1
00:00:02,417 --> 00:00:04,792
Niye önerdiğim şarabı
kutuluyorsun anlamadım.
2
00:00:04,875 --> 00:00:07,583
İstediğin her şey var, üzüm falan.
3
00:00:07,667 --> 00:00:09,959
Çünkü Miggy,
Gıda ve İlaç Dairesi'ne göre,
4
00:00:10,041 --> 00:00:12,917
şişenin üzerinde keçi olsa da
içinde keçi ürünü olmalı.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,083
Keçi kılı mı eti mi, ve ne oranda?
6
00:00:15,166 --> 00:00:16,625
Her türlü kötü olmaz mıydı?
7
00:00:17,667 --> 00:00:20,041
- Bunu yapamayız, raftan kaldırıyorum.
- Tamam.
8
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
Şimdi de Rory bana aç bakışı atıyor.
9
00:00:22,500 --> 00:00:23,458
Açız aç!
10
00:00:23,792 --> 00:00:27,583
İşte buradasın, Poppy.
Sonbaharımın güneşi!
11
00:00:27,667 --> 00:00:30,500
İşte buradasın Douglas, benim seksi...
12
00:00:30,583 --> 00:00:31,834
deniz fenerim!
13
00:00:31,917 --> 00:00:34,542
Bugün işi assan da günü beraber geçirsek?
14
00:00:34,625 --> 00:00:38,125
Tamı tamına üç gün çalıştığım haftanın
yorgunluğunu atmalıyım.
15
00:00:38,208 --> 00:00:41,583
Çok isterdim ama Rory'ye alışveriş
yapmam lazım, ayrıca çok yoğunum.
16
00:00:41,667 --> 00:00:44,917
- Şimdi de başıma bir keçi meselesi çıktı.
- Şarapta toynak varmış.
17
00:00:45,000 --> 00:00:46,750
- Al işte.
- Sinyalimi aldım o zaman.
18
00:00:46,834 --> 00:00:50,166
Kulübe gidip,
golf arabasına atlayıp uykuya dalar,
19
00:00:50,250 --> 00:00:52,500
yarın nerede uyanıyorum bakarım.
20
00:00:53,417 --> 00:00:55,542
- Zengin hafta sonu işte!
- Hoşça kal.
21
00:00:55,834 --> 00:00:57,166
Efendim, bakar mısınız?
22
00:00:57,750 --> 00:00:59,125
Teşekkürler, merhaba.
23
00:00:59,208 --> 00:01:03,500
İstemeden duydum da,
sevgilinizi yarı yolda bırakıyormuşsunuz.
24
00:01:03,959 --> 00:01:06,083
Yardımına ihtiyacı olduğu çok açık.
25
00:01:06,166 --> 00:01:08,625
İhtiyacı olsa sorardı.
Yetişkinler böyle yapar.
26
00:01:08,709 --> 00:01:10,834
Sessiz ol, evlat.
27
00:01:11,333 --> 00:01:12,709
- Sessiz.
- Kes şunu.
28
00:01:12,792 --> 00:01:15,834
Anne hiç kimseden yardım istemez.
O böyle biri değil.
29
00:01:16,458 --> 00:01:18,500
Git o zaman, sonun Davey gibi olsun.
30
00:01:18,583 --> 00:01:20,291
- Davey de kim?
- Davey kim mi?
31
00:01:20,875 --> 00:01:22,667
Son ciddi ilişkisi.
32
00:01:22,750 --> 00:01:25,291
Harikaydı ve senin kadar uzundu.
Belki daha da uzun.
33
00:01:25,375 --> 00:01:26,792
Benden uzunu çirkin olur.
34
00:01:26,875 --> 00:01:30,458
Her neyse, adam anneme hiç yardım etmedi,
o da hiç sormamıştı zaten.
35
00:01:30,542 --> 00:01:32,583
Adam şimdi ölü. Anneme göre.
36
00:01:33,375 --> 00:01:36,709
Neyse, anladık.
Yardım edecek kabiliyette değilmişsin.
37
00:01:36,792 --> 00:01:41,083
Kabiliyet mi? Bu benim tercihim, bu yüzden
30 yıl önce 60 yaşında bir uşak tutmuştum.
38
00:01:41,291 --> 00:01:43,375
Aman ellerini kirletme, Davey.
39
00:01:43,458 --> 00:01:44,375
Yani Douglas.
40
00:01:44,458 --> 00:01:45,583
Kahretsin!
41
00:01:46,333 --> 00:01:47,583
Poppy?
42
00:01:48,583 --> 00:01:51,250
Sana yardım edeyim.
Rory'yi ben dışarıya çıkarayım.
43
00:01:51,333 --> 00:01:53,792
Cidden mi? Yok, yok.
Senden bunu isteyemem.
44
00:01:53,875 --> 00:01:56,125
İstemiyorsun zaten, ben istiyorum. Hadi.
45
00:01:56,417 --> 00:01:57,709
- Emin misin?
- Evet.
46
00:01:57,792 --> 00:02:01,000
- Çünkü ben de...
- Yok, çok güzel olacak.
47
00:02:01,375 --> 00:02:04,792
Zaten sen de şununla
bayağı meşgul gibisin.
48
00:02:05,375 --> 00:02:08,250
Poppy. Karnım bıcır bıcır oldu sanki!
49
00:02:08,667 --> 00:02:10,875
Ama sorun yok.
Biraz daha şarapla geçecektir.
50
00:02:11,667 --> 00:02:12,542
Hayır, Miggy.
51
00:02:13,583 --> 00:02:14,667
BEKÂR EBEVEYNLER
52
00:02:18,333 --> 00:02:19,417
40 yıl, vay be!
53
00:02:19,500 --> 00:02:22,625
{\an8}Sizinkiler Douglas'ın yaşının
üçte ikisi kadar evli neredeyse.
54
00:02:22,709 --> 00:02:26,667
{\an8}Bir ay önce bunu desen,
sana yanlış cevap "bip" sesi yapardım.
55
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
{\an8}Boğazım şiştiğinden o sesi
şimdi yapamıyorum bu arada.
56
00:02:29,542 --> 00:02:31,667
{\an8}Ayrıca evlilikleri çöküyor da derdim.
57
00:02:31,750 --> 00:02:35,375
{\an8}Doğru ya, çünkü oğluma
seksten bahsederken öğrendin şey...
58
00:02:35,458 --> 00:02:37,333
{\an8}Seks hakkında bilmediğim bir şeydi.
59
00:02:37,417 --> 00:02:39,834
{\an8}Babam, annem dışında
biriyle kırıştırıyormuş.
60
00:02:39,917 --> 00:02:43,166
{\an8}Rastgele biriyle de değil, sağlık hocası
meslektaşı Bayan Hawthorne ile.
61
00:02:43,250 --> 00:02:44,709
{\an8}İki sağlık hocası demek?
62
00:02:44,792 --> 00:02:47,959
{\an8}Sence çok ateşli
ve profesyonelce geçmemiş midir?
63
00:02:48,709 --> 00:02:50,917
{\an8}Babamla konuştum, o da annemle konuşmuş,
64
00:02:51,000 --> 00:02:54,583
{\an8}ve şimdi aşklarını kutladığımıza göre
demek ki mesele çözülmüş.
65
00:02:54,667 --> 00:02:58,000
{\an8}Sorunlarını aşabilen kimseye güvenmem.
Yok öyle bir dünya.
66
00:02:58,083 --> 00:02:59,458
{\an8}Ama seninkileri seviyorum.
67
00:02:59,542 --> 00:03:02,667
{\an8}Hâlâ yardımcı olabileceğim
teknolojiyi kullanan tek insanlar.
68
00:03:02,750 --> 00:03:05,542
{\an8}Evet, seni seviyorlar,
ve bedava bilgisayar tamirlerini.
69
00:03:05,625 --> 00:03:07,458
{\an8}Partiye katılmalısın.
70
00:03:07,542 --> 00:03:09,875
{\an8}Bana ihtiyacın olmaz.
Tracy orada olmayacak mı?
71
00:03:09,959 --> 00:03:12,709
{\an8}Yok, işten çağrıldı.
Büyük bir haber varmış.
72
00:03:12,792 --> 00:03:15,333
{\an8}Bir grup kedi,
bir suşi restoranını basmış!
73
00:03:15,542 --> 00:03:16,458
{\an8}Komik aslında.
74
00:03:16,542 --> 00:03:19,375
{\an8}Yıldönümleri olacak,
herkes çifttir orada. Tek kalırım.
75
00:03:20,166 --> 00:03:21,333
{\an8}Ben çıkayım.
76
00:03:21,917 --> 00:03:24,250
{\an8}Geldim, gördüm, yardım ettim.
77
00:03:24,667 --> 00:03:26,834
{\an8}- Tüm tostlarınızı yedim.
- Eksik olma.
78
00:03:26,917 --> 00:03:28,917
{\an8}- D'Amato kaçar.
- Tamam.
79
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
{\an8}Kimler gelmiş? Bir elmanın iki yarısı!
Anneciğin ve babacığın!
80
00:03:34,083 --> 00:03:37,083
{\an8}Sıkı bir sarılma istiyorum!
Hiç çekinme lütfen.
81
00:03:38,000 --> 00:03:38,917
{\an8}Selam!
82
00:03:40,083 --> 00:03:42,041
{\an8}- Yıldönümünüz kutlu olsun.
- Evet.
83
00:03:43,625 --> 00:03:45,000
{\an8}Kimler buradaymış?
84
00:03:45,083 --> 00:03:47,125
{\an8}- Seni görmek çok güzel.
- Seni de.
85
00:03:47,208 --> 00:03:49,583
{\an8}Saatim yine bozuldu.
86
00:03:49,667 --> 00:03:51,375
{\an8}- Yine mi?
- Evet.
87
00:03:51,667 --> 00:03:54,166
{\an8}Çantanı niye aldın? Kalmıyor musun?
88
00:04:00,250 --> 00:04:01,500
Evet, tabii.
89
00:04:01,583 --> 00:04:02,709
Elbette.
90
00:04:02,792 --> 00:04:05,375
Kimim ki ben sonuçta?
Meşgul bir iş kadını mı?
91
00:04:08,166 --> 00:04:09,291
Kalıyorum!
92
00:04:10,458 --> 00:04:12,333
Fırlatıverdi oraya!
93
00:04:12,750 --> 00:04:15,417
- Tony'nin nesi var?
- Cassandra yine onu terk etmiş.
94
00:04:15,500 --> 00:04:17,625
Bu defa dönmeyecek.
95
00:04:17,709 --> 00:04:20,291
Bu bakışı iyi bilirim.
Tony çok acı çekiyor.
96
00:04:21,041 --> 00:04:24,458
Kendini toparlamasının tek bir yolu var.
Ona birini bulmak gerek.
97
00:04:24,542 --> 00:04:25,834
Annesini mi arasak?
98
00:04:25,917 --> 00:04:30,750
Tony Elvis'in bile bakıcılığını yapmış.
Sence annesi hâlâ hayatta mıdır?
99
00:04:30,834 --> 00:04:33,291
Küreği getireyim.
İlk seferimiz değil nasılsa.
100
00:04:33,375 --> 00:04:35,750
Hanımlar, anneden bahsetmiyorum.
101
00:04:35,959 --> 00:04:38,250
Daha özel bir arkadaştan bahsediyorum.
102
00:04:38,333 --> 00:04:41,917
Kabalığımı mazur görün
ama onun ihtiyacı olan şey...
103
00:04:42,125 --> 00:04:43,250
sıkı bir sarılma.
104
00:04:43,333 --> 00:04:45,750
Kimse bu halde birine sarılmak istemez.
105
00:04:47,959 --> 00:04:51,709
Hadi baktığı fayansları falan değiştirip
eve bir çekidüzen verelim.
106
00:04:51,792 --> 00:04:53,125
Pekâlâ, hepsi bitti.
107
00:04:53,208 --> 00:04:56,375
Üç pazara uğradık,
merhem satan yerleri iki kez turladık
108
00:04:56,458 --> 00:04:59,250
ve kafa karıştırıcı bir
Yahudi dükkanına gittik.
109
00:04:59,333 --> 00:05:03,417
Dünyanın en iyi mumları onlarda.
Ambiyanstan anladığın yok.
110
00:05:03,917 --> 00:05:08,125
Öyle mi? Bunu 30 bin dolarlık
avizeme anlat, pislik!
111
00:05:08,208 --> 00:05:09,583
Tükendim.
112
00:05:09,667 --> 00:05:12,000
Ne zamandır senin başındayım?
İki-üç hafta mı?
113
00:05:12,083 --> 00:05:13,542
- Dört saat oldu.
- Cidden mi?
114
00:05:13,625 --> 00:05:15,834
Annen nasıl her gün
bunu yapıyor anlamıyorum.
115
00:05:15,917 --> 00:05:19,834
Pekâlâ, 20 dakika kafa dinleyeceğim.
Burada Wall Street gazetesi falan var mı?
116
00:05:19,917 --> 00:05:21,792
Borsaya falan bakayım deme şimdi!
117
00:05:21,875 --> 00:05:24,041
Daha dans ayakkabısı almaya gideceğiz.
118
00:05:24,125 --> 00:05:27,458
Dolabında ondan
yedi çift olduğunu gayet iyi biliyorum.
119
00:05:27,542 --> 00:05:29,083
Hepsini iade ettim.
120
00:05:29,458 --> 00:05:30,458
Onlara yakışmadım.
121
00:05:30,542 --> 00:05:34,208
O zaman çıplak ayak dans et.
Topuk seslerini ağzınla yaparsın.
122
00:05:34,291 --> 00:05:36,959
"tık, tık, tık" gördün mü? Çok kolay.
123
00:05:37,041 --> 00:05:38,959
Yine de şükretmek gerek.
124
00:05:39,166 --> 00:05:40,375
En azından kaçırılmadım.
125
00:05:40,750 --> 00:05:43,125
Hemen anneme bir mesaj atayım.
126
00:05:43,792 --> 00:05:46,583
Siri, Poppy'ye mesaj gönder.
127
00:05:46,667 --> 00:05:49,750
Dogulas oyunbozanlık yapıyor, stop.
Yardım sağlayamadı, stop.
128
00:05:49,834 --> 00:05:51,458
Öneriniz, soru işareti.
129
00:05:51,875 --> 00:05:53,125
Merak etme, Sarah.
130
00:05:53,792 --> 00:05:54,875
Peki, tamam.
131
00:05:54,959 --> 00:05:57,625
Ayakkabı mı istiyorsun?
Ferragamo'da birini tanıyorum.
132
00:05:57,709 --> 00:05:59,834
Bize kaçak ayakkabı çözebilir.
133
00:05:59,917 --> 00:06:01,000
Yok, yok. Hayır.
134
00:06:01,291 --> 00:06:06,417
Ayakkabılarımı sadece ve sadece
belirli mağazalardan alırım.
135
00:06:07,834 --> 00:06:09,125
Yabancı markalardan işte.
136
00:06:11,542 --> 00:06:13,166
Geldiğiniz için teşekkürler.
137
00:06:13,667 --> 00:06:17,291
Vay be, onca yıl bana katlanmak
138
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
hiç kolay olmasa gerek.
139
00:06:20,375 --> 00:06:23,458
Saç ektirmem neredeyse bizi bitiriyordu.
140
00:06:24,583 --> 00:06:28,250
Kilom altı ayda bir
30 kilo kadar değişiyor,
141
00:06:28,458 --> 00:06:30,458
ve Burning Man festivaline gitmiyorum
142
00:06:30,542 --> 00:06:32,667
ama bundan konuşmayı da bırakmıyorum.
143
00:06:33,041 --> 00:06:34,375
Hem de her zaman.
144
00:06:35,166 --> 00:06:38,834
Ayrıca kızların sağlık hocasıyla
yattığını da unutma tatlım.
145
00:06:39,166 --> 00:06:40,458
O çok fenaydı bak!
146
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
İnanılmazlar.
147
00:06:42,125 --> 00:06:46,542
Harap olmuşlardı ve hâlâ kusursuzlar.
Nasıl başarıyorlar bilemiyorum.
148
00:06:46,625 --> 00:06:48,375
Nasıl başardılar diyor olmalısınız.
149
00:06:48,458 --> 00:06:51,542
Sertifikalı bir
evlilik danışmanına gittik.
150
00:06:51,625 --> 00:06:55,125
Sonra da ofisinin daha rahat
park imkanları olan sertifikasız birine.
151
00:06:57,875 --> 00:06:59,458
Ama en işimize yarayan şey
152
00:06:59,709 --> 00:07:03,208
çok özel bir çiftten aldığımız ilhamdı.
153
00:07:03,291 --> 00:07:05,083
Evet, onlar iki harika dostlar.
154
00:07:05,166 --> 00:07:07,834
Onlar, aşk gemisinin ortak kaptanları
155
00:07:07,917 --> 00:07:12,083
Onlar Sevgi, Aşk ve Şehvet firmasının
ortak kurucuları.
156
00:07:12,166 --> 00:07:15,291
Evet, onlar oğlumuz Will ve...
157
00:07:15,500 --> 00:07:17,959
Sevgilisi Angie.
158
00:07:19,583 --> 00:07:20,667
Will ve Angie'ye.
159
00:07:21,250 --> 00:07:22,583
Will ve Angie'ye.
160
00:07:22,667 --> 00:07:25,917
Niye bize kadeh kaldırıyorlar?
