1
00:00:01,876 --> 00:00:03,086
Vítejte na Hilltopské.
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,963
Nenechejte Peta zde!
3
00:00:05,046 --> 00:00:07,007
Přes školení pro učitele!
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
Nevím sice, kdo je Pete,
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
ale vím, že ho ztrapňuješ.
6
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
Douglasi, náš milovaný hilltopský papoušek
má zůstat ve škole sám
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,890
celý prodloužený víkend.
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,268
Je to kruté. Nehumánní.
9
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
- Podepíšeš petici?
- Ne.
10
00:00:21,771 --> 00:00:24,065
Tak ty zavrhuješ aktivismus
mé osmileté dcery?
11
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Aktivismus? No tak.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
Nebuď ořezávátko.
13
00:00:27,152 --> 00:00:28,028
Co to vůbec...
14
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
Promiň, jak to s něčím souvisí?
15
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
Nijak. Upřímně mně to prostě vyklouzlo.
16
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Opovaž se mě přehlížet, Rocco!
17
00:00:34,117 --> 00:00:35,744
Jsi buď se mnou, nebo proti mně!
18
00:00:35,827 --> 00:00:39,539
Aby tady Pete nezůstal, Sophie napsala
petici pro zástupkyni Yarblovou,
19
00:00:39,622 --> 00:00:40,874
ať nám ho svěří domů.
20
00:00:40,957 --> 00:00:42,834
Mám to ale svědomitou holčičku!
21
00:00:42,917 --> 00:00:45,086
Ale prosím tě.
Děláš to, abys vypadal dobře.
22
00:00:45,170 --> 00:00:46,087
- Co?
- Pro uznání.
23
00:00:46,171 --> 00:00:49,132
Dám deset babek,
že máš na sobě tričko se Sophiinou fotkou.
24
00:00:49,215 --> 00:00:50,800
- Rozepni tu mikinu. Ukaž.
- Ne.
25
00:00:50,884 --> 00:00:52,969
- Nesahej na mě! Je to moje tělo!
- Dobře.
26
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Tak jo, fajn.
27
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
Ale moc dobře víš,
že jsem si předsevzal dělat potisky.
28
00:00:56,848 --> 00:00:58,099
Tak vidíš.
29
00:00:58,183 --> 00:01:01,102
Jde o to pomoct Sophii
vypěstovat si dobrý morální úsudek.
30
00:01:01,186 --> 00:01:04,689
A jo, už jsem si vybral smoking
na vyznamenání žákyně roku.
31
00:01:04,773 --> 00:01:06,524
To se podrž, budu ve vínové.
32
00:01:06,608 --> 00:01:08,318
Smoking je jedině černej.
33
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Jinak je to oblek.
34
00:01:09,444 --> 00:01:11,071
Bude z ní příští Greta...
35
00:01:11,154 --> 00:01:12,113
něco.
36
00:01:12,197 --> 00:01:13,948
Safra! Kéž bych to příjmení věděl.
37
00:01:14,032 --> 00:01:15,950
- Je tak významná.
- To věřím.
38
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
Pane Coopere.
39
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
Paní zástupkyně! Jak se daří?
40
00:01:19,412 --> 00:01:20,413
Hrozně.
41
00:01:20,497 --> 00:01:23,500
Dávala jsem si šlofíka,
když mě probudil křik vaší dcery.
42
00:01:23,583 --> 00:01:24,626
Ať přestane.
43
00:01:24,709 --> 00:01:28,088
Nechte mě vplout do sladkého objetí
třídenního víkendu.
44
00:01:28,171 --> 00:01:29,923
Už jsem si připravila pyžamo.
45
00:01:30,006 --> 00:01:32,675
Hned co nám dovolíte
vzít si Peta na víkend domů.
46
00:01:32,759 --> 00:01:33,885
Ale ne.
47
00:01:33,968 --> 00:01:36,930
S takovou by si ho další víkend
chtěl vzít někdo jiný.
48
00:01:37,013 --> 00:01:39,432
A ještě bych s tím
nakonec měla papírování.
49
00:01:39,516 --> 00:01:42,185
Pane Coopere,
nepřidělávejte mi starosti. Už nemůžu.
50
00:01:42,268 --> 00:01:45,980
V tom případě je mi líto,
ale Sophiina kampaň bude pokračovat.
51
00:01:46,064 --> 00:01:48,024
Nenechejte Peta zde!
52
00:01:48,108 --> 00:01:48,983
To je moje holka.
53
00:01:49,067 --> 00:01:51,945
Greta Thunbergová!
Tak se jmenuje. Už jsem si vzpomněl.
54
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
To je tvář hodná potisku na tričko.
55
00:01:54,114 --> 00:01:55,448
Sophie!
56
00:01:55,532 --> 00:01:56,783
Pusť Rocca z té kravaty.
57
00:01:56,866 --> 00:01:59,202
Takhle podpisy získat nechceme.
58
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Rocco, podepiš tu petici.
59
00:02:07,001 --> 00:02:10,547
{\an8}A Pronstrollerová povídá:
„Hej, tak jdem do toho?“
60
00:02:10,630 --> 00:02:12,423
{\an8}A já na to: „No jasně.“
61
00:02:12,507 --> 00:02:15,802
{\an8}A bylo to, vážnej vztah. Čumte na nás.
62
00:02:16,886 --> 00:02:17,804
{\an8}To ti přeju.
63
00:02:17,887 --> 00:02:21,391
{\an8}A díky za to vylíčení všech aktů,
který tomu rozhovoru předcházely.
64
00:02:21,474 --> 00:02:22,308
{\an8}Nemáš zač.
65
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
{\an8}Ale ty jo, asi jsem se zamiloval.
66
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
{\an8}Dal jsem jí jednu kšiltovku.
67
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
{\an8}- Tak to je hodně vážný.
- Nech toho.
68
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
{\an8}Upřímně jsem ti otevřel svoje city.
69
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
{\an8}To je ona. Jde si mě vyzvednout.
70
00:02:35,196 --> 00:02:36,447
{\an8}Hotová přítelkyně!
71
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
{\an8}Rádi se dlouze objímáme.
72
00:02:47,083 --> 00:02:48,501
{\an8}Sexy jak dva keksy.
73
00:02:51,421 --> 00:02:52,964
{\an8}Mám hlavu plnou Miggyho lásky.
74
00:02:53,047 --> 00:02:54,716
{\an8}Povíš mi o čemkoli jiným?
75
00:02:54,799 --> 00:02:56,259
{\an8}No, u mě nic moc novýho není.
76
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
{\an8}Ochutnala jsem pečený Laysky.
Nevím, pro koho je dělaj.
77
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
{\an8}Poppy!
78
00:03:01,973 --> 00:03:03,141
{\an8}Je to tady.
79
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
{\an8}To je Ronova nová kost?
80
00:03:05,560 --> 00:03:08,897
{\an8}Jeho žena, Angie. Jmenuje se Sharon.
Bylas jim na svatbě.
81
00:03:08,980 --> 00:03:10,315
{\an8}Máte spolu milion fotek.
82
00:03:10,398 --> 00:03:13,151
{\an8}- Ježíši, mám paměť na hadry.
- Nazdar, Poppy!
83
00:03:13,234 --> 00:03:15,528
{\an8}Jak ti dupou, Poppy? Jak ti dupou?
84
00:03:15,612 --> 00:03:17,197
{\an8}To můžeme vynechat, Sharon.
85
00:03:17,280 --> 00:03:20,116
{\an8}Hádám, že Ron udělal nějakou blbost.
Má zase přízvuk?
86
00:03:20,200 --> 00:03:23,745
{\an8}Já si víno nedám, mám novinu...
87
00:03:23,828 --> 00:03:24,746
{\an8}čekáme dítě!
88
00:03:25,622 --> 00:03:28,124
Pojď sem. Sáhni si. Dej mu pusu!
89
00:03:28,208 --> 00:03:30,126
Představ se mu, ať ví, kdo jsi.
90
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
{\an8}Poppy, slyšíš to?
91
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
{\an8}Ano, Angelo, slyším.
92
00:03:33,963 --> 00:03:37,342
{\an8}A? Máme radost?
Snažím se zařídit podle tebe.
93
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Gratuluju, Sharon.
94
00:03:38,760 --> 00:03:40,220
Budeme odměření. Jasně.
95
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Poppy, pojď se mnou
dneska na ultrazvuk.
96
00:03:42,597 --> 00:03:43,806
Zjistím pohlaví.
97
00:03:45,433 --> 00:03:46,768
Pane jo, tohle je oříšek.
98
00:03:46,851 --> 00:03:50,438
Už jsem totiž slíbila Angie,
že jí budu dnes po ruce.
99
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
Má trávicí potíže.
100
00:03:52,982 --> 00:03:55,818
Jo, úplně to z ní lítá.
Má na sobě plínku.
101
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
No to snad ne.
102
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
Jo, je to tak.
103
00:04:00,698 --> 00:04:04,327
Doktor mi řekl,
že mám trubky úplně na dranc.
104
00:04:04,410 --> 00:04:05,328
Hrůza.
105
00:04:05,411 --> 00:04:06,955
Aha, fuj!
106
00:04:07,038 --> 00:04:08,456
Tak příště?
107
00:04:08,539 --> 00:04:10,333
Snad. Víš co? Omluv nás, už musíme.
108
00:04:10,416 --> 00:04:12,794
Už to na Angie poznám,
v jakým je nepohodlí.
109
00:04:12,877 --> 00:04:13,878
Dobře.
110
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
Jo.
111
00:04:15,588 --> 00:04:17,966
Byla to darda a jsem tady pro tebe,
112
00:04:18,049 --> 00:04:20,718
ale musíme probrat,
proč si podle každé tvojí výmluvy
113
00:04:20,802 --> 00:04:22,679
- nadělávám do kalhot.
- Rozumím.
114
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Jde mi to čím dál tím hůř.
115
00:04:30,979 --> 00:04:33,773
- Vítejte na Hilltopské.
- Díky, Pete. Počkat, co?
116
00:04:38,361 --> 00:04:40,697
Sophie Cooperová, tys toho ptáka ukradla?
117
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
Zachránila jsem ho.
118
00:04:42,615 --> 00:04:45,368
Říkal jsi, že morální úsudek
mě nikdy nezklame.
119
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
Ach jo. To jsem celej já.
120
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
Pete se s náma bude mít skvěle,
a než začne škola, vrátíme ho zpátky.
121
00:04:51,165 --> 00:04:56,296
Vím, že krást se nemá,
ale tentokrát věřím, že je to správně.
122
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Dobře, páni.
123
00:04:57,505 --> 00:05:00,008
Vychoval jsem
výjimečnou mladou ženu. Bezva táta!
124
00:05:00,091 --> 00:05:01,884
Řekl sis, že jsi bezva táta?
125
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
- Co říkáš?
- Vítejte na Hilltopské.
126
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Dobře. Pete může zůstat.
127
00:05:06,514 --> 00:05:08,516
Hrozný, jak je pořád zavřenej.
128
00:05:08,599 --> 00:05:10,601
Chudák se asi nikdy ani neproletěl.
129
00:05:16,357 --> 00:05:18,443
Pete, teď jsme tady jen my dva.
130
00:05:18,526 --> 00:05:20,361
Myslíš na to, co já?
131
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
Vítejte na Hilltopské.
132
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
To byla ale síla, co?
133
00:05:26,743 --> 00:05:30,246
Víš co? Můžeš se mi vypovídat.
Dneska budu Poppy.
134
00:05:30,330 --> 00:05:32,957
Takže, tvůj exmanžel bude mít dítě.
135
00:05:33,041 --> 00:05:34,584
Povídej. Jak se cítíš?
136
00:05:34,667 --> 00:05:36,794
Upřímně? Divně.
137
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
Pozvala mě na svůj ultrazvuk, Ang.
138
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Já ji nezbouchnula,
proč to mám řešit?
139
00:05:40,965 --> 00:05:42,717
- Nemáš!
- Víš, co si myslím?
140
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
To bude ta mladá generace. Sharon je 23.
141
00:05:45,219 --> 00:05:47,055
Mladí dneska neznají hranic.
142
00:05:47,138 --> 00:05:49,932
Mileniálové. Bože! Nesnáším je!
143
00:05:50,016 --> 00:05:51,351
Žádná úcta.
144
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
Jakože, žijeme ve společnosti.
145
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
Pravidla nejsou pro srandu.
146
00:05:55,146 --> 00:05:56,939
Madam, za to musíte zaplatit.
147
00:05:58,107 --> 00:05:59,859
Víš, že jsme taky mileniálové, že?
148
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Jo, ale víš co.
149
00:06:01,903 --> 00:06:03,821
Jo, nicméně, zpátky k Sharon.
150
00:06:03,905 --> 00:06:06,324
S čím ještě přijde?
Bude mě chtít přímo u porodu?
151
00:06:06,407 --> 00:06:10,536
Bože, to mám za ní sedět obkročmo
jak v Příběhu služebnice?
152
00:06:10,620 --> 00:06:11,871
Ten seriál nesnáším.
153
00:06:11,954 --> 00:06:13,331
Nikdy jsem ho neviděla.
154
00:06:13,414 --> 00:06:15,124
Počkat. Není to...
155
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
Miggyho holka s jiným chlapem.
156
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
Sexy chlapem.
157
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
To je šílený!
158
00:06:22,548 --> 00:06:25,343
Zrovna dneska mi říkal,
jak je to mezi nima vážný.
159
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
Vidíš? Vidíš? Vidíš? Vidíš?
160
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
- Přesně o tomhle mluvím.
- Přesně!
161
00:06:31,224 --> 00:06:33,226
Nenecháme ji Miggyho takhle ranit.
162
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
- Vím co. Budeme je sledovat.
- Jo.
163
00:06:35,269 --> 00:06:36,854
- Přistihneme je při činu.
- Jo.
164
00:06:36,938 --> 00:06:41,109
Jen pro pořádek, Sharonino těhotenství
budeš řešit sledováním Miggyho přítelkyně?
165
00:06:41,192 --> 00:06:42,235
To si piš.
166
00:06:42,318 --> 00:06:43,194
- Jo.
- Jo.
167
00:06:43,277 --> 00:06:46,364
Protože už mám téhle generace,
co se každýmu cpe, nepije mlíko
168
00:06:46,447 --> 00:06:48,825
a nepamatuje si
rotační číselníky, plný zuby!
169
00:06:48,908 --> 00:06:49,784
Jsi se mnou?
170
00:06:49,867 --> 00:06:50,993
- Jedem.
- Tak jo.
171
00:06:52,537 --> 00:06:54,330
Tady, za ty sušenky.
172
00:06:54,414 --> 00:06:56,707
A všechno další,
co vám kamarádka ukradla.
173
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
Lžíci meju
174
00:07:00,002 --> 00:07:02,380
Nádobí meju
Vidličky drhnu
175
00:07:02,463 --> 00:07:03,381
Ahoj, tati.
176
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
Já meju i nůž
177
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
Lžičky meju
178
00:07:07,009 --> 00:07:11,681
Až je umeju, tak odkapat je nechám
179
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
To všechno já meju
180
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
Jo, já nádobí meju
181
00:07:16,018 --> 00:07:19,647
Vidličky drhnu
I nože drhnu
182
00:07:19,730 --> 00:07:20,606
Misky meju
183
00:07:20,690 --> 00:07:21,858
Je to tady, Pete,
184
00:07:21,941 --> 00:07:24,277
chvíle, která ti byla
celý život odpírána.
185
00:07:24,360 --> 00:07:27,029
Je čas vzlítnout!
186
00:07:27,113 --> 00:07:28,739
Vítejte na Hilltopské. Počkat...
187
00:07:30,908 --> 00:07:32,577
Sophie, co to bylo?
188
00:07:34,162 --> 00:07:36,497
Chtěla jsem, aby lítal,
jak je mu přirozený.
