1
00:00:01,876 --> 00:00:03,086
Üdv a Hilltopon!
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,963
Nem! Nem! Pete nem maradhat!
3
00:00:05,046 --> 00:00:07,007
Amíg tart a tanárnap!
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
Nem tudom, ki az a Pete,
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
de azt tudom, hogy így megszégyeníted.
6
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
Douglas, a szeretett hilltopi papagájunk
magára lesz hagyva az iskolában
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,890
a háromnapos hétvége alatt.
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,268
Ez kegyetlen. Embertelen.
9
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
- Aláírná a petíciót?
- Nem.
10
00:00:21,771 --> 00:00:24,065
Lenézed a nyolcéves lányom aktivizmusát?
11
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Aktivizmus? Ugyan!
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
Ne játszd a szentfazekat!
13
00:00:27,152 --> 00:00:28,069
Mit akar ez...
14
00:00:28,153 --> 00:00:29,696
Sajnálom. Értenem kéne azt az utalást?
15
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
Igazából csak kicsúszott a számon.
16
00:00:32,240 --> 00:00:34,075
Ne nézz levegőnek, Rocco!
17
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
Ne legyél a probléma része!
18
00:00:35,827 --> 00:00:37,662
Petenek nem kéne egyedül töltenie a
hétvégét,
19
00:00:37,746 --> 00:00:39,456
így Sophie petícióban kéri Yarble
helyettest,
20
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
hogy hadd vihessük haza.
21
00:00:40,957 --> 00:00:42,834
Olyan büszke vagyok a
kölyök lelkiismeretére!
22
00:00:42,917 --> 00:00:45,086
Ugyan már! Azért csinálod,
mert jó színben tüntet fel.
23
00:00:45,170 --> 00:00:46,087
- Mi?
- Az elismerésért.
24
00:00:46,171 --> 00:00:49,132
Tíz dolcsiba,
hogy Sophie arca van a pólódon.
25
00:00:49,215 --> 00:00:50,800
- Húzd le a cipzárt! Segítek.
- Nem fogom.
26
00:00:50,884 --> 00:00:52,969
- Ne érj hozzám! Ez az én testem!
- Oké.
27
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Jól van, rendben.
28
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
De tudod jól, hogy a fogadalmam
több selyemszűrés volt.
29
00:00:56,848 --> 00:00:58,099
Tessék.
30
00:00:58,183 --> 00:01:01,102
Azért teszem, hogy segítsek Sophienak
erős erkölcsi iránytűt fejleszteni.
31
00:01:01,186 --> 00:01:04,689
És igen, már kiválasztottam az
öltönyöm az év diákja ünnepségre.
32
00:01:04,773 --> 00:01:06,524
Figyelem,
a fickó a gesztenyebarnában lesz.
33
00:01:06,608 --> 00:01:08,318
Az öltöny fekete.
34
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Ez csak jelmez.
35
00:01:09,444 --> 00:01:11,071
Ő a következő Greta...
36
00:01:11,154 --> 00:01:12,113
valami.
37
00:01:12,197 --> 00:01:13,948
Egek! Bár emlékeznék a vezetéknevére!
38
00:01:14,032 --> 00:01:15,950
- Nagyon fontos.
- Lefogadom.
39
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
Will Cooper!
40
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
Yable igazgatóhelyettes! Hogy van?
41
00:01:19,412 --> 00:01:20,413
Szörnyen.
42
00:01:20,497 --> 00:01:23,500
Épp szundítottam egyet,
amikor a lánya sikolyai felébresztettek.
43
00:01:23,583 --> 00:01:24,626
Állítsa le!
44
00:01:24,709 --> 00:01:28,088
Hadd dőljek el a háromnapos
hétvége édes ölelésébe!
45
00:01:28,171 --> 00:01:29,380
Már kikészítettem a pizsamámat.
46
00:01:29,464 --> 00:01:32,675
Le fog állni,
amint hazaengedi Pete-et a hétvégére.
47
00:01:32,759 --> 00:01:33,885
Jaj, ne!
48
00:01:33,968 --> 00:01:36,930
Aztán egy másik gyerek akarja hazavinni a
jövő hétvégén,
49
00:01:37,013 --> 00:01:39,432
majd egy másik, majd fel kell állítanom
valami ellenőrzőpontot.
50
00:01:39,516 --> 00:01:42,185
Ne nehezítse meg az életemet,
Will Cooper! Kérem, nem bírom.
51
00:01:42,268 --> 00:01:45,980
Nos, sajnálom,
de Sophie kampánya nem áll meg.
52
00:01:46,064 --> 00:01:48,024
Ne! Nem! Pete nem maradhat!
53
00:01:48,108 --> 00:01:49,025
Jó kislány.
54
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
Greta Thunberg. Az a neve.
55
00:01:50,860 --> 00:01:51,945
Emlékszem.
56
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
Ez ám a nyomatnivaló arc.
57
00:01:54,114 --> 00:01:55,448
Sophie!
58
00:01:55,532 --> 00:01:56,783
Engedd Roccót a fejszorításból!
59
00:01:56,866 --> 00:01:59,202
Nem így akarunk aláírásokat.
60
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Rocco, írd alá a petíciót!
61
00:02:07,001 --> 00:02:10,547
{\an8}Aztán Pronstroller meg azt mondta,
„csináljuk meg azt a baromságot?”
62
00:02:10,630 --> 00:02:12,423
{\an8}Én meg azt mondtam, „ja, persze.”
63
00:02:12,507 --> 00:02:15,802
{\an8}És aztán, bumm. Exkluzív kapcsolat, mizu?
64
00:02:16,886 --> 00:02:17,804
{\an8}Jó neked.
65
00:02:17,887 --> 00:02:19,305
{\an8}És köszönöm, hogy végigvezettél a
66
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
{\an8}beszélgetés minden fizikai mozzanatán.
67
00:02:21,474 --> 00:02:22,308
{\an8}Szívesen.
68
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
{\an8}De azt hiszem, szerelmes vagyok.
69
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
{\an8}Neki adtam az egyik sapkámat.
70
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
{\an8}- A sapka nagy dolog.
- Ne csináld!
71
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
{\an8}Nyílt és sebezhető voltam veled szemben.
72
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
{\an8}Itt is van. Eljött értem.
73
00:02:35,196 --> 00:02:36,447
Ez aztán a csajos húzás!
74
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
{\an8}Szeretjük a hosszú öleléseket.
75
00:02:47,083 --> 00:02:48,501
{\an8}Ez pokolian szexi.
76
00:02:51,421 --> 00:02:52,964
{\an8}Kaptam egy nagy adag Miggi szerelmet.
77
00:02:53,047 --> 00:02:54,716
{\an8}Beszélhetnénk másról?
78
00:02:54,799 --> 00:02:56,259
{\an8}Lássuk csak, nincs semmi különös.
79
00:02:56,342 --> 00:02:57,719
{\an8}Végre kipróbáltam a Baked Lay-t.
80
00:02:57,802 --> 00:02:59,053
{\an8}Nem tudom kinek csinálják.
81
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
Poppy!
82
00:03:01,973 --> 00:03:03,141
{\an8}Itt is van.
83
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
{\an8}Ez nem Ron új nője?
84
00:03:05,560 --> 00:03:08,897
{\an8}A felesége, Angie. Sharonnak hívják.
Ott voltál az esküvőjén.
85
00:03:08,980 --> 00:03:10,315
Millió képet csináltatok együtt.
86
00:03:10,398 --> 00:03:13,151
{\an8}- Jó ég! A memóriám elég romhalmaz.
- Szia, Poppy!
87
00:03:13,234 --> 00:03:15,528
Mizu, Poppy?
88
00:03:15,612 --> 00:03:17,197
{\an8}Elkezdhetünk beszélni, Sharon.
89
00:03:17,280 --> 00:03:19,073
{\an8}Gondolom, Ron csinált valami hülyeséget.
90
00:03:19,157 --> 00:03:20,116
{\an8}Visszatért az akcentus?
91
00:03:20,200 --> 00:03:23,745
{\an8}Ó, nem kérek bort, mert nagy hírem van...
92
00:03:23,828 --> 00:03:24,746
{\an8}terhesek vagyunk!
93
00:03:25,622 --> 00:03:28,124
Gyere ide! Érintsd meg! Csókold meg!
94
00:03:28,208 --> 00:03:30,126
Mondd a neved, hogy tudja ki vagy.
95
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
{\an8}Poppy, hallottad a hírt?
96
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
Igen Angela, hallottam.
97
00:03:33,963 --> 00:03:37,342
{\an8}És boldogok vagyunk?
Csak próbálom azt tenni, amit te.
98
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Gratulálok, Sharon.
99
00:03:38,760 --> 00:03:40,220
Semleges leszek. Értem.
100
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Poppy, velem kéne jönnöd az ultrahangra.
101
00:03:42,597 --> 00:03:43,806
Megtudom a nemét.
102
00:03:45,433 --> 00:03:46,768
Istenem, ez nehéz lesz.
103
00:03:46,851 --> 00:03:50,438
Már megígértem Angienek,
hogy ma vele lógok.
104
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
Gyomor- és bélproblémái vannak.
105
00:03:52,982 --> 00:03:55,818
Igen, csak úgy átmegy rajta minden.
Most is pelenka van rajta.
106
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
Ne már, haver!
107
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
De, igaz.
108
00:04:00,698 --> 00:04:04,327
Az orvosom szerint nem
működnek a seggcsöveim.
109
00:04:04,410 --> 00:04:05,328
Szívás.
110
00:04:05,411 --> 00:04:06,955
Undorító!
111
00:04:07,038 --> 00:04:08,456
Akkor legközelebb?
112
00:04:08,539 --> 00:04:10,333
Talán. Tudod, mit? Sajnálom. Mennünk kell.
113
00:04:10,416 --> 00:04:12,794
Látom Angie arcán, hogy nagyon feszélyezve
érzi magát.
114
00:04:12,877 --> 00:04:13,878
Oké.
115
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
Igen.
116
00:04:15,588 --> 00:04:17,966
Oké, ez nagy hír volt,
és itt vagyok neked,
117
00:04:18,049 --> 00:04:20,218
de meg kell beszélnünk,
hogy miért van az, hogy minden
118
00:04:20,301 --> 00:04:22,679
- hirtelen kifogásod, gáz szituba hoz.
- Vettem.
119
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Hogyan leszek rosszabb?
120
00:04:30,979 --> 00:04:32,689
- Üdv a Hilltopon!
- Kösz, Pete!
121
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Micsoda?
122
00:04:38,361 --> 00:04:40,697
Sophie Cooper, elloptad a madarat?
123
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
Megmentettem.
124
00:04:42,615 --> 00:04:45,368
Azt mondtad,
az erkölcsi iránytűm sosem vezet félre.
125
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
Ó, egek! Ez tényleg rám vall.
126
00:04:47,161 --> 00:04:48,579
Petenek szuper hétvégéje lesz,
127
00:04:48,663 --> 00:04:51,082
és visszavisszük iskolakezdés előtt.
128
00:04:51,165 --> 00:04:53,710
Tudom, hogy nem szép dolog lopni,
129
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
de ebben az esetben szerintem ez a helyes.
130
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Oké, hűha!
131
00:04:57,505 --> 00:04:59,048
Egy rendkívüli fiatal nőt neveltem fel.
132
00:04:59,132 --> 00:05:00,008
Szuper apa!
133
00:05:00,091 --> 00:05:01,884
Most saját magad nevezted "szuper apának"?
134
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
- Tessék?
- Üdv a Hilltopon!
135
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Oké. Pete maradhat.
136
00:05:06,514 --> 00:05:08,516
Kár, hogy így bezárták.
137
00:05:08,599 --> 00:05:10,601
Biztos sosem repült még.
138
00:05:16,357 --> 00:05:18,443
Pete, most csak mi ketten vagyunk.
139
00:05:18,526 --> 00:05:20,361
Te is arra gondolsz, amire én?
140
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
Üdv Hilltopban!
141
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
Durva volt, mi?
142
00:05:26,743 --> 00:05:30,246
Tudod, mit? Én itt leszek neked.
Ma én vagyok Poppy.
143
00:05:30,330 --> 00:05:32,957
A volt férjednek gyereke lesz.
144
00:05:33,041 --> 00:05:34,584
Mesélj! Hogy érzed magad?
145
00:05:34,667 --> 00:05:36,794
Őszintén? Furán.
146
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
Mármint érted, elhívott az ultrahangra.
147
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Nem én csináltam fel. Mi közöm hozzá?
148
00:05:40,965 --> 00:05:42,717
- Semmi!
- Tudod, mit gondolok?
149
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
Ez egy generációs dolog. Sharon 23 éves.
150
00:05:45,219 --> 00:05:47,055
A mai fiataloknak nincs
fogalmuk a határokról.
151
00:05:47,138 --> 00:05:49,932
Y generáció. Istenem! Gyűlölöm őket!
152
00:05:50,016 --> 00:05:51,351
Semmi tisztelet.
153
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
Ez egy társadalom.
154
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
Okkal vannak szabályok.
155
00:05:55,146 --> 00:05:56,939
Hölgyem, azt ki kell fizetnie.
156
00:05:58,107 --> 00:05:59,859
Ugye tudod, hogy mi is
Y generációsak vagyunk?
157
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Igen, de te érted.
158
00:06:01,903 --> 00:06:03,821
Visszatérve Sharonra.
159
00:06:03,905 --> 00:06:06,324
Mi következik? Azt akarja,
majd hogy legyek ott a szülésnél?
160
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Egek! Átkarolom majd a lábaimmal,
161
00:06:08,409 --> 00:06:10,536
A szolgálólány meséje stílusban?
162
00:06:10,620 --> 00:06:11,871
Utálom azt a sorozatot.
163
00:06:11,954 --> 00:06:13,331
Sosem láttam.
164
00:06:13,414 --> 00:06:15,124
Egy pillanat! Az ott...
165
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
Miggy barátnője egy olyan pasival,
aki nem Miggy.
166
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
Egy dögös pasival.
167
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
Ez tök gáz!
168
00:06:22,548 --> 00:06:24,801
Ma azt mondta, tényleg járnak.
169
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
- Látod?
- Aha.
170
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
- Pontosan erről beszéltem.
- Pontosan!
171
00:06:31,224 --> 00:06:33,226
Nem hagyhatjuk,
hogy így leégesse a Miggyt.
172
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
- Sőt, követjük őket.
- Igen.
173
00:06:35,269 --> 00:06:36,854
- Rajtakapjuk őket.
- Oké.
174
00:06:36,938 --> 00:06:39,524
Tehát úgy akarod kezelni Sharon
terhességét,
175
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
hogy Miggy barátnőjét követed?
176
00:06:41,192 --> 00:06:42,235
Arra mérget vehetsz!
177
00:06:42,318 --> 00:06:43,194
- Igen.
- Igen.
178
00:06:43,277 --> 00:06:45,988
Többé nem hagyom, hogy ez a túl sokat
megosztó, tejgyűlölő,
179
00:06:46,072 --> 00:06:48,825
rövidagyú generáció megússza!
180
00:06:48,908 --> 00:06:49,784
Benne vagy?
181
00:06:49,867 --> 00:06:50,993
- Csapjunk bele!
- Rendben.
182
00:06:52,537 --> 00:06:54,330
Hé, a sütiért!
183
00:06:54,414 --> 00:06:56,707
És mindenért,
amit a barátom még ellopott míg itt volt.
184
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
Kanalat mosok
185
00:07:00,002 --> 00:07:02,380
Mosogatok
Villát súrolok
186
00:07:02,463 --> 00:07:03,381
Szia, apa!
187
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
Kést mosok
188
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
Kanalat mosok
189
00:07:07,009 --> 00:07:11,681
Előbb mosok,
aztán hagyom száradni
190
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Mert mindent elmosogatok
191
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
Igen, mosogatok
192
00:07:16,018 --> 00:07:19,647
Villát súrolok, kést súrolok
193
00:07:19,730 --> 00:07:20,606
Tálakat mosok
194
00:07:20,690 --> 00:07:21,858
Ez az, Pete,
195
00:07:21,941 --> 00:07:24,277
a pillanat,
amit egész életedben megtagadtak tőled.
196
00:07:24,360 --> 00:07:27,029
Ideje repülni!
197
00:07:27,113 --> 00:07:28,739
Üdv a Hilltopon! Várj!
198
00:07:30,908 --> 00:07:32,577
Sophie, mi volt ez?
199
00:07:34,162 --> 00:07:36,497
Azt akartam, hogy úgy repüljön,
ahogy a természet elrendelte.
200
00:07:36,581 --> 00:07:37,707
És mert szeretem,
201
00:07:37,790 --> 00:07:40,126
azt hittem, visszarepül hozzám.
202
00:07:40,209 --> 00:07:42,462
Nem tudhattad, hogy megvágták a szárnyait.
203
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
Gyilkos vagyok.
204
00:07:43,838 --> 00:07:45,673
Nem vagy gyilkos.
205
00:07:46,215 --> 00:07:49,051
A felfelé néző gereblye,
amire Pete ráesett, a gyilkos.
206
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
Csak hibát követtél el.
207
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
Hiba, ami egy ártatlan
madár halálához vezetett.
208
00:07:53,264 --> 00:07:55,683
Az egyetlen, amit tehetek,
hogy őszinte leszek,
209
00:07:55,766 --> 00:07:57,518
és feladom magam.
210
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Vagyis vége.
211
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
Búcsút inthetek a nekem szánt jövőnek.
212
00:08:03,858 --> 00:08:05,276
Igen, most láttad egy madár halálát,
213
00:08:05,359 --> 00:08:07,028
de szerintem kissé túlreagálod ezt.
214
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
Igen? Valószínűleg felfüggesztenek,
215
00:08:09,322 --> 00:08:11,407
vagyis nem indulhatok
216
00:08:11,491 --> 00:08:12,825
az év diákja címért.
217
00:08:12,909 --> 00:08:14,452
Ez fáj.
218
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
Főleg, hogy egy ilyen jó
helyet hagytunk a Sophie polcon.
219
00:08:18,372 --> 00:08:19,624
Mindentől akkor búcsúztam el,
220
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
amikor ledobtam azt a madarat a tetőről.
221
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
Az ma volt.
222
00:08:23,377 --> 00:08:24,378
Várj!
223
00:08:24,462 --> 00:08:26,088
Sophie, mit csinálsz?
224
00:08:26,172 --> 00:08:28,799
Eltávolítom a korábbi énem emlékeit.
225
00:08:28,883 --> 00:08:30,426
Nem jutok sehova.
226
00:08:30,510 --> 00:08:34,263
Csak egy rossz tanácsként...
227
00:08:35,348 --> 00:08:37,391
de ha feladod magad,
és elveszted a jó pozíciódat,
228
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
nem fogsz tudni többé dolgokért küzdeni.
229
00:08:39,602 --> 00:08:41,771
És az nem lenne helyes.
230
00:08:41,854 --> 00:08:46,901
Sophie, nem gondolod,
hogy a bűntudatod épp elég büntetés?
231
00:08:46,984 --> 00:08:50,488
Pete nem akarná,
hogy mindent elveszíts emiatt.
232
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
Nem. Ő a Hilltopon akarna üdvözölni.
233
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
Így van.
234
00:08:54,492 --> 00:08:56,160
De mit tegyünk?
235
00:08:56,244 --> 00:08:58,829
Yarble igazgatóhelyettes látni fogja,
hogy Pete eltűnt,
236
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
és tudni fogja, hogy én voltam.
237
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Nem, ha eltussoljuk.
238
00:09:05,378 --> 00:09:07,171
Mi nem tudunk hazudni.
239
00:09:07,255 --> 00:09:08,214
Igazad van.
240
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Sosem fog menni.
241
00:09:09,840 --> 00:09:11,259
Rossz emberre van szükségünk.
242
00:09:11,342 --> 00:09:14,095
Valakire,
aki erkölcsileg teljesen romokban áll.
243
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Úgy hallottam,
szükség van a szolgálatárainkra.
244
00:09:17,640 --> 00:09:20,101
Úgy tudjuk,
bizonyítékot akarnak megsemmisíteni.
245
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
Ne aggódjon! Diszkrétek vagyunk.
246
00:09:27,817 --> 00:09:30,361
Épp most bontottak fel még egy üveg bort.
247
00:09:30,444 --> 00:09:33,072
Mikor kezd már Pronstroller smárolni
248
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
Kerekfejű McNormális Arccal?
249
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
Éhes vagyok.
250
00:09:35,700 --> 00:09:38,035
Ilyenkor nem esznek az emberek uzsonnát?
251
00:09:40,997 --> 00:09:45,001
Felbontott marhahúsfalatkákkal kínálsz
a kesztyűtartódból?
252
00:09:45,084 --> 00:09:46,377
Bocs, hercegnőm.
253
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
Igen, ezt aztán nehéz megenni.
254
00:09:50,172 --> 00:09:52,633
És van egy kis kém teleszkópod is?
255
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Elmeséled, miért vettél egyet?
256
00:09:54,385 --> 00:09:57,305
Csak nagyon érdekel,
mi jár ilyenkor az eszedben.
257
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
Köszönöm a kérdést.
258
00:09:58,806 --> 00:10:01,100
Először is, ez egy kémtávcső.
259
00:10:01,183 --> 00:10:04,270
És jó áron volt 400 jegyért a
Dave and B's-ben,
260
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
amit a Skee-Ball-ban könnyen megnyertem.
261
00:10:07,023 --> 00:10:08,316
Tudod, legjobb barátok vagyunk,
262
00:10:08,399 --> 00:10:10,901
de nagyon máshogy közelítjük meg a
szabadidős programunkat.
263
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
Igen. Látod?
264
00:10:12,403 --> 00:10:13,946
Ez aztán a megfigyelés!
265
00:10:14,030 --> 00:10:17,658
Nézd ezt a két csodabogár,
agyalágyult haverzsernyákot,
266
00:10:17,742 --> 00:10:19,452
ahogy a furgonban razziáznak,
267
00:10:19,535 --> 00:10:21,871
míg sasszemmel nézzük a mocskokat.
268
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
Így van.
269
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Jól vagy?
270
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
Kell töltés a telódba?
271
00:10:29,295 --> 00:10:31,005
Van...
272
00:10:31,088 --> 00:10:34,300
hét különböző töltőm,
de egyik se mai telefonokhoz,
273
00:10:34,383 --> 00:10:36,510
- de összedobhatnánk valamit.
- Sharon az.
274
00:10:38,262 --> 00:10:40,973
Elküldte az ultrahangját.
275
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Kislány.
276
00:10:44,352 --> 00:10:48,064
Gyönyörű, egészséges,
jól elhelyezett lány.
277
00:10:49,857 --> 00:10:51,067
Rory kishúga.
278
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Azt hiszem, kész vagyok elmondani,
amit igazából érzek.
279
00:10:55,321 --> 00:10:56,739
Igen, jól hangzik.
280
00:10:56,822 --> 00:10:58,491
- Oké.
- Gyere ide!
281
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
Poppy vigyáz rád.
282
00:11:05,164 --> 00:11:07,166
Nem tudom, hogy tudsz enni,
míg az ikrek...
283
00:11:07,249 --> 00:11:08,584
megszabadulnak a testtől.
284
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Megéheztem attól,
285
00:11:11,170 --> 00:11:12,588
hogy leestél a magas lóról.
286
00:11:13,255 --> 00:11:16,384
"Csak a lányom erkölcsi
iránytűje érdekel."
287
00:11:16,467 --> 00:11:17,343
Gáz.
288
00:11:17,426 --> 00:11:18,719
Te vagy a gáz, Nyalókás Fiú.
289
00:11:18,803 --> 00:11:20,388
Igen, így van. Elvettem,
290
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
és az én számból jobban hangzik.
291
00:11:22,264 --> 00:11:23,224
Nem ítélkezem.
292
00:11:23,307 --> 00:11:26,227
Csak észreveszem, hogy képmutató vagy,
293
00:11:26,310 --> 00:11:28,270
és ezért kevesebbre becsüllek.
294
00:11:28,354 --> 00:11:31,941
Rendben. Hogy élvezem-e,
hogy egy ilyen okos lány apja vagyok?
295
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
Hát persze!
296
00:11:33,150 --> 00:11:36,320
Hogy van-e egy 18 éves tervem,
ąhol a Harvard-ra megy,
297
00:11:36,404 --> 00:11:39,156
de nem otthagyja, egy neves New York-i
egyetem miatt,
298
00:11:39,240 --> 00:11:41,575
hogy kövesse élete szerelmét,
pont mint Felicity?
299
00:11:41,659 --> 00:11:42,535
Igen.
300
00:11:42,618 --> 00:11:45,871
És elképzelem néha magam
azzal a Felicity frizurával?
301
00:11:45,955 --> 00:11:48,332
Tudod, nem a jóval, hanem azzal,
ami mindenki szerint rossz,
302
00:11:48,416 --> 00:11:49,834
de szerintem nekem jól állna.
303
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
Elég leterhelt a torony, igaz?
304
00:11:52,169 --> 00:11:53,379
Tudsz segíteni, vagy sem?
305
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
Igen, tudok.
306
00:11:55,047 --> 00:11:56,340
Sophie!
307
00:11:58,801 --> 00:12:02,179
Figyelj, itt az ideje összerakni a
tökéletes alibit,
308
00:12:02,263 --> 00:12:06,475
de a lényeg, hogy tényleg el kell hinned a
saját történetedet.
309
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
Oké? Érted?
310
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
Azt hiszem.
311
00:12:09,395 --> 00:12:10,896
Oké.
312
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Hol voltál délután háromkor?
313
00:12:13,399 --> 00:12:15,860
- A plázában?
- Baromság!
314
00:12:16,569 --> 00:12:20,030
Most csukd be a szemed,
és lásd magad előtt a boltot ahol vagy!
315
00:12:20,114 --> 00:12:22,032
Érezd! Szagold meg!
316
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
Oké.
317
00:12:23,951 --> 00:12:25,536
A Claire's-ben voltam.
318
00:12:25,619 --> 00:12:26,912
Nem! A TCBY-ban!
319
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
És mit vettél?
320
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Házi feladatot?
321
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
Egy joghurtozóban?
322
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
Látod? Nem vagy a játékban.
323
00:12:35,796 --> 00:12:36,964
Menj egy kört!
324
00:12:38,382 --> 00:12:40,843
Jól van, ne kertelj!
El fogja szúrni, ugye?
325
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Ő a legrosszabb hazudozó,
akit valaha láttam.
326
00:12:42,762 --> 00:12:44,638
A gyerekek általában jók ebben.
327
00:12:44,722 --> 00:12:46,849
Elég hülyék ahhoz,
hogy elhiggyék, amit mondanak.
328
00:12:46,932 --> 00:12:48,559
A fenébe is, túl jó lányt neveltem!
329
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
De legalább van egy hétvégénk,
hogy megoldjuk.
330
00:12:54,356 --> 00:12:55,316
Will Cooper!
331
00:12:55,399 --> 00:12:57,067
Eltűnt a Hilltop papagája.
332
00:12:57,151 --> 00:12:58,402
Sophiera gyanakszom.
333
00:12:58,486 --> 00:13:03,240
Ezzel töltöm a háromnapos hétvége péntek
délutánját, hogy itt nyomozok.
334
00:13:03,324 --> 00:13:04,575
Miért utál ennyire?
335
00:13:08,454 --> 00:13:11,832
Egyszerűen nem tudom elfogadni,
336
00:13:11,916 --> 00:13:14,752
hogy Rorynak olyan testvére lesz,
aki nem az enyém.
337
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
Sharon kérheti, hogy puszilgassam a hasát,
338
00:13:17,963 --> 00:13:20,090
de az az igazság,
hogy én ennek nem vagyok része, Ang.
339
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
Rory pedig igen.
340
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Igen, ezt nehéz lehet feldolgozni.
341
00:13:24,470 --> 00:13:26,972
Főleg, hogy Sharon képeket küld az új,
342
00:13:27,056 --> 00:13:28,974
undi szobatársáról.
343
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
Bocs, minden baba egy csoda.
344
00:13:31,560 --> 00:13:32,478
Bizonyíték Istenre.
345
00:13:32,561 --> 00:13:35,397
És nem szembesíthetem Sharont azzal,
hogy elmondom, mit érzek.
346
00:13:35,481 --> 00:13:37,399
Nem, tökéletes ex-feleségnek kell lennem.
347
00:13:37,483 --> 00:13:39,443
Bájos, fejlődő, mindig van nála rágó.
348
00:13:39,527 --> 00:13:42,154
Nem szabad felhúznom magam,
pedig néha arra vágyom.
349
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
Akkor csináld! Húzd fel magad!
350
00:13:44,615 --> 00:13:45,741
Gyerünk! Engedd ki!
351
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Töltsd ki azokon a lúzereken!
352
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
Csókolóznak az ablakban,
353
00:13:50,037 --> 00:13:53,624
mintha láblámpák lennének
abból a karácsonyi filmből.
354
00:13:53,707 --> 00:13:55,334
Naná! Törjünk be pár koponyát!
355
00:13:55,417 --> 00:13:57,753
Bizony, mutassuk meg nekik,
milyen egy igazi csók!
356
00:13:57,837 --> 00:14:00,506
Igen! Várj!
Szerinted mire készülünk, Angie?
357
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
Kell egy terv, hogy kinyissák az ajtót.
358
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Van légkürtöd?
359
00:14:06,595 --> 00:14:08,347
Mi? Nem vagyok reggeli rádiós.
360
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
Nincs légkürtöm.
361
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
Angie? Poppy?
362
00:14:11,767 --> 00:14:13,310
- Kik vagytok ti?
- A legrosszabb rémálmod.
363
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
Igen, a legrosszabb rémálmod,
te dögös cica!
364
00:14:15,479 --> 00:14:17,273
Kinek képzelitek magatokat?
365
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
Megcsalod Miggyt?
366
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
Komolyan? Legszívesebben fejbe
vernélek Angie kémtávcsövével.
367
00:14:21,277 --> 00:14:22,611
Ne, Poppy! Megdolgoztam érte.
368
00:14:23,487 --> 00:14:25,531
Ti azt csináltok, amit akartok,
tekintet nélkül
369
00:14:25,614 --> 00:14:27,533
a társadalmi korlátokra,
amiket mi elfogadunk.
370
00:14:27,616 --> 00:14:29,535
- Poppy!
- Meghívsz embereket az ultrahangodra,
371
00:14:29,618 --> 00:14:31,161
szembesítenek a gyerek nemével,
372
00:14:31,245 --> 00:14:33,038
bele se gondolva, mit érez a másik fél!
373
00:14:33,122 --> 00:14:33,998
Hogy mondod?
374
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
- Pop, elkalandoztál.
- Tudom. Hazaviszem magammal.
375
00:14:36,333 --> 00:14:37,710
- Te és te!
- Poppy!
376
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Akkor jól hallottam a félelmetes,
anyás hangodat.
377
00:14:40,170 --> 00:14:41,297
Mit kerestek itt?
378
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
Te mit keresel itt?
379
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
Ismeritek a barátnőmet, Homilyt.
380
00:14:45,175 --> 00:14:47,928
Ő pedig Brian, a pasink.
381
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Csak úgy idetolakodtunk, mert...
382
00:14:58,480 --> 00:14:59,815
Angienek vécére kell mennie.
383
00:14:59,899 --> 00:15:00,858
Hasmenés.
384
00:15:00,941 --> 00:15:02,484
Haver, komolyan. Miért?
385
00:15:05,654 --> 00:15:09,658
Szóval ti hárman együtt jártok?
386
00:15:09,742 --> 00:15:11,368
Igen, hármaspáros vagyunk.
387
00:15:11,452 --> 00:15:13,329
Sosem voltam boldogabb.
388
00:15:13,412 --> 00:15:15,039
Most hívom anyámat.
389
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
Nem tudom, mit szól majd.
390
00:15:17,708 --> 00:15:20,628
Azta! Keményen toljátok!
391
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Miggy, tudtam,
hogy pasikkal is randizgatsz?
392
00:15:22,630 --> 00:15:25,215
Már találkoztál a pasijával.
Emlékszel a dagi Mario Lopezre?
393
00:15:25,299 --> 00:15:26,383
Ha összezavarodtál,
394
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
pontosan úgy nézett ki,
mint Mario Lopez, csak duci volt.
395
00:15:29,595 --> 00:15:31,430
Ó, igen, király volt.
396
00:15:31,513 --> 00:15:32,681
Oké, azt hiszem, tudtam.
397
00:15:32,765 --> 00:15:36,226
Bocs, de ebben a régi
agyhelyben sok a lyuk már.
398
00:15:36,310 --> 00:15:37,353
Semmi gond, tesó.
399
00:15:37,436 --> 00:15:39,063
Nem csípem a címkéket.
400
00:15:39,146 --> 00:15:41,023
Inkább a hangulat fog meg.
401
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Most duplás hangulatom van.
402
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
- Angie, ne!
- Mi az, nem kacsinthatok?
403
00:15:50,282 --> 00:15:51,575
Nem vagy a csapat tagja.
404
00:15:52,743 --> 00:15:53,744
Van egy kérdésem.
405
00:15:53,827 --> 00:15:56,914
Bocs, ha öregnek tűnök,
de hogy működik ez?
406
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
Soha nem érzi kirekesztve magát senki?
407
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Három lépcsős megközelítéssel
dolgozzuk fel a kényes témákat.
408
00:16:01,710 --> 00:16:06,298
Radikális őszinteség,
aktív odafigyelés és nyílt kommunikáció.
409
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
És működik.
410
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
Most már szeretnék egy
hármaspárosban lenni!
411
00:16:10,719 --> 00:16:12,012
Hogy ismerkedtetek meg?
412
00:16:12,096 --> 00:16:15,140
Létezik egy poli randiapp. A neve Big Bed.
413
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
Brian, te is rajta vagy?
414
00:16:19,395 --> 00:16:20,354
Oké.
415
00:16:20,437 --> 00:16:23,607
Sophie Cooper, ma délután 3:00-kor
416
00:16:23,691 --> 00:16:26,694
bemásztam a benti függőágyamba,
417
00:16:26,777 --> 00:16:29,905
és elindítottam egy hangoskönyvet az
önérzetességről.
418
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Épp letettem aludni a cicámat.
419
00:16:32,574 --> 00:16:33,450
Oké.
420
00:16:33,534 --> 00:16:34,785
Hol voltál ekkor?
421
00:16:36,412 --> 00:16:41,333
Vásárolni voltam a plázában
hogy vásároljak?
422
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
Az Eagle Rock bevásárlóközpontban.
Első emelet. Claire's.
423
00:16:50,217 --> 00:16:51,176
Egyedül?
424
00:16:51,260 --> 00:16:54,054
Nem, Douglas vitt el Emmával
és Amyvel suli után,
425
00:16:54,138 --> 00:16:56,432
aztán hazahozott, ezért van most itt.
426
00:16:56,515 --> 00:16:57,558
Következő kérdés.
427
00:16:59,435 --> 00:17:00,686
Istenem, tényleg megcsinálja.
428
00:17:00,769 --> 00:17:01,979
Jól hazudik!
429
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
Megcsináltuk.
430
00:17:03,147 --> 00:17:04,940
Megtörtük a belső lelkiismeretét.
431
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Most már semmi sem állíthatja meg.
432
00:17:07,192 --> 00:17:09,862
Itt az ideje elővenni
a Harvardos matricát.
433
00:17:09,945 --> 00:17:14,408
De annyit mondhatok,
hogy a nyomába sem ér a SUNY Buffalónak.
434
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
Vettél valamit?
435
00:17:16,201 --> 00:17:17,494
Igen,
436
00:17:17,578 --> 00:17:19,872
két hajgumi és egy
törölköző egy izmos test rajzzal.
437
00:17:19,955 --> 00:17:22,291
Apám imádja a vicces törölközőket.
438
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
Jól van.
439
00:17:25,711 --> 00:17:27,838
Úgy tűnik, összeraktad a sztorit.
440
00:17:28,672 --> 00:17:29,965
Nem tudom, mit tegyek.
441
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
Nincs nyom.
442
00:17:31,675 --> 00:17:34,344
Újabb csillagos ötös
hétvége az öreg Yarbsnak.
443
00:17:34,428 --> 00:17:37,765
Hatvankét rossz évet húztam le.
444
00:17:37,848 --> 00:17:39,099
Mit számít még egy?
445
00:17:39,808 --> 00:17:41,060
Igen, ma van a szülinapom.
446
00:17:42,936 --> 00:17:43,937
Kösz, apa.
447
00:17:44,021 --> 00:17:47,274
Most, hogy elvesztettem ezt a bosszantó
erkölcsi iránytűt,
448
00:17:47,357 --> 00:17:50,778
töltsük fel a Sophie polcot,
amíg fel nem robban!
449
00:17:50,861 --> 00:17:53,739
Ezekben az üregekben,
egészen a csúcsig török.
450
00:17:53,822 --> 00:17:56,700
Várjon! Yable igazgatóhelyettes!
451
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
Maga sikít. Itt vagyok.
452
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Sophie hazudik,
de én kértem rá. Az én hibám.
453
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Apa, ne!
454
00:18:02,581 --> 00:18:04,333
Nem, tévútra vezettem.
455
00:18:04,416 --> 00:18:06,126
Nem kellett volna eltitkolnunk.
456
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Az az igazság, hogy ő lopta el a madarat.
457
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
De csak mert a lelkiismeretét követte.
458
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
Apa! Megúsztuk volna.
459
00:18:12,966 --> 00:18:14,635
Igen, de milyen áron?
460
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Olyan nagyszerű szíved van,
és mindig követned kell.
461
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
A következmények elkárhoznak.
462
00:18:20,057 --> 00:18:22,976
Kit érdekel, ha az álmaimban csak
Felicity göndör haja szerepel?
463
00:18:23,894 --> 00:18:27,898
Az egyetlen bűne a hazugság,
és én mondtam neki, hogy így tegyen.
464
00:18:27,981 --> 00:18:30,567
Ha okolni akar valakit, okoljon engem!
465
00:18:30,651 --> 00:18:32,277
Oké. Magát hibáztatom.
466
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
- Hála istennek!
- És őt.
467
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
Mi? Pedig nem is csinált semmit.
468
00:18:34,947 --> 00:18:36,490
Nem akarta megölni a madarat.
469
00:18:36,573 --> 00:18:37,658
Meghalt a madár?
470
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
Oké, most már maga kiabál.
471
00:18:40,452 --> 00:18:45,082
Nézze, mindketten elfogadjuk,
bármilyen büntetést kapunk.
472
00:18:45,165 --> 00:18:47,000
És magának mi volt a szerepe ebben?
473
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
Ó, semmi.
474
00:18:48,460 --> 00:18:49,753
Csak lógok a haverokkal.
475
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
Feladat elvégezve.
Ideje rendezni a számlát.
476
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
Fizethet órabért,
vagy a maradványok súlya után.
477
00:18:58,428 --> 00:19:00,013
A lányaim nem hagynak nyomokat, Yarble.
478
00:19:00,097 --> 00:19:02,474
Semmit sem tud bizonyítani.
479
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
Boldog szülinapot!
480
00:19:06,812 --> 00:19:11,650
Az a hármas pár olyan boldognak tűnt,
és támogatták egymást.
481
00:19:12,151 --> 00:19:14,486
Okosak a fiatalok?
482
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
Tanultam valamit Miggytől
a kapcsolatokról?
483
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
Briannek volt a legkékebb szeme,
amit valaha láttál?
484
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
- Mi?
- Bocsi.
485
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
Azt hittem, a mai napról kérdezgetünk.
486
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
Nem hiszem el, hogy ezt mondom,
487
00:19:25,789 --> 00:19:29,793
de talán ki kéne próbálnod ezt a három
lépésből álló megközelítést Sharonnal.
488
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
Minél őszintébb vagy, annál könnyebb lesz.
489
00:19:35,132 --> 00:19:36,800
Ez egy jó tanács.
490
00:19:39,136 --> 00:19:42,514
Hihetetlen, hogy Rorynak húga lesz.
491
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
Ez elég menő.
492
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
Igen.
493
00:19:47,269 --> 00:19:49,563
Kösz, hogy átsegítettél az estén.
494
00:19:49,646 --> 00:19:50,689
Igen.
495
00:19:50,772 --> 00:19:52,608
Istenem! Megcsináltam.
496
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
Én vagyok Poppy?
497
00:19:54,443 --> 00:19:56,987
Az igazi Poppynak nem fogyott
volna ki a benzinje hazafelé.
498
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
De igen, megcsináltad.
499
00:20:01,116 --> 00:20:02,201
Remek.
500
00:20:04,453 --> 00:20:06,496
Új hírek! Már hasítok a Big Bed-en.
501
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Oké.
502
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
Pete megváltozott.
503
00:20:13,712 --> 00:20:15,631
Nem, csak hiányolt minket.
504
00:20:15,714 --> 00:20:17,090
Milyen volt a hétvégéd, Pete?
505
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Üdvözöljük a Lancaster Toyotában.
506
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
Ugyanaz a madár. Tovább.
507
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
Miért van ennyi szemét a földön?
508
00:20:25,515 --> 00:20:27,059
Miért olyan nedves minden?
509
00:20:28,352 --> 00:20:32,022
Apa, sajnálom,
hogy nem én leszek az év diákja.
510
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
Kiderült, hogy nem is vagyok igazán
az a gesztenyebarna fazon,
511
00:20:35,317 --> 00:20:38,195
{\an8}és egy Zara ruha volt,
nagyon buggyos fenék résszel.
512
00:20:38,320 --> 00:20:40,030
{\an8}Jobb, ha egyáltalán nem hordom.
513
00:20:40,113 --> 00:20:41,782
{\an8}Nagyon büszke vagyok rád.
514
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
Én is az vagyok.
515
00:20:43,200 --> 00:20:47,454
{\an8}Főleg mert szociopata hazudozó
lettél egyetlen délután alatt.
516
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
{\an8}És hogy kiálltál azért, amiben hiszel.
517
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
{\an8}Hadd mutassam meg ezt!
518
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
Ez te vagy?
519
00:20:54,670 --> 00:20:57,005
{\an8}Igen. Harcoltam egy-két ügyért.
520
00:20:57,089 --> 00:20:59,800
{\an8}Elvégre a 70-es évek gyermeke vagyok.
521
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
- Az 1870-es éveké.
- Hé!
522
00:21:02,010 --> 00:21:03,136
{\an8}Fiúk!
523
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
{\an8}Oké, a lényeg, hogy a gyerekek buta
álmodozók,
524
00:21:06,932 --> 00:21:10,185
{\an8}de talán ez a fázis jó lesz valamire, nem?
525
00:21:10,269 --> 00:21:11,728
{\an8}Ez majdnem megható volt.
526
00:21:11,812 --> 00:21:12,688
{\an8}Kösz, Douglas.
527
00:21:12,771 --> 00:21:16,275
{\an8}Mióta szólítanak a gyerekek
csak simán a keresztnevemen?
528
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
Munkára!
529
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Külön jutalom,
ha valaki megtalálja a fogszabályzómat.
530
00:21:21,613 --> 00:21:22,906
Igenis, Yable kisasszony.
531
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
Ne csináld!
532
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
{\an8}A feliratot fordította: Juhász Ferenc