1 00:00:01,876 --> 00:00:03,086 Bienvenidos a Hilltop. 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,963 ¡No! ¡No dejen solo a Pete 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,007 en el Día de Capacitación de Maestros! 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 No sé quién es Pete, 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 pero seguro lo estás avergonzando. 6 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Douglas, nuestro amado loro deberá quedarse solo en la escuela 7 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 este fin de semana largo. 8 00:00:15,974 --> 00:00:18,268 Es cruel e inhumano. 9 00:00:18,351 --> 00:00:20,228 - ¿Firmas la petición? - No. 10 00:00:21,771 --> 00:00:24,065 ¿Ignoraste el activismo de mi hija de ocho años? 11 00:00:24,149 --> 00:00:25,233 ¿Activismo? Vamos. 12 00:00:25,316 --> 00:00:27,068 No seas como el niño de la chupeta. 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,069 ¿Qué es eso…? 14 00:00:28,153 --> 00:00:29,696 Lo siento. ¿Se supone que entienda esa metáfora? 15 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 No. La verdad, solo se me salió. 16 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 ¡No me ignores, Rocco! 17 00:00:34,159 --> 00:00:35,744 ¡No seas parte del problema! 18 00:00:35,827 --> 00:00:37,662 Pete no debería pasar el fin de semana solo, 19 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 y Sophie le está pidiendo a la vicedirectora Yarble 20 00:00:39,414 --> 00:00:40,874 que nos deje llevarlo a casa. 21 00:00:40,957 --> 00:00:42,959 Me enorgullece su nivel de conciencia. 22 00:00:43,043 --> 00:00:44,669 Vamos. Lo haces para quedar bien. 23 00:00:45,170 --> 00:00:46,087 - ¿Qué? - Los halagos. 24 00:00:46,171 --> 00:00:49,007 Apuesto diez dólares a que tienes una camiseta con la cara de Sophie. 25 00:00:49,090 --> 00:00:50,800 - Bájate el cierre. Te ayudo. - No lo haré. 26 00:00:50,884 --> 00:00:52,969 - ¡No me toques! ¡Es mi cuerpo! - Bien. 27 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Está bien. 28 00:00:53,970 --> 00:00:56,765 Pero sabes que mi resolución era lograr una mejor serigrafía. 29 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 Ahí está. 30 00:00:58,183 --> 00:01:01,102 Esto ayuda a Sophie a reforzar su sentido de la moral. 31 00:01:01,186 --> 00:01:04,689 Y sí. Ya elegí mi traje para la ceremonia Alumno del Año. 32 00:01:04,773 --> 00:01:06,524 Te adelanto que es marrón. 33 00:01:06,608 --> 00:01:08,318 No es traje si no es negro. 34 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Eso es un disfraz. 35 00:01:09,444 --> 00:01:11,988 Ella es la próxima Greta… 36 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 ¡Rayos! Ojalá recordara el apellido. 37 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 - Ella es importante. - Seguro. 38 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 Will Cooper. 39 00:01:17,118 --> 00:01:19,329 ¡Vicedirectora Yarble! ¿Cómo está? 40 00:01:19,412 --> 00:01:20,413 Muy mal. 41 00:01:20,497 --> 00:01:23,500 Tomaba una siestecita y me despertaron los gritos de tu hija. 42 00:01:23,583 --> 00:01:24,626 Haz que pare. 43 00:01:24,709 --> 00:01:28,088 Déjame explayarme en el dulce arrullo de un fin de semana largo. 44 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 Ya había sacado mis pijamas. 45 00:01:29,464 --> 00:01:32,675 Ella parará cuando usted nos deje llevarnos a Pete por el fin de semana. 46 00:01:32,759 --> 00:01:33,760 Eso no. 47 00:01:33,843 --> 00:01:36,930 Luego otro niño querrá llevárselo el otro fin de semana, y así 48 00:01:37,013 --> 00:01:39,432 tendré que organizar un procedimiento de entrega. 49 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 No me compliques la vida, Will Cooper. No puedo más. 50 00:01:42,268 --> 00:01:45,980 Entonces, lamento decirle que la campaña de Sophie sigue. 51 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 ¡No! ¡Pete no puede quedarse solo! 52 00:01:48,108 --> 00:01:49,025 Esa es mi hija. 53 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 ¡Greta Thunberg! Ese es su nombre. 54 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Ya recordé. 55 00:01:52,028 --> 00:01:54,030 Esa es una cara para serigrafiar. 56 00:01:54,114 --> 00:01:55,448 ¡Sophie! 57 00:01:55,532 --> 00:01:56,908 Suelta la cabeza de Rocco. 58 00:01:56,991 --> 00:01:59,202 No es así como queremos tener las firmas. 59 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Rocco, firma la petición. 60 00:02:07,001 --> 00:02:10,547 {\an8}Luego Pronstroller dijo: "¿Deberíamos hacerlo y ya?". 61 00:02:10,630 --> 00:02:12,423 {\an8}Y yo dije: "Ah, sí". 62 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 {\an8}Y entonces, ¡bang! Relación exclusiva, ¿qué tal? 63 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 {\an8}Me alegro por ti. 64 00:02:17,887 --> 00:02:19,305 {\an8}Y gracias por la descripción 65 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 {\an8}de los actos físicos que precedieron a la conversación. 66 00:02:21,474 --> 00:02:22,308 {\an8}De nada. 67 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 {\an8}Pero, ey, creo que me enamoré. 68 00:02:24,519 --> 00:02:26,146 {\an8}Le di una de mis gorras. 69 00:02:27,355 --> 00:02:30,191 {\an8}- Eso es serio. - No hagas eso. 70 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 {\an8}Estoy siendo abierto y vulnerable contigo. 71 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 {\an8}Ahí está. Viene a buscarme. 72 00:02:35,196 --> 00:02:36,447 ¡Así son las novias! 73 00:02:45,498 --> 00:02:47,000 {\an8}Nos gustan los abrazos largos. 74 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 {\an8}Qué sexi. 75 00:02:51,421 --> 00:02:54,716 {\an8}Me saturé de Miggy y su enamoramiento. ¿Hablamos de otra cosa? 76 00:02:54,799 --> 00:02:56,259 {\an8}Veamos. Yo no tengo mucho que contar. 77 00:02:56,342 --> 00:02:57,719 {\an8}Probé unas papitas horneadas. 78 00:02:57,802 --> 00:02:59,053 {\an8}No sé para qué son. 79 00:03:00,013 --> 00:03:03,141 - ¡Poppy! - Aquí vamos. 80 00:03:03,224 --> 00:03:05,476 {\an8}¿No es la nueva novia de Ron? 81 00:03:05,560 --> 00:03:08,396 {\an8}Su esposa, Angie. Se llama Sharon. Estuviste en su boda. 82 00:03:08,479 --> 00:03:10,315 Nos tomamos miles de fotos. 83 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 {\an8}- Vaya. Mi memoria no sirve. - ¡Hola, Poppy! 84 00:03:13,234 --> 00:03:15,528 ¿Qué hay de nuevo, Poppy? 85 00:03:15,612 --> 00:03:17,197 {\an8}Ya podemos hablar, Sharon. 86 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 {\an8}¿Viniste porque Ron hizo algo estúpido? 87 00:03:19,032 --> 00:03:20,116 {\an8}¿Le volvió su acento? 88 00:03:20,200 --> 00:03:23,494 {\an8}No puedo tomar vino. ¡Grandes noticias! 89 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 {\an8}¡Estamos embarazados! 90 00:03:25,622 --> 00:03:30,126 Ven. Toca. ¡Dale un beso! Dile tu nombre para que sepa quién eres. 91 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 {\an8}Poppy, ¿oíste la noticia? 92 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 Sí, ya oí. 93 00:03:33,963 --> 00:03:37,342 {\an8}¿Estamos felices? Intento seguir tu señal. 94 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Felicitaciones, Sharon. 95 00:03:38,760 --> 00:03:40,220 Estamos neutrales. Entendido. 96 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Poppy, acompáñame hoy a la ecografía. 97 00:03:42,597 --> 00:03:43,806 Hoy me dirán el sexo. 98 00:03:45,433 --> 00:03:46,768 Cielos, esto es difícil. 99 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 Ya le prometí a Angie que la acompañaría el día de hoy. 100 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 Tiene problemas gastrointestinales. 101 00:03:52,982 --> 00:03:55,818 Le sale a chorros. Ahorita tiene un pañal puesto. 102 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 Qué pasa contigo. 103 00:03:59,030 --> 00:04:00,615 Sí, es cierto. 104 00:04:00,698 --> 00:04:04,327 Mi doctor dice que mis cañerías están en mal estado. 105 00:04:04,410 --> 00:04:05,328 Qué mal. 106 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 ¡Asco! 107 00:04:07,038 --> 00:04:08,456 ¿Tal vez la próxima? 108 00:04:08,539 --> 00:04:10,333 Tal vez. Disculpa. Debemos irnos. 109 00:04:10,416 --> 00:04:12,794 Veo en la cara de Angie que se siente muy mal. 110 00:04:12,877 --> 00:04:13,878 Bueno. 111 00:04:13,962 --> 00:04:14,879 Sí. 112 00:04:15,588 --> 00:04:17,966 Eran grandes noticias, estoy aquí para apoyarte, 113 00:04:18,049 --> 00:04:20,218 pero hablemos de por qué todas las excusas de última hora 114 00:04:20,301 --> 00:04:22,679 - son sobre accidentes en mis pantalones. - Copiado. 115 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 ¿Por qué ahora me sale peor? 116 00:04:30,603 --> 00:04:32,689 - Bienvenidos a Hilltop. - Gracias, Pete. 117 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 ¿Qué? 118 00:04:38,361 --> 00:04:40,697 Sophie Cooper, ¿te robaste ese loro? 119 00:04:40,780 --> 00:04:42,532 Lo salvé. 120 00:04:42,615 --> 00:04:45,368 Dijiste que mi sentido de la moral nunca me guiaría mal. 121 00:04:45,451 --> 00:04:47,078 Suena a algo que diría yo. 122 00:04:47,161 --> 00:04:48,579 Pete pasará un gran fin de semana 123 00:04:48,663 --> 00:04:51,207 y lo llevaremos de vuelta antes de que comience la escuela. 124 00:04:51,291 --> 00:04:53,710 Sé que es malo robar, pero en este caso 125 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 creo que era la correcto. 126 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 Vaya. 127 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 Crie a una jovencita notable. 128 00:04:59,132 --> 00:05:00,008 ¡Papá excelente! 129 00:05:00,091 --> 00:05:01,884 ¿Te dijiste "excelente" a ti mismo? 130 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 - ¿Perdón? - Bienvenidos a Hilltop. 131 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Bueno. Pete puede quedarse. 132 00:05:06,514 --> 00:05:08,516 Es triste que lo mantengan encerrado. 133 00:05:08,599 --> 00:05:10,601 El pobre nunca debe haber volado. 134 00:05:16,357 --> 00:05:18,443 Pete, estamos solos ahora. 135 00:05:18,526 --> 00:05:20,361 ¿Piensas lo mismo que yo? 136 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Bienvenidos a Hilltop. 137 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 Eso estuvo intenso, ¿ah? 138 00:05:26,743 --> 00:05:30,246 ¿Sabes? Hoy voy a ser tu apoyo. Hoy soy Poppy. 139 00:05:30,330 --> 00:05:32,957 Así que tu exesposo tendrá un hijo. 140 00:05:33,041 --> 00:05:34,584 Háblame. ¿Cómo te sientes? 141 00:05:34,667 --> 00:05:36,794 ¿A decir verdad? Rara. 142 00:05:36,878 --> 00:05:38,796 Me invitó a su ecografía, Angie. 143 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Yo no la embaracé. ¿Qué tengo que ver? 144 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 - ¡Nada! - ¿Sabes qué creo? 145 00:05:42,800 --> 00:05:45,136 Es algo generacional. Ella tiene 23 años. 146 00:05:45,219 --> 00:05:47,055 Los jóvenes no tienen límites. 147 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 Mileniales. ¡Cómo los odio! 148 00:05:50,016 --> 00:05:51,351 No tienen respeto. 149 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 Esta es una sociedad. 150 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Hay normas por una razón. 151 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 Señora, debe pagar eso. 152 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 Angie, sabes que también somos mileniales, ¿no? 153 00:06:00,193 --> 00:06:01,819 Sí, pero tú me entiendes. 154 00:06:01,903 --> 00:06:03,821 Sí, en fin. Volvamos a lo de Sharon. 155 00:06:03,905 --> 00:06:06,324 ¿Qué sigue? ¿Me pedirá estar ahí en el parto? 156 00:06:06,407 --> 00:06:08,326 Cielos. ¿Pondré mis piernas alrededor de ella 157 00:06:08,409 --> 00:06:10,536 tipo El cuento de la criada? 158 00:06:10,620 --> 00:06:11,871 Odio esa serie. 159 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Nunca la he visto. 160 00:06:13,414 --> 00:06:15,124 Espera. ¿Esa es…? 161 00:06:15,208 --> 00:06:17,835 La novia de Miggy con un hombre que no es Miggy. 162 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 Es muy atractivo. 163 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 ¡Esto está muy mal! 164 00:06:22,548 --> 00:06:24,926 Hoy mismo me dijo que no iban a salir con otros. 165 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 - ¿Ves? - Ajá. 166 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 - A esto me refería. - ¡Exacto! 167 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 No la dejaremos lastimar a Miggy. 168 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 - De hecho, los seguiremos. - Sí. 169 00:06:35,269 --> 00:06:36,854 - Atraparlos con las manos en la masa. - Bueno. 170 00:06:36,938 --> 00:06:39,524 Para estar claras, ¿quieres enfrentar el embarazo de Sharon 171 00:06:39,607 --> 00:06:41,109 persiguiendo a la novia de Miggy? 172 00:06:41,192 --> 00:06:42,235 Eso mismo. 173 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 - Sí. - Sí. 174 00:06:43,277 --> 00:06:45,988 ¡Porque estoy cansada de que esta generación extralimitada 175 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 que odia la leche y no recuerda los teléfonos de disco 176 00:06:47,782 --> 00:06:48,783 se salga con la suya! 177 00:06:48,908 --> 00:06:49,784 ¿Te anotas? 178 00:06:49,867 --> 00:06:50,993 - Vamos. - Bien. 179 00:06:52,537 --> 00:06:54,330 Por las galletas 180 00:06:54,414 --> 00:06:56,707 y lo que mi amiga haya tomado de aquí. 181 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 Lavo las cucharas, 182 00:07:00,002 --> 00:07:02,380 lavo los platos, friego los tenedores. 183 00:07:02,463 --> 00:07:03,381 Hola, papá. 184 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 Lavo un cuchillo 185 00:07:05,675 --> 00:07:06,926 y lavo las cucharas. 186 00:07:07,009 --> 00:07:11,681 Primero los lavo y luego los dejo secar. 187 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Lo lavo todo. 188 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Sí, lavo los platos. 189 00:07:16,018 --> 00:07:19,647 Friego los tenedores y los cuchillos. 190 00:07:19,730 --> 00:07:20,606 Lavo los tazones. 191 00:07:20,690 --> 00:07:21,858 Es el momento, Pete. 192 00:07:21,941 --> 00:07:24,277 El momento que te han negado toda tu vida. 193 00:07:24,360 --> 00:07:27,029 ¡Hora de volar! 194 00:07:27,113 --> 00:07:28,739 Bienvenidos a Hilltop. ¡Espera! 195 00:07:30,908 --> 00:07:32,577 Sophie, ¿qué fue eso? 196 00:07:34,162 --> 00:07:36,747 Solo quería que volara, como la naturaleza lo quiso. 