189
00:07:36,581 --> 00:07:37,707
A protože ho mám ráda,
190
00:07:37,790 --> 00:07:40,126
čekala jsem, že se ke mně vrátí.
191
00:07:40,209 --> 00:07:42,462
Nemohla jsi vědět,
že má zastřižený křídla.
192
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
Zabila jsem ho.
193
00:07:43,838 --> 00:07:45,673
Nezabila.
194
00:07:46,174 --> 00:07:49,051
To ty hrábě položený ostrým
koncem nahoru, na který spadl.
195
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
Jen jsi udělala chybu.
196
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
Chybu, která způsobila smrt
nevinného opeřence.
197
00:07:53,264 --> 00:07:57,518
Nezbývá mi, než jít s pravdou ven
a přiznat se Yarblové.
198
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Což znamená, že je konec.
199
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
Můžu se rozloučit s budoucností,
jakou jsme pro mě chtěli.
200
00:08:03,858 --> 00:08:07,028
Vím, žes viděla umřít ptáčka,
ale možná to trošku dramatizuješ.
201
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
Myslíš? Nejspíš dostanu důtku,
202
00:08:09,322 --> 00:08:12,825
což znamená,
že mě nebudou moct zvolit žákyní roku.
203
00:08:12,909 --> 00:08:14,452
To je na prd.
204
00:08:14,535 --> 00:08:18,080
Zvlášť když máme tak pěkný místo
na poličce Sophiiných úspěchů.
205
00:08:18,164 --> 00:08:21,584
O ty jsem se připravila v den,
kdy jsem svrhla ze střechy toho ptáka.
206
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
To bylo dneska.
207
00:08:23,377 --> 00:08:24,378
Počkej.
208
00:08:24,462 --> 00:08:26,088
Sophie, co to děláš?
209
00:08:26,172 --> 00:08:28,799
Dávám pryč to,
co mi připomíná mé staré já.
210
00:08:28,883 --> 00:08:30,426
Nikam nesměřuju.
211
00:08:30,510 --> 00:08:34,263
No, čistě hypoteticky...
212
00:08:35,348 --> 00:08:37,350
Jestli se udáš a nebudeš mít čistý štít,
213
00:08:37,433 --> 00:08:39,519
nebudeš moct bojovat za dobro v budoucnu.
214
00:08:39,602 --> 00:08:41,771
A to by nebylo správný.
215
00:08:41,854 --> 00:08:46,901
Sophie, nemyslíš,
že tvůj pocit viny je dostatečný trest?
216
00:08:46,984 --> 00:08:50,488
Pete by si nepřál,
abys kvůli tomuto přišla o všechno, že ne?
217
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
Ne. Chtěl by mě přivítat na Hilltopské.
218
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
Máš pravdu, to by chtěl.
219
00:08:54,492 --> 00:08:56,160
Ale co budeme dělat?
220
00:08:56,244 --> 00:08:58,829
Zástupkyně Yarblová zjistí,
že Pete zmizel,
221
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
a dojde jí, že jsem to byla já.
222
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Ne, když to ututláme.
223
00:09:05,378 --> 00:09:07,171
My dva nejsme na lhaní stavění.
224
00:09:07,255 --> 00:09:08,214
Máš pravdu.
225
00:09:08,297 --> 00:09:09,715
Na to vážně nemáme.
226
00:09:09,799 --> 00:09:11,259
Potřebujeme špatnýho člověka.
227
00:09:11,342 --> 00:09:14,095
Někoho stoprocentně nemorálního.
228
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Prý potřebujete naše služby.
229
00:09:17,640 --> 00:09:20,101
Prý je třeba zničit důkazy.
230
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
Bez obav. Jsme diskrétní.
231
00:09:27,817 --> 00:09:30,361
Otevřeli si další láhev vína.
232
00:09:30,444 --> 00:09:33,072
Kdy už se Pronstrollerová
a Kulatohlav Normobličej
233
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
konečně začnou muckat?
234
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
Mám hlad.
235
00:09:35,700 --> 00:09:38,035
Neberou si lidi
na tyhle akce většinou svačinu?
236
00:09:40,997 --> 00:09:45,001
Mám jíst nebalený sušený hovězí
z tvojí palubovky?
237
00:09:45,084 --> 00:09:46,377
Promiň, princezno.
238
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
To se fakt skoro nedá jíst.
239
00:09:50,172 --> 00:09:52,633
A co ten tvůj příruční slídicí dalekohled?
240
00:09:52,717 --> 00:09:54,343
Povíš mi o tom, jaks ho koupila?
241
00:09:54,427 --> 00:09:57,305
Zajímalo by mě,
na co jsi v ten moment myslela.
242
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
Díky za optání.
243
00:09:58,806 --> 00:10:01,100
V první řadě je to teleskop.
244
00:10:01,183 --> 00:10:04,270
A stál mě jen přijatelných
400 žetonů tady v herně,
245
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
který jsem vyhrála jak nic ve Skee-Ballu.
246
00:10:07,023 --> 00:10:10,901
Řeknu ti, jsme nejlepší kamarádky,
ale naše chápání zábavy se radikálně liší.
247
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
Vidíš to?
248
00:10:12,403 --> 00:10:13,946
Tak si představuju sledovačku.
249
00:10:14,030 --> 00:10:19,452
Dva parťáci jak Starsky a Hutch,
co se popichujou zašití v dodávce
250
00:10:19,535 --> 00:10:21,871
a u toho sledujou nějaký prašivce.
251
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
Přesně tak.
252
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Jsi v pořádku?
253
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
Potřebuješ šťávu?
254
00:10:29,295 --> 00:10:31,005
Mám...
255
00:10:31,088 --> 00:10:34,300
sedm různejch nabíječek,
jenom na starý telefony,
256
00:10:34,383 --> 00:10:36,510
- ale něco vymyslíme.
- Píše Sharon.
257
00:10:38,262 --> 00:10:40,973
Poslala mi snímek z ultrazvuku.
258
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Je to holčička.
259
00:10:44,352 --> 00:10:48,064
Krásná, zdravá,
správně postavená holčička.
260
00:10:49,857 --> 00:10:51,067
Roryho sestřička.
261
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Asi už jsem připravená
říct ti svoje pocity.
262
00:10:55,321 --> 00:10:56,739
Jo, taky se mi zdá.
263
00:10:56,822 --> 00:10:58,491
- Jo.
- Pojď ke mně.
264
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
Poppy se o tebe postará.
265
00:11:05,164 --> 00:11:07,166
Nevím, jak můžeš jíst, zatímco dvojčata...
266
00:11:07,249 --> 00:11:08,584
uklízí tělo.
267
00:11:08,668 --> 00:11:12,588
Asi mi vyhládlo z toho,
jak ti spadl hřebínek.
268
00:11:13,255 --> 00:11:16,384
„Záleží mi
jen na mravních zásadách mé dcery."
269
00:11:16,467 --> 00:11:17,343
Prdlajs.
270
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Ty seš prdlajs, ty ořezávátko.
To koukáš. Ukradl jsem ti to.
271
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
A ode mě to zní líp.
272
00:11:22,264 --> 00:11:23,224
Nesoudím tě.
273
00:11:23,307 --> 00:11:26,227
Jen poukazuju na tvoje pokrytectví
274
00:11:26,310 --> 00:11:28,270
a vážím si tě kvůli němu o něco míň.
275
00:11:28,354 --> 00:11:31,941
Fajn. Baví mě být otcem
velmi úspěšné dcery?
276
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
Samozřejmě!
277
00:11:33,150 --> 00:11:36,320
Plánuju 18 let dopředu,
že půjde na Harvard,
278
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
ale pak dá přednost prestižní
Newyorské univerzitě,
279
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
aby následovala
lásku svého života jako Felicity?
280
00:11:41,701 --> 00:11:42,535
Ano.
281
00:11:42,618 --> 00:11:45,871
A představuju si někdy sám sebe
v sestřihu, jak měla Felicity?
282
00:11:45,955 --> 00:11:48,332
Ne v tom dobrým,
v tom, co všichni kritizovali,
283
00:11:48,416 --> 00:11:49,834
ale mně by podle mě slušel?
284
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
Tobě to tam hodně šrotuje, co?
285
00:11:52,169 --> 00:11:53,379
Tak můžeš nám pomoct?
286
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
Jo, můžu.
287
00:11:55,047 --> 00:11:56,340
Sophie!
288
00:11:58,801 --> 00:12:02,179
Podívej, je načase
sestavit ti dokonalé alibi.
289
00:12:02,263 --> 00:12:06,475
Hlavní je, abys své historce
sama skutečně věřila.
290
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
Dobře? Rozumíš?
291
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
Asi jo.
292
00:12:09,395 --> 00:12:10,896
Dobře.
293
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Kdes byla ve tři odpoledne?
294
00:12:13,399 --> 00:12:15,860
- V obchoďáku?
- Blbost!
295
00:12:16,569 --> 00:12:20,030
Teď zavři oči a představ si,
že jsi v obchodě.
296
00:12:20,114 --> 00:12:22,032
Vybav si všechno. Vůně, pachy.
297
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
Dobře.
298
00:12:23,951 --> 00:12:25,536
Byla jsem v Claire's.
299
00:12:25,619 --> 00:12:26,912
Ne! V Yobaru.
300
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
A co sis koupila?
301
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Domácí úkoly?
302
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
V obchodě s jogurty?
303
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
Musíš se soustředit.
304
00:12:35,796 --> 00:12:36,964
Dej si kolečko!
305
00:12:38,382 --> 00:12:40,843
Tak jo, narovinu. Zkazí to, že jo?
306
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Horší lhářku jsem neviděl.
307
00:12:42,762 --> 00:12:44,597
A děckám to většinou jde.
308
00:12:44,680 --> 00:12:46,849
Jsou dost hloupý,
aby věřily tomu, co říkaj.
309
00:12:46,932 --> 00:12:49,059
Sakra, vychoval jsem ji až moc dobře.
310
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
Ale aspoň na to máme celej víkend.
311
00:12:54,356 --> 00:12:55,316
Wille Coopere.
312
00:12:55,399 --> 00:12:58,402
Hilltopský papoušek se ztratil
a hádám, že je za tím Sophie.
313
00:12:58,486 --> 00:13:03,240
Proto jsem přišla odpoledne
v páteční volno před víkendem vyšetřovat.
314
00:13:03,324 --> 00:13:04,575
Co jsem vám udělala?
315
00:13:08,454 --> 00:13:13,417
Pořád si nemůžu vtlouct do hlavy,
že Rory bude mít sourozence
316
00:13:13,501 --> 00:13:14,752
a to dítě nebude moje.
317
00:13:15,336 --> 00:13:18,005
A Sharon ať mi říká,
že jí mám líbat břicho, jak chce,
318
00:13:18,088 --> 00:13:20,174
ale já se toho fakt účastnit nebudu, Ang.
319
00:13:20,257 --> 00:13:21,717
Zato Rory ano.
320
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Jo, to musí být fakt těžký vstřebat.
321
00:13:24,470 --> 00:13:26,972
Zvlášť když ti Sharon posílá fotky
322
00:13:27,056 --> 00:13:28,974
svýho nechutnýho
interního spolubydly.
323
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
Promiň, miminka jsou zázrak.
324
00:13:31,560 --> 00:13:32,478
Dílo Boží.
325
00:13:32,561 --> 00:13:35,397
A nemůžu ani Sharon říct, co cítím.
326
00:13:35,481 --> 00:13:37,399
Ne, musím být ta dokonalá exmanželka.
327
00:13:37,483 --> 00:13:39,443
Laskavá, dospělá, co má vždycky žvejku.
328
00:13:39,527 --> 00:13:42,154
Nemám možnost se rozčílit,
a to někdy chci.
329
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
Tak to udělej. Naštvi se.
330
00:13:44,615 --> 00:13:47,993
No tak. Dostaň to ze sebe.
Vybij si to na těch trapácích.
331
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
Líbají se v okně.
332
00:13:50,037 --> 00:13:53,624
Stojí tam jak ta noho-lampa
z Vánočního příběhu.
333
00:13:53,707 --> 00:13:55,334
Tak jo. Dostanou na kokos!
334
00:13:55,417 --> 00:13:57,753
Jo, ukážeme jim,
jak má vypadat polibek!
335
00:13:57,837 --> 00:14:00,506
Jo! Počkej, co?
Co si myslíš, že jdeme dělat, Angie?
336
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
Musíme vymyslet,
jak to udělat, aby otevřeli.
337
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Nemáš klakson?
338
00:14:06,595 --> 00:14:09,682
Co? Nejsem DJ z ranního rozhlasu.
Nemám klakson.
339
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
Angie? Poppy?
340
00:14:11,767 --> 00:14:13,310
- Kdo jste?
- Tvá noční můra.
341
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
Jo, tvá nejhorší noční můra,
ty sexouši!
342
00:14:15,479 --> 00:14:17,273
Co si o sobě vy dva myslíte?
343
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
Takhle podvádět Miggyho?
344
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
Vážně? Měla bych tě přetáhnout
Angieným teleskopem.
345
00:14:21,277 --> 00:14:22,611
Ne! Já si ho zasloužila.
346
00:14:23,487 --> 00:14:26,240
Vy děcka si děláte, co chcete,
a nehledíte na pravidla,
347
00:14:26,323 --> 00:14:27,533
co platí ve společnosti.
348
00:14:27,616 --> 00:14:29,535
- Poppy.
- Zvete ostatní na ultrazvuk,
349
00:14:29,618 --> 00:14:33,038
cpete jim pohlaví svýho dítěte
a nemyslíte na to, jaký to pro ně je!
350
00:14:33,122 --> 00:14:33,998
Co prosím?
351
00:14:34,081 --> 00:14:36,417
- Poppy, odbíháš.
- Já se slyším. Už se vracím.
352
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
- Ty, ty!
- Poppy!
353
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Zdálo se mi,
že slyším tvůj hubovací hlas.
354
00:14:40,170 --> 00:14:41,297
Co tady děláte?
355
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
Co ty tady děláš?
356
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
Moji přítelkyni Homily znáš.
357
00:14:45,175 --> 00:14:47,928
A tohle je Brian, náš přítel.
358
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
My jsme sem trochu vtrhly, protože...
359
00:14:58,480 --> 00:14:59,815
Angie potřebuje na záchod.
360
00:14:59,899 --> 00:15:00,858
Má běhavku.
361
00:15:00,941 --> 00:15:02,484
Tak ale vážně. Proč?
362
00:15:05,654 --> 00:15:09,658
Takže vy tři spolu chodíte navzájem?
363
00:15:09,742 --> 00:15:11,368
Jo, jsme trojička.
364
00:15:11,452 --> 00:15:13,329
Nikdy jsem nebyl šťastnější.
365
00:15:13,412 --> 00:15:15,039
Začal jsem volat mámě.
366
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
Nevím, jak to s tím souvisí.
367
00:15:17,708 --> 00:15:20,544
Sakra! Jste vysmátí jak lečo.
368
00:15:20,628 --> 00:15:22,546
Miggy, vím vůbec, že chodíš s klukama?
369
00:15:22,630 --> 00:15:25,215
Ale jo přece.
Pamatuješ na buclatýho Maria Lopeze?
370
00:15:25,299 --> 00:15:29,511
Jo, jestli se nechytáš, vypadal úplně
jak Mario Lopez, ale buclatej.
371
00:15:29,595 --> 00:15:31,430
Jo, ten byl dobrej.
372
00:15:31,513 --> 00:15:32,681
Tak jsem to asi věděla.
373
00:15:32,765 --> 00:15:36,226
Promiň, v té mojí mozkovně je nějak pusto.
374
00:15:36,310 --> 00:15:37,353
To nic, kámo.
