1
00:00:01,835 --> 00:00:03,003
Bienvenue à l'école!
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,796
Non, non, Pete à la maison
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,215
Quand les maîtres sont en formation
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,591
Je connais pas Pete,
5
00:00:08,675 --> 00:00:10,885
mais tu lui fais honte.
6
00:00:10,969 --> 00:00:13,763
Douglas,
le perroquet de l'école sera seul
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,765
pendant le week-end de trois jours.
8
00:00:15,974 --> 00:00:19,310
C'est cruel et inhumain.
Tu signes la pétition?
9
00:00:19,394 --> 00:00:20,478
Non.
10
00:00:21,646 --> 00:00:23,940
Tu rejettes
l'engagement de ma fille?
11
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
Engagement?
12
00:00:25,233 --> 00:00:26,943
Fais pas ta guimauve.
13
00:00:27,027 --> 00:00:29,696
Quoi?
Je suis censé comprendre?
14
00:00:29,779 --> 00:00:30,864
Non.
15
00:00:30,947 --> 00:00:32,157
En vrai, ça m'a échappé.
16
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Ne m'ignore pas, Rocco!
17
00:00:34,117 --> 00:00:35,744
Sois pas un oppresseur!
18
00:00:35,827 --> 00:00:37,328
Pete devrait pas rester seul.
19
00:00:37,537 --> 00:00:40,749
Sophie revendique
qu'on puisse le prendre à la maison.
20
00:00:40,832 --> 00:00:43,626
- Je suis fier de ma fille!
- Arrête.
21
00:00:43,710 --> 00:00:45,962
Tu le fais,
car ça te met en valeur.
22
00:00:46,046 --> 00:00:48,089
Je parie que tu portes un t-shirt
23
00:00:48,173 --> 00:00:50,133
avec la tête de Sophie.
Montre.
24
00:00:50,216 --> 00:00:52,218
Touche pas!
C'est mon corps!
25
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
Bon, mais tu savais
26
00:00:54,971 --> 00:00:56,431
que je fais de la sérigraphie.
27
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Et voilà.
28
00:00:58,183 --> 00:01:00,977
Sophie doit se créer
une boussole morale.
29
00:01:01,061 --> 00:01:02,103
Je suis prêt
30
00:01:02,187 --> 00:01:05,023
pour la cérémonie
de l'"élève de l'année".
31
00:01:05,231 --> 00:01:06,524
J'ai un costume marron.
32
00:01:06,608 --> 00:01:09,235
C'est pas un costume.
C'est un déguisement.
33
00:01:09,444 --> 00:01:10,862
C'est la nouvelle Greta...
34
00:01:11,404 --> 00:01:14,783
Bon sang, j'oublie son nom
alors qu'elle est si importante.
35
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
Tu m'étonnes.
36
00:01:16,034 --> 00:01:17,869
- Will Cooper.
- Mme Yarble.
37
00:01:17,952 --> 00:01:19,079
Comment allez-vous?
38
00:01:19,162 --> 00:01:20,371
Très mal.
39
00:01:20,455 --> 00:01:23,374
Les cris de votre fille
ont interrompu ma sieste.
40
00:01:23,458 --> 00:01:24,501
Arrêtez-la.
41
00:01:24,709 --> 00:01:28,088
Que je profite de la béatitude
d'un long week-end.
42
00:01:28,171 --> 00:01:29,756
J'ai déjà sorti mon pyjama.
43
00:01:29,839 --> 00:01:32,592
Elle arrêtera
dès qu'on pourra prendre Pete.
44
00:01:32,884 --> 00:01:35,929
Non, un autre gamin
voudrait faire pareil.
45
00:01:36,012 --> 00:01:37,972
Puis un autre.
Je deviendrais
46
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
prêteuse de perroquet.
47
00:01:39,641 --> 00:01:42,060
Ne rendez pas ma vie
encore plus difficile.
48
00:01:42,268 --> 00:01:45,855
Dans ce cas, je regrette,
la lutte de Sophie continuera.
49
00:01:46,397 --> 00:01:48,024
Pete à la maison
50
00:01:48,149 --> 00:01:49,818
C'est bien ma fille.
Greta Thunberg!
51
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
Je cherchais le nom.
52
00:01:51,778 --> 00:01:53,279
J'en ferai un t-shirt.
53
00:01:53,780 --> 00:01:54,823
Sophie.
54
00:01:55,448 --> 00:01:58,660
Arrête d'étrangler Rocco.
On ne force pas à signer.
55
00:01:59,160 --> 00:02:00,912
Rocco, signe la pétition.
56
00:02:07,043 --> 00:02:08,795
{\an8}Et là, Pronstroller dit:
57
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
{\an8}"Bon, on le fait?"
58
00:02:10,421 --> 00:02:11,548
{\an8}J'ai dit...
59
00:02:12,006 --> 00:02:15,635
{\an8}Et là, bim, relation exclusive.
60
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
{\an8}Contente pour toi.
61
00:02:18,221 --> 00:02:21,224
{\an8}Et merci de m'avoir raconté
tout le contexte.
62
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
{\an8}De rien.
63
00:02:22,517 --> 00:02:24,310
{\an8}Je crois que je suis amoureux.
64
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
{\an8}Je lui ai donné une casquette.
65
00:02:27,147 --> 00:02:29,023
{\an8}Alors là, chapeau.
66
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
Fais pas ça.
67
00:02:30,358 --> 00:02:32,861
{\an8}Je me confiais
en toute vulnérabilité.
68
00:02:32,944 --> 00:02:35,113
{\an8}La voilà.
Elle vient me prendre.
69
00:02:35,196 --> 00:02:36,573
Truc de copine!
70
00:02:45,665 --> 00:02:46,875
{\an8}On aime les câlins.
71
00:02:47,167 --> 00:02:48,501
{\an8}C'est torride.
72
00:02:51,254 --> 00:02:52,839
{\an8}J'ai eu ma dose de Miggy.
73
00:02:52,922 --> 00:02:54,591
{\an8}On peut parler d'autre chose?
74
00:02:54,799 --> 00:02:57,510
{\an8}J'ai rien de nouveau.
J'ai essayé la gym,
75
00:02:57,594 --> 00:02:58,928
{\an8}c'est pas pour moi.
76
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
Poppy!
77
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
{\an8}C'est parti.
78
00:03:03,391 --> 00:03:05,351
{\an8}C'est la maîtresse de Ron?
79
00:03:05,560 --> 00:03:07,729
{\an8}C'est sa femme. Sharon.
80
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
Tu étais au mariage.
81
00:03:08,980 --> 00:03:10,190
Tu as pris des selfies.
82
00:03:10,398 --> 00:03:12,358
{\an8}Ma mémoire part en vrille.
83
00:03:12,442 --> 00:03:15,403
Tu as la patate, Poppy?
84
00:03:15,486 --> 00:03:17,071
{\an8}Dis-nous tout de suite.
85
00:03:17,155 --> 00:03:19,991
{\an8}Tu es là
parce que Ron a fait des bêtises?
86
00:03:20,200 --> 00:03:23,369
{\an8}Pas de vin pour moi.
Car, grande nouvelle,
87
00:03:23,578 --> 00:03:24,621
{\an8}on est enceintes!
88
00:03:25,747 --> 00:03:28,833
Touche-le, embrasse-le.
Dis-lui ton nom.
89
00:03:28,917 --> 00:03:30,001
Il te connaîtra.
90
00:03:30,084 --> 00:03:32,462
{\an8}Tu as entendu la nouvelle?
91
00:03:32,670 --> 00:03:34,255
Oui, Angela, j'ai entendu.
92
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
{\an8}On est contentes?
J'attends tes consignes.
93
00:03:37,425 --> 00:03:38,551
Félicitations.
94
00:03:38,760 --> 00:03:39,844
Neutres, ça marche.
95
00:03:39,928 --> 00:03:43,932
Viens à mon échographie.
On va savoir le sexe!
96
00:03:44,349 --> 00:03:47,352
Punaise, là, c'est pas facile.
97
00:03:47,560 --> 00:03:50,438
J'ai promis à Angie
de rester avec elle.
98
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Elle a un problème intestinal.
99
00:03:53,149 --> 00:03:54,442
Ça fuit de partout.
100
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Elle a des couches.
101
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
C'est pas possible.
102
00:03:59,405 --> 00:04:02,951
Oui, mon médecin dit
que ma tuyauterie
103
00:04:03,034 --> 00:04:05,203
est hors service.
Ça craint.
104
00:04:05,411 --> 00:04:06,829
Dégoûtant.
105
00:04:07,038 --> 00:04:08,331
Une prochaine fois.
106
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
Peut-être. Désolée, la tête d'Angie
107
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
montre qu'il y a urgence.
108
00:04:15,338 --> 00:04:17,715
C'était un choc
et je suis ton amie.
109
00:04:17,924 --> 00:04:21,678
Mais faut qu'on parle
de tes excuses à base d'étron.
110
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Bien reçu.
111
00:04:29,644 --> 00:04:32,146
- Comment je fais?
- Bienvenue à l'école.
112
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
Merci, Pete. Euh, quoi?
113
00:04:38,152 --> 00:04:40,571
Sophie Cooper,
tu as volé l'oiseau?
114
00:04:40,863 --> 00:04:42,323
Je l'ai sauvé.
115
00:04:42,532 --> 00:04:45,368
Tu m'as dit
de suivre ma boussole morale.
116
00:04:45,535 --> 00:04:46,953
Zut, ça me ressemble.
117
00:04:47,161 --> 00:04:48,579
Il aura un super week-end
118
00:04:48,663 --> 00:04:51,040
et on le ramènera
avant la rentrée.
119
00:04:51,249 --> 00:04:53,751
Voler, c'est mal.
Mais vu la situation,
120
00:04:53,960 --> 00:04:56,170
c'était ce qu'il fallait faire.
121
00:04:56,379 --> 00:04:58,965
J'ai élevé une fille formidable.
122
00:04:59,048 --> 00:05:00,133
Super papa!
123
00:05:00,216 --> 00:05:01,759
Tu t'es dit "Super papa"?
124
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
- Pardon?
- Bienvenue à l'école.
125
00:05:04,762 --> 00:05:06,431
D'accord, Pete peut rester.
126
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
C'est triste de l'enfermer.
127
00:05:08,641 --> 00:05:10,727
Il n'a sûrement jamais volé.
128
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
Il n'y a plus que nous deux.
129
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
Tu penses à ce que je pense?
130
00:05:20,445 --> 00:05:22,697
Bienvenue à l'école.
131
00:05:24,365 --> 00:05:26,534
C'était du délire, pas vrai?
132
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Je vais te soutenir.
133
00:05:28,202 --> 00:05:30,121
Aujourd'hui, je suis Poppy.
134
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
Ton ex-mari va avoir un bébé.
135
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
Tu te sens comment?
136
00:05:34,667 --> 00:05:36,711
Franchement?
Bizarre.
137
00:05:36,919 --> 00:05:40,882
Elle m'a invitée à l'échographie.
C'est mon problème?
138
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
- Pas du tout!
- Tu veux mon avis?
139
00:05:43,176 --> 00:05:47,055
C'est un problème d'âge.
Les jeunes ont pas de limites.
140
00:05:47,138 --> 00:05:49,724
C'est les gosses
du nouveau millénaire.
141
00:05:49,807 --> 00:05:51,309
Ils n'ont aucun respect.
142
00:05:51,517 --> 00:05:55,438
Sérieux, dans la société,
on a pas des règles pour rien.
143
00:05:55,521 --> 00:05:56,814
Faut payer pour ça.
144
00:05:58,107 --> 00:06:00,777
Tu sais
qu'on est de cette génération?
145
00:06:00,860 --> 00:06:02,779
- Tu me comprends.
- Bref.
146
00:06:02,987 --> 00:06:06,366
Revenons à Sharon.
Elle me veut à l'accouchement?
147
00:06:06,699 --> 00:06:10,036
Que je fasse
comme dans The Handmaid's Tale?
148
00:06:10,203 --> 00:06:11,621
Je déteste cette série.
149
00:06:11,913 --> 00:06:13,247
J'ai jamais regardé.
150
00:06:13,456 --> 00:06:14,999
Attends.
C'est bien...
151
00:06:15,500 --> 00:06:17,710
la copine de Miggy
avec un autre mec?
152
00:06:17,919 --> 00:06:19,962
Avec un super beau gosse.
153
00:06:20,171 --> 00:06:22,423
C'est n'importe quoi.
154
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
Il m'a dit qu'ils étaient
en relation exclusive.
155
00:06:25,635 --> 00:06:28,888
Tu vois? Tu vois?
156
00:06:28,971 --> 00:06:31,099
- C'est ce que je disais.
- Exactement!
157
00:06:31,307 --> 00:06:32,892
On va pas laisser passer.
158
00:06:33,101 --> 00:06:34,936
On va les suivre.
159
00:06:35,144 --> 00:06:36,813
Et les prendre sur le fait.
160
00:06:37,021 --> 00:06:41,109
Tu réagis à la grossesse de Sharon
en filant la copine de Miggy?
161
00:06:41,192 --> 00:06:43,069
- Carrément.
- D'accord.
162
00:06:43,152 --> 00:06:45,988
Cette génération
qui n'a pas de bornes
163
00:06:46,072 --> 00:06:48,866
ni téléphone fixe
doit être corrigée.
164
00:06:49,075 --> 00:06:50,868
- Tu es partante?
- En avant.
165
00:06:52,703 --> 00:06:54,163
Pour les gâteaux.
166
00:06:54,372 --> 00:06:56,749
Et tout ce que mon amie a volé.
167
00:06:58,543 --> 00:06:59,961
Laver des cuillères
168
00:07:00,169 --> 00:07:01,879
Laver la vaisselle
169
00:07:02,088 --> 00:07:03,381
Salut, papa.
170
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
Aujourd'hui, je lave un couteau
171
00:07:05,758 --> 00:07:06,801
Laver des cuillères
172
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
Je vais d'abord les laver
173
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
Puis les mettre à sécher
174
00:07:12,014 --> 00:07:15,977
C'est le grand nettoyage
Je fais la vaisselle
175
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Frotter des fourchettes
176
00:07:17,895 --> 00:07:19,522
Frotter les couteaux
177
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
Laver des bols
178
00:07:20,690 --> 00:07:21,816
On y est, Pete.
179
00:07:21,941 --> 00:07:24,152
L'instant qu'on t'a toujours refusé.
180
00:07:24,569 --> 00:07:25,736
Le moment est venu
181
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
de voler!
182
00:07:27,029 --> 00:07:28,614
Bienvenue à l'école!
183
00:07:30,700 --> 00:07:32,452
Sophie, c'était quoi, ça?
184
00:07:34,120 --> 00:07:36,497
Je voulais qu'il vole,
c'est sa nature.
185
00:07:36,706 --> 00:07:40,001
Je l'aimais et je pensais
qu'il reviendrait vers moi.
186
00:07:40,209 --> 00:07:42,336
Tu ignorais
qu'on lui a taillé les ailes.
187
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
Je suis une criminelle.
188
00:07:44,338 --> 00:07:45,965
C'est pas toi, la criminelle.
189
00:07:46,174 --> 00:07:48,926
C'est le poteau
sur lequel il est tombé.
190
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
Tu as fait une erreur.
191
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
Une erreur
qui a tué un oiseau innocent.
192
00:07:53,264 --> 00:07:55,057
J'ai plus qu'une chose à faire,
193
00:07:55,141 --> 00:07:57,310
aller me dénoncer à Yarble.
194
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
Donc, c'est fini.
195
00:08:00,813 --> 00:08:03,649
Je peux dire adieu
au futur qu'on avait prévu.
196
00:08:03,858 --> 00:08:07,028
D'accord, tu as vécu un décès,
mais tu exagères.
197
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
Je risque l'exclusion temporaire.
198
00:08:09,322 --> 00:08:12,700
Et donc, je serai pas désignée
"élève de l'année".
199
00:08:12,909 --> 00:08:14,285
C'est dur à encaisser.
200
00:08:14,494 --> 00:08:18,039
Surtout qu'on avait
fait de la place sur ton étagère.
201
00:08:18,247 --> 00:08:19,624
J'ai renoncé à tout ça
202
00:08:19,707 --> 00:08:21,459
le jour où j'ai jeté l'oiseau.
203
00:08:21,667 --> 00:08:23,127
C'était aujourd'hui.
204
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
Attends, Sophie, tu fais quoi?
205
00:08:26,214 --> 00:08:28,674
Ils me rappellent
la personne que j'étais.
206
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Je suis finie.
207
00:08:30,551 --> 00:08:31,594
Eh bien,
208
00:08:31,802 --> 00:08:34,347
je vais me faire l'avocat du diable.
209
00:08:35,306 --> 00:08:37,225
Si tu perds ta réputation,
210
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
tu ne pourras plus
défendre de causes.
211
00:08:39,852 --> 00:08:41,646
Et ce ne serait pas juste.
212
00:08:41,854 --> 00:08:44,398
Tu ne penses pas
213
00:08:44,774 --> 00:08:46,651
que ton remords est ta punition?
214
00:08:46,859 --> 00:08:50,363
Franchement, Pete voudrait pas
que tu perdes tout, si?
215
00:08:50,446 --> 00:08:52,823
Il me souhaiterait la bienvenue.
216
00:08:52,949 --> 00:08:54,659
C'est bien ce qu'il ferait.
217
00:08:54,742 --> 00:08:56,035
On va faire quoi?
218
00:08:56,244 --> 00:08:58,788
Yarble va remarquer
que Pete est pas là.
219
00:08:58,996 --> 00:09:00,498
Elle saura que c'était moi.
220
00:09:02,667 --> 00:09:03,918
On peut ruser.
221
00:09:05,211 --> 00:09:07,171
Toi et moi, on sait pas mentir.
222
00:09:07,630 --> 00:09:09,757
C'est vrai, on n'y parviendra pas.
223
00:09:09,966 --> 00:09:13,970
Il nous faut quelqu'un
dépourvu de toute morale.
224
00:09:14,845 --> 00:09:17,515
Il semble
que nos services soient requis.
225
00:09:17,723 --> 00:09:20,017
On sait
faire disparaître les preuves.
226
00:09:20,226 --> 00:09:21,811
Nous sommes discrets.
227
00:09:27,817 --> 00:09:30,236
Ils ont ouvert une autre bouteille.
228
00:09:30,486 --> 00:09:32,947
Pronstroller et le petit gars
229
00:09:33,030 --> 00:09:34,615
attendent quoi pour commencer?
230
00:09:34,824 --> 00:09:37,910
J'ai faim, on mange pas,
quand on est en planque?
231
00:09:41,080 --> 00:09:44,250
Tu m'offres une saucisse
tirée de ta boîte à gants?
232
00:09:44,750 --> 00:09:46,252
Pardon, princesse.
233
00:09:47,378 --> 00:09:49,422
C'est de la viande bien séchée!
234
00:09:49,964 --> 00:09:51,048
Au fait,
235
00:09:51,132 --> 00:09:52,758
tu as un mini télescope?
236
00:09:52,883 --> 00:09:54,302
Tu m'expliques?
237
00:09:54,385 --> 00:09:57,555
Je me demande
ce qui s'est passé dans ta tête.
238
00:09:57,638 --> 00:09:59,599
Merci de la question.
D'abord,
239
00:09:59,807 --> 00:10:00,975
c'est une longue-vue.
240
00:10:01,183 --> 00:10:04,186
Elle valait que 400 points
à la fête foraine.
241
00:10:04,270 --> 00:10:06,814
Ce que j'ai facilement gagné
au flipper.
242
00:10:07,023 --> 00:10:10,776
On est amies, mais on n'a pas
la même notion de la détente.
243
00:10:10,985 --> 00:10:14,071
Tu vois?
On est en pleine comédie policière.
244
00:10:14,155 --> 00:10:17,658
Regarde-nous, deux flics,
mal assortis mais super potes,
245
00:10:17,742 --> 00:10:21,746
à nous balancer des piques
tout en surveillant des crevures.
246
00:10:21,954 --> 00:10:23,122
Bien vu.
247
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Ça va?
248
00:10:28,127 --> 00:10:30,421
T'as plus de batterie?
J'ai...
249
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
sept chargeurs différents.
250
00:10:33,007 --> 00:10:35,384
Ils sont obsolètes,
mais on peut bricoler.
251
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
C'est Sharon.
252
00:10:38,179 --> 00:10:40,723
Elle m'a envoyé son échographie.
253
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
C'est une fille.
254
00:10:44,435 --> 00:10:48,105
Une magnifique petite fille,
bien positionnée.
255
00:10:49,857 --> 00:10:50,941
La sœur de Rory.
256
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
Je crois que je suis prête à parler.
257
00:10:55,488 --> 00:10:57,073
C'est un bon moment.
258
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
Viens là.
259
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Poppy s'occupe de toi.
260
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Tu manges pendant
qu'elles se débarrassent du corps.
261
00:11:08,793 --> 00:11:12,463
Te voir ravaler ta supériorité
m'a donné faim.
262
00:11:13,381 --> 00:11:16,133
"L'important,
c'est la boussole morale."
263
00:11:16,217 --> 00:11:17,343
Foutaises.
264
00:11:17,426 --> 00:11:18,844
Toi-même, guimauve!
265
00:11:19,053 --> 00:11:20,388
Je te l'ai volé.
266
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
Et je l'utilise mieux.
267
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Je ne juge pas,
268
00:11:24,225 --> 00:11:26,394
j'appelle ton hypocrisie
par son nom.
269
00:11:26,602 --> 00:11:28,145
Tu baisses dans mon estime.
270
00:11:28,354 --> 00:11:31,691
Est-ce que j'aime être le père
d'une fille brillante?
271
00:11:31,899 --> 00:11:33,067
Évidemment!
272
00:11:33,150 --> 00:11:35,403
Est-ce que j'ai un plan sur 18 ans
273
00:11:35,486 --> 00:11:39,156
où elle va à Harvard
avant d'opter pour New York,
274
00:11:39,240 --> 00:11:42,535
par amour, comme dans Felicity?
Absolument.
275
00:11:42,952 --> 00:11:45,663
Si je m'imagine
avec la coupe de Felicity?
276
00:11:45,746 --> 00:11:48,082
Celle que tout le monde critique,
277
00:11:48,290 --> 00:11:49,709
mais qui m'irait bien?
278
00:11:50,042 --> 00:11:51,961
Ça arrête pas dans ta tête?
279
00:11:52,044 --> 00:11:53,379
Vous pouvez nous aider?
280
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
Oui, je peux vous aider.
281
00:11:55,172 --> 00:11:56,340
Sophie.
282
00:11:58,801 --> 00:12:00,469
Il est temps de fabriquer
283
00:12:00,678 --> 00:12:02,054
l'alibi parfait.
284
00:12:02,138 --> 00:12:05,141
Mais la clé
est que tu dois croire
285
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
à l'histoire que tu racontes.
286
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
- C'est pigé?
- Oui, je crois.
287
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
Bien.
288
00:12:10,855 --> 00:12:12,314
Où étais-tu à 15 h?
289
00:12:13,482 --> 00:12:14,984
Au centre commercial.
290
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
Balivernes!
291
00:12:16,694 --> 00:12:19,905
Ferme les yeux
et vois la scène dans ta tête.
292
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
Touche-la, sens-la.
293
00:12:22,908 --> 00:12:25,244
Bon, j'étais au rayon vêtements.
294
00:12:25,327 --> 00:12:26,787
Non, produits laitiers.
295
00:12:26,996 --> 00:12:28,164
Tu as acheté quoi?
296
00:12:28,914 --> 00:12:30,332
Des cahiers?
297
00:12:32,585 --> 00:12:33,919
Au rayon yaourts?
298
00:12:34,128 --> 00:12:35,588
Tu es pas concentrée.
299
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Fais un tour!
300
00:12:38,758 --> 00:12:41,218
Sois honnête.
Elle va tout rater?
301
00:12:41,302 --> 00:12:42,678
Elle est lamentable.
302
00:12:42,762 --> 00:12:44,638
D'habitude, les mômes mentent bien.
303
00:12:44,847 --> 00:12:46,724
Ils croient à leurs bobards.
304
00:12:46,807 --> 00:12:48,768
Zut, je l'ai trop bien élevée!
305
00:12:49,101 --> 00:12:51,312
Au moins,
on a le week-end pour réfléchir.
306
00:12:54,148 --> 00:12:55,191
Will Cooper.
307
00:12:55,483 --> 00:12:58,402
Le perroquet a disparu.
Je soupçonne Sophie.
308
00:12:58,486 --> 00:12:59,820
Pour cette raison,
309
00:13:00,029 --> 00:13:03,449
je viens un vendredi férié
pour enquêter.
310
00:13:03,532 --> 00:13:04,575
Pourquoi cette haine?
311
00:13:08,287 --> 00:13:11,791
Ça me paraît impossible
d'accepter l'idée
312
00:13:11,999 --> 00:13:14,627
que Rory aura une sœur
d'une autre femme.
313
00:13:15,169 --> 00:13:17,630
Sharon peut me faire
embrasser son ventre,
314
00:13:17,713 --> 00:13:21,592
mais j'ai pas ma place là-dedans,
alors que Rory aura la sienne.
315
00:13:21,801 --> 00:13:23,928
Ça va être dur de t'y faire.
316
00:13:24,345 --> 00:13:27,223
Surtout avec Sharon
qui t'envoie des photos
317
00:13:27,431 --> 00:13:28,974
du truc dans son corps.
318
00:13:29,934 --> 00:13:32,353
Désolée, les bébés, c'est magique.
319
00:13:32,561 --> 00:13:35,231
Je peux même pas lui dire
ce que je ressens.
320
00:13:35,439 --> 00:13:39,193
Je dois être l'ex parfaite,
bien élevée, l'haleine fraîche.
321
00:13:39,401 --> 00:13:42,029
Je peux pas m'énerver
alors que ça me démange.
322
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
Vas-y.
Énerve-toi.
323
00:13:44,615 --> 00:13:45,741
Évacue tout ça.
324
00:13:45,825 --> 00:13:47,201
Défoule-toi sur eux.
325
00:13:48,661 --> 00:13:50,788
Ils s'embrassent devant la vitre
326
00:13:50,871 --> 00:13:53,499
comme si c'était Fenêtre sur cour.
327
00:13:53,582 --> 00:13:55,709
Ouais,
allons casser quelques têtes!
328
00:13:55,793 --> 00:13:57,753
Et leur apprendre à embrasser!
329
00:13:57,837 --> 00:14:00,381
Tu crois qu'on va faire quoi?
330
00:14:02,883 --> 00:14:06,387
Bon, il faut qu'ils nous ouvrent.
Tu as une sirène?
331
00:14:06,720 --> 00:14:09,557
Quoi?
Non, je suis pas DJ, j'ai pas ça.
332
00:14:09,682 --> 00:14:11,642
Angie. Poppy.
333
00:14:11,767 --> 00:14:13,352
- Vous êtes qui?
- Votre pire cauchemar.
334
00:14:13,435 --> 00:14:15,771
Ton pire cauchemar,
espèce d'allumeur.
335
00:14:15,855 --> 00:14:17,147
Vous vous prenez pour qui?
336
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
Tu trompes Miggy?
337
00:14:18,691 --> 00:14:20,734
Tu mérites un coup de longue-vue.
338
00:14:20,818 --> 00:14:22,611
Non, je l'ai gagnée.
339
00:14:23,362 --> 00:14:27,408
Vous, les jeunes, vous vous fichez
des règles de la société.
340
00:14:27,992 --> 00:14:30,953
Vous invitez les gens
à votre échographie
341
00:14:31,036 --> 00:14:32,913
sans penser à leurs sentiments!
342
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
Hein?
343
00:14:34,081 --> 00:14:35,958
- Tu t'éloignes.
- Tout est lié.
344
00:14:36,166 --> 00:14:37,209
Poppy!
345
00:14:37,459 --> 00:14:40,004
Je pensais bien
t'avoir entendue gronder.
346
00:14:40,212 --> 00:14:41,297
Vous faites quoi?
347
00:14:41,547 --> 00:14:42,798
Tu fais quoi, ici?
348
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Vous connaissez ma copine Homily
349
00:14:45,009 --> 00:14:48,053
et voici Brian, notre copain.
350
00:14:54,435 --> 00:14:56,979
On a débarqué en urgence
parce que...
351
00:14:58,564 --> 00:15:00,858
Angie doit évacuer sa diarrhée.
352
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
Meuf, pourquoi?
353
00:15:05,738 --> 00:15:09,658
Donc, chacun de vous trois
sort avec les deux autres?
354
00:15:09,783 --> 00:15:13,203
C'est un "trouple".
J'ai jamais été mieux.
355
00:15:13,287 --> 00:15:14,914
Je téléphone à ma mère.
356
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
Je comprends pas le rapport.
357
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Eh ben!
358
00:15:18,876 --> 00:15:20,336
Vous avez l'air heureux.
359
00:15:20,544 --> 00:15:22,546
Je savais que t'aimais les garçons?
360
00:15:22,630 --> 00:15:25,174
Tu avais rencontré
Mario Lopez le Blond.
361
00:15:25,257 --> 00:15:26,258
Si tu vois pas,
362
00:15:26,467 --> 00:15:29,386
il était comme Mario Lopez,
mais en blond.
363
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
Il était stylé.
Donc, je savais.
364
00:15:33,140 --> 00:15:34,183
Désolée.
365
00:15:34,266 --> 00:15:36,226
Ma vieille tête est pleine de trous.
366
00:15:36,310 --> 00:15:39,021
T'inquiète,
je cherche pas de catégorie.
367
00:15:39,104 --> 00:15:41,023
Je vis dans l'instant.
368
00:15:41,106 --> 00:15:43,525
Et là, l'instant compte double.
369
00:15:49,615 --> 00:15:51,533
- C'est interdit?
- C'est pas ton groupe.
370
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
J'ai une question
très "génération Y".
371
00:15:55,162 --> 00:15:57,164
Comment ça marche?
372
00:15:57,247 --> 00:15:58,749
Personne est jaloux?
373
00:15:58,958 --> 00:16:01,502
Nous avons une démarche triple.
374
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
Honnêteté radicale, écoute active
375
00:16:04,380 --> 00:16:06,215
et communication ouverte.
376
00:16:06,507 --> 00:16:08,092
Et ça marche.
377
00:16:08,175 --> 00:16:11,887
Ça me donne envie, le trouple.
Comment vous avez fait?
378
00:16:12,096 --> 00:16:15,015
Par une appli
qui s'appelle "Grand Lit".
379
00:16:15,265 --> 00:16:16,809
Tu es dessus, Brian?
380
00:16:20,521 --> 00:16:24,108
Sophie Cooper.
À 15 heures,
381
00:16:24,191 --> 00:16:26,610
je grimpais
dans mon hamac d'intérieur.
382
00:16:26,819 --> 00:16:29,697
J'écoutais un livre audio
sur l'estime de soi.
383
00:16:29,905 --> 00:16:31,865
Je venais de prendre mon chat.
384
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
D'accord.
385
00:16:33,534 --> 00:16:34,660
Où étais-tu?
386
00:16:36,537 --> 00:16:38,205
Je faisais des courses
387
00:16:38,288 --> 00:16:41,625
au centre où on fait les courses.
388
00:16:47,256 --> 00:16:50,009
Au premier étage du magasin,
rayon vêtements.
389
00:16:50,092 --> 00:16:51,176
Toute seule?
390
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
Avec Douglas et ses filles,
il m'a raccompagnée à la maison.
391
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
D'où sa présence.
392
00:16:56,515 --> 00:16:57,683
Question suivante.
393
00:16:59,435 --> 00:17:01,979
Elle y arrive.
C'est une bonne menteuse.
394
00:17:02,062 --> 00:17:05,024
On a réussi à détruire
sa conscience morale.
395
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Rien ne l'arrêtera plus.
396
00:17:07,276 --> 00:17:10,070
Tu peux décrocher
ton affiche de Harvard.
397
00:17:10,279 --> 00:17:14,283
Même si rien ne vaut
l'université de Buffalo.
398
00:17:14,366 --> 00:17:15,993
Tu as acheté quelque chose?
399
00:17:16,410 --> 00:17:19,788
Oui, deux chouchous
et une serviette fantaisie.
400
00:17:19,997 --> 00:17:21,623
Papa adore les serviettes.
401
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
C'est bon.
402
00:17:25,836 --> 00:17:27,713
Ton histoire tient la route.
403
00:17:28,797 --> 00:17:29,965
Je sais pas quoi faire.
404
00:17:30,090 --> 00:17:31,467
J'ai pas de piste.
405
00:17:31,675 --> 00:17:34,219
Encore un super week-end
pour Yarble.
406
00:17:34,428 --> 00:17:35,471
Bon.
407
00:17:35,554 --> 00:17:39,099
62 années pourries au compteur.
Ça fait une de plus.
408
00:17:39,850 --> 00:17:40,934
C'est mon anniversaire.
409
00:17:42,770 --> 00:17:43,937
Merci, papa.
410
00:17:44,188 --> 00:17:47,274
Maintenant que j'ai jeté
la boussole morale,
411
00:17:47,524 --> 00:17:49,151
on va remplir mon étagère
412
00:17:49,234 --> 00:17:50,694
jusqu'à ce qu'elle explose!
413
00:17:50,903 --> 00:17:53,614
Je vais pouvoir
atteindre les sommets.
414
00:17:53,822 --> 00:17:54,907
Attendez!
415
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
Mme Yarble!
416
00:17:56,784 --> 00:17:58,410
Criez pas, je suis là.
417
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Sophie ment,
parce que je le lui ai demandé.
418
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Papa, non.
419
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
Je l'ai menée dans l'erreur.
420
00:18:04,625 --> 00:18:07,878
On n'aurait pas dû le cacher.
Elle a volé l'oiseau.
421
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Parce qu'elle écoutait
sa conscience.
422
00:18:10,214 --> 00:18:11,548
Papa!
423
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
On s'en tirait.
424
00:18:12,966 --> 00:18:14,593
Mais à quel prix, ma puce?
425
00:18:14,802 --> 00:18:16,303
Tu as un grand cœur.
426
00:18:16,762 --> 00:18:18,138
Tu dois l'écouter.
427
00:18:18,472 --> 00:18:19,973
Qu'importent les conséquences.
428
00:18:20,349 --> 00:18:22,976
Qu'importe si j'ai pas
la coupe de Felicity.
429
00:18:24,019 --> 00:18:27,856
Son seul crime est d'avoir menti,
à ma demande.
430
00:18:28,065 --> 00:18:30,442
S'il faut punir quelqu'un,
c'est moi.
431
00:18:30,651 --> 00:18:32,277
D'accord. Je vous punirai.
432
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
- Ouf!
- Et elle.
433
00:18:33,445 --> 00:18:36,365
Elle a rien fait.
Elle voulait pas le tuer!
434
00:18:36,448 --> 00:18:37,658
Il est mort?
435
00:18:37,741 --> 00:18:39,701
Là, c'est vous qui criez.
436
00:18:40,494 --> 00:18:41,537
Mais...
437
00:18:41,620 --> 00:18:42,955
Tous les deux,
438
00:18:43,163 --> 00:18:44,957
nous accepterons notre châtiment.
439
00:18:45,040 --> 00:18:46,875
Et vous, quel était votre rôle?
440
00:18:47,334 --> 00:18:50,129
Aucun,
je suis venu voir mes copains.
441
00:18:52,464 --> 00:18:54,133
C'est fait.
Parlons argent.
442
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
On facture à l'heure
ou au poids du cadavre.
443
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Elles laissent pas d'empreintes.
444
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
Vous ne pourrez rien prouver.
445
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
Bon anniversaire.
446
00:19:06,770 --> 00:19:09,606
Ce trouple avait l'air si heureux.
447
00:19:09,815 --> 00:19:11,942
Et tellement solidaire.
448
00:19:12,151 --> 00:19:14,361
Les jeunes sont intelligents?
449
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
Miggy m'a appris
un truc sur l'amour?
450
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
Brian avait pas
des yeux extraordinaires?
451
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
Quoi?
452
00:19:20,742 --> 00:19:23,287
Désolée,
c'était une question comme ça.
453
00:19:23,787 --> 00:19:26,123
J'en reviens pas de dire ça,
454
00:19:26,331 --> 00:19:29,793
mais essaie la démarche triple
avec Sharon.
455
00:19:30,419 --> 00:19:33,046
Plus tu es sincère,
plus ce sera facile.
456
00:19:35,382 --> 00:19:36,925
C'est sage.
457
00:19:39,094 --> 00:19:42,931
J'arrive pas à croire
que Rory va avoir une petite sœur.
458
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
C'est sympa, en fait.
459
00:19:47,394 --> 00:19:49,062
Merci de m'avoir soutenue.
460
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
Bon sang. J'ai réussi.
461
00:19:52,900 --> 00:19:54,359
Serais-je Poppy?
462
00:19:54,735 --> 00:19:56,987
Poppy aurait pas eu
de panne d'essence.
463
00:19:57,154 --> 00:19:59,573
Mais tu as réussi.
464
00:20:00,949 --> 00:20:02,075
Génial.
465
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Et sinon,
j'ai du succès sur Grand Lit.
466
00:20:11,919 --> 00:20:13,545
Pete a l'air changé.
467
00:20:14,463 --> 00:20:17,090
C'est l'ennui.
C'était bien, ton week-end?
468
00:20:17,799 --> 00:20:19,676
Bienvenue au garage!
469
00:20:19,760 --> 00:20:21,720
C'est le même oiseau.
Circulez.
470
00:20:23,472 --> 00:20:25,307
D'où sortent ces détritus?
471
00:20:25,515 --> 00:20:27,059
Pourquoi tout est humide?
472
00:20:28,352 --> 00:20:31,897
Papa, excuse-moi
de ne pas devenir élève de l'année.
473
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
Il s'avère que le marron
ne me va pas bien.
474
00:20:35,442 --> 00:20:38,195
{\an8}Le costume
était trop ample sur les fesses.
475
00:20:38,278 --> 00:20:40,030
{\an8}C'est mieux si je le mets pas.
476
00:20:40,239 --> 00:20:41,657
{\an8}Et je suis fier de toi.
477
00:20:41,865 --> 00:20:42,991
Moi aussi.
478
00:20:43,200 --> 00:20:46,161
{\an8}Pour être devenue
une menteuse pathologique
479
00:20:46,245 --> 00:20:47,329
{\an8}en un après-midi.
480
00:20:47,537 --> 00:20:49,831
{\an8}Et pour avoir défendu tes valeurs.
481
00:20:50,123 --> 00:20:52,000
{\an8}Je veux te montrer ça.
482
00:20:53,377 --> 00:20:54,461
C'est toi?
483
00:20:54,544 --> 00:20:57,130
{\an8}J'ai fait quelques luttes.
484
00:20:57,214 --> 00:20:59,925
{\an8}Je suis un enfant des années 70.
485
00:21:00,050 --> 00:21:01,802
Des années 1870.
486
00:21:01,885 --> 00:21:02,886
{\an8}Les garçons!
487
00:21:03,095 --> 00:21:06,723
{\an8}Tout ça pour dire,
les gosses sont des rêveurs.
488
00:21:06,932 --> 00:21:10,060
{\an8}Mais peut-être
que cette période a du bon.
489
00:21:10,143 --> 00:21:13,063
{\an8}C'était presque émouvant.
Merci, Douglas.
490
00:21:13,146 --> 00:21:16,108
{\an8}Depuis quand ils osent
utiliser mon prénom?
491
00:21:16,483 --> 00:21:19,820
Au boulot. Une récompense
si vous trouvez mon dentier.
492
00:21:21,613 --> 00:21:22,781
Bien, Mme Yarble.
493
00:21:22,990 --> 00:21:24,283
Fais pas ça.
494
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Sous-titres: Nicolas Vinarnick