197 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 Y como yo lo amaba, 198 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 asumí que volaría de regreso a mí. 199 00:07:40,209 --> 00:07:42,462 Cariño, no sabías que le habían cortado las alas. 200 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 Soy una asesina. 201 00:07:43,838 --> 00:07:45,256 No eres una asesina. 202 00:07:45,339 --> 00:07:49,051 El rastrillo boca arriba en el que cayó Pete directamente fue el asesino. 203 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 Solo fue un error. 204 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 Un error que causó la muerte de un pájaro inocente. 205 00:07:53,264 --> 00:07:55,683 Y lo único que puedo hacer ahora es decir la verdad 206 00:07:55,766 --> 00:07:57,518 y entregarme a Yarble. 207 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Lo que significa que se acabó. 208 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 Puedo despedirme de ese futuro que planeamos para mí. 209 00:08:03,858 --> 00:08:07,028 Sé que acabas de ver morir a un ave, pero creo que estás exagerando. 210 00:08:07,111 --> 00:08:08,738 ¿Sí? Tal vez me suspendan, 211 00:08:08,821 --> 00:08:11,407 lo que significa que me sacarán de la competencia 212 00:08:11,491 --> 00:08:12,825 del Alumno del Año. 213 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 Eso duele. 214 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 Sobre todo, porque habíamos apartado un buen lugar en la repisa de Sophie. 215 00:08:18,372 --> 00:08:19,624 Le dije adiós a todo eso 216 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 el día que lancé al ave del techo. 217 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 Eso fue hoy. 218 00:08:23,377 --> 00:08:24,378 Espera. 219 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 Sophie, ¿qué haces? 220 00:08:26,172 --> 00:08:28,799 Quito estos recordatorios de mi antiguo yo. 221 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 No iré a ninguna parte. 222 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 Solo para jugar al abogado del diablo… 223 00:08:35,097 --> 00:08:37,391 Si te entregas y pierdes tu buena reputación, 224 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 no podrás luchar por lo que quieres en el futuro. 225 00:08:39,602 --> 00:08:41,771 Y eso no estaría bien. 226 00:08:41,854 --> 00:08:46,901 Sophie, ¿crees que la culpa es castigo suficiente? 227 00:08:46,984 --> 00:08:50,488 A Pete no le gustaría que perdieras todo por esto. 228 00:08:50,571 --> 00:08:52,865 No. Él querría darme la bienvenida a Hilltop. 229 00:08:52,949 --> 00:08:54,283 Así es. 230 00:08:54,367 --> 00:08:56,160 Pero ¿qué vamos a hacer? 231 00:08:56,244 --> 00:08:58,829 La vicedirectora Yarble notará la ausencia de Pete, 232 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 y sabrá que fui yo. 233 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 No si lo encubrimos. 234 00:09:05,378 --> 00:09:07,171 Tú y yo no servimos para mentir. 235 00:09:07,255 --> 00:09:08,214 Tienes razón. 236 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Nunca podremos hacerlo. 237 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 Necesitamos a alguien malo. 238 00:09:11,342 --> 00:09:14,095 Alguien que carezca de toda moral. 239 00:09:15,054 --> 00:09:17,306 Según entiendo, necesitan mis servicios. 240 00:09:17,390 --> 00:09:19,976 Nos dijeron que hay que deshacerse de la evidencia. 241 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 No te preocupes. Somos discretas. 242 00:09:27,817 --> 00:09:30,361 Abrieron otra botella de vino. 243 00:09:30,444 --> 00:09:33,072 ¿Cuándo se besarán Pronstroller y Cara Redonda McNormal 244 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 por fin? 245 00:09:34,657 --> 00:09:35,616 Tengo hambre. 246 00:09:35,700 --> 00:09:38,035 ¿La gente no lleva bocadillos cuando hace estas cosas? 247 00:09:40,997 --> 00:09:45,001 ¿Me ofreces carne seca que anda rodando en tu guantera? 248 00:09:45,084 --> 00:09:46,377 Lo siento, princesa. 249 00:09:47,378 --> 00:09:50,089 Vaya que está dura para comer. 250 00:09:50,172 --> 00:09:54,302 ¿Y tienes un pequeño telescopio? ¿Me contarás por qué compraste eso? 251 00:09:54,385 --> 00:09:57,305 Me da curiosidad qué pensabas cuando lo compraste. 252 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 Gracias por tu pregunta. 253 00:09:58,806 --> 00:10:01,100 Primero, es un catalejo. 254 00:10:01,183 --> 00:10:04,270 Y tenía un precio razonable de 400 tiquetes en Dave and B's, 255 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 que me gané fácilmente jugando maquinitas. 256 00:10:07,023 --> 00:10:08,316 Somos las mejores amigas, 257 00:10:08,399 --> 00:10:10,901 pero tenemos ideas muy distintas sobre recreación. 258 00:10:10,985 --> 00:10:12,069 Sí. ¿Lo ves? 259 00:10:12,153 --> 00:10:13,946 Qué buena charla de perseguidoras. 260 00:10:14,030 --> 00:10:17,658 Míranos, dos personas no compatibles, compañeras policíacas 261 00:10:17,742 --> 00:10:19,577 acampando en una van, divirtiéndonos 262 00:10:19,660 --> 00:10:21,871 mientras vigilamos a unos bandidos. 263 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 Es correcto. 264 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 ¿Estás bien? 265 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 ¿Necesitas cargarlo? 266 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Tengo… 267 00:10:31,088 --> 00:10:34,050 siete cargadores distintos de teléfonos antiguos, 268 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 - pero podemos armar uno con esto. - Es Sharon. 269 00:10:38,262 --> 00:10:40,973 Me envió la ecografía. 270 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Es una niña. 271 00:10:44,352 --> 00:10:48,064 Una niña hermosa, sana y bien posicionada. 272 00:10:49,857 --> 00:10:51,067 La hermanita de Rory. 273 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Estoy lista para hablar de cómo me siento. 274 00:10:55,321 --> 00:10:56,739 Eso mismo creo yo. 275 00:10:56,822 --> 00:10:58,491 - Bien. - Ven aquí. 276 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 Poppy está contigo. 277 00:11:05,164 --> 00:11:07,416 No sé cómo puedes comer mientras las gemelas… 278 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 se deshacen del cuerpo. 279 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Verte caer de tu alto pedestal 280 00:11:11,170 --> 00:11:12,588 me puso hambriento. 281 00:11:13,255 --> 00:11:16,384 "Solo me importa el sentido de la moral de mi hija". 282 00:11:16,467 --> 00:11:17,343 Qué porquería. 283 00:11:17,426 --> 00:11:18,719 Tú eres porquería, niño de la chupeta. 284 00:11:18,803 --> 00:11:19,970 Sí. Lo dije yo, 285 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 y suena mejor cuando sale de mi boca. 286 00:11:22,264 --> 00:11:23,224 No te juzgo. 287 00:11:23,307 --> 00:11:26,227 Solo identifico tu hipocresía 288 00:11:26,310 --> 00:11:28,270 y ahora pienso peor de ti. 289 00:11:28,354 --> 00:11:31,941 Bien. ¿Disfruto ser el padre de una niña de alto rendimiento? 290 00:11:32,024 --> 00:11:33,067 ¡Claro! 291 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 ¿Tengo un plan a 18 años donde ella va a Harvard 292 00:11:36,070 --> 00:11:39,156 pero luego la cambia por una universidad prestigiosa de Nueva York 293 00:11:39,240 --> 00:11:41,575 para ir tras el amor de su vida como Felicity? 294 00:11:41,659 --> 00:11:42,535 Sí. 295 00:11:42,618 --> 00:11:45,871 ¿Alguna vez me imagino con el corte de pelo de Felicity? 296 00:11:45,955 --> 00:11:49,834 No el bonito. El que todos critican, pero yo creo que a mí sí me lucirá. 297 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 Esa cabeza no para, ¿no? 298 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 ¿Nos ayudarás o no? 299 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 Sí lo haré. 300 00:11:55,047 --> 00:11:56,340 ¡Sophie! 301 00:11:58,801 --> 00:12:02,179 Es hora de fabricar la coartada perfecta, 302 00:12:02,263 --> 00:12:06,475 pero la clave es que debes creerte tu propia historia. 303 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 ¿Entiendes? 304 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Creo que sí. 305 00:12:09,395 --> 00:12:10,896 Bien. 306 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 ¿Dónde estabas a las 3 p. m.? 307 00:12:13,399 --> 00:12:15,860 - ¿De compras? - ¡Absurdo! 308 00:12:16,569 --> 00:12:20,030 Ahora cierra los ojos y miras las tiendas a donde fuiste. 309 00:12:20,114 --> 00:12:22,032 Siéntelas. Huélelas. 310 00:12:23,033 --> 00:12:23,868 De acuerdo. 311 00:12:23,951 --> 00:12:25,536 Fui a Claire's. 312 00:12:25,619 --> 00:12:26,912 ¡No! TCBY. 313 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 ¿Y qué compraste? 314 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 ¿Tarea? 315 00:12:32,626 --> 00:12:34,044 ¿En una tienda de yogur? 316 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 Tu mente no está concentrada. 317 00:12:35,796 --> 00:12:36,964 ¡Ve a dar una vuelta! 318 00:12:38,382 --> 00:12:40,843 Dímelo sin rodeos. Le saldrá mal, ¿verdad? 319 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Es la peor mentirosa que he visto. 320 00:12:42,762 --> 00:12:44,638 Y los niños suelen ser buenos en eso. 321 00:12:44,722 --> 00:12:46,849 Son tontos como para creerse lo que dicen. 322 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Diablos, crie a una hija demasiado buena. 323 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 Pero tenemos el fin de semana para resolverlo. 324 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 Will Cooper. 325 00:12:55,399 --> 00:12:57,067 El loro de Hilltop no aparece. 326 00:12:57,151 --> 00:12:58,402 Supongo que fue Sophie. 327 00:12:58,486 --> 00:13:03,240 Y vine aquí un viernes en la tarde de mi fin de semana largo a investigar. 328 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 ¿Por qué me odias? 329 00:13:08,454 --> 00:13:11,832 Me resulta imposible hacerme a la idea 330 00:13:11,916 --> 00:13:14,752 de que Rory tenga una hermana que no sea mi hija. 331 00:13:15,336 --> 00:13:17,880 Sharon puede decirme que le bese la panza mil veces, 332 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 pero la verdad es que no soy parte de esto. 333 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 Y Rory sí lo será. 334 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Eso debe ser difícil de asimilar. 335 00:13:24,470 --> 00:13:26,972 Más con Sharon enviándote fotos 336 00:13:27,056 --> 00:13:29,850 de la nueva y asquerosa cohabitante de su cuerpo. 337 00:13:29,934 --> 00:13:32,478 Perdón, todo bebé es un milagro. Prueban que hay un Dios. 338 00:13:32,561 --> 00:13:35,397 Y no puedo confrontar a Sharon y decirle lo que siento. 339 00:13:35,481 --> 00:13:37,274 Debo ser la perfecta exesposa. 340 00:13:37,358 --> 00:13:39,443 Afable, evolucionada, siempre con chicle. 341 00:13:39,527 --> 00:13:42,154 No puedo enfadarme, y a veces quiero hacerlo. 342 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Entonces, hazlo. Enfádate. 343 00:13:44,615 --> 00:13:45,741 Vamos. Desahógate. 344 00:13:45,825 --> 00:13:47,993 Desahógate con esos perdedores. 345 00:13:48,077 --> 00:13:49,954 Se besan en la ventana, 346 00:13:50,037 --> 00:13:53,624 como si fueran esa lámpara sexi de aquella película navideña. 347 00:13:53,707 --> 00:13:55,334 Sí. ¡Vamos a reventar cráneos! 348 00:13:55,417 --> 00:13:57,753 ¡Mostrémosles cómo es un beso de verdad! 349 00:13:57,837 --> 00:14:00,506 Espera. ¿Qué crees que haremos, Angie? 350 00:14:02,758 --> 00:14:04,969 Necesitamos un plan para que abran la puerta. 351 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 ¿Tienes una bocina neumática? 352 00:14:06,595 --> 00:14:08,347 No soy disyóquey de radio matutina. 353 00:14:08,430 --> 00:14:09,682 No tengo nada así. 354 00:14:09,765 --> 00:14:11,225 ¿Angie? ¿Poppy? 355 00:14:11,517 --> 00:14:13,310 - ¿Quiénes son? - Tu peor pesadilla. 356 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Sí, tu peor pesadilla, ¡sexi hijo de perra! 357 00:14:15,479 --> 00:14:17,273 ¿Quiénes se creen que son? 358 00:14:17,356 --> 00:14:18,607 ¿Engañas a Miggy? 359 00:14:18,691 --> 00:14:21,193 Debería golpearte con el catalejo de Angie. 360 00:14:21,277 --> 00:14:22,611 ¡No, Poppy! Me gané esto. 361 00:14:23,487 --> 00:14:27,533 Hacen lo que les da la gana sin considerar los límites de vivir en sociedad. 362 00:14:27,616 --> 00:14:29,535 - Poppy. - Invitan gente a su ecografía 363 00:14:29,618 --> 00:14:31,537 y los fuerzan a ver el sexo del bebé, 364 00:14:31,620 --> 00:14:33,038 ¡sin pensar en cómo se siente la otra persona! 365 00:14:33,122 --> 00:14:33,998 ¿De qué habla? 366 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 - Poppy, te desviaste. - Ya oí. Voy al punto. 367 00:14:36,333 --> 00:14:37,710 - ¡Tú y tú! - ¡Poppy! 368 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Creí oír tu voz de mamá temible y regañona. 369 00:14:40,170 --> 00:14:41,297 ¿Qué hacen aquí? 370 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 ¿Tú qué haces aquí? 371 00:14:43,007 --> 00:14:45,092 Conocen a mi novia, Homily. 372 00:14:45,175 --> 00:14:47,928 Y él es Brian, nuestro novio. 373 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 Nos aparecimos así porque… 374 00:14:58,480 --> 00:15:00,858 Angie necesita usar el baño. Es diarrea. 375 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 Oye, en serio, ¿por qué? 376 00:15:05,654 --> 00:15:09,658 ¿Los tres salen entre ustedes? 377 00:15:09,742 --> 00:15:11,368 Sí, somos una pareja de tres. 378 00:15:11,452 --> 00:15:13,329 Nunca he sido tan feliz. 379 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 Ahora suelo llamar a mi mamá. 380 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 No sé qué tendrá que ver. 381 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 ¡Vaya! Están alucinando todos. 382 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Miggy, ¿ya habías salido con tipos? 383 00:15:22,630 --> 00:15:25,341 Ya le habías conocido novios. ¿Recuerdas a Mario Lopez Rellenito? 384 00:15:25,424 --> 00:15:26,383 Si te ayuda, 385 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 era igual a Mario Lopez pero rellenito. 386 00:15:29,595 --> 00:15:32,681 Ah, sí. Él era genial. Creo que sí sabía, entonces. 387 00:15:32,765 --> 00:15:36,226 Perdón. La cesta que tengo por cerebro tiene muchos huecos. 388 00:15:36,310 --> 00:15:37,353 Todo bien, mana. 389 00:15:37,436 --> 00:15:39,063 No me gustan las etiquetas. 390 00:15:39,146 --> 00:15:41,023 Todo es cuestión de vibra para mí. 391 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Y ahora, vibro doblemente. 