375
00:15:37,436 --> 00:15:39,063
Nejsem pro nálepkování.
376
00:15:39,146 --> 00:15:41,023
Beru to spíš pocitově.
377
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
A teď zrovna to cítím dvojitě.
378
00:15:48,572 --> 00:15:50,240
- Angie, ne.
- Co, nemůžu mrknout?
379
00:15:50,324 --> 00:15:51,575
Ty k nim nepatříš.
380
00:15:52,743 --> 00:15:53,744
Mám jednu otázku.
381
00:15:53,827 --> 00:15:56,914
Promiňte, že mluvím jako starej mileniál,
ale jak to funguje?
382
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
Necítí se třeba někdo zanedbaně?
383
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
K nepříjemnostem máme třízásadový přístup.
384
00:16:01,710 --> 00:16:06,298
Radikální upřímnost,
aktivní naslouchání a otevřená komunikace.
385
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
A prostě to funguje.
386
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
Tak, a teď chci taky do trojičky!
387
00:16:10,719 --> 00:16:12,012
A jak jste se poznali?
388
00:16:12,096 --> 00:16:15,140
Existuje appka na polyrandění.
Jmenuje se Velká postel.
389
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
A ty ji používáš, Briane?
390
00:16:19,395 --> 00:16:20,354
Dobře.
391
00:16:20,437 --> 00:16:23,607
Sophie Cooperová, dnes ve tři odpoledne
392
00:16:23,691 --> 00:16:26,694
jsem se soukala
do své domácí houpací sítě
393
00:16:26,777 --> 00:16:29,905
a pouštěla si audioknihu
o soucitu se sebou.
394
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Zrovna jsem dala kočku spát.
395
00:16:32,574 --> 00:16:33,450
Dobře.
396
00:16:33,534 --> 00:16:34,785
Tys byla v tu dobu kde?
397
00:16:36,412 --> 00:16:41,333
Nakupovala jsem v centru pro nakupování?
398
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
V obchodním domě Eagle Rock.
První patro. Claire's.
399
00:16:50,217 --> 00:16:51,176
Sama?
400
00:16:51,260 --> 00:16:54,054
Ne, Douglas nás vzal
po škole s Emmou a Amy.
401
00:16:54,138 --> 00:16:56,432
Pak mě zavezl domů, proto je tady.
402
00:16:56,515 --> 00:16:57,558
Další otázka.
403
00:16:59,435 --> 00:17:00,686
Božínku, ona to zvládá.
404
00:17:00,769 --> 00:17:01,979
Jde jí lhaní!
405
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
Dokázali jsme to.
406
00:17:03,147 --> 00:17:04,940
Zničili jsme její svědomí.
407
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Teď už ji nic nezastaví.
408
00:17:07,192 --> 00:17:09,862
Pomalu vytahuj
tu nálepku Harvardu na nárazník.
409
00:17:09,945 --> 00:17:14,408
Ale řeknu ti jedno,
SUNY Buffalo nesahá ani po kotníky.
410
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
Koupila sis něco?
411
00:17:16,201 --> 00:17:17,494
Ano, dvě gumičky do vlasů
412
00:17:17,578 --> 00:17:19,872
a ručník s osvaleným tělem.
413
00:17:19,955 --> 00:17:22,291
Táta miluje legrační ručníky.
414
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
Tak tedy dobrá.
415
00:17:25,711 --> 00:17:27,838
Vypadá to, že tě nenachytám.
416
00:17:28,672 --> 00:17:29,965
Nevím, co mám dělat.
417
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
Žádné stopy.
418
00:17:31,675 --> 00:17:34,344
Další prvotřídní víkend pro starou Yarbs.
419
00:17:34,428 --> 00:17:37,765
Ale co, mám na kontě 62 špatných roků.
420
00:17:37,848 --> 00:17:39,099
Co je jeden navíc?
421
00:17:39,808 --> 00:17:41,060
Jo, mám dnes narozeniny.
422
00:17:42,936 --> 00:17:43,937
Díky, tati.
423
00:17:44,021 --> 00:17:47,274
Teď, když jsem se zbavila
toho otravnýho morálního úsudku,
424
00:17:47,357 --> 00:17:50,778
pojďme Sophiinu poličku
narvat k prasknutí!
425
00:17:50,861 --> 00:17:53,739
S nesoudností ke hvězdám.
426
00:17:53,822 --> 00:17:56,700
Počkejte! Paní zástupkyně Yarblová!
427
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
Křičíte. Jsem hned tady.
428
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Sophie lže,
ale já ji k tomu navedl. Je to moje vina.
429
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Tati, ne!
430
00:18:02,581 --> 00:18:04,333
Ne, svedl jsem ji na scestí.
431
00:18:04,416 --> 00:18:06,085
Neměli jsme to vůbec tajit.
432
00:18:06,168 --> 00:18:07,878
Pravdou je, že toho ptáka ukradla.
433
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Ale jen proto, že jí to radilo svědomí.
434
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
Tati! Prošlo by nám to.
435
00:18:12,966 --> 00:18:14,635
Jo, ale za jakou cenu, špunte?
436
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Máš tak dobrý srdce
a měla bys ho vždycky následovat.
437
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
K čertu s následky.
438
00:18:20,057 --> 00:18:22,976
No a co, že o loknách jako Felicity
se mi může jen zdát?
439
00:18:23,894 --> 00:18:27,898
Jediným přečinem bylo její lhaní
a k tomu jsem ji navedl já.
440
00:18:27,981 --> 00:18:30,567
Jestli chcete někoho vinit, tak mě.
441
00:18:30,651 --> 00:18:32,277
Dobře, budu vás vinit.
442
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
- Díky bohu.
- I ji.
443
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Cože? Ale ona nic neudělala.
444
00:18:34,947 --> 00:18:36,490
Ani toho ptáka zabít nechtěla.
445
00:18:36,573 --> 00:18:37,658
Je mrtvej?
446
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
Teď křičíte vy.
447
00:18:40,452 --> 00:18:45,082
Oba přijmeme jakýkoli trest,
který nám přísluší.
448
00:18:45,165 --> 00:18:47,000
A vy jste se na tom podílel jak?
449
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
Ale nijak.
450
00:18:48,460 --> 00:18:49,753
Na návštěvě u kámošů.
451
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
Dokonáno. Čas se vyrovnat.
452
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
Můžeme účtovat za hodinu,
nebo podle váhy ostatků.
453
00:18:58,428 --> 00:19:02,474
Moje holky nezanechávají otisky,
zástupkyně. Nic nám nedokážete.
454
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
Všechno nejlepší.
455
00:19:06,812 --> 00:19:11,650
Ta trojička se zdála
tak šťastná a plná vzájemný podpory.
456
00:19:12,151 --> 00:19:14,486
Jsou mladí chytří?
457
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
Naučil Miggy mě něco o vztazích?
458
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
Měl Brian ty nejmodřejší oči,
jaký jsi kdy viděla?
459
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
- Co?
- Promiň.
460
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
Myslela jsem, že si jen klademe otázky.
461
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
Divím se, že to řeknu,
462
00:19:25,789 --> 00:19:29,793
ale možná bys měla zkusit uplatnit
ty tři zásady na Sharon.
463
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
Čím upřímnější budeš, tím to bude snazší.
464
00:19:35,132 --> 00:19:36,800
To je dobrá rada.
465
00:19:39,136 --> 00:19:43,056
Nemůžu uvěřit, že Rory bude mít sestřičku.
466
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
Je to vlastně celkem super.
467
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
Jo.
468
00:19:47,269 --> 00:19:49,563
Jo a dík, žes mě dneska podržela.
469
00:19:49,646 --> 00:19:50,689
Jo.
470
00:19:50,772 --> 00:19:52,608
No teda, zvládla jsem to.
471
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
Je ze mě Poppy?
472
00:19:54,443 --> 00:19:56,987
Pravé Poppy
by cestou domů nedošel benzín.
473
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
Ale jo, zvládlas to.
474
00:20:01,116 --> 00:20:02,201
Bezva.
475
00:20:04,453 --> 00:20:06,538
Další novinka, už válím na Velké posteli.
476
00:20:06,622 --> 00:20:07,664
Aha.
477
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
Pete vypadá jinak.
478
00:20:13,712 --> 00:20:15,589
Ne, jen se mu po nás stýskalo.
479
00:20:15,672 --> 00:20:17,090
Jak ses měl o víkendu, Pete?
480
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Vítejte v Toyotě v Lancasteru.
481
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
Je to ten samej pták. Do třídy.
482
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
Proč se tu válí tolik odpadků?
483
00:20:25,515 --> 00:20:27,059
Proč je všechno tak mokrý?
484
00:20:28,352 --> 00:20:32,022
Tati, mrzí mě,
že mě neoslavíme jako žákyni roku.
485
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
Zjistil jsem, že vínová mi nakonec nesedí.
486
00:20:35,317 --> 00:20:38,195
{\an8}A byla to konfekce ze Zary,
takže hrozně pytlovitej zadek.
487
00:20:38,320 --> 00:20:40,030
{\an8}Asi si ho raději nevezmu nikam.
488
00:20:40,113 --> 00:20:41,782
{\an8}Jsem na tebe moc hrdej.
489
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
{\an8}A já taky.
490
00:20:43,200 --> 00:20:47,454
{\an8}Hlavně za to, že ses za odpoledne
naučila lhát jak sociopatka.
491
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
{\an8}A taky za to,
že si stojíš za svým přesvědčením.
492
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
{\an8}Chci ti něco ukázat.
493
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
{\an8}To jsi ty?
494
00:20:54,670 --> 00:20:57,005
{\an8}Jo. Taky jsem si zaprotestoval.
495
00:20:57,089 --> 00:20:59,800
{\an8}Koneckonců jsem vyrůstal v 70. letech.
496
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
{\an8}Devatenáctého století.
497
00:21:02,010 --> 00:21:03,136
{\an8}Kluci!
498
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
{\an8}No jo, chci říct,
že děti jsou potrhlí snílci,
499
00:21:06,932 --> 00:21:10,185
{\an8}ale možná to jejich období
něčemu prospěje, co?
500
00:21:10,269 --> 00:21:12,688
{\an8}Páni, to bylo skoro až dojemný.
Díky, Douglasi.
501
00:21:12,771 --> 00:21:16,275
{\an8}Odkdy mi ty děcka tak s klidem
říkají křestním jménem?
502
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
Zpátky do práce.
503
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Zvláštní odměna pro toho,
kdo mi najde rovnátka.
504
00:21:21,613 --> 00:21:22,906
Ano, paní Yarblová.
505
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
To neříkej.
506
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Překlad: Martin Zeidler