1 00:00:01,876 --> 00:00:03,086 Üdv a Hilltopon! 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,963 Nem! Nem! Pete nem maradhat! 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,007 Amíg tart a tanárnap! 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Nem tudom, ki az a Pete, 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 de azt tudom, hogy így megszégyeníted. 6 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Douglas, a szeretett hilltopi papagájunk magára lesz hagyva az iskolában 7 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 a háromnapos hétvége alatt. 8 00:00:15,974 --> 00:00:18,268 Ez kegyetlen. Embertelen. 9 00:00:18,351 --> 00:00:20,228 - Aláírná a petíciót? - Nem. 10 00:00:21,771 --> 00:00:24,065 Lenézed a nyolcéves lányom aktivizmusát? 11 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 Aktivizmus? Ugyan! 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,068 Ne játszd a szentfazekat! 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,069 Mit akar ez... 14 00:00:28,153 --> 00:00:29,696 Sajnálom. Értenem kéne azt az utalást? 15 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 Igazából csak kicsúszott a számon. 16 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 Ne nézz levegőnek, Rocco! 17 00:00:34,159 --> 00:00:35,744 Ne legyél a probléma része! 18 00:00:35,827 --> 00:00:37,662 Petenek nem kéne egyedül töltenie a hétvégét, 19 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 így Sophie petícióban kéri Yarble helyettest, 20 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 hogy hadd vihessük haza. 21 00:00:40,957 --> 00:00:42,834 Olyan büszke vagyok a kölyök lelkiismeretére! 22 00:00:42,917 --> 00:00:45,086 Ugyan már! Azért csinálod, mert jó színben tüntet fel. 23 00:00:45,170 --> 00:00:46,087 - Mi? - Az elismerésért. 24 00:00:46,171 --> 00:00:49,132 Tíz dolcsiba, hogy Sophie arca van a pólódon. 25 00:00:49,215 --> 00:00:50,800 - Húzd le a cipzárt! Segítek. - Nem fogom. 26 00:00:50,884 --> 00:00:52,969 - Ne érj hozzám! Ez az én testem! - Oké. 27 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Jól van, rendben. 28 00:00:53,970 --> 00:00:56,765 De tudod jól, hogy a fogadalmam több selyemszűrés volt. 29 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 Tessék. 30 00:00:58,183 --> 00:01:01,102 Azért teszem, hogy segítsek Sophienak erős erkölcsi iránytűt fejleszteni. 31 00:01:01,186 --> 00:01:04,689 És igen, már kiválasztottam az öltönyöm az év diákja ünnepségre. 32 00:01:04,773 --> 00:01:06,524 Figyelem, a fickó a gesztenyebarnában lesz. 33 00:01:06,608 --> 00:01:08,318 Az öltöny fekete. 34 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Ez csak jelmez. 35 00:01:09,444 --> 00:01:11,071 Ő a következő Greta... 36 00:01:11,154 --> 00:01:12,113 valami. 37 00:01:12,197 --> 00:01:13,948 Egek! Bár emlékeznék a vezetéknevére! 38 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 - Nagyon fontos. - Lefogadom. 39 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 Will Cooper! 40 00:01:17,118 --> 00:01:19,329 Yable igazgatóhelyettes! Hogy van? 41 00:01:19,412 --> 00:01:20,413 Szörnyen. 42 00:01:20,497 --> 00:01:23,500 Épp szundítottam egyet, amikor a lánya sikolyai felébresztettek. 43 00:01:23,583 --> 00:01:24,626 Állítsa le! 44 00:01:24,709 --> 00:01:28,088 Hadd dőljek el a háromnapos hétvége édes ölelésébe! 45 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 Már kikészítettem a pizsamámat. 46 00:01:29,464 --> 00:01:32,675 Le fog állni, amint hazaengedi Pete-et a hétvégére. 47 00:01:32,759 --> 00:01:33,885 Jaj, ne! 48 00:01:33,968 --> 00:01:36,930 Aztán egy másik gyerek akarja hazavinni a jövő hétvégén, 49 00:01:37,013 --> 00:01:39,432 majd egy másik, majd fel kell állítanom valami ellenőrzőpontot. 50 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 Ne nehezítse meg az életemet, Will Cooper! Kérem, nem bírom. 51 00:01:42,268 --> 00:01:45,980 Nos, sajnálom, de Sophie kampánya nem áll meg. 52 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 Ne! Nem! Pete nem maradhat! 53 00:01:48,108 --> 00:01:49,025 Jó kislány. 54 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Greta Thunberg. Az a neve. 55 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Emlékszem. 56 00:01:52,028 --> 00:01:54,030 Ez ám a nyomatnivaló arc. 57 00:01:54,114 --> 00:01:55,448 Sophie! 58 00:01:55,532 --> 00:01:56,783 Engedd Roccót a fejszorításból! 59 00:01:56,866 --> 00:01:59,202 Nem így akarunk aláírásokat. 60 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Rocco, írd alá a petíciót! 61 00:02:07,001 --> 00:02:10,547 {\an8}Aztán Pronstroller meg azt mondta, „csináljuk meg azt a baromságot?” 62 00:02:10,630 --> 00:02:12,423 {\an8}Én meg azt mondtam, „ja, persze.” 63 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 {\an8}És aztán, bumm. Exkluzív kapcsolat, mizu? 64 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 {\an8}Jó neked. 65 00:02:17,887 --> 00:02:19,305 {\an8}És köszönöm, hogy végigvezettél a 66 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 {\an8}beszélgetés minden fizikai mozzanatán. 67 00:02:21,474 --> 00:02:22,308 {\an8}Szívesen. 68 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 {\an8}De azt hiszem, szerelmes vagyok. 69 00:02:24,519 --> 00:02:26,146 {\an8}Neki adtam az egyik sapkámat. 70 00:02:27,355 --> 00:02:30,191 {\an8}- A sapka nagy dolog. - Ne csináld! 71 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 {\an8}Nyílt és sebezhető voltam veled szemben. 72 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 {\an8}Itt is van. Eljött értem. 73 00:02:35,196 --> 00:02:36,447 Ez aztán a csajos húzás! 74 00:02:45,665 --> 00:02:47,000 {\an8}Szeretjük a hosszú öleléseket. 75 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 {\an8}Ez pokolian szexi. 76 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 {\an8}Kaptam egy nagy adag Miggi szerelmet. 77 00:02:53,047 --> 00:02:54,716 {\an8}Beszélhetnénk másról? 78 00:02:54,799 --> 00:02:56,259 {\an8}Lássuk csak, nincs semmi különös. 79 00:02:56,342 --> 00:02:57,719 {\an8}Végre kipróbáltam a Baked Lay-t. 80 00:02:57,802 --> 00:02:59,053 {\an8}Nem tudom kinek csinálják. 81 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Poppy! 82 00:03:01,973 --> 00:03:03,141 {\an8}Itt is van. 83 00:03:03,224 --> 00:03:05,476 {\an8}Ez nem Ron új nője? 84 00:03:05,560 --> 00:03:08,897 {\an8}A felesége, Angie. Sharonnak hívják. Ott voltál az esküvőjén. 85 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 Millió képet csináltatok együtt. 86 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 {\an8}- Jó ég! A memóriám elég romhalmaz. - Szia, Poppy! 87 00:03:13,234 --> 00:03:15,528 Mizu, Poppy? 88 00:03:15,612 --> 00:03:17,197 {\an8}Elkezdhetünk beszélni, Sharon. 89 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 {\an8}Gondolom, Ron csinált valami hülyeséget. 90 00:03:19,157 --> 00:03:20,116 {\an8}Visszatért az akcentus? 91 00:03:20,200 --> 00:03:23,745 {\an8}Ó, nem kérek bort, mert nagy hírem van... 92 00:03:23,828 --> 00:03:24,746 {\an8}terhesek vagyunk! 93 00:03:25,622 --> 00:03:28,124 Gyere ide! Érintsd meg! Csókold meg! 94 00:03:28,208 --> 00:03:30,126 Mondd a neved, hogy tudja ki vagy. 95 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 {\an8}Poppy, hallottad a hírt? 96 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 Igen Angela, hallottam. 97 00:03:33,963 --> 00:03:37,342 {\an8}És boldogok vagyunk? Csak próbálom azt tenni, amit te. 98 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Gratulálok, Sharon. 99 00:03:38,760 --> 00:03:40,220 Semleges leszek. Értem. 100 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Poppy, velem kéne jönnöd az ultrahangra. 101 00:03:42,597 --> 00:03:43,806 Megtudom a nemét. 102 00:03:45,433 --> 00:03:46,768 Istenem, ez nehéz lesz. 103 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 Már megígértem Angienek, hogy ma vele lógok. 104 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 Gyomor- és bélproblémái vannak. 105 00:03:52,982 --> 00:03:55,818 Igen, csak úgy átmegy rajta minden. Most is pelenka van rajta. 106 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 Ne már, haver! 107 00:03:59,030 --> 00:04:00,615 De, igaz. 108 00:04:00,698 --> 00:04:04,327 Az orvosom szerint nem működnek a seggcsöveim. 109 00:04:04,410 --> 00:04:05,328 Szívás. 110 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 Undorító! 111 00:04:07,038 --> 00:04:08,456 Akkor legközelebb? 112 00:04:08,539 --> 00:04:10,333 Talán. Tudod, mit? Sajnálom. Mennünk kell. 113 00:04:10,416 --> 00:04:12,794 Látom Angie arcán, hogy nagyon feszélyezve érzi magát. 114 00:04:12,877 --> 00:04:13,878 Oké. 115 00:04:13,962 --> 00:04:14,879 Igen. 116 00:04:15,588 --> 00:04:17,966 Oké, ez nagy hír volt, és itt vagyok neked, 117 00:04:18,049 --> 00:04:20,218 de meg kell beszélnünk, hogy miért van az, hogy minden 118 00:04:20,301 --> 00:04:22,679 - hirtelen kifogásod, gáz szituba hoz. - Vettem. 119 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Hogyan leszek rosszabb? 120 00:04:30,979 --> 00:04:32,689 - Üdv a Hilltopon! - Kösz, Pete! 121 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Micsoda? 122 00:04:38,361 --> 00:04:40,697 Sophie Cooper, elloptad a madarat? 123 00:04:40,780 --> 00:04:42,532 Megmentettem. 124 00:04:42,615 --> 00:04:45,368 Azt mondtad, az erkölcsi iránytűm sosem vezet félre. 125 00:04:45,451 --> 00:04:47,078 Ó, egek! Ez tényleg rám vall. 126 00:04:47,161 --> 00:04:48,579 Petenek szuper hétvégéje lesz, 127 00:04:48,663 --> 00:04:51,082 és visszavisszük iskolakezdés előtt. 128 00:04:51,165 --> 00:04:53,710 Tudom, hogy nem szép dolog lopni, 129 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 de ebben az esetben szerintem ez a helyes. 130 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 Oké, hűha! 131 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 Egy rendkívüli fiatal nőt neveltem fel. 132 00:04:59,132 --> 00:05:00,008 Szuper apa! 133 00:05:00,091 --> 00:05:01,884 Most saját magad nevezted "szuper apának"? 