1 00:00:02,417 --> 00:00:04,792 Niye önerdiğim şarabı kutuluyorsun anlamadım. 2 00:00:04,875 --> 00:00:07,583 İstediğin her şey var, üzüm falan. 3 00:00:07,667 --> 00:00:09,959 Çünkü Miggy, Gıda ve İlaç Dairesi'ne göre, 4 00:00:10,041 --> 00:00:12,917 şişenin üzerinde keçi olsa da içinde keçi ürünü olmalı. 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,083 Keçi kılı mı eti mi, ve ne oranda? 6 00:00:15,166 --> 00:00:16,625 Her türlü kötü olmaz mıydı? 7 00:00:17,667 --> 00:00:20,041 - Bunu yapamayız, raftan kaldırıyorum. - Tamam. 8 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 Şimdi de Rory bana aç bakışı atıyor. 9 00:00:22,500 --> 00:00:23,458 Açız aç! 10 00:00:23,792 --> 00:00:27,583 İşte buradasın, Poppy. Sonbaharımın güneşi! 11 00:00:27,667 --> 00:00:30,500 İşte buradasın Douglas, benim seksi... 12 00:00:30,583 --> 00:00:31,834 deniz fenerim! 13 00:00:31,917 --> 00:00:34,542 Bugün işi assan da günü beraber geçirsek? 14 00:00:34,625 --> 00:00:38,125 Tamı tamına üç gün çalıştığım haftanın yorgunluğunu atmalıyım. 15 00:00:38,208 --> 00:00:41,583 Çok isterdim ama Rory'ye alışveriş yapmam lazım, ayrıca çok yoğunum. 16 00:00:41,667 --> 00:00:44,917 - Şimdi de başıma bir keçi meselesi çıktı. - Şarapta toynak varmış. 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,750 - Al işte. - Sinyalimi aldım o zaman. 18 00:00:46,834 --> 00:00:50,166 Kulübe gidip, golf arabasına atlayıp uykuya dalar, 19 00:00:50,250 --> 00:00:52,500 yarın nerede uyanıyorum bakarım. 20 00:00:53,417 --> 00:00:55,542 - Zengin hafta sonu işte! - Hoşça kal. 21 00:00:55,834 --> 00:00:57,166 Efendim, bakar mısınız? 22 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 Teşekkürler, merhaba. 23 00:00:59,208 --> 00:01:03,500 İstemeden duydum da, sevgilinizi yarı yolda bırakıyormuşsunuz. 24 00:01:03,959 --> 00:01:06,083 Yardımına ihtiyacı olduğu çok açık. 25 00:01:06,166 --> 00:01:08,625 İhtiyacı olsa sorardı. Yetişkinler böyle yapar. 26 00:01:08,709 --> 00:01:10,834 Sessiz ol, evlat. 27 00:01:11,333 --> 00:01:12,709 - Sessiz. - Kes şunu. 28 00:01:12,792 --> 00:01:15,834 Anne hiç kimseden yardım istemez. O böyle biri değil. 29 00:01:16,458 --> 00:01:18,500 Git o zaman, sonun Davey gibi olsun. 30 00:01:18,583 --> 00:01:20,291 - Davey de kim? - Davey kim mi? 31 00:01:20,875 --> 00:01:22,667 Son ciddi ilişkisi. 32 00:01:22,750 --> 00:01:25,291 Harikaydı ve senin kadar uzundu. Belki daha da uzun. 33 00:01:25,375 --> 00:01:26,792 Benden uzunu çirkin olur. 34 00:01:26,875 --> 00:01:30,458 Her neyse, adam anneme hiç yardım etmedi, o da hiç sormamıştı zaten. 35 00:01:30,542 --> 00:01:32,583 Adam şimdi ölü. Anneme göre. 36 00:01:33,375 --> 00:01:36,709 Neyse, anladık. Yardım edecek kabiliyette değilmişsin. 37 00:01:36,792 --> 00:01:41,083 Kabiliyet mi? Bu benim tercihim, bu yüzden 30 yıl önce 60 yaşında bir uşak tutmuştum. 38 00:01:41,291 --> 00:01:43,375 Aman ellerini kirletme, Davey. 39 00:01:43,458 --> 00:01:44,375 Yani Douglas. 40 00:01:44,458 --> 00:01:45,583 Kahretsin! 41 00:01:46,333 --> 00:01:47,583 Poppy? 42 00:01:48,583 --> 00:01:51,250 Sana yardım edeyim. Rory'yi ben dışarıya çıkarayım. 43 00:01:51,333 --> 00:01:53,792 Cidden mi? Yok, yok. Senden bunu isteyemem. 44 00:01:53,875 --> 00:01:56,125 İstemiyorsun zaten, ben istiyorum. Hadi. 45 00:01:56,417 --> 00:01:57,709 - Emin misin? - Evet. 46 00:01:57,792 --> 00:02:01,000 - Çünkü ben de... - Yok, çok güzel olacak. 47 00:02:01,375 --> 00:02:04,792 Zaten sen de şununla bayağı meşgul gibisin. 48 00:02:05,375 --> 00:02:08,250 Poppy. Karnım bıcır bıcır oldu sanki! 49 00:02:08,667 --> 00:02:10,875 Ama sorun yok. Biraz daha şarapla geçecektir. 50 00:02:11,667 --> 00:02:12,542 Hayır, Miggy. 51 00:02:13,583 --> 00:02:14,667 BEKÂR EBEVEYNLER 52 00:02:18,333 --> 00:02:19,417 40 yıl, vay be! 53 00:02:19,500 --> 00:02:22,625 {\an8}Sizinkiler Douglas'ın yaşının üçte ikisi kadar evli neredeyse. 54 00:02:22,709 --> 00:02:26,667 {\an8}Bir ay önce bunu desen, sana yanlış cevap "bip" sesi yapardım. 