1 00:00:01,876 --> 00:00:03,086 Vítejte na Hilltopské. 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,963 Nenechejte Peta zde! 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,007 Přes školení pro učitele! 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Nevím sice, kdo je Pete, 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 ale vím, že ho ztrapňuješ. 6 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Douglasi, náš milovaný hilltopský papoušek má zůstat ve škole sám 7 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 celý prodloužený víkend. 8 00:00:15,974 --> 00:00:18,268 Je to kruté. Nehumánní. 9 00:00:18,351 --> 00:00:20,228 - Podepíšeš petici? - Ne. 10 00:00:21,771 --> 00:00:24,065 Tak ty zavrhuješ aktivismus mé osmileté dcery? 11 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 Aktivismus? No tak. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,068 Nebuď ořezávátko. 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,028 Co to vůbec... 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,696 Promiň, jak to s něčím souvisí? 15 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 Nijak. Upřímně mně to prostě vyklouzlo. 16 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Opovaž se mě přehlížet, Rocco! 17 00:00:34,117 --> 00:00:35,744 Jsi buď se mnou, nebo proti mně! 18 00:00:35,827 --> 00:00:39,539 Aby tady Pete nezůstal, Sophie napsala petici pro zástupkyni Yarblovou, 19 00:00:39,622 --> 00:00:40,874 ať nám ho svěří domů. 20 00:00:40,957 --> 00:00:42,834 Mám to ale svědomitou holčičku! 21 00:00:42,917 --> 00:00:45,086 Ale prosím tě. Děláš to, abys vypadal dobře. 22 00:00:45,170 --> 00:00:46,087 - Co? - Pro uznání. 23 00:00:46,171 --> 00:00:49,132 Dám deset babek, že máš na sobě tričko se Sophiinou fotkou. 24 00:00:49,215 --> 00:00:50,800 - Rozepni tu mikinu. Ukaž. - Ne. 25 00:00:50,884 --> 00:00:52,969 - Nesahej na mě! Je to moje tělo! - Dobře. 26 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Tak jo, fajn. 27 00:00:53,970 --> 00:00:56,765 Ale moc dobře víš, že jsem si předsevzal dělat potisky. 28 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 Tak vidíš. 29 00:00:58,183 --> 00:01:01,102 Jde o to pomoct Sophii vypěstovat si dobrý morální úsudek. 30 00:01:01,186 --> 00:01:04,689 A jo, už jsem si vybral smoking na vyznamenání žákyně roku. 31 00:01:04,773 --> 00:01:06,524 To se podrž, budu ve vínové. 32 00:01:06,608 --> 00:01:08,318 Smoking je jedině černej. 33 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Jinak je to oblek. 34 00:01:09,444 --> 00:01:11,071 Bude z ní příští Greta... 35 00:01:11,154 --> 00:01:12,113 něco. 36 00:01:12,197 --> 00:01:13,948 Safra! Kéž bych to příjmení věděl. 37 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 - Je tak významná. - To věřím. 38 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 Pane Coopere. 39 00:01:17,118 --> 00:01:19,329 Paní zástupkyně! Jak se daří? 40 00:01:19,412 --> 00:01:20,413 Hrozně. 41 00:01:20,497 --> 00:01:23,500 Dávala jsem si šlofíka, když mě probudil křik vaší dcery. 42 00:01:23,583 --> 00:01:24,626 Ať přestane. 43 00:01:24,709 --> 00:01:28,088 Nechte mě vplout do sladkého objetí třídenního víkendu. 44 00:01:28,171 --> 00:01:29,923 Už jsem si připravila pyžamo. 45 00:01:30,006 --> 00:01:32,675 Hned co nám dovolíte vzít si Peta na víkend domů. 46 00:01:32,759 --> 00:01:33,885 Ale ne. 47 00:01:33,968 --> 00:01:36,930 S takovou by si ho další víkend chtěl vzít někdo jiný. 48 00:01:37,013 --> 00:01:39,432 A ještě bych s tím nakonec měla papírování. 49 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 Pane Coopere, nepřidělávejte mi starosti. Už nemůžu. 50 00:01:42,268 --> 00:01:45,980 V tom případě je mi líto, ale Sophiina kampaň bude pokračovat. 51 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 Nenechejte Peta zde! 52 00:01:48,108 --> 00:01:48,983 To je moje holka. 53 00:01:49,067 --> 00:01:51,945 Greta Thunbergová! Tak se jmenuje. Už jsem si vzpomněl. 54 00:01:52,028 --> 00:01:54,030 To je tvář hodná potisku na tričko. 55 00:01:54,114 --> 00:01:55,448 Sophie! 56 00:01:55,532 --> 00:01:56,783 Pusť Rocca z té kravaty. 57 00:01:56,866 --> 00:01:59,202 Takhle podpisy získat nechceme. 58 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Rocco, podepiš tu petici. 59 00:02:07,001 --> 00:02:10,547 {\an8}A Pronstrollerová povídá: „Hej, tak jdem do toho?“ 60 00:02:10,630 --> 00:02:12,423 {\an8}A já na to: „No jasně.“ 61 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 {\an8}A bylo to, vážnej vztah. Čumte na nás. 62 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 {\an8}To ti přeju. 63 00:02:17,887 --> 00:02:21,391 {\an8}A díky za to vylíčení všech aktů, který tomu rozhovoru předcházely. 64 00:02:21,474 --> 00:02:22,308 {\an8}Nemáš zač. 65 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 {\an8}Ale ty jo, asi jsem se zamiloval. 66 00:02:24,519 --> 00:02:26,146 {\an8}Dal jsem jí jednu kšiltovku. 67 00:02:27,355 --> 00:02:30,191 {\an8}- Tak to je hodně vážný. - Nech toho. 68 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 {\an8}Upřímně jsem ti otevřel svoje city. 69 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 {\an8}To je ona. Jde si mě vyzvednout. 70 00:02:35,196 --> 00:02:36,447 {\an8}Hotová přítelkyně! 71 00:02:45,665 --> 00:02:47,000 {\an8}Rádi se dlouze objímáme. 72 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 {\an8}Sexy jak dva keksy. 73 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 {\an8}Mám hlavu plnou Miggyho lásky. 74 00:02:53,047 --> 00:02:54,716 {\an8}Povíš mi o čemkoli jiným? 75 00:02:54,799 --> 00:02:56,259 {\an8}No, u mě nic moc novýho není. 76 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 {\an8}Ochutnala jsem pečený Laysky. Nevím, pro koho je dělaj. 77 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 {\an8}Poppy! 78 00:03:01,973 --> 00:03:03,141 {\an8}Je to tady. 79 00:03:03,224 --> 00:03:05,476 {\an8}To je Ronova nová kost? 80 00:03:05,560 --> 00:03:08,897 {\an8}Jeho žena, Angie. Jmenuje se Sharon. Bylas jim na svatbě. 81 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 {\an8}Máte spolu milion fotek. 82 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 {\an8}- Ježíši, mám paměť na hadry. - Nazdar, Poppy! 83 00:03:13,234 --> 00:03:15,528 {\an8}Jak ti dupou, Poppy? Jak ti dupou? 84 00:03:15,612 --> 00:03:17,197 {\an8}To můžeme vynechat, Sharon. 85 00:03:17,280 --> 00:03:20,116 {\an8}Hádám, že Ron udělal nějakou blbost. Má zase přízvuk? 86 00:03:20,200 --> 00:03:23,745 {\an8}Já si víno nedám, mám novinu... 87 00:03:23,828 --> 00:03:24,746 {\an8}čekáme dítě! 88 00:03:25,622 --> 00:03:28,124 Pojď sem. Sáhni si. Dej mu pusu! 89 00:03:28,208 --> 00:03:30,126 Představ se mu, ať ví, kdo jsi. 90 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 {\an8}Poppy, slyšíš to? 91 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 {\an8}Ano, Angelo, slyším. 92 00:03:33,963 --> 00:03:37,342 {\an8}A? Máme radost? Snažím se zařídit podle tebe. 93 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Gratuluju, Sharon. 94 00:03:38,760 --> 00:03:40,220 Budeme odměření. Jasně. 95 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Poppy, pojď se mnou dneska na ultrazvuk. 96 00:03:42,597 --> 00:03:43,806 Zjistím pohlaví. 97 00:03:45,433 --> 00:03:46,768 Pane jo, tohle je oříšek. 98 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 Už jsem totiž slíbila Angie, že jí budu dnes po ruce. 99 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 Má trávicí potíže. 100 00:03:52,982 --> 00:03:55,818 Jo, úplně to z ní lítá. Má na sobě plínku. 101 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 No to snad ne. 102 00:03:59,030 --> 00:04:00,615 Jo, je to tak. 103 00:04:00,698 --> 00:04:04,327 Doktor mi řekl, že mám trubky úplně na dranc. 104 00:04:04,410 --> 00:04:05,328 Hrůza. 105 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 Aha, fuj! 106 00:04:07,038 --> 00:04:08,456 Tak příště? 107 00:04:08,539 --> 00:04:10,333 Snad. Víš co? Omluv nás, už musíme. 108 00:04:10,416 --> 00:04:12,794 Už to na Angie poznám, v jakým je nepohodlí. 109 00:04:12,877 --> 00:04:13,878 Dobře. 110 00:04:13,962 --> 00:04:14,879 Jo. 111 00:04:15,588 --> 00:04:17,966 Byla to darda a jsem tady pro tebe, 112 00:04:18,049 --> 00:04:20,718 ale musíme probrat, proč si podle každé tvojí výmluvy 113 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 - nadělávám do kalhot. - Rozumím. 114 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Jde mi to čím dál tím hůř. 115 00:04:30,979 --> 00:04:33,773 - Vítejte na Hilltopské. - Díky, Pete. Počkat, co? 116 00:04:38,361 --> 00:04:40,697 Sophie Cooperová, tys toho ptáka ukradla? 117 00:04:40,780 --> 00:04:42,532 Zachránila jsem ho. 118 00:04:42,615 --> 00:04:45,368 Říkal jsi, že morální úsudek mě nikdy nezklame. 119 00:04:45,451 --> 00:04:47,078 Ach jo. To jsem celej já. 120 00:04:47,161 --> 00:04:51,082 Pete se s náma bude mít skvěle, a než začne škola, vrátíme ho zpátky. 121 00:04:51,165 --> 00:04:56,296 Vím, že krást se nemá, ale tentokrát věřím, že je to správně. 122 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 Dobře, páni. 123 00:04:57,505 --> 00:05:00,008 Vychoval jsem výjimečnou mladou ženu. Bezva táta! 124 00:05:00,091 --> 00:05:01,884 Řekl sis, že jsi bezva táta? 125 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 - Co říkáš? - Vítejte na Hilltopské. 126 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Dobře. Pete může zůstat. 