Çiftin adını mı biliyoruz yoksa?
161
00:07:26,000 --> 00:07:27,208
O çift biziz, Angie.
162
00:07:27,291 --> 00:07:28,625
Beklenmedik bir son oldu.
163
00:07:28,709 --> 00:07:30,834
Çanlar bizim için çalıyor.
164
00:07:35,750 --> 00:07:38,083
Şu kadeh kaldırırken
bahsettiğiniz şeyler...
165
00:07:38,166 --> 00:07:40,917
Kısa keselim, siz aklınızı mı kaçırdınız?
166
00:07:41,166 --> 00:07:42,417
İyi özet geçti.
167
00:07:42,500 --> 00:07:45,166
Anne, baba. Angie'yle aslında aramda...
168
00:07:45,250 --> 00:07:49,458
Özür dilerim, sizi utandırdık mı
Sayın Artist Hava Durumu Sunucusu?
169
00:07:50,583 --> 00:07:53,959
İstersen git ve bana dava aç,
ama gerçek aşkı bulmana sevindik.
170
00:07:54,041 --> 00:07:56,667
Anne babayız işte.
Çocuğumuzla övünür dururuz.
171
00:07:57,041 --> 00:07:58,542
Hayır anne, biz aslında...
172
00:07:58,625 --> 00:08:03,041
Arkadaşlarımızın arasında detaylarda
boğulmak istemedik ama aslında
173
00:08:03,834 --> 00:08:06,083
boşanmamıza ramak kalmıştı.
174
00:08:06,542 --> 00:08:09,667
Valizlerimi toplamıştım bile,
baban da cücük sakal bırakmıştı.
175
00:08:09,750 --> 00:08:11,709
Az kalsın yetişkin filmleri izleyecek,
176
00:08:11,792 --> 00:08:14,542
ve nişan yüzüğümü baş parmağına
takmaya başlayacaktım.
177
00:08:15,166 --> 00:08:16,959
Ama en karanlık anımızda,
178
00:08:17,041 --> 00:08:21,000
artık çabalamanın
anlamsız olduğunu düşünürken,
179
00:08:21,083 --> 00:08:26,625
kara bulutların arasından
bir ışık hüzmesi geldi ve bize umut verdi.
180
00:08:29,125 --> 00:08:30,583
- Ben ve Angie mi?
- Biz mi?
181
00:08:30,667 --> 00:08:33,458
Evet, iletişim
ve birbirinizi destekleme şeklinizle
182
00:08:33,542 --> 00:08:34,792
çok umut veriyorsunuz.
183
00:08:34,875 --> 00:08:37,208
Bak, senin için bu anlamsız olabilir.
184
00:08:37,291 --> 00:08:39,792
- Ama bizim için öyleydi.
- Evet.
185
00:08:39,875 --> 00:08:44,333
Yani Will'le ilişkim, sizi boşanmadan
186
00:08:44,667 --> 00:08:47,750
alıkoyan şey mi?
187
00:08:49,000 --> 00:08:50,208
- Aynen öyle.
- Evet.
188
00:08:50,291 --> 00:08:51,625
Will, onu sakın bırakma.
189
00:08:51,709 --> 00:08:53,041
Angie meseleyi hemen kavrayan
190
00:08:53,125 --> 00:08:56,000
ve internet tarayıcında
sekmelerini düzeltebilen birisi.
191
00:08:56,083 --> 00:09:00,166
Ve seksüel kimyanızdaki uyum
volkan patlaması gibi bir şey.
192
00:09:03,375 --> 00:09:05,083
Müsaadenizle burada böleceğim.
193
00:09:05,166 --> 00:09:10,208
Her ne kadar çekiciliğim
ortamı kasıp kavursa da,
194
00:09:10,875 --> 00:09:11,792
Will ve ben...
195
00:09:11,875 --> 00:09:12,917
Tatlım!
196
00:09:13,125 --> 00:09:14,333
Gel bir dakika.
197
00:09:15,542 --> 00:09:16,500
Ne?
198
00:09:16,583 --> 00:09:18,917
Bir anlığına biraz kısa sürdü
diye düşünmüştüm.
199
00:09:19,000 --> 00:09:22,458
- Elin sırılsıklam.
- Çünkü gerginim, tamam mı?
200
00:09:22,542 --> 00:09:25,709
Ailemin evliliğini
ayakta tutan tek şey sahte ilişkimiz.
201
00:09:25,792 --> 00:09:29,625
- Devam etmeliyiz.
- Dostum, sen yetişkin birisin, tamam mı?
202
00:09:29,709 --> 00:09:31,250
Ailenin boşanmasını kaldırabilirsin.
203
00:09:31,333 --> 00:09:34,083
Asıl endişelenmen gereken ölümleri olmalı.
204
00:09:34,166 --> 00:09:35,667
Bugün olmasa da yakında.
205
00:09:36,083 --> 00:09:37,291
Hadi ama, tek yapman gereken
206
00:09:37,375 --> 00:09:40,083
hepsi evlerine dönüp,
bilgi yarışması izlemeye başlayana dek
207
00:09:40,166 --> 00:09:43,625
yaşlıları iki saatliğine
sevgiliymişiz gibi kandırmak, çok kolay!
208
00:09:43,709 --> 00:09:46,792
Sen öyle san.
Kimse bu seksi kızı tavladığına inanmaz.
209
00:09:47,041 --> 00:09:49,041
Ne? Televizyondayım, bölgenin ünlüsüyüm.
210
00:09:49,125 --> 00:09:52,083
Kadınlar bana bakarken biftek
görmüş gibi salyaları akıyor.
211
00:09:52,166 --> 00:09:55,000
Aldığım hayran maillarına inanamazdın.
212
00:09:55,083 --> 00:09:57,375
Çoğu hapiste,
ama bana yapacakları şeyleri duysan...
213
00:09:57,458 --> 00:09:58,875
Yanıt vermiyorsundur umarım.
214
00:09:58,959 --> 00:10:02,166
Yazmazsam ayıp olurdu
ve başımı belaya sokmaktan korkuyorum.
215
00:10:02,250 --> 00:10:06,417
- Neyse, lütfen sevgilim numarası yap.
- Bu biraz fazla değil mi sence de?
216
00:10:06,500 --> 00:10:09,917
Ben de sevmiyorum
ama annemle babam boşanamaz.
217
00:10:10,000 --> 00:10:14,208
Bu sadece başkalarının, ve aslında
benim de başıma gelir ama aileme değil.
218
00:10:15,208 --> 00:10:18,333
Bud ve Lucy hakkınızda çok güzel konuştu.
219
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Anlatın bakalım, sırrınız nedir?
220
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Tatlım?
221
00:10:29,959 --> 00:10:31,667
- Bende.
- Tamam.
222
00:10:32,375 --> 00:10:36,083
Eve döndüğümde beni üç şeyle karşılar.
223
00:10:36,166 --> 00:10:39,375
Birincisi, sıcak yemek,
ikincisi, buz gibi bir içki
224
00:10:39,458 --> 00:10:42,792
ve üçüncüsü, beni bulutlara çıkan
şehvetli bir ayak masajı.
225
00:10:42,875 --> 00:10:45,417
Kumsalı da severiz.
226
00:10:45,500 --> 00:10:47,041
Kumsal filmi dahil.
227
00:10:48,792 --> 00:10:49,834
Nasıl oldun?
228
00:10:50,542 --> 00:10:53,750
O keçiyi bulup ona
Miggy şarabı tattıracağım.
229
00:10:55,250 --> 00:10:57,125
Keçi şaraplarını kutulamayı bitirdim.
230
00:10:57,208 --> 00:10:58,959
Rory'yi alsam iyi olur.
231
00:10:59,583 --> 00:11:02,375
Douglas'a kesin
kostümler falan giydirmiştir.
232
00:11:02,458 --> 00:11:06,583
Hazır teklifi o sunmuşken, ona bakmasına
devam etmesini isteyebilirsin.
233
00:11:06,667 --> 00:11:09,667
- Bir tatili hak ettin.
- Oturup kendimi şımartmak için mi?
234
00:11:09,750 --> 00:11:12,792
- Beni Angie mi sandın?
- Hadi ama, bırak da yardım etsin.
235
00:11:12,875 --> 00:11:15,375
- Bir Davey daha istemezdin değil mi?
- Davey!
236
00:11:15,458 --> 00:11:16,959
- İşe yaramazın tekiydi.
- Evet.
237
00:11:17,041 --> 00:11:18,166
- Ne uzundu ama.
- Sorma.
238
00:11:18,250 --> 00:11:21,959
Dev bir dinozor gibi ağaçtan
yaprak yediğini bile görmüşlüğüm var.
239
00:11:23,250 --> 00:11:25,375
Ama haklısın, bunu yapmalıyım. Nasıl peki?
240
00:11:25,458 --> 00:11:28,208
Pekâlâ, kendin için bir alışverişe çık
241
00:11:28,291 --> 00:11:32,041
ve Douglas'tan
Rory'ye bakmaya devam etmesini iste.
242
00:11:32,125 --> 00:11:34,750
- İstersen bana da bir şeyler alabilirsin.
- İstemem.
243
00:11:34,834 --> 00:11:36,250
- Peki.
- Tamam ama.
244
00:11:37,375 --> 00:11:41,959
Ona işim başımdan aşkın diyeceğim.
Neden sorun çıkartayım ki, değil mi?
245
00:11:42,041 --> 00:11:44,166
Evet, fena sayılmaz.
Neyse, hadi alışverişe!
246
00:11:44,458 --> 00:11:48,542
Çocuklar ve yaşlıların mutlulukla
birlikte gezindiğini görmek istiyorum.
247
00:11:48,917 --> 00:11:50,500
Nasıl mı tanıştık?
248
00:11:50,583 --> 00:11:53,792
Kemerleri bağlayın
çünkü bu uzun bir hikaye.
249
00:11:53,875 --> 00:11:56,792
- Hatırlıyor musun tatlım?
- Aynı dün gibi bir tanem.
250
00:11:57,375 --> 00:11:59,250
Hikayemizin başladığı yer...
251
00:11:59,333 --> 00:12:01,667
- Kayak gezisiydi.
- Sıcak bir Ağustos akşamıydı.
252
00:12:01,750 --> 00:12:05,625
Çünkü ikimiz de su
kayağına bayılırız... karanlıkta.
253
00:12:05,709 --> 00:12:07,125
- Aslında daha güvenli.
- Evet.
254
00:12:08,208 --> 00:12:09,375
İşte başlıyoruz.
255
00:12:09,458 --> 00:12:12,542
İzle bakalım, düzgün olacak.
Merak etme, simetri nedir bilirim.
256
00:12:12,834 --> 00:12:15,083
Tony, sabit dur.
257
00:12:15,166 --> 00:12:18,291
Sonra da kendimizi bu
sersemin bizi kaydettirdiği
258
00:12:18,375 --> 00:12:23,166
Winnipesaukee Gölü Olimpiyatları
çiftler kategorisinde bulduk.
259
00:12:23,250 --> 00:12:24,792
- Ve kazandık!
- İnanır mısınız?
260
00:12:24,875 --> 00:12:25,959
Ne kazandınız?
261
00:12:26,041 --> 00:12:27,875
- 50 bin dolar!
- Balık yemeği.
262
00:12:28,875 --> 00:12:31,458
Buna düşmemem imkansızdı çünkü
263
00:12:31,542 --> 00:12:34,041
yemek yerken bu adamız gözlerine bakmak
264
00:12:34,750 --> 00:12:37,667
50 bin dolar
kazanmışsınız gibi hissettiriyor.
265
00:12:37,875 --> 00:12:39,959
Büyük bir şehvetle balık yerim de.
266
00:12:40,458 --> 00:12:42,417
Bana bak Tony!
267
00:12:44,417 --> 00:12:45,667
Şurası kaldı!
268
00:12:46,000 --> 00:12:50,458
Odamıza dönmüşüz, rafta ödüller
ve midemizde yayınbalıkları...
269
00:12:50,542 --> 00:12:54,125
Ve kalbimizde aşk, sonra da
aynı anda birbirimize dönüp şöyle dedik...
270
00:12:54,333 --> 00:12:56,875
Seni seviyorum. Bunu tekrarlayalım mı?
271
00:13:04,792 --> 00:13:05,792
Sonra ne oldu?
272
00:13:05,875 --> 00:13:07,375
Biraz sakin olsan Betty?
273
00:13:07,458 --> 00:13:10,125
Hadi bakalım sırık herif,
ayakkabıları da aldık,
274
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
dans dersinden önce altı yer daha kaldı.
275
00:13:12,458 --> 00:13:14,875
Mola versek?
İstediklerini fazlasıyla yaptım.
276
00:13:14,959 --> 00:13:19,166
Eczanede Jennifer Lawrance'ı gördüğünü
sandığın için buraya park bile ettim.
277
00:13:19,250 --> 00:13:22,458
Jennifer Lopez diyecektin sanırım,
ki burada da yanıldın.
278
00:13:22,542 --> 00:13:23,542
O ikinci favorim.
279
00:13:24,125 --> 00:13:26,834
Hadi bir yere gidelim,
45 dakikadır bir şey yemedim.
280
00:13:26,917 --> 00:13:30,041
Dur bakalım, 45 dakika mı?
Ben tüm gündür açım.
281
00:13:30,125 --> 00:13:32,875
- Bir yere oturalım mı artık?
- Annem 10 yıldır oturmuyor.
282
00:13:32,959 --> 00:13:35,125
Ne kadar sıkı çalışıyor biliyor musun sen?
283
00:13:35,208 --> 00:13:37,083
Aldığımız her şeyi giydik!
284
00:13:37,166 --> 00:13:38,583
Çifte tembeller!
285
00:13:42,959 --> 00:13:44,458
Düşündüğün gibi değil.
286
00:13:44,834 --> 00:13:47,375
Hanımefendi, alto saksafonunuzu unuttunuz.
287
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
İşte karşınızda!
288
00:13:50,542 --> 00:13:53,166
Erkekler onu kıskanır,
kadınlar onu arzular.
289
00:13:53,542 --> 00:13:54,750
Tony!
290
00:14:01,375 --> 00:14:04,834
Artık tek gereken,
bu gösteri kısrağını rodeoya götürmek.
291
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
Biri uyandırsın şunu.
292
00:14:10,709 --> 00:14:12,625
Bak nasıl da mutlular.
293
00:14:12,959 --> 00:14:15,333
Bari müzik çalsa da
kafayı yemiş gibi durmasalar.
294
00:14:17,208 --> 00:14:20,500
Sevgilim gibi davrandığın için
teşekkür ederim.
295
00:14:21,417 --> 00:14:22,583
Hiç sorun değil.
296
00:14:22,667 --> 00:14:24,000
Aslında biraz...
297
00:14:25,750 --> 00:14:26,667
Kolaydı.
298
00:14:28,125 --> 00:14:29,000
Evet.
299
00:14:31,208 --> 00:14:34,208
Gidip biraz peçeteyle kek çalayım.
300
00:14:34,834 --> 00:14:36,000
Leziz.
301
00:14:39,125 --> 00:14:43,709
Evlat, partiyi neşelendirdin,
ama Angie bizi uçuşa geçirdi.
302
00:14:43,792 --> 00:14:45,125
Evet, işte benimki!
303
00:14:45,208 --> 00:14:47,000
Hayatımın anlamı, her şeyim.
304
00:14:47,834 --> 00:14:49,667
Geç kaldığım için çok üzgünüm.
305
00:14:49,750 --> 00:14:53,083
Üzerimden sake kokusu
çıksın diye iki defa duş aldım.
306
00:14:53,166 --> 00:14:54,041
Selam!
307
00:14:58,917 --> 00:15:02,250
Angie kaçar gerisin geri
308
00:15:02,542 --> 00:15:04,834
Dönmeye çalışır seri seri
309
00:15:06,500 --> 00:15:09,834
İşte hiç kimse için
sorun olmayan öpücüğümüz.
310
00:15:10,041 --> 00:15:13,625
Angie, sabunun ağzından geldiği ve
bulaşık süngerinin kesesine konulduğu
311
00:15:13,709 --> 00:15:16,166
kanguru şeklindeki sabunluğu
Tracy'ye göstersene.
312
00:15:16,250 --> 00:15:18,709
Sağ ol, ben de şimdi anne ve babamı
313
00:15:18,792 --> 00:15:22,041
bu oda olmayan
herhangi bir odaya götüreceğim.
314
00:15:22,125 --> 00:15:23,291
Buyurun.
315
00:15:23,667 --> 00:15:26,083
Hadi süngere bir sabun daha sürelim.
316
00:15:26,166 --> 00:15:27,834
- Siz neler...
- Gel ve gör işte!
317
00:15:30,166 --> 00:15:33,750
Kendi evinde başkasını öpmek demek?
Rezalet, tam bir rezalet!
318
00:15:33,834 --> 00:15:36,166
Sana çekmiş. Öpüşen sen de olabilirdin.
319
00:15:36,458 --> 00:15:39,000
Kalçan bana, dudakların ona çekmiş!
320
00:15:39,083 --> 00:15:42,959
Kahretsin Lucy, kendi dudaklarımdan başka
hiç kimseninkinin sorumluluğunu almam!
321
00:15:43,041 --> 00:15:47,125
Pekâlâ millet, anlatacağım çok şey var.
Bu yüzden o genç beyinlerinizi bana verin.
322
00:15:47,208 --> 00:15:50,959
Evet beni öpüşürken gördünüz
ama o kadın, yani Tracy gerçek sevgilim.
323
00:15:51,083 --> 00:15:52,417
- Ne?
- Angie sevgilim değil
324
00:15:52,500 --> 00:15:56,125
ama siz öyle sanınca bir oyun oynadık
çünkü ilişkinizi kurtarıyorduk.
325
00:15:56,208 --> 00:15:59,458
Angie'yle dostluğum her ne kadar
hoş olsa da Tracy'yle harika gidiyoruz,
326
00:15:59,542 --> 00:16:03,333
ama ağırdan da alıyoruz, ki bu da umarım
sizi birlikte tutan gerçek ilişkim olacak.
327
00:16:03,417 --> 00:16:04,542
Soru var mı?
328
00:16:05,583 --> 00:16:08,291
Anne, üç kişiyiz.
Elini kaldırmazsan da olur.
329
00:16:08,375 --> 00:16:09,709
- Her şey yalan mıydı?
- Ne kadar oldu?
330
00:16:09,792 --> 00:16:11,041
- Mia gerçek miydi?
- Yakın mısınız?
331
00:16:11,125 --> 00:16:12,333
- Sophie gerçek mi?
- Nereliler?
332
00:16:12,417 --> 00:16:15,834
Belli ki el kaldırmak gerekiyormuş.
Anne, senden başlayalım.
333
00:16:15,917 --> 00:16:18,417
Aslında ben kaldırmıştım ama alçaktan.
334
00:16:18,917 --> 00:16:21,583
- Bu işten Tracy mi?
- Evet, patronum.
335
00:16:21,667 --> 00:16:24,458
Bir soru daha: Sence bu iyi bir fikir mi?
336
00:16:24,542 --> 00:16:26,917
Kişi başı iki soru demek?
Bildiğim iyi oldu.
337
00:16:27,000 --> 00:16:28,375
Herkese sıra gelecek.
338
00:16:28,458 --> 00:16:31,041
Evet, Tracy patronum
ama modern ofis aşklarının
339
00:16:31,125 --> 00:16:34,709
tehlikeli sularında iyi gidiyoruz
ve o benim için çok değerli.
340
00:16:36,125 --> 00:16:37,208
Evet baba?
341
00:16:37,291 --> 00:16:39,709
Ya ne düşünseydik? Tracy'yi hiç görmedik.
342
00:16:40,000 --> 00:16:43,208
Angie'nin ise ilkokuluna bile gitmiştik,
ki istememiştik ama o zorlamıştı.
343
00:16:43,291 --> 00:16:44,375
Yok artık!
344
00:16:44,458 --> 00:16:46,291
Bakın, Angie iyi bir...
345
00:16:46,375 --> 00:16:47,750
harika bir dost.
346
00:16:48,083 --> 00:16:50,542
Hatta aslında en iyi dostum.
347
00:16:51,166 --> 00:16:52,875
İki arasında kalmışsın.
348
00:16:53,709 --> 00:16:54,917
Tanıdık bir hikaye.
349
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
Kendi çapkınlığım diyorum hani.
350
00:16:58,542 --> 00:17:01,333
- Ne düşündürücü bir espri.
- Evet baba, sanırım anladık.
351
00:17:03,959 --> 00:17:05,041
Evet anne?
352
00:17:05,125 --> 00:17:08,375
- Tracy Presbiteryen mi?
- Biz Presbiteryen miydik yoksa?
353
00:17:10,500 --> 00:17:14,083
Bak, başına basıyorsun ve sabunu kusuyor,
ve buna bayılıyorum.
354
00:17:14,166 --> 00:17:16,542
Angie, neler yapıyordunuz?
355
00:17:18,417 --> 00:17:22,083
İşte, başına basıyorsun ve sabunu kusuyor,
ve buna bayılıyorum.
356
00:17:22,166 --> 00:17:23,125
Pekâlâ, Angie.
357
00:17:23,959 --> 00:17:25,041
Dinle.
358
00:17:26,458 --> 00:17:28,959
Evet, burada olmam garip.
359
00:17:29,750 --> 00:17:32,834
Hatta sırf bugün değil, her zaman olmam.
360
00:17:33,875 --> 00:17:35,583
Senin için eminim güzel değildir.
361
00:17:35,917 --> 00:17:37,333
Haklısın bu...
362
00:17:38,000 --> 00:17:39,500
güzel değil.
363
00:17:42,875 --> 00:17:46,250
Bak, başına basıyorsun ve sabunu kusuyor,
ve buna bayılıyorum.
364
00:17:46,792 --> 00:17:48,542
Affedersin, tekrar okuyayım.
365
00:17:48,625 --> 00:17:53,333
Hâlâ keçi şaraplarıyla uğraşıyorum,
Miggy'nin de karnı hâlâ "bıcır bıcır".
366
00:17:53,667 --> 00:17:55,041
İşim bitmeyecek gibi.
367
00:17:55,667 --> 00:17:59,250
Evet, "bıcır bıcır" ilaçlarını
satan tek yerde de
368
00:17:59,333 --> 00:18:02,417
kasa yanında
üflemeli çalgılar standı vardı.
369
00:18:03,834 --> 00:18:05,959
Pekâlâ, özür dilerim.
370
00:18:06,041 --> 00:18:09,083
Sadece bir günlüğüne izin yapayım dedim
ve sana söyleyemedim.
371
00:18:09,166 --> 00:18:13,792
Poppy, konu özellikle Rory'yse
benden bir şeyler istemende hiç sorun yok.
372
00:18:15,917 --> 00:18:19,834
Douglas, öğleden sonramda
izin yapabilmem için
373
00:18:20,125 --> 00:18:22,834
lütfen günün kalanında
Rory'yle ilgilenir misin?
374
00:18:22,917 --> 00:18:23,875
Benim için.
375
00:18:24,208 --> 00:18:25,792
Zevkle.
376
00:18:25,875 --> 00:18:28,083
Tık, tık, tık!
377
00:18:28,166 --> 00:18:30,625
Tık, tık, tık!
378
00:18:30,709 --> 00:18:32,667
Tık, tık, tık!
379
00:18:32,750 --> 00:18:35,458
Şu pisliğe bak,
ayakkabıları giymemiş bile!
380
00:18:38,500 --> 00:18:39,417
Angie.
381
00:18:40,000 --> 00:18:41,291
- Evet.
- Evet.
382
00:18:41,709 --> 00:18:44,083
Ben çıkıyorum, sen iyi misin?
383
00:18:44,166 --> 00:18:45,208
Pek sayılmaz.
384
00:18:46,000 --> 00:18:48,500
Ailemin evliliği kesin battı.
385
00:18:49,709 --> 00:18:51,125
Hazmetmesi zor.
386
00:18:51,208 --> 00:18:53,125
Seni sonra arasam da birlikte...
387
00:18:53,208 --> 00:18:56,458
Will, seninle takılmaya bayılıyorum
ama bunu daha az yapmalıyız.
388
00:18:56,542 --> 00:18:57,959
Tracy için...
389
00:18:59,917 --> 00:19:01,125
ve diğer her şey.
390
00:19:02,834 --> 00:19:04,041
Peki, tamam.
391
00:19:04,333 --> 00:19:05,333
Yok yani...
392
00:19:05,625 --> 00:19:06,792
sanırım haklısın.
393
00:19:07,834 --> 00:19:10,750
Boşanıyor muyuz yani?
Yakın dostlar da mı boşanırmış?
394
00:19:10,834 --> 00:19:12,667
Yok, Betty buna çok üzülürdü.
395
00:19:12,750 --> 00:19:13,917
Evet, aynen.
396
00:19:14,000 --> 00:19:16,875
En iyi dostların
ayrı kalma denemesi diyelim.
397
00:19:17,291 --> 00:19:18,208
Peki.
398
00:19:18,875 --> 00:19:20,166
Hayatımı yaşarım ama!
399
00:19:20,709 --> 00:19:23,500
- Başka dostlarla görüşeceğim.
- Ayrıldık sonuçta.
400
00:19:23,959 --> 00:19:25,583
Beni hiç alakadar etmez.
401
00:19:36,291 --> 00:19:38,500
Winnipesaukee gölünü hiç unutmayacağım.
402
00:19:39,041 --> 00:19:40,000
Birinciydik hani!
403
00:19:49,041 --> 00:19:50,208
Güzel, tanışmışsınız.
404
00:19:50,291 --> 00:19:54,500
Yok, o fırsatı kaçırdık ve şimdi
garip bir sessizlik içinde kalakaldık.
405
00:19:54,583 --> 00:19:57,083
Bu daha da güzel,
çünkü bu şeref bana ait olacak.
406
00:19:57,166 --> 00:19:58,625
Anne, baba.
407
00:19:58,709 --> 00:20:01,125
İşte sevgilim, Tracy Freeze.
408
00:20:01,959 --> 00:20:04,250
- Merhaba.
- Seninle tanışmak çok güzel.
409
00:20:05,083 --> 00:20:08,542
Yanılıyorsam düzelt ama
Freeze bir Metodist adı mı?
410
00:20:09,750 --> 00:20:12,250
Bir isim Metodist olabilir mi bilemem
411
00:20:12,333 --> 00:20:14,083
ama ailem Presbiteryen.
412
00:20:15,208 --> 00:20:16,417
Biliyordum.
413
00:20:19,125 --> 00:20:20,709
Biz Episkopalız.
414
00:20:22,583 --> 00:20:26,000
Evet, elimizden geleni yaptık.
Artık her şey ona kaldı.
415
00:20:26,083 --> 00:20:27,166
Hadi, Tony.
416
00:20:27,250 --> 00:20:30,625
Aç yanaklarını ve gerisini gülüşüne bırak.
417
00:20:30,709 --> 00:20:33,667
Evet, göster bakalım. Keşfet her yeri.
418
00:20:34,083 --> 00:20:35,333
Güzel.
419
00:20:35,417 --> 00:20:36,583
Güzel.
420
00:20:37,041 --> 00:20:37,875
Evet.
421
00:20:38,375 --> 00:20:40,917
Şimdi yere kon ve kuşlar flörte gelsin.
422
00:20:45,166 --> 00:20:46,250
Buyurun.
423
00:20:51,291 --> 00:20:52,250
{\an8}Tanrım!
424
00:20:53,417 --> 00:20:55,291
{\an8}Çocuklar, ellerime bakın.
425
00:20:55,375 --> 00:20:56,458
{\an8}Titriyorlar.
426
00:20:58,375 --> 00:21:00,166
{\an8}Elveda, Cassandra.
427
00:21:00,458 --> 00:21:03,458
{\an8}Yeni birini buldu
ve sonsuza dek ona sarılacak.
428
00:21:03,542 --> 00:21:04,875
{\an8}Düğünü hayal etsenize.
429
00:21:04,959 --> 00:21:06,959
{\an8}Sade ve dostlar arasında bir düğün.
430
00:21:07,291 --> 00:21:08,583
{\an8}Deniz kenarında.
431
00:21:12,875 --> 00:21:14,125
{\an8}Ne yarattık biz?
432
00:21:14,542 --> 00:21:15,667
{\an8}Aman Tanrım!
433
00:21:15,750 --> 00:21:18,166
{\an8}Bir sarılma sapığı yarattık.
434
00:21:19,667 --> 00:21:21,125
{\an8}Çocuklar, Tony uyuyakalmış.
435
00:21:21,208 --> 00:21:22,041
{\an8}Tony!
436
00:21:22,125 --> 00:21:23,875
{\an8}Tony! Tony! Tony!