55 00:02:26,750 --> 00:02:29,458 {\an8}Boğazım şiştiğinden o sesi şimdi yapamıyorum bu arada. 56 00:02:29,542 --> 00:02:31,667 {\an8}Ayrıca evlilikleri çöküyor da derdim. 57 00:02:31,750 --> 00:02:35,375 {\an8}Doğru ya, çünkü oğluma seksten bahsederken öğrendin şey... 58 00:02:35,458 --> 00:02:37,333 {\an8}Seks hakkında bilmediğim bir şeydi. 59 00:02:37,417 --> 00:02:39,834 {\an8}Babam, annem dışında biriyle kırıştırıyormuş. 60 00:02:39,917 --> 00:02:43,166 {\an8}Rastgele biriyle de değil, sağlık hocası meslektaşı Bayan Hawthorne ile. 61 00:02:43,250 --> 00:02:44,709 {\an8}İki sağlık hocası demek? 62 00:02:44,792 --> 00:02:47,959 {\an8}Sence çok ateşli ve profesyonelce geçmemiş midir? 63 00:02:48,709 --> 00:02:50,917 {\an8}Babamla konuştum, o da annemle konuşmuş, 64 00:02:51,000 --> 00:02:54,583 {\an8}ve şimdi aşklarını kutladığımıza göre demek ki mesele çözülmüş. 65 00:02:54,667 --> 00:02:58,000 {\an8}Sorunlarını aşabilen kimseye güvenmem. Yok öyle bir dünya. 66 00:02:58,083 --> 00:02:59,458 {\an8}Ama seninkileri seviyorum. 67 00:02:59,542 --> 00:03:02,667 {\an8}Hâlâ yardımcı olabileceğim teknolojiyi kullanan tek insanlar. 68 00:03:02,750 --> 00:03:05,542 {\an8}Evet, seni seviyorlar, ve bedava bilgisayar tamirlerini. 69 00:03:05,625 --> 00:03:07,458 {\an8}Partiye katılmalısın. 70 00:03:07,542 --> 00:03:09,875 {\an8}Bana ihtiyacın olmaz. Tracy orada olmayacak mı? 71 00:03:09,959 --> 00:03:12,709 {\an8}Yok, işten çağrıldı. Büyük bir haber varmış. 72 00:03:12,792 --> 00:03:15,333 {\an8}Bir grup kedi, bir suşi restoranını basmış! 73 00:03:15,542 --> 00:03:16,458 {\an8}Komik aslında. 74 00:03:16,542 --> 00:03:19,375 {\an8}Yıldönümleri olacak, herkes çifttir orada. Tek kalırım. 75 00:03:20,166 --> 00:03:21,333 {\an8}Ben çıkayım. 76 00:03:21,917 --> 00:03:24,250 {\an8}Geldim, gördüm, yardım ettim. 77 00:03:24,667 --> 00:03:26,834 {\an8}- Tüm tostlarınızı yedim. - Eksik olma. 78 00:03:26,917 --> 00:03:28,917 {\an8}- D'Amato kaçar. - Tamam. 79 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 {\an8}Kimler gelmiş? Bir elmanın iki yarısı! Anneciğin ve babacığın! 80 00:03:34,083 --> 00:03:37,083 {\an8}Sıkı bir sarılma istiyorum! Hiç çekinme lütfen. 81 00:03:38,000 --> 00:03:38,917 {\an8}Selam! 82 00:03:40,083 --> 00:03:42,041 {\an8}- Yıldönümünüz kutlu olsun. - Evet. 83 00:03:43,625 --> 00:03:45,000 {\an8}Kimler buradaymış? 84 00:03:45,083 --> 00:03:47,125 {\an8}- Seni görmek çok güzel. - Seni de. 85 00:03:47,208 --> 00:03:49,583 {\an8}Saatim yine bozuldu. 86 00:03:49,667 --> 00:03:51,375 {\an8}- Yine mi? - Evet. 87 00:03:51,667 --> 00:03:54,166 {\an8}Çantanı niye aldın? Kalmıyor musun? 88 00:04:00,250 --> 00:04:01,500 Evet, tabii. 89 00:04:01,583 --> 00:04:02,709 Elbette. 90 00:04:02,792 --> 00:04:05,375 Kimim ki ben sonuçta? Meşgul bir iş kadını mı? 91 00:04:08,166 --> 00:04:09,291 Kalıyorum! 92 00:04:10,458 --> 00:04:12,333 Fırlatıverdi oraya! 93 00:04:12,750 --> 00:04:15,417 - Tony'nin nesi var? - Cassandra yine onu terk etmiş. 94 00:04:15,500 --> 00:04:17,625 Bu defa dönmeyecek. 95 00:04:17,709 --> 00:04:20,291 Bu bakışı iyi bilirim. Tony çok acı çekiyor. 96 00:04:21,041 --> 00:04:24,458 Kendini toparlamasının tek bir yolu var. Ona birini bulmak gerek. 97 00:04:24,542 --> 00:04:25,834 Annesini mi arasak? 98 00:04:25,917 --> 00:04:30,750 Tony Elvis'in bile bakıcılığını yapmış. Sence annesi hâlâ hayatta mıdır? 99 00:04:30,834 --> 00:04:33,291 Küreği getireyim. İlk seferimiz değil nasılsa. 100 00:04:33,375 --> 00:04:35,750 Hanımlar, anneden bahsetmiyorum. 101 00:04:35,959 --> 00:04:38,250 Daha özel bir arkadaştan bahsediyorum. 102 00:04:38,333 --> 00:04:41,917 Kabalığımı mazur görün ama onun ihtiyacı olan şey... 103 00:04:42,125 --> 00:04:43,250 sıkı bir sarılma. 104 00:04:43,333 --> 00:04:45,750 Kimse bu halde birine sarılmak istemez. 105 00:04:47,959 --> 00:04:51,709 Hadi baktığı fayansları falan değiştirip eve bir çekidüzen verelim. 106 00:04:51,792 --> 00:04:53,125 Pekâlâ, hepsi bitti. 107 00:04:53,208 --> 00:04:56,375 Üç pazara uğradık, merhem satan yerleri iki kez turladık 108 00:04:56,458 --> 00:04:59,250 ve kafa karıştırıcı bir Yahudi dükkanına gittik. 109 00:04:59,333 --> 00:05:03,417 Dünyanın en iyi mumları onlarda. Ambiyanstan anladığın yok. 110 00:05:03,917 --> 00:05:08,125 Öyle mi? Bunu 30 bin dolarlık avizeme anlat, pislik! 111 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Tükendim. 112 00:05:09,667 --> 00:05:12,000 Ne zamandır senin başındayım? İki-üç hafta mı? 113 00:05:12,083 --> 00:05:13,542 - Dört saat oldu. - Cidden mi? 114 00:05:13,625 --> 00:05:15,834 Annen nasıl her gün bunu yapıyor anlamıyorum. 115 00:05:15,917 --> 00:05:19,834 Pekâlâ, 20 dakika kafa dinleyeceğim. Burada Wall Street gazetesi falan var mı? 116 00:05:19,917 --> 00:05:21,792 Borsaya falan bakayım deme şimdi! 117 00:05:21,875 --> 00:05:24,041 Daha dans ayakkabısı almaya gideceğiz. 118 00:05:24,125 --> 00:05:27,458 Dolabında ondan yedi çift olduğunu gayet iyi biliyorum. 119 00:05:27,542 --> 00:05:29,083 Hepsini iade ettim. 120 00:05:29,458 --> 00:05:30,458 Onlara yakışmadım. 121 00:05:30,542 --> 00:05:34,208 O zaman çıplak ayak dans et. Topuk seslerini ağzınla yaparsın. 122 00:05:34,291 --> 00:05:36,959 "tık, tık, tık" gördün mü? Çok kolay. 123 00:05:37,041 --> 00:05:38,959 Yine de şükretmek gerek. 124 00:05:39,166 --> 00:05:40,375 En azından kaçırılmadım. 125 00:05:40,750 --> 00:05:43,125 Hemen anneme bir mesaj atayım. 126 00:05:43,792 --> 00:05:46,583 Siri, Poppy'ye mesaj gönder. 127 00:05:46,667 --> 00:05:49,750 Dogulas oyunbozanlık yapıyor, stop. Yardım sağlayamadı, stop. 128 00:05:49,834 --> 00:05:51,458 Öneriniz, soru işareti. 129 00:05:51,875 --> 00:05:53,125 Merak etme, Sarah. 130 00:05:53,792 --> 00:05:54,875 Peki, tamam. 131 00:05:54,959 --> 00:05:57,625 Ayakkabı mı istiyorsun? Ferragamo'da birini tanıyorum. 132 00:05:57,709 --> 00:05:59,834 Bize kaçak ayakkabı çözebilir. 133 00:05:59,917 --> 00:06:01,000 Yok, yok. Hayır. 134 00:06:01,291 --> 00:06:06,417 Ayakkabılarımı sadece ve sadece belirli mağazalardan alırım. 135 00:06:07,834 --> 00:06:09,125 Yabancı markalardan işte. 136 00:06:11,542 --> 00:06:13,166 Geldiğiniz için teşekkürler. 137 00:06:13,667 --> 00:06:17,291 Vay be, onca yıl bana katlanmak 138 00:06:17,375 --> 00:06:19,458 hiç kolay olmasa gerek. 139 00:06:20,375 --> 00:06:23,458 Saç ektirmem neredeyse bizi bitiriyordu. 140 00:06:24,583 --> 00:06:28,250 Kilom altı ayda bir 30 kilo kadar değişiyor, 141 00:06:28,458 --> 00:06:30,458 ve Burning Man festivaline gitmiyorum 142 00:06:30,542 --> 00:06:32,667 ama bundan konuşmayı da bırakmıyorum. 143 00:06:33,041 --> 00:06:34,375 Hem de her zaman. 144 00:06:35,166 --> 00:06:38,834 Ayrıca kızların sağlık hocasıyla yattığını da unutma tatlım. 145 00:06:39,166 --> 00:06:40,458 O çok fenaydı bak! 146 00:06:40,875 --> 00:06:42,041 İnanılmazlar. 147 00:06:42,125 --> 00:06:46,542 Harap olmuşlardı ve hâlâ kusursuzlar. Nasıl başarıyorlar bilemiyorum. 148 00:06:46,625 --> 00:06:48,375 Nasıl başardılar diyor olmalısınız. 149 00:06:48,458 --> 00:06:51,542 Sertifikalı bir evlilik danışmanına gittik. 150 00:06:51,625 --> 00:06:55,125 Sonra da ofisinin daha rahat park imkanları olan sertifikasız birine. 151 00:06:57,875 --> 00:06:59,458 Ama en işimize yarayan şey 152 00:06:59,709 --> 00:07:03,208 çok özel bir çiftten aldığımız ilhamdı. 153 00:07:03,291 --> 00:07:05,083 Evet, onlar iki harika dostlar. 154 00:07:05,166 --> 00:07:07,834 Onlar, aşk gemisinin ortak kaptanları 155 00:07:07,917 --> 00:07:12,083 Onlar Sevgi, Aşk ve Şehvet firmasının ortak kurucuları. 156 00:07:12,166 --> 00:07:15,291 Evet, onlar oğlumuz Will ve... 157 00:07:15,500 --> 00:07:17,959 Sevgilisi Angie. 158 00:07:19,583 --> 00:07:20,667 Will ve Angie'ye. 159 00:07:21,250 --> 00:07:22,583 Will ve Angie'ye. 160 00:07:22,667 --> 00:07:25,917 Niye bize kadeh kaldırıyorlar? Çiftin adını mı biliyoruz yoksa? 161 00:07:26,000 --> 00:07:27,208 O çift biziz, Angie. 162 00:07:27,291 --> 00:07:28,625 Beklenmedik bir son oldu. 163 00:07:28,709 --> 00:07:30,834 Çanlar bizim için çalıyor. 164 00:07:35,750 --> 00:07:38,083 Şu kadeh kaldırırken bahsettiğiniz şeyler... 165 00:07:38,166 --> 00:07:40,917 Kısa keselim, siz aklınızı mı kaçırdınız? 166 00:07:41,166 --> 00:07:42,417 İyi özet geçti. 167 00:07:42,500 --> 00:07:45,166 Anne, baba. Angie'yle aslında aramda... 168 00:07:45,250 --> 00:07:49,458 Özür dilerim, sizi utandırdık mı Sayın Artist Hava Durumu Sunucusu? 169 00:07:50,583 --> 00:07:53,959 İstersen git ve bana dava aç, ama gerçek aşkı bulmana sevindik. 170 00:07:54,041 --> 00:07:56,667 Anne babayız işte. Çocuğumuzla övünür dururuz. 171 00:07:57,041 --> 00:07:58,542 Hayır anne, biz aslında... 172 00:07:58,625 --> 00:08:03,041 Arkadaşlarımızın arasında detaylarda boğulmak istemedik ama aslında 173 00:08:03,834 --> 00:08:06,083 boşanmamıza ramak kalmıştı. 174 00:08:06,542 --> 00:08:09,667 Valizlerimi toplamıştım bile, baban da cücük sakal bırakmıştı. 175 00:08:09,750 --> 00:08:11,709 Az kalsın yetişkin filmleri izleyecek, 176 00:08:11,792 --> 00:08:14,542 ve nişan yüzüğümü baş parmağına takmaya başlayacaktım. 177 00:08:15,166 --> 00:08:16,959 Ama en karanlık anımızda, 178 00:08:17,041 --> 00:08:21,000 artık çabalamanın anlamsız olduğunu düşünürken, 179 00:08:21,083 --> 00:08:26,625 kara bulutların arasından bir ışık hüzmesi geldi ve bize umut verdi. 180 00:08:29,125 --> 00:08:30,583 - Ben ve Angie mi? - Biz mi? 181 00:08:30,667 --> 00:08:33,458 Evet, iletişim ve birbirinizi destekleme şeklinizle 182 00:08:33,542 --> 00:08:34,792 çok umut veriyorsunuz. 183 00:08:34,875 --> 00:08:37,208 Bak, senin için bu anlamsız olabilir. 184 00:08:37,291 --> 00:08:39,792 - Ama bizim için öyleydi. - Evet. 185 00:08:39,875 --> 00:08:44,333 Yani Will'le ilişkim, sizi boşanmadan 186 00:08:44,667 --> 00:08:47,750 alıkoyan şey mi? 187 00:08:49,000 --> 00:08:50,208 - Aynen öyle. - Evet. 188 00:08:50,291 --> 00:08:51,625 Will, onu sakın bırakma. 189 00:08:51,709 --> 00:08:53,041 Angie meseleyi hemen kavrayan 190 00:08:53,125 --> 00:08:56,000 ve internet tarayıcında sekmelerini düzeltebilen birisi. 191 00:08:56,083 --> 00:09:00,166 Ve seksüel kimyanızdaki uyum volkan patlaması gibi bir şey. 192 00:09:03,375 --> 00:09:05,083 Müsaadenizle burada böleceğim. 193 00:09:05,166 --> 00:09:10,208 Her ne kadar çekiciliğim ortamı kasıp kavursa da, 194 00:09:10,875 --> 00:09:11,792 Will ve ben... 195 00:09:11,875 --> 00:09:12,917 Tatlım! 196 00:09:13,125 --> 00:09:14,333 Gel bir dakika. 197 00:09:15,542 --> 00:09:16,500 Ne? 198 00:09:16,583 --> 00:09:18,917 Bir anlığına biraz kısa sürdü diye düşünmüştüm. 199 00:09:19,000 --> 00:09:22,458 - Elin sırılsıklam. - Çünkü gerginim, tamam mı? 200 00:09:22,542 --> 00:09:25,709 Ailemin evliliğini ayakta tutan tek şey sahte ilişkimiz. 201 00:09:25,792 --> 00:09:29,625 - Devam etmeliyiz. - Dostum, sen yetişkin birisin, tamam mı? 202 00:09:29,709 --> 00:09:31,250 Ailenin boşanmasını kaldırabilirsin. 203 00:09:31,333 --> 00:09:34,083 Asıl endişelenmen gereken ölümleri olmalı. 204 00:09:34,166 --> 00:09:35,667 Bugün olmasa da yakında. 205 00:09:36,083 --> 00:09:37,291 Hadi ama, tek yapman gereken 206 00:09:37,375 --> 00:09:40,083 hepsi evlerine dönüp, bilgi yarışması izlemeye başlayana dek 207 00:09:40,166 --> 00:09:43,625 yaşlıları iki saatliğine sevgiliymişiz gibi kandırmak, çok kolay! 208 00:09:43,709 --> 00:09:46,792 Sen öyle san. Kimse bu seksi kızı tavladığına inanmaz. 209 00:09:47,041 --> 00:09:49,041 Ne? Televizyondayım, bölgenin ünlüsüyüm. 210 00:09:49,125 --> 00:09:52,083 Kadınlar bana bakarken biftek görmüş gibi salyaları akıyor. 211 00:09:52,166 --> 00:09:55,000 Aldığım hayran maillarına inanamazdın. 212 00:09:55,083 --> 00:09:57,375 Çoğu hapiste, ama bana yapacakları şeyleri duysan... 213 00:09:57,458 --> 00:09:58,875 Yanıt vermiyorsundur umarım. 214 00:09:58,959 --> 00:10:02,166 Yazmazsam ayıp olurdu ve başımı belaya sokmaktan korkuyorum. 215 00:10:02,250 --> 00:10:06,417 - Neyse, lütfen sevgilim numarası yap. - Bu biraz fazla değil mi sence de? 216 00:10:06,500 --> 00:10:09,917 Ben de sevmiyorum ama annemle babam boşanamaz. 217 00:10:10,000 --> 00:10:14,208 Bu sadece başkalarının, ve aslında benim de başıma gelir ama aileme değil. 218 00:10:15,208 --> 00:10:18,333 Bud ve Lucy hakkınızda çok güzel konuştu. 219 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Anlatın bakalım, sırrınız nedir? 220 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Tatlım? 221 00:10:29,959 --> 00:10:31,667 - Bende. - Tamam. 222 00:10:32,375 --> 00:10:36,083 Eve döndüğümde beni üç şeyle karşılar. 223 00:10:36,166 --> 00:10:39,375 Birincisi, sıcak yemek, ikincisi, buz gibi bir içki 224 00:10:39,458 --> 00:10:42,792 ve üçüncüsü, beni bulutlara çıkan şehvetli bir ayak masajı. 225 00:10:42,875 --> 00:10:45,417 Kumsalı da severiz. 226 00:10:45,500 --> 00:10:47,041 Kumsal filmi dahil. 227 00:10:48,792 --> 00:10:49,834 Nasıl oldun? 228 00:10:50,542 --> 00:10:53,750 O keçiyi bulup ona Miggy şarabı tattıracağım. 229 00:10:55,250 --> 00:10:57,125 Keçi şaraplarını kutulamayı bitirdim. 230 00:10:57,208 --> 00:10:58,959 Rory'yi alsam iyi olur. 231 00:10:59,583 --> 00:11:02,375 Douglas'a kesin kostümler falan giydirmiştir. 232 00:11:02,458 --> 00:11:06,583 Hazır teklifi o sunmuşken, ona bakmasına devam etmesini isteyebilirsin. 233 00:11:06,667 --> 00:11:09,667 - Bir tatili hak ettin. - Oturup kendimi şımartmak için mi? 234 00:11:09,750 --> 00:11:12,792 - Beni Angie mi sandın? - Hadi ama, bırak da yardım etsin. 235 00:11:12,875 --> 00:11:15,375 - Bir Davey daha istemezdin değil mi? - Davey! 236 00:11:15,458 --> 00:11:16,959 - İşe yaramazın tekiydi. - Evet. 237 00:11:17,041 --> 00:11:18,166 - Ne uzundu ama. - Sorma. 238 00:11:18,250 --> 00:11:21,959 Dev bir dinozor gibi ağaçtan yaprak yediğini bile görmüşlüğüm var. 239 00:11:23,250 --> 00:11:25,375 Ama haklısın, bunu yapmalıyım. Nasıl peki? 240 00:11:25,458 --> 00:11:28,208 Pekâlâ, kendin için bir alışverişe çık 241 00:11:28,291 --> 00:11:32,041 ve Douglas'tan Rory'ye bakmaya devam etmesini iste. 242 00:11:32,125 --> 00:11:34,750 - İstersen bana da bir şeyler alabilirsin. - İstemem. 243 00:11:34,834 --> 00:11:36,250 - Peki. - Tamam ama. 244 00:11:37,375 --> 00:11:41,959 Ona işim başımdan aşkın diyeceğim. Neden sorun çıkartayım ki, değil mi? 245 00:11:42,041 --> 00:11:44,166 Evet, fena sayılmaz. Neyse, hadi alışverişe! 246 00:11:44,458 --> 00:11:48,542 Çocuklar ve yaşlıların mutlulukla birlikte gezindiğini görmek istiyorum. 247 00:11:48,917 --> 00:11:50,500 Nasıl mı tanıştık? 248 00:11:50,583 --> 00:11:53,792 Kemerleri bağlayın çünkü bu uzun bir hikaye. 249 00:11:53,875 --> 00:11:56,792 - Hatırlıyor musun tatlım? - Aynı dün gibi bir tanem. 250 00:11:57,375 --> 00:11:59,250 Hikayemizin başladığı yer... 251 00:11:59,333 --> 00:12:01,667 - Kayak gezisiydi. - Sıcak bir Ağustos akşamıydı. 252 00:12:01,750 --> 00:12:05,625 Çünkü ikimiz de su kayağına bayılırız... karanlıkta. 253 00:12:05,709 --> 00:12:07,125 - Aslında daha güvenli. - Evet. 254 00:12:08,208 --> 00:12:09,375 İşte başlıyoruz. 255 00:12:09,458 --> 00:12:12,542 İzle bakalım, düzgün olacak. Merak etme, simetri nedir bilirim. 256 00:12:12,834 --> 00:12:15,083 Tony, sabit dur. 257 00:12:15,166 --> 00:12:18,291 Sonra da kendimizi bu sersemin bizi kaydettirdiği 258 00:12:18,375 --> 00:12:23,166 Winnipesaukee Gölü Olimpiyatları çiftler kategorisinde bulduk. 259 00:12:23,250 --> 00:12:24,792 - Ve kazandık! - İnanır mısınız? 260 00:12:24,875 --> 00:12:25,959 Ne kazandınız? 261 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 - 50 bin dolar! - Balık yemeği. 262 00:12:28,875 --> 00:12:31,458 Buna düşmemem imkansızdı çünkü 263 00:12:31,542 --> 00:12:34,041 yemek yerken bu adamız gözlerine bakmak 264 00:12:34,750 --> 00:12:37,667 50 bin dolar kazanmışsınız gibi hissettiriyor. 265 00:12:37,875 --> 00:12:39,959 Büyük bir şehvetle balık yerim de. 266 00:12:40,458 --> 00:12:42,417 Bana bak Tony! 267 00:12:44,417 --> 00:12:45,667 Şurası kaldı! 268 00:12:46,000 --> 00:12:50,458 Odamıza dönmüşüz, rafta ödüller ve midemizde yayınbalıkları... 269 00:12:50,542 --> 00:12:54,125 Ve kalbimizde aşk, sonra da aynı anda birbirimize dönüp şöyle dedik... 270 00:12:54,333 --> 00:12:56,875 Seni seviyorum. Bunu tekrarlayalım mı? 271 00:13:04,792 --> 00:13:05,792 Sonra ne oldu? 272 00:13:05,875 --> 00:13:07,375 Biraz sakin olsan Betty? 273 00:13:07,458 --> 00:13:10,125 Hadi bakalım sırık herif, ayakkabıları da aldık, 274 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 dans dersinden önce altı yer daha kaldı. 275 00:13:12,458 --> 00:13:14,875 Mola versek? İstediklerini fazlasıyla yaptım. 276 00:13:14,959 --> 00:13:19,166 Eczanede Jennifer Lawrance'ı gördüğünü sandığın için buraya park bile ettim. 277 00:13:19,250 --> 00:13:22,458 Jennifer Lopez diyecektin sanırım, ki burada da yanıldın. 278 00:13:22,542 --> 00:13:23,542 O ikinci favorim. 279 00:13:24,125 --> 00:13:26,834 Hadi bir yere gidelim, 45 dakikadır bir şey yemedim. 280 00:13:26,917 --> 00:13:30,041 Dur bakalım, 45 dakika mı? Ben tüm gündür açım. 281 00:13:30,125 --> 00:13:32,875 - Bir yere oturalım mı artık? - Annem 10 yıldır oturmuyor. 282 00:13:32,959 --> 00:13:35,125 Ne kadar sıkı çalışıyor biliyor musun sen? 283 00:13:35,208 --> 00:13:37,083 Aldığımız her şeyi giydik! 284 00:13:37,166 --> 00:13:38,583 Çifte tembeller! 285 00:13:42,959 --> 00:13:44,458 Düşündüğün gibi değil. 286 00:13:44,834 --> 00:13:47,375 Hanımefendi, alto saksafonunuzu unuttunuz. 287 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 İşte karşınızda! 288 00:13:50,542 --> 00:13:53,166 Erkekler onu kıskanır, kadınlar onu arzular. 289 00:13:53,542 --> 00:13:54,750 Tony! 290 00:14:01,375 --> 00:14:04,834 Artık tek gereken, bu gösteri kısrağını rodeoya götürmek. 291 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 Biri uyandırsın şunu. 292 00:14:10,709 --> 00:14:12,625 Bak nasıl da mutlular. 293 00:14:12,959 --> 00:14:15,333 Bari müzik çalsa da kafayı yemiş gibi durmasalar. 294 00:14:17,208 --> 00:14:20,500 Sevgilim gibi davrandığın için teşekkür ederim. 295 00:14:21,417 --> 00:14:22,583 Hiç sorun değil. 296 00:14:22,667 --> 00:14:24,000 Aslında biraz... 297 00:14:25,750 --> 00:14:26,667 Kolaydı. 298 00:14:28,125 --> 00:14:29,000 Evet. 299 00:14:31,208 --> 00:14:34,208 Gidip biraz peçeteyle kek çalayım. 300 00:14:34,834 --> 00:14:36,000 Leziz. 301 00:14:39,125 --> 00:14:43,709 Evlat, partiyi neşelendirdin, ama Angie bizi uçuşa geçirdi. 302 00:14:43,792 --> 00:14:45,125 Evet, işte benimki! 303 00:14:45,208 --> 00:14:47,000 Hayatımın anlamı, her şeyim. 304 00:14:47,834 --> 00:14:49,667 Geç kaldığım için çok üzgünüm. 305 00:14:49,750 --> 00:14:53,083 Üzerimden sake kokusu çıksın diye iki defa duş aldım. 306 00:14:53,166 --> 00:14:54,041 Selam! 307 00:14:58,917 --> 00:15:02,250 Angie kaçar gerisin geri 308 00:15:02,542 --> 00:15:04,834 Dönmeye çalışır seri seri 309 00:15:06,500 --> 00:15:09,834 İşte hiç kimse için sorun olmayan öpücüğümüz. 310 00:15:10,041 --> 00:15:13,625 Angie, sabunun ağzından geldiği ve bulaşık süngerinin kesesine konulduğu 311 00:15:13,709 --> 00:15:16,166 kanguru şeklindeki sabunluğu Tracy'ye göstersene. 312 00:15:16,250 --> 00:15:18,709 Sağ ol, ben de şimdi anne ve babamı 313 00:15:18,792 --> 00:15:22,041 bu oda olmayan herhangi bir odaya götüreceğim. 314 00:15:22,125 --> 00:15:23,291 Buyurun. 315 00:15:23,667 --> 00:15:26,083 Hadi süngere bir sabun daha sürelim. 316 00:15:26,166 --> 00:15:27,834 - Siz neler... - Gel ve gör işte! 317 00:15:30,166 --> 00:15:33,750 Kendi evinde başkasını öpmek demek? Rezalet, tam bir rezalet! 318 00:15:33,834 --> 00:15:36,166 Sana çekmiş. Öpüşen sen de olabilirdin. 319 00:15:36,458 --> 00:15:39,000 Kalçan bana, dudakların ona çekmiş! 320 00:15:39,083 --> 00:15:42,959 Kahretsin Lucy, kendi dudaklarımdan başka hiç kimseninkinin sorumluluğunu almam! 321 00:15:43,041 --> 00:15:47,125 Pekâlâ millet, anlatacağım çok şey var. Bu yüzden o genç beyinlerinizi bana verin. 322 00:15:47,208 --> 00:15:50,959 Evet beni öpüşürken gördünüz ama o kadın, yani Tracy gerçek sevgilim. 323 00:15:51,083 --> 00:15:52,417 - Ne? - Angie sevgilim değil 324 00:15:52,500 --> 00:15:56,125 ama siz öyle sanınca bir oyun oynadık çünkü ilişkinizi kurtarıyorduk. 325 00:15:56,208 --> 00:15:59,458 Angie'yle dostluğum her ne kadar hoş olsa da Tracy'yle harika gidiyoruz, 326 00:15:59,542 --> 00:16:03,333 ama ağırdan da alıyoruz, ki bu da umarım sizi birlikte tutan gerçek ilişkim olacak. 327 00:16:03,417 --> 00:16:04,542 Soru var mı? 328 00:16:05,583 --> 00:16:08,291 Anne, üç kişiyiz. Elini kaldırmazsan da olur. 329 00:16:08,375 --> 00:16:09,709 - Her şey yalan mıydı? - Ne kadar oldu? 330 00:16:09,792 --> 00:16:11,041 - Mia gerçek miydi? - Yakın mısınız? 331 00:16:11,125 --> 00:16:12,333 - Sophie gerçek mi? - Nereliler? 332 00:16:12,417 --> 00:16:15,834 Belli ki el kaldırmak gerekiyormuş. Anne, senden başlayalım. 333 00:16:15,917 --> 00:16:18,417 Aslında ben kaldırmıştım ama alçaktan. 334 00:16:18,917 --> 00:16:21,583 - Bu işten Tracy mi? - Evet, patronum. 335 00:16:21,667 --> 00:16:24,458 Bir soru daha: Sence bu iyi bir fikir mi? 336 00:16:24,542 --> 00:16:26,917 Kişi başı iki soru demek? Bildiğim iyi oldu. 337 00:16:27,000 --> 00:16:28,375 Herkese sıra gelecek. 338 00:16:28,458 --> 00:16:31,041 Evet, Tracy patronum ama modern ofis aşklarının 339 00:16:31,125 --> 00:16:34,709 tehlikeli sularında iyi gidiyoruz ve o benim için çok değerli. 340 00:16:36,125 --> 00:16:37,208 Evet baba? 341 00:16:37,291 --> 00:16:39,709 Ya ne düşünseydik? Tracy'yi hiç görmedik. 342 00:16:40,000 --> 00:16:43,208 Angie'nin ise ilkokuluna bile gitmiştik, ki istememiştik ama o zorlamıştı. 343 00:16:43,291 --> 00:16:44,375 Yok artık! 344 00:16:44,458 --> 00:16:46,291 Bakın, Angie iyi bir... 345 00:16:46,375 --> 00:16:47,750 harika bir dost. 346 00:16:48,083 --> 00:16:50,542 Hatta aslında en iyi dostum. 347 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 İki arasında kalmışsın. 348 00:16:53,709 --> 00:16:54,917 Tanıdık bir hikaye. 349 00:16:56,458 --> 00:16:58,458 Kendi çapkınlığım diyorum hani. 350 00:16:58,542 --> 00:17:01,333 - Ne düşündürücü bir espri. - Evet baba, sanırım anladık. 351 00:17:03,959 --> 00:17:05,041 Evet anne? 352 00:17:05,125 --> 00:17:08,375 - Tracy Presbiteryen mi? - Biz Presbiteryen miydik yoksa? 353 00:17:10,500 --> 00:17:14,083 Bak, başına basıyorsun ve sabunu kusuyor, ve buna bayılıyorum. 354 00:17:14,166 --> 00:17:16,542 Angie, neler yapıyordunuz? 355 00:17:18,417 --> 00:17:22,083 İşte, başına basıyorsun ve sabunu kusuyor, ve buna bayılıyorum. 356 00:17:22,166 --> 00:17:23,125 Pekâlâ, Angie. 357 00:17:23,959 --> 00:17:25,041 Dinle. 358 00:17:26,458 --> 00:17:28,959 Evet, burada olmam garip. 359 00:17:29,750 --> 00:17:32,834 Hatta sırf bugün değil, her zaman olmam. 360 00:17:33,875 --> 00:17:35,583 Senin için eminim güzel değildir. 361 00:17:35,917 --> 00:17:37,333 Haklısın bu... 362 00:17:38,000 --> 00:17:39,500 güzel değil. 363 00:17:42,875 --> 00:17:46,250 Bak, başına basıyorsun ve sabunu kusuyor, ve buna bayılıyorum. 364 00:17:46,792 --> 00:17:48,542 Affedersin, tekrar okuyayım. 365 00:17:48,625 --> 00:17:53,333 Hâlâ keçi şaraplarıyla uğraşıyorum, Miggy'nin de karnı hâlâ "bıcır bıcır". 366 00:17:53,667 --> 00:17:55,041 İşim bitmeyecek gibi. 367 00:17:55,667 --> 00:17:59,250 Evet, "bıcır bıcır" ilaçlarını satan tek yerde de 368 00:17:59,333 --> 00:18:02,417 kasa yanında üflemeli çalgılar standı vardı. 369 00:18:03,834 --> 00:18:05,959 Pekâlâ, özür dilerim. 370 00:18:06,041 --> 00:18:09,083 Sadece bir günlüğüne izin yapayım dedim ve sana söyleyemedim. 371 00:18:09,166 --> 00:18:13,792 Poppy, konu özellikle Rory'yse benden bir şeyler istemende hiç sorun yok. 372 00:18:15,917 --> 00:18:19,834 Douglas, öğleden sonramda izin yapabilmem için 373 00:18:20,125 --> 00:18:22,834 lütfen günün kalanında Rory'yle ilgilenir misin? 