 373 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Por tudo. 374 00:19:02,641 --> 00:19:06,603 Certo, está bem. És capaz de ter razão. 375 00:19:07,729 --> 00:19:10,899 Estamos a divorciar-nos ou...? É um divórcio de melhores amigos? 376 00:19:11,024 --> 00:19:13,110 Isso ia destruir a Betty. 377 00:19:13,318 --> 00:19:16,905 Vamos chamar-lhe separação de melhores amigos. 378 00:19:18,574 --> 00:19:20,200 Mas tenho de viver a minha vida. 379 00:19:20,492 --> 00:19:23,453 - Serei melhor amigo de outros. - Estamos separados. 380 00:19:23,829 --> 00:19:25,622 Não tenho nada que ver com isso. 381 00:19:36,091 --> 00:19:38,260 Teremos sempre o Lago Winnipesaukee. 382 00:19:39,219 --> 00:19:40,679 Primeiro lugar. 383 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 Fixe, já se conhecem. 384 00:19:50,314 --> 00:19:53,692 Não, perdemos a oportunidade e agora é só um silêncio incómodo. 385 00:19:53,817 --> 00:19:56,695 Certo, melhor ainda porque quero ser eu a fazê-lo. 386 00:19:56,945 --> 00:20:00,115 Mãe, pai, esta é a minha namorada. 387 00:20:00,324 --> 00:20:01,533 A Tracy Freeze. 388 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Olá. 389 00:20:02,910 --> 00:20:04,786 É um gosto conhecer-te. 390 00:20:04,995 --> 00:20:08,373 Corrige-me se estiver errada, mas Freeze é metodista? 391 00:20:09,499 --> 00:20:11,877 Não sei se um nome pode ser metodista, 392 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 mas a minha família é presbiteriana. 393 00:20:15,130 --> 00:20:16,173 Eu sabia. 394 00:20:18,759 --> 00:20:20,344 Somos episcopalianos. 395 00:20:22,346 --> 00:20:25,933 Pronto, fizemos tudo o que podíamos. Agora, é com ele. 396 00:20:26,016 --> 00:20:30,312 Vamos lá, Tony. Sobe as bochechas e deixa o teu sorriso falar. 397 00:20:30,520 --> 00:20:33,565 Isso, dá uma volta, vê o talento que há por aí. 398 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Boa. Muito bem. 399 00:20:36,652 --> 00:20:37,694 Isso! 400 00:20:38,362 --> 00:20:40,948 Agora, poisa e deixa as garinas virem até ti. 401 00:20:50,374 --> 00:20:52,042 {\an8}Meu Deus! 402 00:20:53,377 --> 00:20:57,589 {\an8}Pessoal, vejam o meu braço. Até estou a tremer. 403 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 {\an8}Adeusinho, Cassandra! 404 00:21:00,217 --> 00:21:03,178 {\an8}Arranjou uma garina nova e vai abraçá-la para sempre. 405 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 {\an8}Imaginem o casamento. 406 00:21:04,972 --> 00:21:08,350 {\an8}Um cerimónia pequena e intimista, junto ao mar. 407 00:21:12,646 --> 00:21:15,524 {\an8}- O que fomos fazer? - Meu Deus! 408 00:21:15,691 --> 00:21:17,693 {\an8}Criámos um prostituto de abraços! 409 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 Pessoal, adormeceu outra vez. 410 00:21:21,196 --> 00:21:24,241 {\an8}- Tony! Tony! Tony! - Tony! Tony! Tony! 411 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla