1 00:00:01,835 --> 00:00:03,003 Bienvenue à l'école! 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,796 Non, non, Pete à la maison 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,215 Quand les maîtres sont en formation 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,591 Je connais pas Pete, 5 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 mais tu lui fais honte. 6 00:00:10,969 --> 00:00:13,763 Douglas, le perroquet de l'école sera seul 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,765 pendant le week-end de trois jours. 8 00:00:15,974 --> 00:00:19,310 C'est cruel et inhumain. Tu signes la pétition? 9 00:00:19,394 --> 00:00:20,478 Non. 10 00:00:21,646 --> 00:00:23,940 Tu rejettes l'engagement de ma fille? 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Engagement? 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,943 Fais pas ta guimauve. 13 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 Quoi? Je suis censé comprendre? 14 00:00:29,779 --> 00:00:30,864 Non. 15 00:00:30,947 --> 00:00:32,157 En vrai, ça m'a échappé. 16 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Ne m'ignore pas, Rocco! 17 00:00:34,117 --> 00:00:35,744 Sois pas un oppresseur! 18 00:00:35,827 --> 00:00:37,328 Pete devrait pas rester seul. 19 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 Sophie revendique qu'on puisse le prendre à la maison. 20 00:00:40,832 --> 00:00:43,626 - Je suis fier de ma fille! - Arrête. 21 00:00:43,710 --> 00:00:45,962 Tu le fais, car ça te met en valeur. 22 00:00:46,046 --> 00:00:48,089 Je parie que tu portes un t-shirt 23 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 avec la tête de Sophie. Montre. 24 00:00:50,216 --> 00:00:52,218 Touche pas! C'est mon corps! 25 00:00:52,385 --> 00:00:54,888 Bon, mais tu savais 26 00:00:54,971 --> 00:00:56,431 que je fais de la sérigraphie. 27 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 Et voilà. 28 00:00:58,183 --> 00:01:00,977 Sophie doit se créer une boussole morale. 29 00:01:01,061 --> 00:01:02,103 Je suis prêt 30 00:01:02,187 --> 00:01:05,023 pour la cérémonie de l'"élève de l'année". 31 00:01:05,231 --> 00:01:06,524 J'ai un costume marron. 32 00:01:06,608 --> 00:01:09,235 C'est pas un costume. C'est un déguisement. 33 00:01:09,444 --> 00:01:10,862 C'est la nouvelle Greta... 34 00:01:11,404 --> 00:01:14,783 Bon sang, j'oublie son nom alors qu'elle est si importante. 35 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 Tu m'étonnes. 36 00:01:16,034 --> 00:01:17,869 - Will Cooper. - Mme Yarble. 37 00:01:17,952 --> 00:01:19,079 Comment allez-vous? 38 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Très mal. 39 00:01:20,455 --> 00:01:23,374 Les cris de votre fille ont interrompu ma sieste. 40 00:01:23,458 --> 00:01:24,501 Arrêtez-la. 41 00:01:24,709 --> 00:01:28,088 Que je profite de la béatitude d'un long week-end. 42 00:01:28,171 --> 00:01:29,756 J'ai déjà sorti mon pyjama. 43 00:01:29,839 --> 00:01:32,592 Elle arrêtera dès qu'on pourra prendre Pete. 44 00:01:32,884 --> 00:01:35,929 Non, un autre gamin voudrait faire pareil. 45 00:01:36,012 --> 00:01:37,972 Puis un autre. Je deviendrais 46 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 prêteuse de perroquet. 47 00:01:39,641 --> 00:01:42,060 Ne rendez pas ma vie encore plus difficile. 48 00:01:42,268 --> 00:01:45,855 Dans ce cas, je regrette, la lutte de Sophie continuera. 49 00:01:46,397 --> 00:01:48,024 Pete à la maison 50 00:01:48,149 --> 00:01:49,818 C'est bien ma fille. Greta Thunberg! 51 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 Je cherchais le nom. 52 00:01:51,778 --> 00:01:53,279 J'en ferai un t-shirt. 53 00:01:53,780 --> 00:01:54,823 Sophie. 54 00:01:55,448 --> 00:01:58,660 Arrête d'étrangler Rocco. On ne force pas à signer. 55 00:01:59,160 --> 00:02:00,912 Rocco, signe la pétition. 56 00:02:07,043 --> 00:02:08,795 {\an8}Et là, Pronstroller dit: 57 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 {\an8}"Bon, on le fait?" 58 00:02:10,421 --> 00:02:11,548 {\an8}J'ai dit... 59 00:02:12,006 --> 00:02:15,635 {\an8}Et là, bim, relation exclusive. 60 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 {\an8}Contente pour toi. 61 00:02:18,221 --> 00:02:21,224 {\an8}Et merci de m'avoir raconté tout le contexte. 62 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 {\an8}De rien. 63 00:02:22,517 --> 00:02:24,310 {\an8}Je crois que je suis amoureux. 64 00:02:24,519 --> 00:02:26,146 {\an8}Je lui ai donné une casquette. 65 00:02:27,147 --> 00:02:29,023 {\an8}Alors là, chapeau. 66 00:02:29,107 --> 00:02:30,191 Fais pas ça. 67 00:02:30,358 --> 00:02:32,861 {\an8}Je me confiais en toute vulnérabilité. 68 00:02:32,944 --> 00:02:35,113 {\an8}La voilà. Elle vient me prendre. 69 00:02:35,196 --> 00:02:36,573 Truc de copine! 70 00:02:45,665 --> 00:02:46,875 {\an8}On aime les câlins. 71 00:02:47,167 --> 00:02:48,501 {\an8}C'est torride. 72 00:02:51,254 --> 00:02:52,839 {\an8}J'ai eu ma dose de Miggy. 73 00:02:52,922 --> 00:02:54,591 {\an8}On peut parler d'autre chose? 74 00:02:54,799 --> 00:02:57,510 {\an8}J'ai rien de nouveau. J'ai essayé la gym, 75 00:02:57,594 --> 00:02:58,928 {\an8}c'est pas pour moi. 76 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Poppy! 77 00:03:01,931 --> 00:03:03,016 {\an8}C'est parti. 78 00:03:03,391 --> 00:03:05,351 {\an8}C'est la maîtresse de Ron? 79 00:03:05,560 --> 00:03:07,729 {\an8}C'est sa femme. Sharon. 80 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 Tu étais au mariage. 81 00:03:08,980 --> 00:03:10,190 Tu as pris des selfies. 82 00:03:10,398 --> 00:03:12,358 {\an8}Ma mémoire part en vrille. 83 00:03:12,442 --> 00:03:15,403 Tu as la patate, Poppy? 84 00:03:15,486 --> 00:03:17,071 {\an8}Dis-nous tout de suite. 85 00:03:17,155 --> 00:03:19,991 {\an8}Tu es là parce que Ron a fait des bêtises? 86 00:03:20,200 --> 00:03:23,369 {\an8}Pas de vin pour moi. Car, grande nouvelle, 87 00:03:23,578 --> 00:03:24,621 {\an8}on est enceintes! 88 00:03:25,747 --> 00:03:28,833 Touche-le, embrasse-le. Dis-lui ton nom. 89 00:03:28,917 --> 00:03:30,001 Il te connaîtra. 90 00:03:30,084 --> 00:03:32,462 {\an8}Tu as entendu la nouvelle? 91 00:03:32,670 --> 00:03:34,255 Oui, Angela, j'ai entendu. 92 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 {\an8}On est contentes? J'attends tes consignes. 93 00:03:37,425 --> 00:03:38,551 Félicitations. 94 00:03:38,760 --> 00:03:39,844 Neutres, ça marche. 95 00:03:39,928 --> 00:03:43,932 Viens à mon échographie. On va savoir le sexe! 96 00:03:44,349 --> 00:03:47,352 Punaise, là, c'est pas facile. 97 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 J'ai promis à Angie de rester avec elle. 98 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Elle a un problème intestinal. 99 00:03:53,149 --> 00:03:54,442 Ça fuit de partout. 100 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Elle a des couches. 101 00:03:55,902 --> 00:03:57,612 C'est pas possible. 102 00:03:59,405 --> 00:04:02,951 Oui, mon médecin dit que ma tuyauterie 103 00:04:03,034 --> 00:04:05,203 est hors service. Ça craint. 104 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 Dégoûtant. 105 00:04:07,038 --> 00:04:08,331 Une prochaine fois. 106 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 Peut-être. Désolée, la tête d'Angie 107 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 montre qu'il y a urgence. 108 00:04:15,338 --> 00:04:17,715 C'était un choc et je suis ton amie. 109 00:04:17,924 --> 00:04:21,678 Mais faut qu'on parle de tes excuses à base d'étron. 110 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Bien reçu. 111 00:04:29,644 --> 00:04:32,146 - Comment je fais? - Bienvenue à l'école. 112 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 Merci, Pete. Euh, quoi? 113 00:04:38,152 --> 00:04:40,571 Sophie Cooper, tu as volé l'oiseau? 114 00:04:40,863 --> 00:04:42,323 Je l'ai sauvé. 115 00:04:42,532 --> 00:04:45,368 Tu m'as dit de suivre ma boussole morale. 116 00:04:45,535 --> 00:04:46,953 Zut, ça me ressemble. 117 00:04:47,161 --> 00:04:48,579 Il aura un super week-end 118 00:04:48,663 --> 00:04:51,040 et on le ramènera avant la rentrée. 119 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 Voler, c'est mal. Mais vu la situation, 120 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 c'était ce qu'il fallait faire. 121 00:04:56,379 --> 00:04:58,965 J'ai élevé une fille formidable. 122 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 Super papa! 123 00:05:00,216 --> 00:05:01,759 Tu t'es dit "Super papa"? 124 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 - Pardon? - Bienvenue à l'école. 125 00:05:04,762 --> 00:05:06,431 D'accord, Pete peut rester. 126 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 C'est triste de l'enfermer. 127 00:05:08,641 --> 00:05:10,727 Il n'a sûrement jamais volé. 128 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 Il n'y a plus que nous deux. 129 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 Tu penses à ce que je pense? 130 00:05:20,445 --> 00:05:22,697 Bienvenue à l'école. 131 00:05:24,365 --> 00:05:26,534 C'était du délire, pas vrai? 132 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Je vais te soutenir. 133 00:05:28,202 --> 00:05:30,121 Aujourd'hui, je suis Poppy. 134 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 Ton ex-mari va avoir un bébé. 135 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 Tu te sens comment? 136 00:05:34,667 --> 00:05:36,711 Franchement? Bizarre. 137 00:05:36,919 --> 00:05:40,882 Elle m'a invitée à l'échographie. C'est mon problème? 138 00:05:40,965 --> 00:05:43,092 - Pas du tout! - Tu veux mon avis? 139 00:05:43,176 --> 00:05:47,055 C'est un problème d'âge. Les jeunes ont pas de limites. 140 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 C'est les gosses du nouveau millénaire. 141 00:05:49,807 --> 00:05:51,309 Ils n'ont aucun respect. 142 00:05:51,517 --> 00:05:55,438 Sérieux, dans la société, on a pas des règles pour rien. 143 00:05:55,521 --> 00:05:56,814 Faut payer pour ça. 144 00:05:58,107 --> 00:06:00,777 Tu sais qu'on est de cette génération? 145 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 - Tu me comprends. - Bref. 146 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Revenons à Sharon. Elle me veut à l'accouchement? 147 00:06:06,699 --> 00:06:10,036 Que je fasse comme dans The Handmaid's Tale? 148 00:06:10,203 --> 00:06:11,621 Je déteste cette série. 149 00:06:11,913 --> 00:06:13,247 J'ai jamais regardé. 150 00:06:13,456 --> 00:06:14,999 Attends. C'est bien... 151 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 la copine de Miggy avec un autre mec? 152 00:06:17,919 --> 00:06:19,962 Avec un super beau gosse. 153 00:06:20,171 --> 00:06:22,423 C'est n'importe quoi. 154 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 Il m'a dit qu'ils étaient en relation exclusive. 155 00:06:25,635 --> 00:06:28,888 Tu vois? Tu vois? 156 00:06:28,971 --> 00:06:31,099 - C'est ce que je disais. - Exactement! 157 00:06:31,307 --> 00:06:32,892 On va pas laisser passer. 158 00:06:33,101 --> 00:06:34,936 On va les suivre. 159 00:06:35,144 --> 00:06:36,813 Et les prendre sur le fait. 160 00:06:37,021 --> 00:06:41,109 Tu réagis à la grossesse de Sharon en filant la copine de Miggy? 161 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 - Carrément. - D'accord. 162 00:06:43,152 --> 00:06:45,988 Cette génération qui n'a pas de bornes 163 00:06:46,072 --> 00:06:48,866 ni téléphone fixe doit être corrigée. 164 00:06:49,075 --> 00:06:50,868 - Tu es partante? - En avant. 165 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 Pour les gâteaux. 166 00:06:54,372 --> 00:06:56,749 Et tout ce que mon amie a volé. 167 00:06:58,543 --> 00:06:59,961 Laver des cuillères 168 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 Laver la vaisselle 169 00:07:02,088 --> 00:07:03,381 Salut, papa. 170 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 Aujourd'hui, je lave un couteau 171 00:07:05,758 --> 00:07:06,801 Laver des cuillères 172 00:07:07,009 --> 00:07:08,803 Je vais d'abord les laver 173 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Puis les mettre à sécher 174 00:07:12,014 --> 00:07:15,977 C'est le grand nettoyage Je fais la vaisselle 175 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Frotter des fourchettes 176 00:07:17,895 --> 00:07:19,522 Frotter les couteaux 177 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 Laver des bols 178 00:07:20,690 --> 00:07:21,816 On y est, Pete. 179 00:07:21,941 --> 00:07:24,152 L'instant qu'on t'a toujours refusé. 180 00:07:24,569 --> 00:07:25,736 Le moment est venu 181 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 de voler! 182 00:07:27,029 --> 00:07:28,614 Bienvenue à l'école! 183 00:07:30,700 --> 00:07:32,452 Sophie, c'était quoi, ça? 184 00:07:34,120 --> 00:07:36,497 Je voulais qu'il vole, c'est sa nature. 185 00:07:36,706 --> 00:07:40,001 Je l'aimais et je pensais qu'il reviendrait vers moi. 186 00:07:40,209 --> 00:07:42,336 Tu ignorais qu'on lui a taillé les ailes. 187 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 Je suis une criminelle. 188 00:07:44,338 --> 00:07:45,965 C'est pas toi, la criminelle. 189 00:07:46,174 --> 00:07:48,926 C'est le poteau sur lequel il est tombé. 190 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 Tu as fait une erreur. 191 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 Une erreur qui a tué un oiseau innocent. 192 00:07:53,264 --> 00:07:55,057 J'ai plus qu'une chose à faire, 193 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 aller me dénoncer à Yarble. 194 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 Donc, c'est fini. 195 00:08:00,813 --> 00:08:03,649 Je peux dire adieu au futur qu'on avait prévu. 196 00:08:03,858 --> 00:08:07,028 D'accord, tu as vécu un décès, mais tu exagères. 197 00:08:07,111 --> 00:08:09,238 Je risque l'exclusion temporaire. 198 00:08:09,322 --> 00:08:12,700 Et donc, je serai pas désignée "élève de l'année". 199 00:08:12,909 --> 00:08:14,285 C'est dur à encaisser. 200 00:08:14,494 --> 00:08:18,039 Surtout qu'on avait fait de la place sur ton étagère. 201 00:08:18,247 --> 00:08:19,624 J'ai renoncé à tout ça 202 00:08:19,707 --> 00:08:21,459 le jour où j'ai jeté l'oiseau. 203 00:08:21,667 --> 00:08:23,127 C'était aujourd'hui. 204 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 Attends, Sophie, tu fais quoi? 205 00:08:26,214 --> 00:08:28,674 Ils me rappellent la personne que j'étais. 206 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Je suis finie. 207 00:08:30,551 --> 00:08:31,594 Eh bien, 208 00:08:31,802 --> 00:08:34,347 je vais me faire l'avocat du diable. 209 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 Si tu perds ta réputation, 210 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 tu ne pourras plus défendre de causes. 211 00:08:39,852 --> 00:08:41,646 Et ce ne serait pas juste. 212 00:08:41,854 --> 00:08:44,398 Tu ne penses pas 213 00:08:44,774 --> 00:08:46,651 que ton remords est ta punition? 214 00:08:46,859 --> 00:08:50,363 Franchement, Pete voudrait pas que tu perdes tout, si? 215 00:08:50,446 --> 00:08:52,823 Il me souhaiterait la bienvenue. 216 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 C'est bien ce qu'il ferait. 217 00:08:54,742 --> 00:08:56,035 On va faire quoi? 218 00:08:56,244 --> 00:08:58,788 Yarble va remarquer que Pete est pas là. 219 00:08:58,996 --> 00:09:00,498 Elle saura que c'était moi. 220 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 On peut ruser. 221 00:09:05,211 --> 00:09:07,171 Toi et moi, on sait pas mentir. 222 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 C'est vrai, on n'y parviendra pas. 223 00:09:09,966 --> 00:09:13,970 Il nous faut quelqu'un dépourvu de toute morale. 224 00:09:14,845 --> 00:09:17,515 Il semble que nos services soient requis. 225 00:09:17,723 --> 00:09:20,017 On sait faire disparaître les preuves. 226 00:09:20,226 --> 00:09:21,811 Nous sommes discrets. 227 00:09:27,817 --> 00:09:30,236 Ils ont ouvert une autre bouteille. 228 00:09:30,486 --> 00:09:32,947 Pronstroller et le petit gars 229 00:09:33,030 --> 00:09:34,615 attendent quoi pour commencer? 230 00:09:34,824 --> 00:09:37,910 J'ai faim, on mange pas, quand on est en planque? 231 00:09:41,080 --> 00:09:44,250 Tu m'offres une saucisse tirée de ta boîte à gants? 232 00:09:44,750 --> 00:09:46,252 Pardon, princesse. 233 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 C'est de la viande bien séchée! 234 00:09:49,964 --> 00:09:51,048 Au fait, 235 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 tu as un mini télescope? 236 00:09:52,883 --> 00:09:54,302 Tu m'expliques? 237 00:09:54,385 --> 00:09:57,555 Je me demande ce qui s'est passé dans ta tête. 238 00:09:57,638 --> 00:09:59,599 Merci de la question. D'abord, 239 00:09:59,807 --> 00:10:00,975 c'est une longue-vue. 240 00:10:01,183 --> 00:10:04,186 Elle valait que 400 points à la fête foraine. 241 00:10:04,270 --> 00:10:06,814 Ce que j'ai facilement gagné au flipper. 242 00:10:07,023 --> 00:10:10,776 On est amies, mais on n'a pas la même notion de la détente. 243 00:10:10,985 --> 00:10:14,071 Tu vois? On est en pleine comédie policière. 244 00:10:14,155 --> 00:10:17,658 Regarde-nous, deux flics, mal assortis mais super potes, 245 00:10:17,742 --> 00:10:21,746 à nous balancer des piques tout en surveillant des crevures. 246 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 Bien vu. 247 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Ça va? 248 00:10:28,127 --> 00:10:30,421 T'as plus de batterie? J'ai... 249 00:10:31,005 --> 00:10:32,798 sept chargeurs différents. 250 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Ils sont obsolètes, mais on peut bricoler. 251 00:10:35,468 --> 00:10:36,510 C'est Sharon. 252 00:10:38,179 --> 00:10:40,723 Elle m'a envoyé son échographie. 253 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 C'est une fille. 254 00:10:44,435 --> 00:10:48,105 Une magnifique petite fille, bien positionnée. 255 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 La sœur de Rory. 256 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 Je crois que je suis prête à parler. 257 00:10:55,488 --> 00:10:57,073 C'est un bon moment. 258 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 Viens là. 259 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 Poppy s'occupe de toi. 260 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Tu manges pendant qu'elles se débarrassent du corps. 261 00:11:08,793 --> 00:11:12,463 Te voir ravaler ta supériorité m'a donné faim. 262 00:11:13,381 --> 00:11:16,133 "L'important, c'est la boussole morale." 263 00:11:16,217 --> 00:11:17,343 Foutaises. 264 00:11:17,426 --> 00:11:18,844 Toi-même, guimauve! 265 00:11:19,053 --> 00:11:20,388 Je te l'ai volé. 266 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Et je l'utilise mieux. 267 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Je ne juge pas, 268 00:11:24,225 --> 00:11:26,394 j'appelle ton hypocrisie par son nom. 269 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Tu baisses dans mon estime. 270 00:11:28,354 --> 00:11:31,691 Est-ce que j'aime être le père d'une fille brillante? 271 00:11:31,899 --> 00:11:33,067 Évidemment! 272 00:11:33,150 --> 00:11:35,403 Est-ce que j'ai un plan sur 18 ans 273 00:11:35,486 --> 00:11:39,156 où elle va à Harvard avant d'opter pour New York, 274 00:11:39,240 --> 00:11:42,535 par amour, comme dans Felicity? Absolument. 275 00:11:42,952 --> 00:11:45,663 Si je m'imagine avec la coupe de Felicity? 276 00:11:45,746 --> 00:11:48,082 Celle que tout le monde critique, 277 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 mais qui m'irait bien? 278 00:11:50,042 --> 00:11:51,961 Ça arrête pas dans ta tête? 279 00:11:52,044 --> 00:11:53,379 Vous pouvez nous aider? 280 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 Oui, je peux vous aider. 281 00:11:55,172 --> 00:11:56,340 Sophie. 282 00:11:58,801 --> 00:12:00,469 Il est temps de fabriquer 283 00:12:00,678 --> 00:12:02,054 l'alibi parfait. 284 00:12:02,138 --> 00:12:05,141 Mais la clé est que tu dois croire 285 00:12:05,224 --> 00:12:06,892 à l'histoire que tu racontes. 286 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 - C'est pigé? - Oui, je crois. 287 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Bien. 288 00:12:10,855 --> 00:12:12,314 Où étais-tu à 15 h? 289 00:12:13,482 --> 00:12:14,984 Au centre commercial. 290 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 Balivernes! 291 00:12:16,694 --> 00:12:19,905 Ferme les yeux et vois la scène dans ta tête. 292 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 Touche-la, sens-la. 293 00:12:22,908 --> 00:12:25,244 Bon, j'étais au rayon vêtements. 294 00:12:25,327 --> 00:12:26,787 Non, produits laitiers. 295 00:12:26,996 --> 00:12:28,164 Tu as acheté quoi? 296 00:12:28,914 --> 00:12:30,332 Des cahiers? 297 00:12:32,585 --> 00:12:33,919 Au rayon yaourts? 298 00:12:34,128 --> 00:12:35,588 Tu es pas concentrée. 299 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Fais un tour! 300 00:12:38,758 --> 00:12:41,218 Sois honnête. Elle va tout rater? 301 00:12:41,302 --> 00:12:42,678 Elle est lamentable. 302 00:12:42,762 --> 00:12:44,638 D'habitude, les mômes mentent bien. 303 00:12:44,847 --> 00:12:46,724 Ils croient à leurs bobards. 304 00:12:46,807 --> 00:12:48,768 Zut, je l'ai trop bien élevée! 305 00:12:49,101 --> 00:12:51,312 Au moins, on a le week-end pour réfléchir. 306 00:12:54,148 --> 00:12:55,191 Will Cooper. 307 00:12:55,483 --> 00:12:58,402 Le perroquet a disparu. Je soupçonne Sophie. 308 00:12:58,486 --> 00:12:59,820 Pour cette raison, 309 00:13:00,029 --> 00:13:03,449 je viens un vendredi férié pour enquêter. 310 00:13:03,532 --> 00:13:04,575 Pourquoi cette haine? 311 00:13:08,287 --> 00:13:11,791 Ça me paraît impossible d'accepter l'idée 312 00:13:11,999 --> 00:13:14,627 que Rory aura une sœur d'une autre femme. 313 00:13:15,169 --> 00:13:17,630 Sharon peut me faire embrasser son ventre, 314 00:13:17,713 --> 00:13:21,592 mais j'ai pas ma place là-dedans, alors que Rory aura la sienne. 315 00:13:21,801 --> 00:13:23,928 Ça va être dur de t'y faire. 316 00:13:24,345 --> 00:13:27,223 Surtout avec Sharon qui t'envoie des photos 317 00:13:27,431 --> 00:13:28,974 du truc dans son corps. 318 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 Désolée, les bébés, c'est magique. 319 00:13:32,561 --> 00:13:35,231 Je peux même pas lui dire ce que je ressens. 320 00:13:35,439 --> 00:13:39,193 Je dois être l'ex parfaite, bien élevée, l'haleine fraîche. 321 00:13:39,401 --> 00:13:42,029 Je peux pas m'énerver alors que ça me démange. 322 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Vas-y. Énerve-toi. 323 00:13:44,615 --> 00:13:45,741 Évacue tout ça. 324 00:13:45,825 --> 00:13:47,201 Défoule-toi sur eux. 325 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 Ils s'embrassent devant la vitre 326 00:13:50,871 --> 00:13:53,499 comme si c'était Fenêtre sur cour. 327 00:13:53,582 --> 00:13:55,709 Ouais, allons casser quelques têtes! 328 00:13:55,793 --> 00:13:57,753 Et leur apprendre à embrasser! 329 00:13:57,837 --> 00:14:00,381 Tu crois qu'on va faire quoi? 330 00:14:02,883 --> 00:14:06,387 Bon, il faut qu'ils nous ouvrent. Tu as une sirène? 331 00:14:06,720 --> 00:14:09,557 Quoi? Non, je suis pas DJ, j'ai pas ça. 332 00:14:09,682 --> 00:14:11,642 Angie. Poppy. 333 00:14:11,767 --> 00:14:13,352 - Vous êtes qui? - Votre pire cauchemar. 334 00:14:13,435 --> 00:14:15,771 Ton pire cauchemar, espèce d'allumeur. 335 00:14:15,855 --> 00:14:17,147 Vous vous prenez pour qui? 336 00:14:17,356 --> 00:14:18,607 Tu trompes Miggy? 337 00:14:18,691 --> 00:14:20,734 Tu mérites un coup de longue-vue. 338 00:14:20,818 --> 00:14:22,611 Non, je l'ai gagnée. 339 00:14:23,362 --> 00:14:27,408 Vous, les jeunes, vous vous fichez des règles de la société. 340 00:14:27,992 --> 00:14:30,953 Vous invitez les gens à votre échographie 341 00:14:31,036 --> 00:14:32,913 sans penser à leurs sentiments! 342 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 Hein? 343 00:14:34,081 --> 00:14:35,958 - Tu t'éloignes. - Tout est lié. 344 00:14:36,166 --> 00:14:37,209 Poppy! 345 00:14:37,459 --> 00:14:40,004 Je pensais bien t'avoir entendue gronder. 346 00:14:40,212 --> 00:14:41,297 Vous faites quoi? 347 00:14:41,547 --> 00:14:42,798 Tu fais quoi, ici? 348 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Vous connaissez ma copine Homily 349 00:14:45,009 --> 00:14:48,053 et voici Brian, notre copain. 350 00:14:54,435 --> 00:14:56,979 On a débarqué en urgence parce que... 351 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Angie doit évacuer sa diarrhée. 352 00:15:00,983 --> 00:15:02,735 Meuf, pourquoi? 353 00:15:05,738 --> 00:15:09,658 Donc, chacun de vous trois sort avec les deux autres? 354 00:15:09,783 --> 00:15:13,203 C'est un "trouple". J'ai jamais été mieux. 355 00:15:13,287 --> 00:15:14,914 Je téléphone à ma mère. 356 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 Je comprends pas le rapport. 357 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Eh ben! 358 00:15:18,876 --> 00:15:20,336 Vous avez l'air heureux. 359 00:15:20,544 --> 00:15:22,546 Je savais que t'aimais les garçons? 360 00:15:22,630 --> 00:15:25,174 Tu avais rencontré Mario Lopez le Blond. 361 00:15:25,257 --> 00:15:26,258 Si tu vois pas, 362 00:15:26,467 --> 00:15:29,386 il était comme Mario Lopez, mais en blond. 363 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 Il était stylé. Donc, je savais. 364 00:15:33,140 --> 00:15:34,183 Désolée. 365 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 Ma vieille tête est pleine de trous. 366 00:15:36,310 --> 00:15:39,021 T'inquiète, je cherche pas de catégorie. 367 00:15:39,104 --> 00:15:41,023 Je vis dans l'instant. 368 00:15:41,106 --> 00:15:43,525 Et là, l'instant compte double. 369 00:15:49,615 --> 00:15:51,533 - C'est interdit? - C'est pas ton groupe. 370 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 J'ai une question très "génération Y". 371 00:15:55,162 --> 00:15:57,164 Comment ça marche? 372 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Personne est jaloux? 373 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 Nous avons une démarche triple. 374 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 Honnêteté radicale, écoute active 375 00:16:04,380 --> 00:16:06,215 et communication ouverte. 376 00:16:06,507 --> 00:16:08,092 Et ça marche. 377 00:16:08,175 --> 00:16:11,887 Ça me donne envie, le trouple. Comment vous avez fait? 378 00:16:12,096 --> 00:16:15,015 Par une appli qui s'appelle "Grand Lit". 379 00:16:15,265 --> 00:16:16,809 Tu es dessus, Brian? 380 00:16:20,521 --> 00:16:24,108 Sophie Cooper. À 15 heures, 381 00:16:24,191 --> 00:16:26,610 je grimpais dans mon hamac d'intérieur. 382 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 J'écoutais un livre audio sur l'estime de soi. 383 00:16:29,905 --> 00:16:31,865 Je venais de prendre mon chat. 384 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 D'accord. 385 00:16:33,534 --> 00:16:34,660 Où étais-tu? 386 00:16:36,537 --> 00:16:38,205 Je faisais des courses 387 00:16:38,288 --> 00:16:41,625 au centre où on fait les courses. 388 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 Au premier étage du magasin, rayon vêtements. 389 00:16:50,092 --> 00:16:51,176 Toute seule? 390 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 Avec Douglas et ses filles, il m'a raccompagnée à la maison. 391 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 D'où sa présence. 392 00:16:56,515 --> 00:16:57,683 Question suivante. 393 00:16:59,435 --> 00:17:01,979 Elle y arrive. C'est une bonne menteuse. 394 00:17:02,062 --> 00:17:05,024 On a réussi à détruire sa conscience morale. 395 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Rien ne l'arrêtera plus. 396 00:17:07,276 --> 00:17:10,070 Tu peux décrocher ton affiche de Harvard. 397 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 Même si rien ne vaut l'université de Buffalo. 398 00:17:14,366 --> 00:17:15,993 Tu as acheté quelque chose? 399 00:17:16,410 --> 00:17:19,788 Oui, deux chouchous et une serviette fantaisie. 400 00:17:19,997 --> 00:17:21,623 Papa adore les serviettes. 401 00:17:23,876 --> 00:17:25,085 C'est bon. 402 00:17:25,836 --> 00:17:27,713 Ton histoire tient la route. 403 00:17:28,797 --> 00:17:29,965 Je sais pas quoi faire. 404 00:17:30,090 --> 00:17:31,467 J'ai pas de piste. 405 00:17:31,675 --> 00:17:34,219 Encore un super week-end pour Yarble. 406 00:17:34,428 --> 00:17:35,471 Bon. 407 00:17:35,554 --> 00:17:39,099 62 années pourries au compteur. Ça fait une de plus. 408 00:17:39,850 --> 00:17:40,934 C'est mon anniversaire. 409 00:17:42,770 --> 00:17:43,937 Merci, papa. 410 00:17:44,188 --> 00:17:47,274 Maintenant que j'ai jeté la boussole morale, 411 00:17:47,524 --> 00:17:49,151 on va remplir mon étagère 412 00:17:49,234 --> 00:17:50,694 jusqu'à ce qu'elle explose! 413 00:17:50,903 --> 00:17:53,614 Je vais pouvoir atteindre les sommets. 414 00:17:53,822 --> 00:17:54,907 Attendez! 415 00:17:55,532 --> 00:17:56,575 Mme Yarble! 416 00:17:56,784 --> 00:17:58,410 Criez pas, je suis là. 417 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Sophie ment, parce que je le lui ai demandé. 418 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Papa, non. 419 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 Je l'ai menée dans l'erreur. 420 00:18:04,625 --> 00:18:07,878 On n'aurait pas dû le cacher. Elle a volé l'oiseau. 421 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Parce qu'elle écoutait sa conscience. 422 00:18:10,214 --> 00:18:11,548 Papa! 423 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 On s'en tirait. 424 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Mais à quel prix, ma puce? 425 00:18:14,802 --> 00:18:16,303 Tu as un grand cœur. 426 00:18:16,762 --> 00:18:18,138 Tu dois l'écouter. 427 00:18:18,472 --> 00:18:19,973 Qu'importent les conséquences. 428 00:18:20,349 --> 00:18:22,976 Qu'importe si j'ai pas la coupe de Felicity. 429 00:18:24,019 --> 00:18:27,856 Son seul crime est d'avoir menti, à ma demande. 430 00:18:28,065 --> 00:18:30,442 S'il faut punir quelqu'un, c'est moi. 431 00:18:30,651 --> 00:18:32,277 D'accord. Je vous punirai. 432 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 - Ouf! - Et elle. 433 00:18:33,445 --> 00:18:36,365 Elle a rien fait. Elle voulait pas le tuer! 434 00:18:36,448 --> 00:18:37,658 Il est mort? 435 00:18:37,741 --> 00:18:39,701 Là, c'est vous qui criez. 436 00:18:40,494 --> 00:18:41,537 Mais... 437 00:18:41,620 --> 00:18:42,955 Tous les deux, 438 00:18:43,163 --> 00:18:44,957 nous accepterons notre châtiment. 439 00:18:45,040 --> 00:18:46,875 Et vous, quel était votre rôle? 440 00:18:47,334 --> 00:18:50,129 Aucun, je suis venu voir mes copains. 441 00:18:52,464 --> 00:18:54,133 C'est fait. Parlons argent. 442 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 On facture à l'heure ou au poids du cadavre. 443 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Elles laissent pas d'empreintes. 444 00:19:00,180 --> 00:19:02,349 Vous ne pourrez rien prouver. 445 00:19:04,309 --> 00:19:05,310 Bon anniversaire. 446 00:19:06,770 --> 00:19:09,606 Ce trouple avait l'air si heureux. 447 00:19:09,815 --> 00:19:11,942 Et tellement solidaire. 448 00:19:12,151 --> 00:19:14,361 Les jeunes sont intelligents? 449 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 Miggy m'a appris un truc sur l'amour? 450 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 Brian avait pas des yeux extraordinaires? 451 00:19:19,533 --> 00:19:20,576 Quoi? 452 00:19:20,742 --> 00:19:23,287 Désolée, c'était une question comme ça. 453 00:19:23,787 --> 00:19:26,123 J'en reviens pas de dire ça, 454 00:19:26,331 --> 00:19:29,793 mais essaie la démarche triple avec Sharon. 455 00:19:30,419 --> 00:19:33,046 Plus tu es sincère, plus ce sera facile. 456 00:19:35,382 --> 00:19:36,925 C'est sage. 457 00:19:39,094 --> 00:19:42,931 J'arrive pas à croire que Rory va avoir une petite sœur. 458 00:19:43,265 --> 00:19:44,850 C'est sympa, en fait. 459 00:19:47,394 --> 00:19:49,062 Merci de m'avoir soutenue. 460 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Bon sang. J'ai réussi. 461 00:19:52,900 --> 00:19:54,359 Serais-je Poppy? 462 00:19:54,735 --> 00:19:56,987 Poppy aurait pas eu de panne d'essence. 463 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 Mais tu as réussi. 464 00:20:00,949 --> 00:20:02,075 Génial. 465 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Et sinon, j'ai du succès sur Grand Lit. 466 00:20:11,919 --> 00:20:13,545 Pete a l'air changé. 467 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 C'est l'ennui. C'était bien, ton week-end? 468 00:20:17,799 --> 00:20:19,676 Bienvenue au garage! 469 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 C'est le même oiseau. Circulez. 470 00:20:23,472 --> 00:20:25,307 D'où sortent ces détritus? 471 00:20:25,515 --> 00:20:27,059 Pourquoi tout est humide? 472 00:20:28,352 --> 00:20:31,897 Papa, excuse-moi de ne pas devenir élève de l'année. 473 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Il s'avère que le marron ne me va pas bien. 474 00:20:35,442 --> 00:20:38,195 {\an8}Le costume était trop ample sur les fesses. 475 00:20:38,278 --> 00:20:40,030 {\an8}C'est mieux si je le mets pas. 476 00:20:40,239 --> 00:20:41,657 {\an8}Et je suis fier de toi. 477 00:20:41,865 --> 00:20:42,991 Moi aussi. 478 00:20:43,200 --> 00:20:46,161 {\an8}Pour être devenue une menteuse pathologique 479 00:20:46,245 --> 00:20:47,329 {\an8}en un après-midi. 480 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 {\an8}Et pour avoir défendu tes valeurs. 481 00:20:50,123 --> 00:20:52,000 {\an8}Je veux te montrer ça. 482 00:20:53,377 --> 00:20:54,461 C'est toi? 483 00:20:54,544 --> 00:20:57,130 {\an8}J'ai fait quelques luttes. 484 00:20:57,214 --> 00:20:59,925 {\an8}Je suis un enfant des années 70. 485 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 Des années 1870. 486 00:21:01,885 --> 00:21:02,886 {\an8}Les garçons! 487 00:21:03,095 --> 00:21:06,723 {\an8}Tout ça pour dire, les gosses sont des rêveurs. 488 00:21:06,932 --> 00:21:10,060 {\an8}Mais peut-être que cette période a du bon. 489 00:21:10,143 --> 00:21:13,063 {\an8}C'était presque émouvant. Merci, Douglas. 490 00:21:13,146 --> 00:21:16,108 {\an8}Depuis quand ils osent utiliser mon prénom? 491 00:21:16,483 --> 00:21:19,820 Au boulot. Une récompense si vous trouvez mon dentier. 492 00:21:21,613 --> 00:21:22,781 Bien, Mme Yarble. 493 00:21:22,990 --> 00:21:24,283 Fais pas ça. 494 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Sous-titres: Nicolas Vinarnick