127 00:05:06,514 --> 00:05:08,516 Hrozný, jak je pořád zavřenej. 128 00:05:08,599 --> 00:05:10,601 Chudák se asi nikdy ani neproletěl. 129 00:05:16,357 --> 00:05:18,443 Pete, teď jsme tady jen my dva. 130 00:05:18,526 --> 00:05:20,361 Myslíš na to, co já? 131 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Vítejte na Hilltopské. 132 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 To byla ale síla, co? 133 00:05:26,743 --> 00:05:30,246 Víš co? Můžeš se mi vypovídat. Dneska budu Poppy. 134 00:05:30,330 --> 00:05:32,957 Takže, tvůj exmanžel bude mít dítě. 135 00:05:33,041 --> 00:05:34,584 Povídej. Jak se cítíš? 136 00:05:34,667 --> 00:05:36,794 Upřímně? Divně. 137 00:05:36,878 --> 00:05:38,796 Pozvala mě na svůj ultrazvuk, Ang. 138 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Já ji nezbouchnula, proč to mám řešit? 139 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 - Nemáš! - Víš, co si myslím? 140 00:05:42,800 --> 00:05:45,136 To bude ta mladá generace. Sharon je 23. 141 00:05:45,219 --> 00:05:47,055 Mladí dneska neznají hranic. 142 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 Mileniálové. Bože! Nesnáším je! 143 00:05:50,016 --> 00:05:51,351 Žádná úcta. 144 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 Jakože, žijeme ve společnosti. 145 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Pravidla nejsou pro srandu. 146 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 Madam, za to musíte zaplatit. 147 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 Víš, že jsme taky mileniálové, že? 148 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Jo, ale víš co. 149 00:06:01,903 --> 00:06:03,821 Jo, nicméně, zpátky k Sharon. 150 00:06:03,905 --> 00:06:06,324 S čím ještě přijde? Bude mě chtít přímo u porodu? 151 00:06:06,407 --> 00:06:10,536 Bože, to mám za ní sedět obkročmo jak v Příběhu služebnice? 152 00:06:10,620 --> 00:06:11,871 Ten seriál nesnáším. 153 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Nikdy jsem ho neviděla. 154 00:06:13,414 --> 00:06:15,124 Počkat. Není to... 155 00:06:15,708 --> 00:06:17,835 Miggyho holka s jiným chlapem. 156 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 Sexy chlapem. 157 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 To je šílený! 158 00:06:22,548 --> 00:06:25,343 Zrovna dneska mi říkal, jak je to mezi nima vážný. 159 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 Vidíš? Vidíš? Vidíš? Vidíš? 160 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 - Přesně o tomhle mluvím. - Přesně! 161 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 Nenecháme ji Miggyho takhle ranit. 162 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 - Vím co. Budeme je sledovat. - Jo. 163 00:06:35,269 --> 00:06:36,854 - Přistihneme je při činu. - Jo. 164 00:06:36,938 --> 00:06:41,109 Jen pro pořádek, Sharonino těhotenství budeš řešit sledováním Miggyho přítelkyně? 165 00:06:41,192 --> 00:06:42,235 To si piš. 166 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 - Jo. - Jo. 167 00:06:43,277 --> 00:06:46,364 Protože už mám téhle generace, co se každýmu cpe, nepije mlíko 168 00:06:46,447 --> 00:06:48,825 a nepamatuje si rotační číselníky, plný zuby! 169 00:06:48,908 --> 00:06:49,784 Jsi se mnou? 170 00:06:49,867 --> 00:06:50,993 - Jedem. - Tak jo. 171 00:06:52,537 --> 00:06:54,330 Tady, za ty sušenky. 172 00:06:54,414 --> 00:06:56,707 A všechno další, co vám kamarádka ukradla. 173 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 Lžíci meju 174 00:07:00,002 --> 00:07:02,380 Nádobí meju Vidličky drhnu 175 00:07:02,463 --> 00:07:03,381 Ahoj, tati. 176 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 Já meju i nůž 177 00:07:05,675 --> 00:07:06,926 Lžičky meju 178 00:07:07,009 --> 00:07:11,681 Až je umeju, tak odkapat je nechám 179 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 To všechno já meju 180 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Jo, já nádobí meju 181 00:07:16,018 --> 00:07:19,647 Vidličky drhnu I nože drhnu 182 00:07:19,730 --> 00:07:20,606 Misky meju 183 00:07:20,690 --> 00:07:21,858 Je to tady, Pete, 184 00:07:21,941 --> 00:07:24,277 chvíle, která ti byla celý život odpírána. 185 00:07:24,360 --> 00:07:27,029 Je čas vzlítnout! 186 00:07:27,113 --> 00:07:28,739 Vítejte na Hilltopské. Počkat... 187 00:07:30,908 --> 00:07:32,577 Sophie, co to bylo? 188 00:07:34,162 --> 00:07:36,497 Chtěla jsem, aby lítal, jak je mu přirozený. 189 00:07:36,581 --> 00:07:37,707 A protože ho mám ráda, 190 00:07:37,790 --> 00:07:40,126 čekala jsem, že se ke mně vrátí. 191 00:07:40,209 --> 00:07:42,462 Nemohla jsi vědět, že má zastřižený křídla. 192 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 Zabila jsem ho. 193 00:07:43,838 --> 00:07:45,673 Nezabila. 194 00:07:46,174 --> 00:07:49,051 To ty hrábě položený ostrým koncem nahoru, na který spadl. 195 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 Jen jsi udělala chybu. 196 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 Chybu, která způsobila smrt nevinného opeřence. 197 00:07:53,264 --> 00:07:57,518 Nezbývá mi, než jít s pravdou ven a přiznat se Yarblové. 198 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Což znamená, že je konec. 199 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 Můžu se rozloučit s budoucností, jakou jsme pro mě chtěli. 200 00:08:03,858 --> 00:08:07,028 Vím, žes viděla umřít ptáčka, ale možná to trošku dramatizuješ. 201 00:08:07,111 --> 00:08:09,238 Myslíš? Nejspíš dostanu důtku, 202 00:08:09,322 --> 00:08:12,825 což znamená, že mě nebudou moct zvolit žákyní roku. 203 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 To je na prd. 204 00:08:14,535 --> 00:08:18,080 Zvlášť když máme tak pěkný místo na poličce Sophiiných úspěchů. 205 00:08:18,164 --> 00:08:21,584 O ty jsem se připravila v den, kdy jsem svrhla ze střechy toho ptáka. 206 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 To bylo dneska. 207 00:08:23,377 --> 00:08:24,378 Počkej. 208 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 Sophie, co to děláš? 209 00:08:26,172 --> 00:08:28,799 Dávám pryč to, co mi připomíná mé staré já. 210 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Nikam nesměřuju. 211 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 No, čistě hypoteticky... 212 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 Jestli se udáš a nebudeš mít čistý štít, 213 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 nebudeš moct bojovat za dobro v budoucnu. 214 00:08:39,602 --> 00:08:41,771 A to by nebylo správný. 215 00:08:41,854 --> 00:08:46,901 Sophie, nemyslíš, že tvůj pocit viny je dostatečný trest? 216 00:08:46,984 --> 00:08:50,488 Pete by si nepřál, abys kvůli tomuto přišla o všechno, že ne? 217 00:08:50,571 --> 00:08:52,865 Ne. Chtěl by mě přivítat na Hilltopské. 218 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 Máš pravdu, to by chtěl. 219 00:08:54,492 --> 00:08:56,160 Ale co budeme dělat? 220 00:08:56,244 --> 00:08:58,829 Zástupkyně Yarblová zjistí, že Pete zmizel, 221 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 a dojde jí, že jsem to byla já. 222 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 Ne, když to ututláme. 223 00:09:05,378 --> 00:09:07,171 My dva nejsme na lhaní stavění. 224 00:09:07,255 --> 00:09:08,214 Máš pravdu. 225 00:09:08,297 --> 00:09:09,715 Na to vážně nemáme. 226 00:09:09,799 --> 00:09:11,259 Potřebujeme špatnýho člověka. 227 00:09:11,342 --> 00:09:14,095 Někoho stoprocentně nemorálního. 228 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 Prý potřebujete naše služby. 229 00:09:17,640 --> 00:09:20,101 Prý je třeba zničit důkazy. 230 00:09:20,184 --> 00:09:21,811 Bez obav. Jsme diskrétní. 231 00:09:27,817 --> 00:09:30,361 Otevřeli si další láhev vína. 232 00:09:30,444 --> 00:09:33,072 Kdy už se Pronstrollerová a Kulatohlav Normobličej 233 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 konečně začnou muckat? 234 00:09:34,657 --> 00:09:35,616 Mám hlad. 235 00:09:35,700 --> 00:09:38,035 Neberou si lidi na tyhle akce většinou svačinu? 236 00:09:40,997 --> 00:09:45,001 Mám jíst nebalený sušený hovězí z tvojí palubovky? 237 00:09:45,084 --> 00:09:46,377 Promiň, princezno. 238 00:09:47,378 --> 00:09:50,089 To se fakt skoro nedá jíst. 239 00:09:50,172 --> 00:09:52,633 A co ten tvůj příruční slídicí dalekohled? 240 00:09:52,717 --> 00:09:54,343 Povíš mi o tom, jaks ho koupila? 241 00:09:54,427 --> 00:09:57,305 Zajímalo by mě, na co jsi v ten moment myslela. 242 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 Díky za optání. 243 00:09:58,806 --> 00:10:01,100 V první řadě je to teleskop. 244 00:10:01,183 --> 00:10:04,270 A stál mě jen přijatelných 400 žetonů tady v herně, 245 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 který jsem vyhrála jak nic ve Skee-Ballu. 246 00:10:07,023 --> 00:10:10,901 Řeknu ti, jsme nejlepší kamarádky, ale naše chápání zábavy se radikálně liší. 247 00:10:10,985 --> 00:10:12,320 Vidíš to? 248 00:10:12,403 --> 00:10:13,946 Tak si představuju sledovačku. 249 00:10:14,030 --> 00:10:19,452 Dva parťáci jak Starsky a Hutch, co se popichujou zašití v dodávce 250 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 a u toho sledujou nějaký prašivce. 251 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 Přesně tak. 252 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Jsi v pořádku? 253 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 Potřebuješ šťávu? 254 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Mám... 255 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 sedm různejch nabíječek, jenom na starý telefony, 256 00:10:34,383 --> 00:10:36,510 - ale něco vymyslíme. - Píše Sharon. 257 00:10:38,262 --> 00:10:40,973 Poslala mi snímek z ultrazvuku. 258 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Je to holčička. 259 00:10:44,352 --> 00:10:48,064 Krásná, zdravá, správně postavená holčička. 260 00:10:49,857 --> 00:10:51,067 Roryho sestřička. 261 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Asi už jsem připravená říct ti svoje pocity. 262 00:10:55,321 --> 00:10:56,739 Jo, taky se mi zdá. 263 00:10:56,822 --> 00:10:58,491 - Jo. - Pojď ke mně. 264 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 Poppy se o tebe postará. 265 00:11:05,164 --> 00:11:07,166 Nevím, jak můžeš jíst, zatímco dvojčata... 266 00:11:07,249 --> 00:11:08,584 uklízí tělo. 267 00:11:08,668 --> 00:11:12,588 Asi mi vyhládlo z toho, jak ti spadl hřebínek. 268 00:11:13,255 --> 00:11:16,384 „Záleží mi jen na mravních zásadách mé dcery." 269 00:11:16,467 --> 00:11:17,343 Prdlajs. 270 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Ty seš prdlajs, ty ořezávátko. To koukáš. Ukradl jsem ti to. 271 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 A ode mě to zní líp. 272 00:11:22,264 --> 00:11:23,224 Nesoudím tě. 273 00:11:23,307 --> 00:11:26,227 Jen poukazuju na tvoje pokrytectví 274 00:11:26,310 --> 00:11:28,270 a vážím si tě kvůli němu o něco míň. 275 00:11:28,354 --> 00:11:31,941 Fajn. Baví mě být otcem velmi úspěšné dcery? 276 00:11:32,024 --> 00:11:33,067 Samozřejmě! 277 00:11:33,150 --> 00:11:36,320 Plánuju 18 let dopředu, že půjde na Harvard, 278 00:11:36,404 --> 00:11:39,115 ale pak dá přednost prestižní Newyorské univerzitě, 279 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 aby následovala lásku svého života jako Felicity? 280 00:11:41,701 --> 00:11:42,535 Ano. 281 00:11:42,618 --> 00:11:45,871 A představuju si někdy sám sebe v sestřihu, jak měla Felicity? 282 00:11:45,955 --> 00:11:48,332 Ne v tom dobrým, v tom, co všichni kritizovali, 283 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 ale mně by podle mě slušel? 284 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 Tobě to tam hodně šrotuje, co? 285 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 Tak můžeš nám pomoct? 286 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 Jo, můžu. 287 00:11:55,047 --> 00:11:56,340 Sophie! 288 00:11:58,801 --> 00:12:02,179 Podívej, je načase sestavit ti dokonalé alibi. 289 00:12:02,263 --> 00:12:06,475 Hlavní je, abys své historce sama skutečně věřila. 290 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Dobře? Rozumíš? 291 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Asi jo. 292 00:12:09,395 --> 00:12:10,896 Dobře. 293 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Kdes byla ve tři odpoledne? 294 00:12:13,399 --> 00:12:15,860 - V obchoďáku? - Blbost! 295 00:12:16,569 --> 00:12:20,030 Teď zavři oči a představ si, že jsi v obchodě. 296 00:12:20,114 --> 00:12:22,032 Vybav si všechno. Vůně, pachy. 297 00:12:23,033 --> 00:12:23,868 Dobře. 298 00:12:23,951 --> 00:12:25,536 Byla jsem v Claire's. 299 00:12:25,619 --> 00:12:26,912 Ne! V Yobaru. 300 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 A co sis koupila? 301 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Domácí úkoly? 302 00:12:32,626 --> 00:12:34,044 V obchodě s jogurty? 303 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 Musíš se soustředit. 304 00:12:35,796 --> 00:12:36,964 Dej si kolečko! 305 00:12:38,382 --> 00:12:40,843 Tak jo, narovinu. Zkazí to, že jo? 306 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Horší lhářku jsem neviděl. 307 00:12:42,762 --> 00:12:44,597 A děckám to většinou jde. 308 00:12:44,680 --> 00:12:46,849 Jsou dost hloupý, aby věřily tomu, co říkaj. 309 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Sakra, vychoval jsem ji až moc dobře. 310 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 Ale aspoň na to máme celej víkend. 311 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 Wille Coopere. 312 00:12:55,399 --> 00:12:58,402 Hilltopský papoušek se ztratil a hádám, že je za tím Sophie. 313 00:12:58,486 --> 00:13:03,240 Proto jsem přišla odpoledne v páteční volno před víkendem vyšetřovat. 314 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 Co jsem vám udělala? 315 00:13:08,454 --> 00:13:13,417 Pořád si nemůžu vtlouct do hlavy, že Rory bude mít sourozence 316 00:13:13,501 --> 00:13:14,752 a to dítě nebude moje. 317 00:13:15,336 --> 00:13:18,005 A Sharon ať mi říká, že jí mám líbat břicho, jak chce, 318 00:13:18,088 --> 00:13:20,174 ale já se toho fakt účastnit nebudu, Ang. 319 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Zato Rory ano. 320 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Jo, to musí být fakt těžký vstřebat. 321 00:13:24,470 --> 00:13:26,972 Zvlášť když ti Sharon posílá fotky 322 00:13:27,056 --> 00:13:28,974 svýho nechutnýho interního spolubydly. 323 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Promiň, miminka jsou zázrak. 324 00:13:31,560 --> 00:13:32,478 Dílo Boží. 325 00:13:32,561 --> 00:13:35,397 A nemůžu ani Sharon říct, co cítím. 326 00:13:35,481 --> 00:13:37,399 Ne, musím být ta dokonalá exmanželka. 327 00:13:37,483 --> 00:13:39,443 Laskavá, dospělá, co má vždycky žvejku. 328 00:13:39,527 --> 00:13:42,154 Nemám možnost se rozčílit, a to někdy chci. 329 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Tak to udělej. Naštvi se. 330 00:13:44,615 --> 00:13:47,993 No tak. Dostaň to ze sebe. Vybij si to na těch trapácích. 331 00:13:48,077 --> 00:13:49,954 Líbají se v okně. 332 00:13:50,037 --> 00:13:53,624 Stojí tam jak ta noho-lampa z Vánočního příběhu. 333 00:13:53,707 --> 00:13:55,334 Tak jo. Dostanou na kokos! 334 00:13:55,417 --> 00:13:57,753 Jo, ukážeme jim, jak má vypadat polibek! 335 00:13:57,837 --> 00:14:00,506 Jo! Počkej, co? Co si myslíš, že jdeme dělat, Angie? 336 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 Musíme vymyslet, jak to udělat, aby otevřeli. 337 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Nemáš klakson? 338 00:14:06,595 --> 00:14:09,682 Co? Nejsem DJ z ranního rozhlasu. Nemám klakson. 339 00:14:09,765 --> 00:14:11,225 Angie? Poppy? 340 00:14:11,767 --> 00:14:13,310 - Kdo jste? - Tvá noční můra. 341 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Jo, tvá nejhorší noční můra, ty sexouši! 342 00:14:15,479 --> 00:14:17,273 Co si o sobě vy dva myslíte? 343 00:14:17,356 --> 00:14:18,607 Takhle podvádět Miggyho? 344 00:14:18,691 --> 00:14:21,193 Vážně? Měla bych tě přetáhnout Angieným teleskopem. 345 00:14:21,277 --> 00:14:22,611 Ne! Já si ho zasloužila. 346 00:14:23,487 --> 00:14:26,240 Vy děcka si děláte, co chcete, a nehledíte na pravidla, 347 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 co platí ve společnosti. 348 00:14:27,616 --> 00:14:29,535 - Poppy. - Zvete ostatní na ultrazvuk, 349 00:14:29,618 --> 00:14:33,038 cpete jim pohlaví svýho dítěte a nemyslíte na to, jaký to pro ně je! 350 00:14:33,122 --> 00:14:33,998 Co prosím? 351 00:14:34,081 --> 00:14:36,417 - Poppy, odbíháš. - Já se slyším. Už se vracím. 352 00:14:36,500 --> 00:14:37,710 - Ty, ty! - Poppy! 353 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Zdálo se mi, že slyším tvůj hubovací hlas. 354 00:14:40,170 --> 00:14:41,297 Co tady děláte? 355 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 Co ty tady děláš? 356 00:14:43,007 --> 00:14:45,092 Moji přítelkyni Homily znáš. 357 00:14:45,175 --> 00:14:47,928 A tohle je Brian, náš přítel. 358 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 My jsme sem trochu vtrhly, protože... 359 00:14:58,480 --> 00:14:59,815 Angie potřebuje na záchod. 360 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 Má běhavku. 361 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 Tak ale vážně. Proč? 362 00:15:05,654 --> 00:15:09,658 Takže vy tři spolu chodíte navzájem? 363 00:15:09,742 --> 00:15:11,368 Jo, jsme trojička. 364 00:15:11,452 --> 00:15:13,329 Nikdy jsem nebyl šťastnější. 365 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 Začal jsem volat mámě. 366 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 Nevím, jak to s tím souvisí. 367 00:15:17,708 --> 00:15:20,544 Sakra! Jste vysmátí jak lečo. 368 00:15:20,628 --> 00:15:22,546 Miggy, vím vůbec, že chodíš s klukama? 369 00:15:22,630 --> 00:15:25,215 Ale jo přece. Pamatuješ na buclatýho Maria Lopeze? 370 00:15:25,299 --> 00:15:29,511 Jo, jestli se nechytáš, vypadal úplně jak Mario Lopez, ale buclatej. 371 00:15:29,595 --> 00:15:31,430 Jo, ten byl dobrej. 372 00:15:31,513 --> 00:15:32,681 Tak jsem to asi věděla. 373 00:15:32,765 --> 00:15:36,226 Promiň, v té mojí mozkovně je nějak pusto. 374 00:15:36,310 --> 00:15:37,353 To nic, kámo. 375 00:15:37,436 --> 00:15:39,063 Nejsem pro nálepkování. 376 00:15:39,146 --> 00:15:41,023 Beru to spíš pocitově. 377 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 A teď zrovna to cítím dvojitě. 378 00:15:48,572 --> 00:15:50,240 - Angie, ne. - Co, nemůžu mrknout? 379 00:15:50,324 --> 00:15:51,575 Ty k nim nepatříš. 380 00:15:52,743 --> 00:15:53,744 Mám jednu otázku. 381 00:15:53,827 --> 00:15:56,914 Promiňte, že mluvím jako starej mileniál, ale jak to funguje? 382 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 Necítí se třeba někdo zanedbaně? 383 00:15:58,958 --> 00:16:01,627 K nepříjemnostem máme třízásadový přístup. 384 00:16:01,710 --> 00:16:06,298 Radikální upřímnost, aktivní naslouchání a otevřená komunikace. 385 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 A prostě to funguje. 386 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 Tak, a teď chci taky do trojičky! 387 00:16:10,719 --> 00:16:12,012 A jak jste se poznali? 388 00:16:12,096 --> 00:16:15,140 Existuje appka na polyrandění. Jmenuje se Velká postel. 389 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 A ty ji používáš, Briane? 390 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 Dobře. 391 00:16:20,437 --> 00:16:23,607 Sophie Cooperová, dnes ve tři odpoledne 392 00:16:23,691 --> 00:16:26,694 jsem se soukala do své domácí houpací sítě 393 00:16:26,777 --> 00:16:29,905 a pouštěla si audioknihu o soucitu se sebou. 394 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Zrovna jsem dala kočku spát. 395 00:16:32,574 --> 00:16:33,450 Dobře. 396 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 Tys byla v tu dobu kde? 397 00:16:36,412 --> 00:16:41,333 Nakupovala jsem v centru pro nakupování? 398 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 V obchodním domě Eagle Rock. První patro. Claire's. 399 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 Sama? 400 00:16:51,260 --> 00:16:54,054 Ne, Douglas nás vzal po škole s Emmou a Amy. 401 00:16:54,138 --> 00:16:56,432 Pak mě zavezl domů, proto je tady. 402 00:16:56,515 --> 00:16:57,558 Další otázka. 403 00:16:59,435 --> 00:17:00,686 Božínku, ona to zvládá. 404 00:17:00,769 --> 00:17:01,979 Jde jí lhaní! 405 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 Dokázali jsme to. 406 00:17:03,147 --> 00:17:04,940 Zničili jsme její svědomí. 407 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Teď už ji nic nezastaví. 408 00:17:07,192 --> 00:17:09,862 Pomalu vytahuj tu nálepku Harvardu na nárazník. 409 00:17:09,945 --> 00:17:14,408 Ale řeknu ti jedno, SUNY Buffalo nesahá ani po kotníky. 410 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Koupila sis něco? 411 00:17:16,201 --> 00:17:17,494 Ano, dvě gumičky do vlasů 412 00:17:17,578 --> 00:17:19,872 a ručník s osvaleným tělem. 413 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 Táta miluje legrační ručníky. 414 00:17:23,876 --> 00:17:25,085 Tak tedy dobrá. 415 00:17:25,711 --> 00:17:27,838 Vypadá to, že tě nenachytám. 416 00:17:28,672 --> 00:17:29,965 Nevím, co mám dělat. 417 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 Žádné stopy. 418 00:17:31,675 --> 00:17:34,344 Další prvotřídní víkend pro starou Yarbs. 419 00:17:34,428 --> 00:17:37,765 Ale co, mám na kontě 62 špatných roků. 420 00:17:37,848 --> 00:17:39,099 Co je jeden navíc? 421 00:17:39,808 --> 00:17:41,060 Jo, mám dnes narozeniny. 422 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 Díky, tati. 423 00:17:44,021 --> 00:17:47,274 Teď, když jsem se zbavila toho otravnýho morálního úsudku, 424 00:17:47,357 --> 00:17:50,778 pojďme Sophiinu poličku narvat k prasknutí! 425 00:17:50,861 --> 00:17:53,739 S nesoudností ke hvězdám. 426 00:17:53,822 --> 00:17:56,700 Počkejte! Paní zástupkyně Yarblová! 427 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Křičíte. Jsem hned tady. 428 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Sophie lže, ale já ji k tomu navedl. Je to moje vina. 429 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 Tati, ne! 430 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Ne, svedl jsem ji na scestí. 431 00:18:04,416 --> 00:18:06,085 Neměli jsme to vůbec tajit. 432 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Pravdou je, že toho ptáka ukradla. 433 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Ale jen proto, že jí to radilo svědomí. 434 00:18:10,214 --> 00:18:12,883 Tati! Prošlo by nám to. 435 00:18:12,966 --> 00:18:14,635 Jo, ale za jakou cenu, špunte? 436 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Máš tak dobrý srdce a měla bys ho vždycky následovat. 437 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 K čertu s následky. 438 00:18:20,057 --> 00:18:22,976 No a co, že o loknách jako Felicity se mi může jen zdát? 439 00:18:23,894 --> 00:18:27,898 Jediným přečinem bylo její lhaní a k tomu jsem ji navedl já. 440 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Jestli chcete někoho vinit, tak mě. 441 00:18:30,651 --> 00:18:32,277 Dobře, budu vás vinit. 442 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 - Díky bohu. - I ji. 443 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Cože? Ale ona nic neudělala. 444 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 Ani toho ptáka zabít nechtěla. 445 00:18:36,573 --> 00:18:37,658 Je mrtvej? 446 00:18:37,741 --> 00:18:39,409 Teď křičíte vy. 447 00:18:40,452 --> 00:18:45,082 Oba přijmeme jakýkoli trest, který nám přísluší. 448 00:18:45,165 --> 00:18:47,000 A vy jste se na tom podílel jak? 449 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 Ale nijak. 450 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 Na návštěvě u kámošů. 451 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 Dokonáno. Čas se vyrovnat. 452 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 Můžeme účtovat za hodinu, nebo podle váhy ostatků. 453 00:18:58,428 --> 00:19:02,474 Moje holky nezanechávají otisky, zástupkyně. Nic nám nedokážete. 454 00:19:04,309 --> 00:19:05,310 Všechno nejlepší. 455 00:19:06,812 --> 00:19:11,650 Ta trojička se zdála tak šťastná a plná vzájemný podpory. 456 00:19:12,151 --> 00:19:14,486 Jsou mladí chytří? 457 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 Naučil Miggy mě něco o vztazích? 458 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Měl Brian ty nejmodřejší oči, jaký jsi kdy viděla? 459 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 - Co? - Promiň. 460 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Myslela jsem, že si jen klademe otázky. 461 00:19:23,912 --> 00:19:25,706 Divím se, že to řeknu, 462 00:19:25,789 --> 00:19:29,793 ale možná bys měla zkusit uplatnit ty tři zásady na Sharon. 463 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Čím upřímnější budeš, tím to bude snazší. 464 00:19:35,132 --> 00:19:36,800 To je dobrá rada. 465 00:19:39,136 --> 00:19:43,056 Nemůžu uvěřit, že Rory bude mít sestřičku. 466 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 Je to vlastně celkem super. 467 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 Jo. 468 00:19:47,269 --> 00:19:49,563 Jo a dík, žes mě dneska podržela. 469 00:19:49,646 --> 00:19:50,689 Jo. 470 00:19:50,772 --> 00:19:52,608 No teda, zvládla jsem to. 471 00:19:52,691 --> 00:19:54,359 Je ze mě Poppy? 472 00:19:54,443 --> 00:19:56,987 Pravé Poppy by cestou domů nedošel benzín. 473 00:19:57,070 --> 00:19:59,698 Ale jo, zvládlas to. 474 00:20:01,116 --> 00:20:02,201 Bezva. 475 00:20:04,453 --> 00:20:06,538 Další novinka, už válím na Velké posteli. 476 00:20:06,622 --> 00:20:07,664 Aha. 477 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 Pete vypadá jinak. 478 00:20:13,712 --> 00:20:15,589 Ne, jen se mu po nás stýskalo. 479 00:20:15,672 --> 00:20:17,090 Jak ses měl o víkendu, Pete? 480 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Vítejte v Toyotě v Lancasteru. 481 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 Je to ten samej pták. Do třídy. 482 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 Proč se tu válí tolik odpadků? 483 00:20:25,515 --> 00:20:27,059 Proč je všechno tak mokrý? 484 00:20:28,352 --> 00:20:32,022 Tati, mrzí mě, že mě neoslavíme jako žákyni roku. 485 00:20:32,105 --> 00:20:35,234 Zjistil jsem, že vínová mi nakonec nesedí. 486 00:20:35,317 --> 00:20:38,195 {\an8}A byla to konfekce ze Zary, takže hrozně pytlovitej zadek. 487 00:20:38,320 --> 00:20:40,030 {\an8}Asi si ho raději nevezmu nikam. 488 00:20:40,113 --> 00:20:41,782 {\an8}Jsem na tebe moc hrdej. 489 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 {\an8}A já taky. 490 00:20:43,200 --> 00:20:47,454 {\an8}Hlavně za to, že ses za odpoledne naučila lhát jak sociopatka. 491 00:20:47,537 --> 00:20:49,957 {\an8}A taky za to, že si stojíš za svým přesvědčením. 492 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 {\an8}Chci ti něco ukázat. 493 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 {\an8}To jsi ty? 494 00:20:54,670 --> 00:20:57,005 {\an8}Jo. Taky jsem si zaprotestoval. 495 00:20:57,089 --> 00:20:59,800 {\an8}Koneckonců jsem vyrůstal v 70. letech. 496 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 {\an8}Devatenáctého století. 497 00:21:02,010 --> 00:21:03,136 {\an8}Kluci! 498 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 {\an8}No jo, chci říct, že děti jsou potrhlí snílci, 499 00:21:06,932 --> 00:21:10,185 {\an8}ale možná to jejich období něčemu prospěje, co? 500 00:21:10,269 --> 00:21:12,688 {\an8}Páni, to bylo skoro až dojemný. Díky, Douglasi. 501 00:21:12,771 --> 00:21:16,275 {\an8}Odkdy mi ty děcka tak s klidem říkají křestním jménem? 502 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 Zpátky do práce. 503 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Zvláštní odměna pro toho, kdo mi najde rovnátka. 504 00:21:21,613 --> 00:21:22,906 Ano, paní Yarblová. 505 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 To neříkej. 506 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Překlad: Martin Zeidler