374 00:18:22,917 --> 00:18:23,875 Benim için. 375 00:18:24,208 --> 00:18:25,792 Zevkle. 376 00:18:25,875 --> 00:18:28,083 Tık, tık, tık! 377 00:18:28,166 --> 00:18:30,625 Tık, tık, tık! 378 00:18:30,709 --> 00:18:32,667 Tık, tık, tık! 379 00:18:32,750 --> 00:18:35,458 Şu pisliğe bak, ayakkabıları giymemiş bile! 380 00:18:38,500 --> 00:18:39,417 Angie. 381 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 - Evet. - Evet. 382 00:18:41,709 --> 00:18:44,083 Ben çıkıyorum, sen iyi misin? 383 00:18:44,166 --> 00:18:45,208 Pek sayılmaz. 384 00:18:46,000 --> 00:18:48,500 Ailemin evliliği kesin battı. 385 00:18:49,709 --> 00:18:51,125 Hazmetmesi zor. 386 00:18:51,208 --> 00:18:53,125 Seni sonra arasam da birlikte... 387 00:18:53,208 --> 00:18:56,458 Will, seninle takılmaya bayılıyorum ama bunu daha az yapmalıyız. 388 00:18:56,542 --> 00:18:57,959 Tracy için... 389 00:18:59,917 --> 00:19:01,125 ve diğer her şey. 390 00:19:02,834 --> 00:19:04,041 Peki, tamam. 391 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 Yok yani... 392 00:19:05,625 --> 00:19:06,792 sanırım haklısın. 393 00:19:07,834 --> 00:19:10,750 Boşanıyor muyuz yani? Yakın dostlar da mı boşanırmış? 394 00:19:10,834 --> 00:19:12,667 Yok, Betty buna çok üzülürdü. 395 00:19:12,750 --> 00:19:13,917 Evet, aynen. 396 00:19:14,000 --> 00:19:16,875 En iyi dostların ayrı kalma denemesi diyelim. 397 00:19:17,291 --> 00:19:18,208 Peki. 398 00:19:18,875 --> 00:19:20,166 Hayatımı yaşarım ama! 399 00:19:20,709 --> 00:19:23,500 - Başka dostlarla görüşeceğim. - Ayrıldık sonuçta. 400 00:19:23,959 --> 00:19:25,583 Beni hiç alakadar etmez. 401 00:19:36,291 --> 00:19:38,500 Winnipesaukee gölünü hiç unutmayacağım. 402 00:19:39,041 --> 00:19:40,000 Birinciydik hani! 403 00:19:49,041 --> 00:19:50,208 Güzel, tanışmışsınız. 404 00:19:50,291 --> 00:19:54,500 Yok, o fırsatı kaçırdık ve şimdi garip bir sessizlik içinde kalakaldık. 405 00:19:54,583 --> 00:19:57,083 Bu daha da güzel, çünkü bu şeref bana ait olacak. 406 00:19:57,166 --> 00:19:58,625 Anne, baba. 407 00:19:58,709 --> 00:20:01,125 İşte sevgilim, Tracy Freeze. 408 00:20:01,959 --> 00:20:04,250 - Merhaba. - Seninle tanışmak çok güzel. 409 00:20:05,083 --> 00:20:08,542 Yanılıyorsam düzelt ama Freeze bir Metodist adı mı? 410 00:20:09,750 --> 00:20:12,250 Bir isim Metodist olabilir mi bilemem 411 00:20:12,333 --> 00:20:14,083 ama ailem Presbiteryen. 412 00:20:15,208 --> 00:20:16,417 Biliyordum. 413 00:20:19,125 --> 00:20:20,709 Biz Episkopalız. 414 00:20:22,583 --> 00:20:26,000 Evet, elimizden geleni yaptık. Artık her şey ona kaldı. 415 00:20:26,083 --> 00:20:27,166 Hadi, Tony. 416 00:20:27,250 --> 00:20:30,625 Aç yanaklarını ve gerisini gülüşüne bırak. 417 00:20:30,709 --> 00:20:33,667 Evet, göster bakalım. Keşfet her yeri. 418 00:20:34,083 --> 00:20:35,333 Güzel. 419 00:20:35,417 --> 00:20:36,583 Güzel. 420 00:20:37,041 --> 00:20:37,875 Evet. 421 00:20:38,375 --> 00:20:40,917 Şimdi yere kon ve kuşlar flörte gelsin. 422 00:20:45,166 --> 00:20:46,250 Buyurun. 423 00:20:51,291 --> 00:20:52,250 {\an8}Tanrım! 424 00:20:53,417 --> 00:20:55,291 {\an8}Çocuklar, ellerime bakın. 425 00:20:55,375 --> 00:20:56,458 {\an8}Titriyorlar. 426 00:20:58,375 --> 00:21:00,166 {\an8}Elveda, Cassandra. 427 00:21:00,458 --> 00:21:03,458 {\an8}Yeni birini buldu ve sonsuza dek ona sarılacak. 428 00:21:03,542 --> 00:21:04,875 {\an8}Düğünü hayal etsenize. 429 00:21:04,959 --> 00:21:06,959 {\an8}Sade ve dostlar arasında bir düğün. 430 00:21:07,291 --> 00:21:08,583 {\an8}Deniz kenarında. 431 00:21:12,875 --> 00:21:14,125 {\an8}Ne yarattık biz? 432 00:21:14,542 --> 00:21:15,667 {\an8}Aman Tanrım! 433 00:21:15,750 --> 00:21:18,166 {\an8}Bir sarılma sapığı yarattık. 434 00:21:19,667 --> 00:21:21,125 {\an8}Çocuklar, Tony uyuyakalmış. 435 00:21:21,208 --> 00:21:22,041 {\an8}Tony! 436 00:21:22,125 --> 00:21:23,875 {\an8}Tony! Tony! Tony!