134 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 - Tessék? - Üdv a Hilltopon! 135 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Oké. Pete maradhat. 136 00:05:06,514 --> 00:05:08,516 Kár, hogy így bezárták. 137 00:05:08,599 --> 00:05:10,601 Biztos sosem repült még. 138 00:05:16,357 --> 00:05:18,443 Pete, most csak mi ketten vagyunk. 139 00:05:18,526 --> 00:05:20,361 Te is arra gondolsz, amire én? 140 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Üdv Hilltopban! 141 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 Durva volt, mi? 142 00:05:26,743 --> 00:05:30,246 Tudod, mit? Én itt leszek neked. Ma én vagyok Poppy. 143 00:05:30,330 --> 00:05:32,957 A volt férjednek gyereke lesz. 144 00:05:33,041 --> 00:05:34,584 Mesélj! Hogy érzed magad? 145 00:05:34,667 --> 00:05:36,794 Őszintén? Furán. 146 00:05:36,878 --> 00:05:38,796 Mármint érted, elhívott az ultrahangra. 147 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Nem én csináltam fel. Mi közöm hozzá? 148 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 - Semmi! - Tudod, mit gondolok? 149 00:05:42,800 --> 00:05:45,136 Ez egy generációs dolog. Sharon 23 éves. 150 00:05:45,219 --> 00:05:47,055 A mai fiataloknak nincs fogalmuk a határokról. 151 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 Y generáció. Istenem! Gyűlölöm őket! 152 00:05:50,016 --> 00:05:51,351 Semmi tisztelet. 153 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 Ez egy társadalom. 154 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Okkal vannak szabályok. 155 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 Hölgyem, azt ki kell fizetnie. 156 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 Ugye tudod, hogy mi is Y generációsak vagyunk? 157 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Igen, de te érted. 158 00:06:01,903 --> 00:06:03,821 Visszatérve Sharonra. 159 00:06:03,905 --> 00:06:06,324 Mi következik? Azt akarja, majd hogy legyek ott a szülésnél? 160 00:06:06,407 --> 00:06:08,326 Egek! Átkarolom majd a lábaimmal, 161 00:06:08,409 --> 00:06:10,536 A szolgálólány meséje stílusban? 162 00:06:10,620 --> 00:06:11,871 Utálom azt a sorozatot. 163 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Sosem láttam. 164 00:06:13,414 --> 00:06:15,124 Egy pillanat! Az ott... 165 00:06:15,708 --> 00:06:17,835 Miggy barátnője egy olyan pasival, aki nem Miggy. 166 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 Egy dögös pasival. 167 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 Ez tök gáz! 168 00:06:22,548 --> 00:06:24,801 Ma azt mondta, tényleg járnak. 169 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 - Látod? - Aha. 170 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 - Pontosan erről beszéltem. - Pontosan! 171 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 Nem hagyhatjuk, hogy így leégesse a Miggyt. 172 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 - Sőt, követjük őket. - Igen. 173 00:06:35,269 --> 00:06:36,854 - Rajtakapjuk őket. - Oké. 174 00:06:36,938 --> 00:06:39,524 Tehát úgy akarod kezelni Sharon terhességét, 175 00:06:39,607 --> 00:06:41,109 hogy Miggy barátnőjét követed? 176 00:06:41,192 --> 00:06:42,235 Arra mérget vehetsz! 177 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 - Igen. - Igen. 178 00:06:43,277 --> 00:06:45,988 Többé nem hagyom, hogy ez a túl sokat megosztó, tejgyűlölő, 179 00:06:46,072 --> 00:06:48,825 rövidagyú generáció megússza! 180 00:06:48,908 --> 00:06:49,784 Benne vagy? 181 00:06:49,867 --> 00:06:50,993 - Csapjunk bele! - Rendben. 182 00:06:52,537 --> 00:06:54,330 Hé, a sütiért! 183 00:06:54,414 --> 00:06:56,707 És mindenért, amit a barátom még ellopott míg itt volt. 184 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 Kanalat mosok 185 00:07:00,002 --> 00:07:02,380 Mosogatok Villát súrolok 186 00:07:02,463 --> 00:07:03,381 Szia, apa! 187 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 Kést mosok 188 00:07:05,675 --> 00:07:06,926 Kanalat mosok 189 00:07:07,009 --> 00:07:11,681 Előbb mosok, aztán hagyom száradni 190 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Mert mindent elmosogatok 191 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Igen, mosogatok 192 00:07:16,018 --> 00:07:19,647 Villát súrolok, kést súrolok 193 00:07:19,730 --> 00:07:20,606 Tálakat mosok 194 00:07:20,690 --> 00:07:21,858 Ez az, Pete, 195 00:07:21,941 --> 00:07:24,277 a pillanat, amit egész életedben megtagadtak tőled. 196 00:07:24,360 --> 00:07:27,029 Ideje repülni! 197 00:07:27,113 --> 00:07:28,739 Üdv a Hilltopon! Várj! 198 00:07:30,908 --> 00:07:32,577 Sophie, mi volt ez? 199 00:07:34,162 --> 00:07:36,497 Azt akartam, hogy úgy repüljön, ahogy a természet elrendelte. 200 00:07:36,581 --> 00:07:37,707 És mert szeretem, 201 00:07:37,790 --> 00:07:40,126 azt hittem, visszarepül hozzám. 202 00:07:40,209 --> 00:07:42,462 Nem tudhattad, hogy megvágták a szárnyait. 203 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 Gyilkos vagyok. 204 00:07:43,838 --> 00:07:45,673 Nem vagy gyilkos. 205 00:07:46,215 --> 00:07:49,051 A felfelé néző gereblye, amire Pete ráesett, a gyilkos. 206 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 Csak hibát követtél el. 207 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 Hiba, ami egy ártatlan madár halálához vezetett. 208 00:07:53,264 --> 00:07:55,683 Az egyetlen, amit tehetek, hogy őszinte leszek, 209 00:07:55,766 --> 00:07:57,518 és feladom magam. 210 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Vagyis vége. 211 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 Búcsút inthetek a nekem szánt jövőnek. 212 00:08:03,858 --> 00:08:05,276 Igen, most láttad egy madár halálát, 213 00:08:05,359 --> 00:08:07,028 de szerintem kissé túlreagálod ezt. 214 00:08:07,111 --> 00:08:09,238 Igen? Valószínűleg felfüggesztenek, 215 00:08:09,322 --> 00:08:11,407 vagyis nem indulhatok 216 00:08:11,491 --> 00:08:12,825 az év diákja címért. 217 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 Ez fáj. 218 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 Főleg, hogy egy ilyen jó helyet hagytunk a Sophie polcon. 219 00:08:18,372 --> 00:08:19,624 Mindentől akkor búcsúztam el, 220 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 amikor ledobtam azt a madarat a tetőről. 221 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 Az ma volt. 222 00:08:23,377 --> 00:08:24,378 Várj! 223 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 Sophie, mit csinálsz? 224 00:08:26,172 --> 00:08:28,799 Eltávolítom a korábbi énem emlékeit. 225 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Nem jutok sehova. 226 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 Csak egy rossz tanácsként... 227 00:08:35,348 --> 00:08:37,391 de ha feladod magad, és elveszted a jó pozíciódat, 228 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 nem fogsz tudni többé dolgokért küzdeni. 229 00:08:39,602 --> 00:08:41,771 És az nem lenne helyes. 230 00:08:41,854 --> 00:08:46,901 Sophie, nem gondolod, hogy a bűntudatod épp elég büntetés? 231 00:08:46,984 --> 00:08:50,488 Pete nem akarná, hogy mindent elveszíts emiatt. 232 00:08:50,571 --> 00:08:52,865 Nem. Ő a Hilltopon akarna üdvözölni. 233 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 Így van. 234 00:08:54,492 --> 00:08:56,160 De mit tegyünk? 235 00:08:56,244 --> 00:08:58,829 Yarble igazgatóhelyettes látni fogja, hogy Pete eltűnt, 236 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 és tudni fogja, hogy én voltam. 237 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 Nem, ha eltussoljuk. 238 00:09:05,378 --> 00:09:07,171 Mi nem tudunk hazudni. 239 00:09:07,255 --> 00:09:08,214 Igazad van. 240 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Sosem fog menni. 241 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 Rossz emberre van szükségünk. 242 00:09:11,342 --> 00:09:14,095 Valakire, aki erkölcsileg teljesen romokban áll. 243 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 Úgy hallottam, szükség van a szolgálatárainkra. 244 00:09:17,640 --> 00:09:20,101 Úgy tudjuk, bizonyítékot akarnak megsemmisíteni. 245 00:09:20,184 --> 00:09:21,811 Ne aggódjon! Diszkrétek vagyunk. 246 00:09:27,817 --> 00:09:30,361 Épp most bontottak fel még egy üveg bort. 247 00:09:30,444 --> 00:09:33,072 Mikor kezd már Pronstroller smárolni 248 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Kerekfejű McNormális Arccal? 249 00:09:34,657 --> 00:09:35,616 Éhes vagyok. 250 00:09:35,700 --> 00:09:38,035 Ilyenkor nem esznek az emberek uzsonnát? 251 00:09:40,997 --> 00:09:45,001 Felbontott marhahúsfalatkákkal kínálsz a kesztyűtartódból? 252 00:09:45,084 --> 00:09:46,377 Bocs, hercegnőm. 253 00:09:47,378 --> 00:09:50,089 Igen, ezt aztán nehéz megenni. 254 00:09:50,172 --> 00:09:52,633 És van egy kis kém teleszkópod is? 255 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Elmeséled, miért vettél egyet? 256 00:09:54,385 --> 00:09:57,305 Csak nagyon érdekel, mi jár ilyenkor az eszedben. 257 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 Köszönöm a kérdést. 258 00:09:58,806 --> 00:10:01,100 Először is, ez egy kémtávcső. 259 00:10:01,183 --> 00:10:04,270 És jó áron volt 400 jegyért a Dave and B's-ben, 260 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 amit a Skee-Ball-ban könnyen megnyertem. 261 00:10:07,023 --> 00:10:08,316 Tudod, legjobb barátok vagyunk, 262 00:10:08,399 --> 00:10:10,901 de nagyon máshogy közelítjük meg a szabadidős programunkat. 263 00:10:10,985 --> 00:10:12,320 Igen. Látod? 264 00:10:12,403 --> 00:10:13,946 Ez aztán a megfigyelés! 265 00:10:14,030 --> 00:10:17,658 Nézd ezt a két csodabogár, agyalágyult haverzsernyákot, 266 00:10:17,742 --> 00:10:19,452 ahogy a furgonban razziáznak, 267 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 míg sasszemmel nézzük a mocskokat. 268 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 Így van. 269 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Jól vagy? 270 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 Kell töltés a telódba? 271 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Van... 272 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 hét különböző töltőm, de egyik se mai telefonokhoz, 273 00:10:34,383 --> 00:10:36,510 - de összedobhatnánk valamit. - Sharon az. 274 00:10:38,262 --> 00:10:40,973 Elküldte az ultrahangját. 275 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Kislány. 276 00:10:44,352 --> 00:10:48,064 Gyönyörű, egészséges, jól elhelyezett lány. 277 00:10:49,857 --> 00:10:51,067 Rory kishúga. 278 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Azt hiszem, kész vagyok elmondani, amit igazából érzek. 279 00:10:55,321 --> 00:10:56,739 Igen, jól hangzik. 280 00:10:56,822 --> 00:10:58,491 - Oké. - Gyere ide! 281 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 Poppy vigyáz rád. 282 00:11:05,164 --> 00:11:07,166 Nem tudom, hogy tudsz enni, míg az ikrek... 283 00:11:07,249 --> 00:11:08,584 megszabadulnak a testtől. 284 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Megéheztem attól, 285 00:11:11,170 --> 00:11:12,588 hogy leestél a magas lóról. 286 00:11:13,255 --> 00:11:16,384 "Csak a lányom erkölcsi iránytűje érdekel." 287 00:11:16,467 --> 00:11:17,343 Gáz. 288 00:11:17,426 --> 00:11:18,719 Te vagy a gáz, Nyalókás Fiú. 289 00:11:18,803 --> 00:11:20,388 Igen, így van. Elvettem, 290 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 és az én számból jobban hangzik. 291 00:11:22,264 --> 00:11:23,224 Nem ítélkezem. 292 00:11:23,307 --> 00:11:26,227 Csak észreveszem, hogy képmutató vagy, 293 00:11:26,310 --> 00:11:28,270 és ezért kevesebbre becsüllek. 294 00:11:28,354 --> 00:11:31,941 Rendben. Hogy élvezem-e, hogy egy ilyen okos lány apja vagyok? 295 00:11:32,024 --> 00:11:33,067 Hát persze! 296 00:11:33,150 --> 00:11:36,320 Hogy van-e egy 18 éves tervem, ąhol a Harvard-ra megy, 297 00:11:36,404 --> 00:11:39,156 de nem otthagyja, egy neves New York-i egyetem miatt, 298 00:11:39,240 --> 00:11:41,575 hogy kövesse élete szerelmét, pont mint Felicity? 299 00:11:41,659 --> 00:11:42,535 Igen. 300 00:11:42,618 --> 00:11:45,871 És elképzelem néha magam azzal a Felicity frizurával? 301 00:11:45,955 --> 00:11:48,332 Tudod, nem a jóval, hanem azzal, ami mindenki szerint rossz, 302 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 de szerintem nekem jól állna. 303 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 Elég leterhelt a torony, igaz? 304 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 Tudsz segíteni, vagy sem? 305 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 Igen, tudok. 306 00:11:55,047 --> 00:11:56,340 Sophie! 307 00:11:58,801 --> 00:12:02,179 Figyelj, itt az ideje összerakni a tökéletes alibit, 308 00:12:02,263 --> 00:12:06,475 de a lényeg, hogy tényleg el kell hinned a saját történetedet. 309 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Oké? Érted? 310 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Azt hiszem. 311 00:12:09,395 --> 00:12:10,896 Oké. 312 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Hol voltál délután háromkor? 313 00:12:13,399 --> 00:12:15,860 - A plázában? - Baromság! 314 00:12:16,569 --> 00:12:20,030 Most csukd be a szemed, és lásd magad előtt a boltot ahol vagy! 315 00:12:20,114 --> 00:12:22,032 Érezd! Szagold meg! 316 00:12:23,033 --> 00:12:23,868 Oké. 317 00:12:23,951 --> 00:12:25,536 A Claire's-ben voltam. 318 00:12:25,619 --> 00:12:26,912 Nem! A TCBY-ban! 319 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 És mit vettél? 320 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Házi feladatot? 321 00:12:32,626 --> 00:12:34,044 Egy joghurtozóban? 322 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 Látod? Nem vagy a játékban. 323 00:12:35,796 --> 00:12:36,964 Menj egy kört! 324 00:12:38,382 --> 00:12:40,843 Jól van, ne kertelj! El fogja szúrni, ugye? 325 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Ő a legrosszabb hazudozó, akit valaha láttam. 326 00:12:42,762 --> 00:12:44,638 A gyerekek általában jók ebben. 327 00:12:44,722 --> 00:12:46,849 Elég hülyék ahhoz, hogy elhiggyék, amit mondanak. 328 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 A fenébe is, túl jó lányt neveltem! 329 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 De legalább van egy hétvégénk, hogy megoldjuk. 330 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 Will Cooper! 331 00:12:55,399 --> 00:12:57,067 Eltűnt a Hilltop papagája. 332 00:12:57,151 --> 00:12:58,402 Sophiera gyanakszom. 333 00:12:58,486 --> 00:13:03,240 Ezzel töltöm a háromnapos hétvége péntek délutánját, hogy itt nyomozok. 334 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 Miért utál ennyire? 335 00:13:08,454 --> 00:13:11,832 Egyszerűen nem tudom elfogadni, 336 00:13:11,916 --> 00:13:14,752 hogy Rorynak olyan testvére lesz, aki nem az enyém. 337 00:13:15,336 --> 00:13:17,880 Sharon kérheti, hogy puszilgassam a hasát, 338 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 de az az igazság, hogy én ennek nem vagyok része, Ang. 339 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 Rory pedig igen. 340 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Igen, ezt nehéz lehet feldolgozni. 341 00:13:24,470 --> 00:13:26,972 Főleg, hogy Sharon képeket küld az új, 342 00:13:27,056 --> 00:13:28,974 undi szobatársáról. 343 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Bocs, minden baba egy csoda. 344 00:13:31,560 --> 00:13:32,478 Bizonyíték Istenre. 345 00:13:32,561 --> 00:13:35,397 És nem szembesíthetem Sharont azzal, hogy elmondom, mit érzek. 346 00:13:35,481 --> 00:13:37,399 Nem, tökéletes ex-feleségnek kell lennem. 347 00:13:37,483 --> 00:13:39,443 Bájos, fejlődő, mindig van nála rágó. 348 00:13:39,527 --> 00:13:42,154 Nem szabad felhúznom magam, pedig néha arra vágyom. 349 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Akkor csináld! Húzd fel magad! 350 00:13:44,615 --> 00:13:45,741 Gyerünk! Engedd ki! 351 00:13:45,825 --> 00:13:47,993 Töltsd ki azokon a lúzereken! 352 00:13:48,077 --> 00:13:49,954 Csókolóznak az ablakban, 353 00:13:50,037 --> 00:13:53,624 mintha láblámpák lennének abból a karácsonyi filmből. 354 00:13:53,707 --> 00:13:55,334 Naná! Törjünk be pár koponyát! 355 00:13:55,417 --> 00:13:57,753 Bizony, mutassuk meg nekik, milyen egy igazi csók! 356 00:13:57,837 --> 00:14:00,506 Igen! Várj! Szerinted mire készülünk, Angie? 357 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 Kell egy terv, hogy kinyissák az ajtót. 358 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Van légkürtöd? 359 00:14:06,595 --> 00:14:08,347 Mi? Nem vagyok reggeli rádiós. 360 00:14:08,430 --> 00:14:09,682 Nincs légkürtöm. 361 00:14:09,765 --> 00:14:11,225 Angie? Poppy? 362 00:14:11,767 --> 00:14:13,310 - Kik vagytok ti? - A legrosszabb rémálmod. 363 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Igen, a legrosszabb rémálmod, te dögös cica! 364 00:14:15,479 --> 00:14:17,273 Kinek képzelitek magatokat? 365 00:14:17,356 --> 00:14:18,607 Megcsalod Miggyt? 366 00:14:18,691 --> 00:14:21,193 Komolyan? Legszívesebben fejbe vernélek Angie kémtávcsövével. 367 00:14:21,277 --> 00:14:22,611 Ne, Poppy! Megdolgoztam érte. 368 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Ti azt csináltok, amit akartok, tekintet nélkül 369 00:14:25,614 --> 00:14:27,533 a társadalmi korlátokra, amiket mi elfogadunk. 370 00:14:27,616 --> 00:14:29,535 - Poppy! - Meghívsz embereket az ultrahangodra, 371 00:14:29,618 --> 00:14:31,161 szembesítenek a gyerek nemével, 372 00:14:31,245 --> 00:14:33,038 bele se gondolva, mit érez a másik fél! 373 00:14:33,122 --> 00:14:33,998 Hogy mondod? 374 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 - Pop, elkalandoztál. - Tudom. Hazaviszem magammal. 375 00:14:36,333 --> 00:14:37,710 - Te és te! - Poppy! 376 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Akkor jól hallottam a félelmetes, anyás hangodat. 377 00:14:40,170 --> 00:14:41,297 Mit kerestek itt? 378 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 Te mit keresel itt? 379 00:14:43,007 --> 00:14:45,092 Ismeritek a barátnőmet, Homilyt. 380 00:14:45,175 --> 00:14:47,928 Ő pedig Brian, a pasink. 381 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 Csak úgy idetolakodtunk, mert... 382 00:14:58,480 --> 00:14:59,815 Angienek vécére kell mennie. 383 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 Hasmenés. 384 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 Haver, komolyan. Miért? 385 00:15:05,654 --> 00:15:09,658 Szóval ti hárman együtt jártok? 386 00:15:09,742 --> 00:15:11,368 Igen, hármaspáros vagyunk. 387 00:15:11,452 --> 00:15:13,329 Sosem voltam boldogabb. 388 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 Most hívom anyámat. 389 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 Nem tudom, mit szól majd. 390 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 Azta! Keményen toljátok! 391 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Miggy, tudtam, hogy pasikkal is randizgatsz? 392 00:15:22,630 --> 00:15:25,215 Már találkoztál a pasijával. Emlékszel a dagi Mario Lopezre? 393 00:15:25,299 --> 00:15:26,383 Ha összezavarodtál, 394 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 pontosan úgy nézett ki, mint Mario Lopez, csak duci volt. 395 00:15:29,595 --> 00:15:31,430 Ó, igen, király volt. 396 00:15:31,513 --> 00:15:32,681 Oké, azt hiszem, tudtam. 397 00:15:32,765 --> 00:15:36,226 Bocs, de ebben a régi agyhelyben sok a lyuk már. 398 00:15:36,310 --> 00:15:37,353 Semmi gond, tesó. 399 00:15:37,436 --> 00:15:39,063 Nem csípem a címkéket. 400 00:15:39,146 --> 00:15:41,023 Inkább a hangulat fog meg. 401 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Most duplás hangulatom van. 402 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 - Angie, ne! - Mi az, nem kacsinthatok? 403 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Nem vagy a csapat tagja. 404 00:15:52,743 --> 00:15:53,744 Van egy kérdésem. 405 00:15:53,827 --> 00:15:56,914 Bocs, ha öregnek tűnök, de hogy működik ez? 406 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 Soha nem érzi kirekesztve magát senki? 407 00:15:58,958 --> 00:16:01,627 Három lépcsős megközelítéssel dolgozzuk fel a kényes témákat. 408 00:16:01,710 --> 00:16:06,298 Radikális őszinteség, aktív odafigyelés és nyílt kommunikáció. 409 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 És működik. 410 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 Most már szeretnék egy hármaspárosban lenni! 411 00:16:10,719 --> 00:16:12,012 Hogy ismerkedtetek meg? 412 00:16:12,096 --> 00:16:15,140 Létezik egy poli randiapp. A neve Big Bed. 413 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 Brian, te is rajta vagy? 414 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 Oké. 415 00:16:20,437 --> 00:16:23,607 Sophie Cooper, ma délután 3:00-kor 416 00:16:23,691 --> 00:16:26,694 bemásztam a benti függőágyamba, 417 00:16:26,777 --> 00:16:29,905 és elindítottam egy hangoskönyvet az önérzetességről. 418 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Épp letettem aludni a cicámat. 419 00:16:32,574 --> 00:16:33,450 Oké. 420 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 Hol voltál ekkor? 421 00:16:36,412 --> 00:16:41,333 Vásárolni voltam a plázában hogy vásároljak? 422 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 Az Eagle Rock bevásárlóközpontban. Első emelet. Claire's. 423 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 Egyedül? 424 00:16:51,260 --> 00:16:54,054 Nem, Douglas vitt el Emmával és Amyvel suli után, 425 00:16:54,138 --> 00:16:56,432 aztán hazahozott, ezért van most itt. 426 00:16:56,515 --> 00:16:57,558 Következő kérdés. 427 00:16:59,435 --> 00:17:00,686 Istenem, tényleg megcsinálja. 428 00:17:00,769 --> 00:17:01,979 Jól hazudik! 429 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 Megcsináltuk. 430 00:17:03,147 --> 00:17:04,940 Megtörtük a belső lelkiismeretét. 431 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Most már semmi sem állíthatja meg. 432 00:17:07,192 --> 00:17:09,862 Itt az ideje elővenni a Harvardos matricát. 433 00:17:09,945 --> 00:17:14,408 De annyit mondhatok, hogy a nyomába sem ér a SUNY Buffalónak. 434 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Vettél valamit? 435 00:17:16,201 --> 00:17:17,494 Igen, 436 00:17:17,578 --> 00:17:19,872 két hajgumi és egy törölköző egy izmos test rajzzal. 437 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 Apám imádja a vicces törölközőket. 438 00:17:23,876 --> 00:17:25,085 Jól van. 439 00:17:25,711 --> 00:17:27,838 Úgy tűnik, összeraktad a sztorit. 440 00:17:28,672 --> 00:17:29,965 Nem tudom, mit tegyek. 441 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 Nincs nyom. 442 00:17:31,675 --> 00:17:34,344 Újabb csillagos ötös hétvége az öreg Yarbsnak. 443 00:17:34,428 --> 00:17:37,765 Hatvankét rossz évet húztam le. 444 00:17:37,848 --> 00:17:39,099 Mit számít még egy? 445 00:17:39,808 --> 00:17:41,060 Igen, ma van a szülinapom. 446 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 Kösz, apa. 447 00:17:44,021 --> 00:17:47,274 Most, hogy elvesztettem ezt a bosszantó erkölcsi iránytűt, 448 00:17:47,357 --> 00:17:50,778 töltsük fel a Sophie polcot, amíg fel nem robban! 449 00:17:50,861 --> 00:17:53,739 Ezekben az üregekben, egészen a csúcsig török. 450 00:17:53,822 --> 00:17:56,700 Várjon! Yable igazgatóhelyettes! 451 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Maga sikít. Itt vagyok. 452 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Sophie hazudik, de én kértem rá. Az én hibám. 453 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 Apa, ne! 454 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Nem, tévútra vezettem. 455 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 Nem kellett volna eltitkolnunk. 456 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Az az igazság, hogy ő lopta el a madarat. 457 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 De csak mert a lelkiismeretét követte. 458 00:18:10,214 --> 00:18:12,883 Apa! Megúsztuk volna. 459 00:18:12,966 --> 00:18:14,635 Igen, de milyen áron? 460 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Olyan nagyszerű szíved van, és mindig követned kell. 461 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 A következmények elkárhoznak. 462 00:18:20,057 --> 00:18:22,976 Kit érdekel, ha az álmaimban csak Felicity göndör haja szerepel? 463 00:18:23,894 --> 00:18:27,898 Az egyetlen bűne a hazugság, és én mondtam neki, hogy így tegyen. 464 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Ha okolni akar valakit, okoljon engem! 465 00:18:30,651 --> 00:18:32,277 Oké. Magát hibáztatom. 466 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 - Hála istennek! - És őt. 467 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 Mi? Pedig nem is csinált semmit. 468 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 Nem akarta megölni a madarat. 469 00:18:36,573 --> 00:18:37,658 Meghalt a madár? 470 00:18:37,741 --> 00:18:39,409 Oké, most már maga kiabál. 471 00:18:40,452 --> 00:18:45,082 Nézze, mindketten elfogadjuk, bármilyen büntetést kapunk. 472 00:18:45,165 --> 00:18:47,000 És magának mi volt a szerepe ebben? 473 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 Ó, semmi. 474 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 Csak lógok a haverokkal. 475 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 Feladat elvégezve. Ideje rendezni a számlát. 476 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 Fizethet órabért, vagy a maradványok súlya után. 477 00:18:58,428 --> 00:19:00,013 A lányaim nem hagynak nyomokat, Yarble. 478 00:19:00,097 --> 00:19:02,474 Semmit sem tud bizonyítani. 479 00:19:04,309 --> 00:19:05,310 Boldog szülinapot! 480 00:19:06,812 --> 00:19:11,650 Az a hármas pár olyan boldognak tűnt, és támogatták egymást. 481 00:19:12,151 --> 00:19:14,486 Okosak a fiatalok? 482 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 Tanultam valamit Miggytől a kapcsolatokról? 483 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Briannek volt a legkékebb szeme, amit valaha láttál? 484 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 - Mi? - Bocsi. 485 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Azt hittem, a mai napról kérdezgetünk. 486 00:19:23,912 --> 00:19:25,706 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, 487 00:19:25,789 --> 00:19:29,793 de talán ki kéne próbálnod ezt a három lépésből álló megközelítést Sharonnal. 488 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Minél őszintébb vagy, annál könnyebb lesz. 489 00:19:35,132 --> 00:19:36,800 Ez egy jó tanács. 490 00:19:39,136 --> 00:19:42,514 Hihetetlen, hogy Rorynak húga lesz. 491 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 Ez elég menő. 492 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 Igen. 493 00:19:47,269 --> 00:19:49,563 Kösz, hogy átsegítettél az estén. 494 00:19:49,646 --> 00:19:50,689 Igen. 495 00:19:50,772 --> 00:19:52,608 Istenem! Megcsináltam. 496 00:19:52,691 --> 00:19:54,359 Én vagyok Poppy? 497 00:19:54,443 --> 00:19:56,987 Az igazi Poppynak nem fogyott volna ki a benzinje hazafelé. 498 00:19:57,070 --> 00:19:59,698 De igen, megcsináltad. 499 00:20:01,116 --> 00:20:02,201 Remek. 500 00:20:04,453 --> 00:20:06,496 Új hírek! Már hasítok a Big Bed-en. 501 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Oké. 502 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 Pete megváltozott. 503 00:20:13,712 --> 00:20:15,631 Nem, csak hiányolt minket. 504 00:20:15,714 --> 00:20:17,090 Milyen volt a hétvégéd, Pete? 505 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Üdvözöljük a Lancaster Toyotában. 506 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 Ugyanaz a madár. Tovább. 507 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 Miért van ennyi szemét a földön? 508 00:20:25,515 --> 00:20:27,059 Miért olyan nedves minden? 509 00:20:28,352 --> 00:20:32,022 Apa, sajnálom, hogy nem én leszek az év diákja. 510 00:20:32,105 --> 00:20:35,234 Kiderült, hogy nem is vagyok igazán az a gesztenyebarna fazon, 511 00:20:35,317 --> 00:20:38,195 {\an8}és egy Zara ruha volt, nagyon buggyos fenék résszel. 512 00:20:38,320 --> 00:20:40,030 {\an8}Jobb, ha egyáltalán nem hordom. 513 00:20:40,113 --> 00:20:41,782 {\an8}Nagyon büszke vagyok rád. 514 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 Én is az vagyok. 515 00:20:43,200 --> 00:20:47,454 {\an8}Főleg mert szociopata hazudozó lettél egyetlen délután alatt. 516 00:20:47,537 --> 00:20:49,957 {\an8}És hogy kiálltál azért, amiben hiszel. 517 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 {\an8}Hadd mutassam meg ezt! 518 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 Ez te vagy? 519 00:20:54,670 --> 00:20:57,005 {\an8}Igen. Harcoltam egy-két ügyért. 520 00:20:57,089 --> 00:20:59,800 {\an8}Elvégre a 70-es évek gyermeke vagyok. 521 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 - Az 1870-es éveké. - Hé! 522 00:21:02,010 --> 00:21:03,136 {\an8}Fiúk! 523 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 {\an8}Oké, a lényeg, hogy a gyerekek buta álmodozók, 524 00:21:06,932 --> 00:21:10,185 {\an8}de talán ez a fázis jó lesz valamire, nem? 525 00:21:10,269 --> 00:21:11,728 {\an8}Ez majdnem megható volt. 526 00:21:11,812 --> 00:21:12,688 {\an8}Kösz, Douglas. 527 00:21:12,771 --> 00:21:16,275 {\an8}Mióta szólítanak a gyerekek csak simán a keresztnevemen? 528 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 Munkára! 529 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Külön jutalom, ha valaki megtalálja a fogszabályzómat. 530 00:21:21,613 --> 00:21:22,906 Igenis, Yable kisasszony. 531 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 Ne csináld! 532 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 {\an8}A feliratot fordította: Juhász Ferenc