392 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 - Angie, no. - ¿No puedo guiñar el ojo? 393 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 No eres parte del grupo. 394 00:15:52,743 --> 00:15:53,744 Tengo una pregunta. 395 00:15:53,827 --> 00:15:56,914 Perdón si sueno como la milenial vieja, pero ¿cómo funciona esto? 396 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 ¿Alguno se siente a veces por fuera…? 397 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 Usamos un enfoque tripartito para sortear las dificultades. 398 00:16:01,961 --> 00:16:06,298 Sinceridad radical, escucha activa y comunicación abierta. 399 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 Y funciona. 400 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 ¡Yo quiero estar en una pareja de tres! 401 00:16:10,719 --> 00:16:12,012 ¿Cómo se conocieron? 402 00:16:12,096 --> 00:16:15,140 Hay una aplicación de multirrelaciones. Se llama Cama Grande. 403 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 ¿Y tú estás en ella, Brian? 404 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 Bien. 405 00:16:20,437 --> 00:16:23,607 Sophie Cooper, a las 3 p. m. de esta tarde, 406 00:16:23,691 --> 00:16:26,694 me arrastraba a mi hamaca de interiores, 407 00:16:26,777 --> 00:16:29,655 para escuchar un audiolibro sobre autocompasión. 408 00:16:29,738 --> 00:16:31,991 Acababa de poner mi gato a dormir la siesta. 409 00:16:32,074 --> 00:16:33,450 Bien. 410 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 ¿Dónde estabas a esa hora? 411 00:16:36,412 --> 00:16:41,333 ¿De compras en el centro de compras? 412 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 Centro comercial Eagle Rock. Primer piso. Claire's. 413 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 ¿Sola? 414 00:16:51,260 --> 00:16:54,054 No, Douglas me llevó con Emma y Amy después de la escuela. 415 00:16:54,138 --> 00:16:56,432 Luego me trajo a casa, que es donde estoy ahora. 416 00:16:56,515 --> 00:16:57,558 Siguiente pregunta. 417 00:16:59,435 --> 00:17:00,811 Dios mío, lo está logrando. 418 00:17:00,894 --> 00:17:01,979 ¡Es buena mintiendo! 419 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 Lo logramos. 420 00:17:03,147 --> 00:17:04,940 Destruimos su conciencia interna. 421 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Ahora nada la detendrá. 422 00:17:07,192 --> 00:17:09,862 Mejor rompe esa calcomanía de Harvard. 423 00:17:09,945 --> 00:17:14,408 Pero te diré algo. No puede compararse con la SUNY Búfalo. 424 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 ¿Compraste algo? 425 00:17:16,201 --> 00:17:17,494 Sí. Dos colitas 426 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 y una toalla con un dibujo de un cuerpo musculoso. 427 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 A mi papá le gustan las toallas cómicas. 428 00:17:23,876 --> 00:17:25,085 Muy bien. 429 00:17:25,711 --> 00:17:27,838 Parece que tu historia se sostiene. 430 00:17:28,672 --> 00:17:29,965 Ya no sé qué hacer. 431 00:17:30,049 --> 00:17:30,966 No tengo pistas. 432 00:17:31,050 --> 00:17:34,344 Parece que será otro fin de semana excelente para la vieja Yarbs. 433 00:17:34,428 --> 00:17:37,765 Con 62 años malos encima. 434 00:17:37,848 --> 00:17:39,099 ¿Qué es uno más? 435 00:17:39,808 --> 00:17:41,060 Sí, es mi cumpleaños. 436 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 Gracias, papá. 437 00:17:44,021 --> 00:17:47,274 Ahora que perdí mi sentido de la moral, 438 00:17:47,357 --> 00:17:50,778 ¡llenemos la repisa de Sophie hasta que explote! 439 00:17:50,861 --> 00:17:53,739 Voy a sacarle el jugo a esta vacuidad. 440 00:17:53,822 --> 00:17:56,700 ¡Espere, vicedirectora Yarble! 441 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Estás gritando y estoy aquí cerca. 442 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Sophie miente porque se lo pedí. Es mi culpa. 443 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 ¡No, papá! 444 00:18:02,581 --> 00:18:04,208 No. Yo la descarrilé. 445 00:18:04,291 --> 00:18:05,876 Nunca debimos intentar taparlo. 446 00:18:05,959 --> 00:18:07,878 La verdad es que ella se robó el ave. 447 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Pero solo por seguir a su conciencia. 448 00:18:10,214 --> 00:18:12,883 ¡Papá! Lo habíamos logrado. 449 00:18:12,966 --> 00:18:14,635 ¿Pero a costa de qué? 450 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Tienes un gran corazón, y siempre debes escucharlo. 451 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 No importa las consecuencias. 452 00:18:20,057 --> 00:18:23,685 ¿A quién le importa si solo sueño con el cabello ondulado de Felicity? 453 00:18:23,894 --> 00:18:27,898 Su único crimen fue mentir, y yo le dije que lo hiciera. 454 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Si va a culpar a alguien, que sea a mí. 455 00:18:30,651 --> 00:18:31,777 Bien. Te culparé a ti. 456 00:18:31,860 --> 00:18:33,362 - Gracias a Dios. - Y a ella. 457 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Pero ella no hizo nada. 458 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 Ella no quería matar al ave. 459 00:18:36,573 --> 00:18:37,658 ¿El loro está muerto? 460 00:18:37,741 --> 00:18:39,409 Ahora usted está gritando. 461 00:18:40,452 --> 00:18:45,082 Los dos aceptaremos el castigo que venga. 462 00:18:45,165 --> 00:18:47,000 ¿Y en qué colaboraste tú? 463 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 En nada. 464 00:18:48,460 --> 00:18:50,212 Solo pasaba el rato con mis amigos. 465 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 Trabajo hecho. Hora de ajustar cuentas. 466 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 Cobramos por hora o por el peso de los restos. 467 00:18:57,928 --> 00:19:00,013 Mis hijas no dejan huellas, Yarble. 468 00:19:00,097 --> 00:19:02,474 No podrás probar nada. 469 00:19:04,309 --> 00:19:05,310 Feliz cumpleaños. 470 00:19:06,812 --> 00:19:11,650 Esa pareja de tres parecía tan feliz y solidarios entre ellos. 471 00:19:12,151 --> 00:19:13,986 ¿Los jóvenes son inteligentes? 472 00:19:14,069 --> 00:19:17,030 ¿Miggy acaba de enseñarme algo sobre las relaciones? 473 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 ¿Brian tenía los ojos más azules que hayas visto? 474 00:19:20,659 --> 00:19:23,287 Lo siento. Creí que hacíamos preguntas sobre este día. 475 00:19:23,912 --> 00:19:25,706 No puedo creer que diré esto, 476 00:19:25,789 --> 00:19:29,793 pero podrías intentar el enfoque tripartito con Sharon. 477 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Entre más sincera seas, más fácil será todo. 478 00:19:35,132 --> 00:19:36,800 Ese es un buen consejo. 479 00:19:39,136 --> 00:19:42,514 No puedo creer que Rory tendrá una hermanita. 480 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 Es genial, a decir verdad. 481 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 Sí. 482 00:19:47,269 --> 00:19:49,563 Gracias por ayudarme a superar este día. 483 00:19:49,646 --> 00:19:50,689 Sí. 484 00:19:50,772 --> 00:19:52,608 Cielos. Lo hice. 485 00:19:52,691 --> 00:19:54,359 ¿Soy Poppy? 486 00:19:54,443 --> 00:19:57,571 La Poppy real no se habría quedado sin gasolina el regresar. 487 00:19:57,654 --> 00:19:59,698 Pero sí, lo hiciste. 488 00:20:01,116 --> 00:20:02,201 Qué bueno. 489 00:20:04,453 --> 00:20:06,496 Y mira, estoy arrasando en Cama Grande. 490 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Bien. 491 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 Pete se ve distinto. 492 00:20:13,712 --> 00:20:15,130 Solo nos echó de menos. 493 00:20:15,214 --> 00:20:17,090 ¿Cómo estuvo tu fin de semana, Pete? 494 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Bienvenidos a Toyota de Lancaster. 495 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 Misma ave. Muévanse. 496 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 ¿Por qué hay tanta basura en el piso? 497 00:20:25,515 --> 00:20:27,059 ¿Por qué todo está mojado? 498 00:20:28,352 --> 00:20:32,022 Papá, lamento que no celebraremos mi victoria como Alumna del Año. 499 00:20:32,105 --> 00:20:35,234 Resulta que no me va bien el marrón, 500 00:20:35,317 --> 00:20:38,820 {\an8}y como era un traje de Zara listo para usar, me quedaba grande atrás. 501 00:20:38,904 --> 00:20:40,155 {\an8}Mejor que no me lo ponga. 502 00:20:40,239 --> 00:20:41,782 {\an8}Y estoy orgulloso de ti. 503 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 Y yo también de ti. 504 00:20:43,200 --> 00:20:47,454 {\an8}Más por convertirte en mentirosa sociópata en una tarde. 505 00:20:47,537 --> 00:20:49,957 {\an8}Y por defender tus creencias. 506 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 {\an8}Te mostraré algo. 507 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 ¿Ese eres tú? 508 00:20:54,670 --> 00:20:57,005 {\an8}También luché por algunas causas. 509 00:20:57,089 --> 00:20:59,800 {\an8}Después de todo, fui moldeado por los años 70. 510 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 De 1870. 511 00:21:02,010 --> 00:21:03,136 {\an8}¡Niños! 512 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 {\an8}El tema es que los niños son tontos soñadores, 513 00:21:06,932 --> 00:21:10,185 {\an8}pero tal vez esa fase sirve para algo. 514 00:21:10,269 --> 00:21:11,728 {\an8}Fue casi conmovedor. 515 00:21:11,812 --> 00:21:12,688 {\an8}Gracias, Douglas. 516 00:21:12,771 --> 00:21:16,525 {\an8}¿Desde cuándo los niños me llaman con tanta facilidad por mi nombre de pila? 517 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 A trabajar. 518 00:21:17,526 --> 00:21:20,529 Recompensa especial para el que halle mis retenedores. 519 00:21:21,613 --> 00:21:22,906 Sí, señorita Yarble. 520 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 No hagas eso. 521 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez