1
00:00:01,876 --> 00:00:03,086
Bienvenidos a Hilltop.
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,963
¡No! ¡No dejen solo a Pete
3
00:00:05,046 --> 00:00:07,007
en el Día de Capacitación de Maestros!
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
No sé quién es Pete,
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
pero seguro lo estás avergonzando.
6
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
Douglas, nuestro amado loro
deberá quedarse solo en la escuela
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,890
este fin de semana largo.
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,268
Es cruel e inhumano.
9
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
- ¿Firmas la petición?
- No.
10
00:00:21,771 --> 00:00:24,065
¿Ignoraste el activismo
de mi hija de ocho años?
11
00:00:24,149 --> 00:00:25,233
¿Activismo? Vamos.
12
00:00:25,316 --> 00:00:27,068
No seas como el niño de la chupeta.
13
00:00:27,152 --> 00:00:28,069
¿Qué es eso…?
14
00:00:28,153 --> 00:00:29,696
Lo siento.
¿Se supone que entienda esa metáfora?
15
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
No. La verdad, solo se me salió.
16
00:00:32,240 --> 00:00:34,075
¡No me ignores, Rocco!
17
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
¡No seas parte del problema!
18
00:00:35,827 --> 00:00:37,662
Pete no debería pasar
el fin de semana solo,
19
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
y Sophie le está pidiendo
a la vicedirectora Yarble
20
00:00:39,414 --> 00:00:40,874
que nos deje llevarlo a casa.
21
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
Me enorgullece su nivel de conciencia.
22
00:00:43,043 --> 00:00:44,669
Vamos. Lo haces para quedar bien.
23
00:00:45,170 --> 00:00:46,087
- ¿Qué?
- Los halagos.
24
00:00:46,171 --> 00:00:49,007
Apuesto diez dólares a que tienes
una camiseta con la cara de Sophie.
25
00:00:49,090 --> 00:00:50,800
- Bájate el cierre. Te ayudo.
- No lo haré.
26
00:00:50,884 --> 00:00:52,969
- ¡No me toques! ¡Es mi cuerpo!
- Bien.
27
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Está bien.
28
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
Pero sabes que mi resolución
era lograr una mejor serigrafía.
29
00:00:56,848 --> 00:00:58,099
Ahí está.
30
00:00:58,183 --> 00:01:01,102
Esto ayuda a Sophie
a reforzar su sentido de la moral.
31
00:01:01,186 --> 00:01:04,689
Y sí. Ya elegí mi traje
para la ceremonia Alumno del Año.
32
00:01:04,773 --> 00:01:06,524
Te adelanto que es marrón.
33
00:01:06,608 --> 00:01:08,318
No es traje si no es negro.
34
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Eso es un disfraz.
35
00:01:09,444 --> 00:01:11,988
Ella es la próxima Greta…
36
00:01:12,072 --> 00:01:13,948
¡Rayos! Ojalá recordara el apellido.
37
00:01:14,032 --> 00:01:15,950
- Ella es importante.
- Seguro.
38
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
Will Cooper.
39
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
¡Vicedirectora Yarble! ¿Cómo está?
40
00:01:19,412 --> 00:01:20,413
Muy mal.
41
00:01:20,497 --> 00:01:23,500
Tomaba una siestecita
y me despertaron los gritos de tu hija.
42
00:01:23,583 --> 00:01:24,626
Haz que pare.
43
00:01:24,709 --> 00:01:28,088
Déjame explayarme en el dulce arrullo
de un fin de semana largo.
44
00:01:28,171 --> 00:01:29,380
Ya había sacado mis pijamas.
45
00:01:29,464 --> 00:01:32,675
Ella parará cuando usted nos deje
llevarnos a Pete por el fin de semana.
46
00:01:32,759 --> 00:01:33,760
Eso no.
47
00:01:33,843 --> 00:01:36,930
Luego otro niño querrá llevárselo
el otro fin de semana, y así
48
00:01:37,013 --> 00:01:39,432
tendré que organizar
un procedimiento de entrega.
49
00:01:39,516 --> 00:01:42,185
No me compliques la vida,
Will Cooper. No puedo más.
50
00:01:42,268 --> 00:01:45,980
Entonces, lamento decirle
que la campaña de Sophie sigue.
51
00:01:46,064 --> 00:01:48,024
¡No! ¡Pete no puede quedarse solo!
52
00:01:48,108 --> 00:01:49,025
Esa es mi hija.
53
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
¡Greta Thunberg! Ese es su nombre.
54
00:01:50,860 --> 00:01:51,945
Ya recordé.
55
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
Esa es una cara para serigrafiar.
56
00:01:54,114 --> 00:01:55,448
¡Sophie!
57
00:01:55,532 --> 00:01:56,908
Suelta la cabeza de Rocco.
58
00:01:56,991 --> 00:01:59,202
No es así como queremos tener las firmas.
59
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Rocco, firma la petición.
60
00:02:07,001 --> 00:02:10,547
{\an8}Luego Pronstroller dijo:
"¿Deberíamos hacerlo y ya?".
61
00:02:10,630 --> 00:02:12,423
{\an8}Y yo dije: "Ah, sí".
62
00:02:12,507 --> 00:02:15,802
{\an8}Y entonces, ¡bang!
Relación exclusiva, ¿qué tal?
63
00:02:16,886 --> 00:02:17,804
{\an8}Me alegro por ti.
64
00:02:17,887 --> 00:02:19,305
{\an8}Y gracias por la descripción
65
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
{\an8}de los actos físicos
que precedieron a la conversación.
66
00:02:21,474 --> 00:02:22,308
{\an8}De nada.
67
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
{\an8}Pero, ey, creo que me enamoré.
68
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
{\an8}Le di una de mis gorras.
69
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
{\an8}- Eso es serio.
- No hagas eso.
70
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
{\an8}Estoy siendo abierto y vulnerable contigo.
71
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
{\an8}Ahí está. Viene a buscarme.
72
00:02:35,196 --> 00:02:36,447
¡Así son las novias!
73
00:02:45,498 --> 00:02:47,000
{\an8}Nos gustan los abrazos largos.
74
00:02:47,083 --> 00:02:48,501
{\an8}Qué sexi.
75
00:02:51,421 --> 00:02:54,716
{\an8}Me saturé de Miggy y su enamoramiento.
¿Hablamos de otra cosa?
76
00:02:54,799 --> 00:02:56,259
{\an8}Veamos. Yo no tengo mucho que contar.
77
00:02:56,342 --> 00:02:57,719
{\an8}Probé unas papitas horneadas.
78
00:02:57,802 --> 00:02:59,053
{\an8}No sé para qué son.
79
00:03:00,013 --> 00:03:03,141
- ¡Poppy!
- Aquí vamos.
80
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
{\an8}¿No es la nueva novia de Ron?
81
00:03:05,560 --> 00:03:08,396
{\an8}Su esposa, Angie. Se llama Sharon.
Estuviste en su boda.
82
00:03:08,479 --> 00:03:10,315
Nos tomamos miles de fotos.
83
00:03:10,398 --> 00:03:13,151
{\an8}- Vaya. Mi memoria no sirve.
- ¡Hola, Poppy!
84
00:03:13,234 --> 00:03:15,528
¿Qué hay de nuevo, Poppy?
85
00:03:15,612 --> 00:03:17,197
{\an8}Ya podemos hablar, Sharon.
86
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
{\an8}¿Viniste porque Ron hizo algo estúpido?
87
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
{\an8}¿Le volvió su acento?
88
00:03:20,200 --> 00:03:23,494
{\an8}No puedo tomar vino. ¡Grandes noticias!
89
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
{\an8}¡Estamos embarazados!
90
00:03:25,622 --> 00:03:30,126
Ven. Toca. ¡Dale un beso!
Dile tu nombre para que sepa quién eres.
91
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
{\an8}Poppy, ¿oíste la noticia?
92
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
Sí, ya oí.
93
00:03:33,963 --> 00:03:37,342
{\an8}¿Estamos felices? Intento seguir tu señal.
94
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Felicitaciones, Sharon.
95
00:03:38,760 --> 00:03:40,220
Estamos neutrales. Entendido.
96
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Poppy, acompáñame hoy a la ecografía.
97
00:03:42,597 --> 00:03:43,806
Hoy me dirán el sexo.
98
00:03:45,433 --> 00:03:46,768
Cielos, esto es difícil.
99
00:03:46,851 --> 00:03:50,438
Ya le prometí a Angie
que la acompañaría el día de hoy.
100
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
Tiene problemas gastrointestinales.
101
00:03:52,982 --> 00:03:55,818
Le sale a chorros.
Ahorita tiene un pañal puesto.
102
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
Qué pasa contigo.
103
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
Sí, es cierto.
104
00:04:00,698 --> 00:04:04,327
Mi doctor dice que mis cañerías
están en mal estado.
105
00:04:04,410 --> 00:04:05,328
Qué mal.
106
00:04:05,411 --> 00:04:06,955
¡Asco!
107
00:04:07,038 --> 00:04:08,456
¿Tal vez la próxima?
108
00:04:08,539 --> 00:04:10,333
Tal vez. Disculpa. Debemos irnos.
109
00:04:10,416 --> 00:04:12,794
Veo en la cara de Angie
que se siente muy mal.
110
00:04:12,877 --> 00:04:13,878
Bueno.
111
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
Sí.
112
00:04:15,588 --> 00:04:17,966
Eran grandes noticias,
estoy aquí para apoyarte,
113
00:04:18,049 --> 00:04:20,218
pero hablemos de por qué
todas las excusas de última hora
114
00:04:20,301 --> 00:04:22,679
- son sobre accidentes en mis pantalones.
- Copiado.
115
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
¿Por qué ahora me sale peor?
116
00:04:30,603 --> 00:04:32,689
- Bienvenidos a Hilltop.
- Gracias, Pete.
117
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
¿Qué?
118
00:04:38,361 --> 00:04:40,697
Sophie Cooper, ¿te robaste ese loro?
119
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
Lo salvé.
120
00:04:42,615 --> 00:04:45,368
Dijiste que mi sentido de la moral
nunca me guiaría mal.
121
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
Suena a algo que diría yo.
122
00:04:47,161 --> 00:04:48,579
Pete pasará un gran fin de semana
123
00:04:48,663 --> 00:04:51,207
y lo llevaremos de vuelta
antes de que comience la escuela.
124
00:04:51,291 --> 00:04:53,710
Sé que es malo robar, pero en este caso
125
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
creo que era la correcto.
126
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Vaya.
127
00:04:57,505 --> 00:04:59,048
Crie a una jovencita notable.
128
00:04:59,132 --> 00:05:00,008
¡Papá excelente!
129
00:05:00,091 --> 00:05:01,884
¿Te dijiste "excelente" a ti mismo?
130
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
- ¿Perdón?
- Bienvenidos a Hilltop.
131
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Bueno. Pete puede quedarse.
132
00:05:06,514 --> 00:05:08,516
Es triste que lo mantengan encerrado.
133
00:05:08,599 --> 00:05:10,601
El pobre nunca debe haber volado.
134
00:05:16,357 --> 00:05:18,443
Pete, estamos solos ahora.
135
00:05:18,526 --> 00:05:20,361
¿Piensas lo mismo que yo?
136
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
Bienvenidos a Hilltop.
137
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
Eso estuvo intenso, ¿ah?
138
00:05:26,743 --> 00:05:30,246
¿Sabes? Hoy voy a ser tu apoyo.
Hoy soy Poppy.
139
00:05:30,330 --> 00:05:32,957
Así que tu exesposo tendrá un hijo.
140
00:05:33,041 --> 00:05:34,584
Háblame. ¿Cómo te sientes?
141
00:05:34,667 --> 00:05:36,794
¿A decir verdad? Rara.
142
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
Me invitó a su ecografía, Angie.
143
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Yo no la embaracé. ¿Qué tengo que ver?
144
00:05:40,965 --> 00:05:42,717
- ¡Nada!
- ¿Sabes qué creo?
145
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
Es algo generacional. Ella tiene 23 años.
146
00:05:45,219 --> 00:05:47,055
Los jóvenes no tienen límites.
147
00:05:47,138 --> 00:05:49,932
Mileniales. ¡Cómo los odio!
148
00:05:50,016 --> 00:05:51,351
No tienen respeto.
149
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
Esta es una sociedad.
150
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
Hay normas por una razón.
151
00:05:55,146 --> 00:05:56,939
Señora, debe pagar eso.
152
00:05:57,732 --> 00:06:00,109
Angie, sabes que también
somos mileniales, ¿no?
153
00:06:00,193 --> 00:06:01,819
Sí, pero tú me entiendes.
154
00:06:01,903 --> 00:06:03,821
Sí, en fin. Volvamos a lo de Sharon.
155
00:06:03,905 --> 00:06:06,324
¿Qué sigue?
¿Me pedirá estar ahí en el parto?
156
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Cielos.
¿Pondré mis piernas alrededor de ella
157
00:06:08,409 --> 00:06:10,536
tipo El cuento de la criada?
158
00:06:10,620 --> 00:06:11,871
Odio esa serie.
159
00:06:11,954 --> 00:06:13,331
Nunca la he visto.
160
00:06:13,414 --> 00:06:15,124
Espera. ¿Esa es…?
161
00:06:15,208 --> 00:06:17,835
La novia de Miggy
con un hombre que no es Miggy.
162
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
Es muy atractivo.
163
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
¡Esto está muy mal!
164
00:06:22,548 --> 00:06:24,926
Hoy mismo me dijo
que no iban a salir con otros.
165
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
- ¿Ves?
- Ajá.
166
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
- A esto me refería.
- ¡Exacto!
167
00:06:31,224 --> 00:06:33,226
No la dejaremos lastimar a Miggy.
168
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
- De hecho, los seguiremos.
- Sí.
169
00:06:35,269 --> 00:06:36,854
- Atraparlos con las manos en la masa.
- Bueno.
170
00:06:36,938 --> 00:06:39,524
Para estar claras,
¿quieres enfrentar el embarazo de Sharon
171
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
persiguiendo a la novia de Miggy?
172
00:06:41,192 --> 00:06:42,235
Eso mismo.
173
00:06:42,318 --> 00:06:43,194
- Sí.
- Sí.
174
00:06:43,277 --> 00:06:45,988
¡Porque estoy cansada
de que esta generación extralimitada
175
00:06:46,072 --> 00:06:47,698
que odia la leche
y no recuerda los teléfonos de disco
176
00:06:47,782 --> 00:06:48,783
se salga con la suya!
177
00:06:48,908 --> 00:06:49,784
¿Te anotas?
178
00:06:49,867 --> 00:06:50,993
- Vamos.
- Bien.
179
00:06:52,537 --> 00:06:54,330
Por las galletas
180
00:06:54,414 --> 00:06:56,707
y lo que mi amiga haya tomado de aquí.
181
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
Lavo las cucharas,
182
00:07:00,002 --> 00:07:02,380
lavo los platos, friego los tenedores.
183
00:07:02,463 --> 00:07:03,381
Hola, papá.
184
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
Lavo un cuchillo
185
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
y lavo las cucharas.
186
00:07:07,009 --> 00:07:11,681
Primero los lavo y luego los dejo secar.
187
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Lo lavo todo.
188
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
Sí, lavo los platos.
189
00:07:16,018 --> 00:07:19,647
Friego los tenedores y los cuchillos.
190
00:07:19,730 --> 00:07:20,606
Lavo los tazones.
191
00:07:20,690 --> 00:07:21,858
Es el momento, Pete.
192
00:07:21,941 --> 00:07:24,277
El momento que te han negado toda tu vida.
193
00:07:24,360 --> 00:07:27,029
¡Hora de volar!
194
00:07:27,113 --> 00:07:28,739
Bienvenidos a Hilltop. ¡Espera!
195
00:07:30,908 --> 00:07:32,577
Sophie, ¿qué fue eso?
196
00:07:34,162 --> 00:07:36,747
Solo quería que volara,
como la naturaleza lo quiso.
197
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
Y como yo lo amaba,
198
00:07:37,915 --> 00:07:40,126
asumí que volaría de regreso a mí.
199
00:07:40,209 --> 00:07:42,462
Cariño, no sabías
que le habían cortado las alas.
200
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
Soy una asesina.
201
00:07:43,838 --> 00:07:45,256
No eres una asesina.
202
00:07:45,339 --> 00:07:49,051
El rastrillo boca arriba en el que cayó
Pete directamente fue el asesino.
203
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
Solo fue un error.
204
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
Un error que causó la muerte
de un pájaro inocente.
205
00:07:53,264 --> 00:07:55,683
Y lo único que puedo hacer ahora
es decir la verdad
206
00:07:55,766 --> 00:07:57,518
y entregarme a Yarble.
207
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Lo que significa que se acabó.
208
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
Puedo despedirme
de ese futuro que planeamos para mí.
209
00:08:03,858 --> 00:08:07,028
Sé que acabas de ver morir a un ave,
pero creo que estás exagerando.
210
00:08:07,111 --> 00:08:08,738
¿Sí? Tal vez me suspendan,
211
00:08:08,821 --> 00:08:11,407
lo que significa
que me sacarán de la competencia
212
00:08:11,491 --> 00:08:12,825
del Alumno del Año.
213
00:08:12,909 --> 00:08:14,452
Eso duele.
214
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
Sobre todo, porque habíamos apartado
un buen lugar en la repisa de Sophie.
215
00:08:18,372 --> 00:08:19,624
Le dije adiós a todo eso
216
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
el día que lancé al ave del techo.
217
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
Eso fue hoy.
218
00:08:23,377 --> 00:08:24,378
Espera.
219
00:08:24,462 --> 00:08:26,088
Sophie, ¿qué haces?
220
00:08:26,172 --> 00:08:28,799
Quito estos recordatorios
de mi antiguo yo.
221
00:08:28,883 --> 00:08:30,426
No iré a ninguna parte.
222
00:08:30,510 --> 00:08:34,263
Solo para jugar al abogado del diablo…
223
00:08:35,097 --> 00:08:37,391
Si te entregas
y pierdes tu buena reputación,
224
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
no podrás luchar
por lo que quieres en el futuro.
225
00:08:39,602 --> 00:08:41,771
Y eso no estaría bien.
226
00:08:41,854 --> 00:08:46,901
Sophie, ¿crees que la culpa
es castigo suficiente?
227
00:08:46,984 --> 00:08:50,488
A Pete no le gustaría
que perdieras todo por esto.
228
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
No. Él querría
darme la bienvenida a Hilltop.
229
00:08:52,949 --> 00:08:54,283
Así es.
230
00:08:54,367 --> 00:08:56,160
Pero ¿qué vamos a hacer?
231
00:08:56,244 --> 00:08:58,829
La vicedirectora Yarble
notará la ausencia de Pete,
232
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
y sabrá que fui yo.
233
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
No si lo encubrimos.
234
00:09:05,378 --> 00:09:07,171
Tú y yo no servimos para mentir.
235
00:09:07,255 --> 00:09:08,214
Tienes razón.
236
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Nunca podremos hacerlo.
237
00:09:09,840 --> 00:09:11,259
Necesitamos a alguien malo.
238
00:09:11,342 --> 00:09:14,095
Alguien que carezca de toda moral.
239
00:09:15,054 --> 00:09:17,306
Según entiendo, necesitan mis servicios.
240
00:09:17,390 --> 00:09:19,976
Nos dijeron que hay
que deshacerse de la evidencia.
241
00:09:20,059 --> 00:09:21,811
No te preocupes. Somos discretas.
242
00:09:27,817 --> 00:09:30,361
Abrieron otra botella de vino.
243
00:09:30,444 --> 00:09:33,072
¿Cuándo se besarán Pronstroller
y Cara Redonda McNormal
244
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
por fin?
245
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
Tengo hambre.
246
00:09:35,700 --> 00:09:38,035
¿La gente no lleva bocadillos
cuando hace estas cosas?
247
00:09:40,997 --> 00:09:45,001
¿Me ofreces carne seca
que anda rodando en tu guantera?
248
00:09:45,084 --> 00:09:46,377
Lo siento, princesa.
249
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
Vaya que está dura para comer.
250
00:09:50,172 --> 00:09:54,302
¿Y tienes un pequeño telescopio?
¿Me contarás por qué compraste eso?
251
00:09:54,385 --> 00:09:57,305
Me da curiosidad
qué pensabas cuando lo compraste.
252
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
Gracias por tu pregunta.
253
00:09:58,806 --> 00:10:01,100
Primero, es un catalejo.
254
00:10:01,183 --> 00:10:04,270
Y tenía un precio razonable
de 400 tiquetes en Dave and B's,
255
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
que me gané fácilmente jugando maquinitas.
256
00:10:07,023 --> 00:10:08,316
Somos las mejores amigas,
257
00:10:08,399 --> 00:10:10,901
pero tenemos ideas muy distintas
sobre recreación.
258
00:10:10,985 --> 00:10:12,069
Sí. ¿Lo ves?
259
00:10:12,153 --> 00:10:13,946
Qué buena charla de perseguidoras.
260
00:10:14,030 --> 00:10:17,658
Míranos, dos personas no compatibles,
compañeras policíacas
261
00:10:17,742 --> 00:10:19,577
acampando en una van, divirtiéndonos
262
00:10:19,660 --> 00:10:21,871
mientras vigilamos a unos bandidos.
263
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
Es correcto.
264
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
¿Estás bien?
265
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
¿Necesitas cargarlo?
266
00:10:29,295 --> 00:10:31,005
Tengo…
267
00:10:31,088 --> 00:10:34,050
siete cargadores distintos
de teléfonos antiguos,
268
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
- pero podemos armar uno con esto.
- Es Sharon.
269
00:10:38,262 --> 00:10:40,973
Me envió la ecografía.
270
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Es una niña.
271
00:10:44,352 --> 00:10:48,064
Una niña hermosa, sana y bien posicionada.
272
00:10:49,857 --> 00:10:51,067
La hermanita de Rory.
273
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Estoy lista para hablar de cómo me siento.
274
00:10:55,321 --> 00:10:56,739
Eso mismo creo yo.
275
00:10:56,822 --> 00:10:58,491
- Bien.
- Ven aquí.
276
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
Poppy está contigo.
277
00:11:05,164 --> 00:11:07,416
No sé cómo puedes comer
mientras las gemelas…
278
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
se deshacen del cuerpo.
279
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Verte caer de tu alto pedestal
280
00:11:11,170 --> 00:11:12,588
me puso hambriento.
281
00:11:13,255 --> 00:11:16,384
"Solo me importa
el sentido de la moral de mi hija".
282
00:11:16,467 --> 00:11:17,343
Qué porquería.
283
00:11:17,426 --> 00:11:18,719
Tú eres porquería, niño de la chupeta.
284
00:11:18,803 --> 00:11:19,970
Sí. Lo dije yo,
285
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
y suena mejor cuando sale de mi boca.
286
00:11:22,264 --> 00:11:23,224
No te juzgo.
287
00:11:23,307 --> 00:11:26,227
Solo identifico tu hipocresía
288
00:11:26,310 --> 00:11:28,270
y ahora pienso peor de ti.
289
00:11:28,354 --> 00:11:31,941
Bien. ¿Disfruto ser el padre
de una niña de alto rendimiento?
290
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
¡Claro!
291
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
¿Tengo un plan a 18 años
donde ella va a Harvard
292
00:11:36,070 --> 00:11:39,156
pero luego la cambia por una universidad
prestigiosa de Nueva York
293
00:11:39,240 --> 00:11:41,575
para ir tras el amor de su vida
como Felicity?
294
00:11:41,659 --> 00:11:42,535
Sí.
295
00:11:42,618 --> 00:11:45,871
¿Alguna vez me imagino
con el corte de pelo de Felicity?
296
00:11:45,955 --> 00:11:49,834
No el bonito. El que todos critican,
pero yo creo que a mí sí me lucirá.
297
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
Esa cabeza no para, ¿no?
298
00:11:52,169 --> 00:11:53,379
¿Nos ayudarás o no?
299
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
Sí lo haré.
300
00:11:55,047 --> 00:11:56,340
¡Sophie!
301
00:11:58,801 --> 00:12:02,179
Es hora de fabricar la coartada perfecta,
302
00:12:02,263 --> 00:12:06,475
pero la clave es
que debes creerte tu propia historia.
303
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
¿Entiendes?
304
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
Creo que sí.
305
00:12:09,395 --> 00:12:10,896
Bien.
306
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
¿Dónde estabas a las 3 p. m.?
307
00:12:13,399 --> 00:12:15,860
- ¿De compras?
- ¡Absurdo!
308
00:12:16,569 --> 00:12:20,030
Ahora cierra los ojos
y miras las tiendas a donde fuiste.
309
00:12:20,114 --> 00:12:22,032
Siéntelas. Huélelas.
310
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
De acuerdo.
311
00:12:23,951 --> 00:12:25,536
Fui a Claire's.
312
00:12:25,619 --> 00:12:26,912
¡No! TCBY.
313
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
¿Y qué compraste?
314
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
¿Tarea?
315
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
¿En una tienda de yogur?
316
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
Tu mente no está concentrada.
317
00:12:35,796 --> 00:12:36,964
¡Ve a dar una vuelta!
318
00:12:38,382 --> 00:12:40,843
Dímelo sin rodeos. Le saldrá mal, ¿verdad?
319
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Es la peor mentirosa que he visto.
320
00:12:42,762 --> 00:12:44,638
Y los niños suelen ser buenos en eso.
321
00:12:44,722 --> 00:12:46,849
Son tontos como para creerse lo que dicen.
322
00:12:46,932 --> 00:12:49,059
Diablos, crie a una hija demasiado buena.
323
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
Pero tenemos
el fin de semana para resolverlo.
324
00:12:54,356 --> 00:12:55,316
Will Cooper.
325
00:12:55,399 --> 00:12:57,067
El loro de Hilltop no aparece.
326
00:12:57,151 --> 00:12:58,402
Supongo que fue Sophie.
327
00:12:58,486 --> 00:13:03,240
Y vine aquí un viernes en la tarde
de mi fin de semana largo a investigar.
328
00:13:03,324 --> 00:13:04,575
¿Por qué me odias?
329
00:13:08,454 --> 00:13:11,832
Me resulta imposible hacerme a la idea
330
00:13:11,916 --> 00:13:14,752
de que Rory tenga una hermana
que no sea mi hija.
331
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
Sharon puede decirme
que le bese la panza mil veces,
332
00:13:17,963 --> 00:13:20,090
pero la verdad
es que no soy parte de esto.
333
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
Y Rory sí lo será.
334
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Eso debe ser difícil de asimilar.
335
00:13:24,470 --> 00:13:26,972
Más con Sharon enviándote fotos
336
00:13:27,056 --> 00:13:29,850
de la nueva y asquerosa
cohabitante de su cuerpo.
337
00:13:29,934 --> 00:13:32,478
Perdón, todo bebé es un milagro.
Prueban que hay un Dios.
338
00:13:32,561 --> 00:13:35,397
Y no puedo confrontar a Sharon
y decirle lo que siento.
339
00:13:35,481 --> 00:13:37,274
Debo ser la perfecta exesposa.
340
00:13:37,358 --> 00:13:39,443
Afable, evolucionada, siempre con chicle.
341
00:13:39,527 --> 00:13:42,154
No puedo enfadarme,
y a veces quiero hacerlo.
342
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
Entonces, hazlo. Enfádate.
343
00:13:44,615 --> 00:13:45,741
Vamos. Desahógate.
344
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Desahógate con esos perdedores.
345
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
Se besan en la ventana,
346
00:13:50,037 --> 00:13:53,624
como si fueran esa lámpara sexi
de aquella película navideña.
347
00:13:53,707 --> 00:13:55,334
Sí. ¡Vamos a reventar cráneos!
348
00:13:55,417 --> 00:13:57,753
¡Mostrémosles cómo es un beso de verdad!
349
00:13:57,837 --> 00:14:00,506
Espera. ¿Qué crees que haremos, Angie?
350
00:14:02,758 --> 00:14:04,969
Necesitamos un plan
para que abran la puerta.
351
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
¿Tienes una bocina neumática?
352
00:14:06,595 --> 00:14:08,347
No soy disyóquey de radio matutina.
353
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
No tengo nada así.
354
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
¿Angie? ¿Poppy?
355
00:14:11,517 --> 00:14:13,310
- ¿Quiénes son?
- Tu peor pesadilla.
356
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
Sí, tu peor pesadilla,
¡sexi hijo de perra!
357
00:14:15,479 --> 00:14:17,273
¿Quiénes se creen que son?
358
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
¿Engañas a Miggy?
359
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
Debería golpearte
con el catalejo de Angie.
360
00:14:21,277 --> 00:14:22,611
¡No, Poppy! Me gané esto.
361
00:14:23,487 --> 00:14:27,533
Hacen lo que les da la gana sin considerar
los límites de vivir en sociedad.
362
00:14:27,616 --> 00:14:29,535
- Poppy.
- Invitan gente a su ecografía
363
00:14:29,618 --> 00:14:31,537
y los fuerzan a ver el sexo del bebé,
364
00:14:31,620 --> 00:14:33,038
¡sin pensar
en cómo se siente la otra persona!
365
00:14:33,122 --> 00:14:33,998
¿De qué habla?
366
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
- Poppy, te desviaste.
- Ya oí. Voy al punto.
367
00:14:36,333 --> 00:14:37,710
- ¡Tú y tú!
- ¡Poppy!
368
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Creí oír tu voz
de mamá temible y regañona.
369
00:14:40,170 --> 00:14:41,297
¿Qué hacen aquí?
370
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
¿Tú qué haces aquí?
371
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
Conocen a mi novia, Homily.
372
00:14:45,175 --> 00:14:47,928
Y él es Brian, nuestro novio.
373
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Nos aparecimos así porque…
374
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
Angie necesita usar el baño. Es diarrea.
375
00:15:00,941 --> 00:15:02,484
Oye, en serio, ¿por qué?
376
00:15:05,654 --> 00:15:09,658
¿Los tres salen entre ustedes?
377
00:15:09,742 --> 00:15:11,368
Sí, somos una pareja de tres.
378
00:15:11,452 --> 00:15:13,329
Nunca he sido tan feliz.
379
00:15:13,412 --> 00:15:15,039
Ahora suelo llamar a mi mamá.
380
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
No sé qué tendrá que ver.
381
00:15:17,708 --> 00:15:20,628
¡Vaya! Están alucinando todos.
382
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Miggy, ¿ya habías salido con tipos?
383
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
Ya le habías conocido novios.
¿Recuerdas a Mario Lopez Rellenito?
384
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
Si te ayuda,
385
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
era igual a Mario Lopez pero rellenito.
386
00:15:29,595 --> 00:15:32,681
Ah, sí. Él era genial.
Creo que sí sabía, entonces.
387
00:15:32,765 --> 00:15:36,226
Perdón. La cesta que tengo por cerebro
tiene muchos huecos.
388
00:15:36,310 --> 00:15:37,353
Todo bien, mana.
389
00:15:37,436 --> 00:15:39,063
No me gustan las etiquetas.
390
00:15:39,146 --> 00:15:41,023
Todo es cuestión de vibra para mí.
391
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Y ahora, vibro doblemente.
392
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
- Angie, no.
- ¿No puedo guiñar el ojo?
393
00:15:50,282 --> 00:15:51,575
No eres parte del grupo.
394
00:15:52,743 --> 00:15:53,744
Tengo una pregunta.
395
00:15:53,827 --> 00:15:56,914
Perdón si sueno como la milenial vieja,
pero ¿cómo funciona esto?
396
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
¿Alguno se siente a veces por fuera…?
397
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
Usamos un enfoque tripartito
para sortear las dificultades.
398
00:16:01,961 --> 00:16:06,298
Sinceridad radical,
escucha activa y comunicación abierta.
399
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
Y funciona.
400
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
¡Yo quiero estar en una pareja de tres!
401
00:16:10,719 --> 00:16:12,012
¿Cómo se conocieron?
402
00:16:12,096 --> 00:16:15,140
Hay una aplicación de multirrelaciones.
Se llama Cama Grande.
403
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
¿Y tú estás en ella, Brian?
404
00:16:19,395 --> 00:16:20,354
Bien.
405
00:16:20,437 --> 00:16:23,607
Sophie Cooper,
a las 3 p. m. de esta tarde,
406
00:16:23,691 --> 00:16:26,694
me arrastraba a mi hamaca de interiores,
407
00:16:26,777 --> 00:16:29,655
para escuchar
un audiolibro sobre autocompasión.
408
00:16:29,738 --> 00:16:31,991
Acababa de poner mi gato
a dormir la siesta.
409
00:16:32,074 --> 00:16:33,450
Bien.
410
00:16:33,534 --> 00:16:34,785
¿Dónde estabas a esa hora?
411
00:16:36,412 --> 00:16:41,333
¿De compras en el centro de compras?
412
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
Centro comercial Eagle Rock.
Primer piso. Claire's.
413
00:16:50,217 --> 00:16:51,176
¿Sola?
414
00:16:51,260 --> 00:16:54,054
No, Douglas me llevó
con Emma y Amy después de la escuela.
415
00:16:54,138 --> 00:16:56,432
Luego me trajo a casa,
que es donde estoy ahora.
416
00:16:56,515 --> 00:16:57,558
Siguiente pregunta.
417
00:16:59,435 --> 00:17:00,811
Dios mío, lo está logrando.
418
00:17:00,894 --> 00:17:01,979
¡Es buena mintiendo!
419
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
Lo logramos.
420
00:17:03,147 --> 00:17:04,940
Destruimos su conciencia interna.
421
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Ahora nada la detendrá.
422
00:17:07,192 --> 00:17:09,862
Mejor rompe esa calcomanía de Harvard.
423
00:17:09,945 --> 00:17:14,408
Pero te diré algo. No puede compararse
con la SUNY Búfalo.
424
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
¿Compraste algo?
425
00:17:16,201 --> 00:17:17,494
Sí. Dos colitas
426
00:17:17,578 --> 00:17:20,122
y una toalla con un dibujo
de un cuerpo musculoso.
427
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
A mi papá le gustan las toallas cómicas.
428
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
Muy bien.
429
00:17:25,711 --> 00:17:27,838
Parece que tu historia se sostiene.
430
00:17:28,672 --> 00:17:29,965
Ya no sé qué hacer.
431
00:17:30,049 --> 00:17:30,966
No tengo pistas.
432
00:17:31,050 --> 00:17:34,344
Parece que será otro fin de semana
excelente para la vieja Yarbs.
433
00:17:34,428 --> 00:17:37,765
Con 62 años malos encima.
434
00:17:37,848 --> 00:17:39,099
¿Qué es uno más?
435
00:17:39,808 --> 00:17:41,060
Sí, es mi cumpleaños.
436
00:17:42,936 --> 00:17:43,937
Gracias, papá.
437
00:17:44,021 --> 00:17:47,274
Ahora que perdí mi sentido de la moral,
438
00:17:47,357 --> 00:17:50,778
¡llenemos la repisa de Sophie
hasta que explote!
439
00:17:50,861 --> 00:17:53,739
Voy a sacarle el jugo a esta vacuidad.
440
00:17:53,822 --> 00:17:56,700
¡Espere, vicedirectora Yarble!
441
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
Estás gritando y estoy aquí cerca.
442
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Sophie miente porque se lo pedí.
Es mi culpa.
443
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
¡No, papá!
444
00:18:02,581 --> 00:18:04,208
No. Yo la descarrilé.
445
00:18:04,291 --> 00:18:05,876
Nunca debimos intentar taparlo.
446
00:18:05,959 --> 00:18:07,878
La verdad es que ella se robó el ave.
447
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Pero solo por seguir a su conciencia.
448
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
¡Papá! Lo habíamos logrado.
449
00:18:12,966 --> 00:18:14,635
¿Pero a costa de qué?
450
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Tienes un gran corazón,
y siempre debes escucharlo.
451
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
No importa las consecuencias.
452
00:18:20,057 --> 00:18:23,685
¿A quién le importa si solo sueño
con el cabello ondulado de Felicity?
453
00:18:23,894 --> 00:18:27,898
Su único crimen fue mentir,
y yo le dije que lo hiciera.
454
00:18:27,981 --> 00:18:30,567
Si va a culpar a alguien, que sea a mí.
455
00:18:30,651 --> 00:18:31,777
Bien. Te culparé a ti.
456
00:18:31,860 --> 00:18:33,362
- Gracias a Dios.
- Y a ella.
457
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Pero ella no hizo nada.
458
00:18:34,947 --> 00:18:36,490
Ella no quería matar al ave.
459
00:18:36,573 --> 00:18:37,658
¿El loro está muerto?
460
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
Ahora usted está gritando.
461
00:18:40,452 --> 00:18:45,082
Los dos aceptaremos el castigo que venga.
462
00:18:45,165 --> 00:18:47,000
¿Y en qué colaboraste tú?
463
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
En nada.
464
00:18:48,460 --> 00:18:50,212
Solo pasaba el rato con mis amigos.
465
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
Trabajo hecho. Hora de ajustar cuentas.
466
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
Cobramos por hora
o por el peso de los restos.
467
00:18:57,928 --> 00:19:00,013
Mis hijas no dejan huellas, Yarble.
468
00:19:00,097 --> 00:19:02,474
No podrás probar nada.
469
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
Feliz cumpleaños.
470
00:19:06,812 --> 00:19:11,650
Esa pareja de tres parecía tan feliz
y solidarios entre ellos.
471
00:19:12,151 --> 00:19:13,986
¿Los jóvenes son inteligentes?
472
00:19:14,069 --> 00:19:17,030
¿Miggy acaba de enseñarme
algo sobre las relaciones?
473
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
¿Brian tenía los ojos más azules
que hayas visto?
474
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
Lo siento. Creí que hacíamos
preguntas sobre este día.
475
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
No puedo creer que diré esto,
476
00:19:25,789 --> 00:19:29,793
pero podrías intentar
el enfoque tripartito con Sharon.
477
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
Entre más sincera seas,
más fácil será todo.
478
00:19:35,132 --> 00:19:36,800
Ese es un buen consejo.
479
00:19:39,136 --> 00:19:42,514
No puedo creer
que Rory tendrá una hermanita.
480
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
Es genial, a decir verdad.
481
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
Sí.
482
00:19:47,269 --> 00:19:49,563
Gracias por ayudarme a superar este día.
483
00:19:49,646 --> 00:19:50,689
Sí.
484
00:19:50,772 --> 00:19:52,608
Cielos. Lo hice.
485
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
¿Soy Poppy?
486
00:19:54,443 --> 00:19:57,571
La Poppy real no se habría quedado
sin gasolina el regresar.
487
00:19:57,654 --> 00:19:59,698
Pero sí, lo hiciste.
488
00:20:01,116 --> 00:20:02,201
Qué bueno.
489
00:20:04,453 --> 00:20:06,496
Y mira, estoy arrasando en Cama Grande.
490
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Bien.
491
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
Pete se ve distinto.
492
00:20:13,712 --> 00:20:15,130
Solo nos echó de menos.
493
00:20:15,214 --> 00:20:17,090
¿Cómo estuvo tu fin de semana, Pete?
494
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Bienvenidos a Toyota de Lancaster.
495
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
Misma ave. Muévanse.
496
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
¿Por qué hay tanta basura en el piso?
497
00:20:25,515 --> 00:20:27,059
¿Por qué todo está mojado?
498
00:20:28,352 --> 00:20:32,022
Papá, lamento que no celebraremos
mi victoria como Alumna del Año.
499
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
Resulta que no me va bien el marrón,
500
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
{\an8}y como era un traje de Zara
listo para usar, me quedaba grande atrás.
501
00:20:38,904 --> 00:20:40,155
{\an8}Mejor que no me lo ponga.
502
00:20:40,239 --> 00:20:41,782
{\an8}Y estoy orgulloso de ti.
503
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
Y yo también de ti.
504
00:20:43,200 --> 00:20:47,454
{\an8}Más por convertirte
en mentirosa sociópata en una tarde.
505
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
{\an8}Y por defender tus creencias.
506
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
{\an8}Te mostraré algo.
507
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
¿Ese eres tú?
508
00:20:54,670 --> 00:20:57,005
{\an8}También luché por algunas causas.
509
00:20:57,089 --> 00:20:59,800
{\an8}Después de todo,
fui moldeado por los años 70.
510
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
De 1870.
511
00:21:02,010 --> 00:21:03,136
{\an8}¡Niños!
512
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
{\an8}El tema es que los niños
son tontos soñadores,
513
00:21:06,932 --> 00:21:10,185
{\an8}pero tal vez esa fase sirve para algo.
514
00:21:10,269 --> 00:21:11,728
{\an8}Fue casi conmovedor.
515
00:21:11,812 --> 00:21:12,688
{\an8}Gracias, Douglas.
516
00:21:12,771 --> 00:21:16,525
{\an8}¿Desde cuándo los niños me llaman
con tanta facilidad por mi nombre de pila?
517
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
A trabajar.
518
00:21:17,526 --> 00:21:20,529
Recompensa especial
para el que halle mis retenedores.
519
00:21:21,613 --> 00:21:22,906
Sí, señorita Yarble.
520
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
No hagas eso.
521
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez