1
00:00:01,876 --> 00:00:03,086
Bem-vindos à Hilltop!
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,963
Não! O Pete não pode ficar aqui
3
00:00:05,046 --> 00:00:07,007
durante o Treinamento Pedagógico!
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
Não sei quem é Pete,
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
mas sei que você o está envergonhando.
6
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
Douglas, nosso querido papagaio
precisa ficar sozinho na escola
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,932
no fim de semana prolongado.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
É cruel. Desumano.
9
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
- Quer assinar uma petição?
- Não.
10
00:00:21,771 --> 00:00:24,065
Rejeitou o ativismo
da minha filha criança?
11
00:00:24,149 --> 00:00:25,233
Ativismo?
12
00:00:25,316 --> 00:00:27,068
Ora, não seja o Garoto Pirulito.
13
00:00:27,152 --> 00:00:28,028
O que isso sig...
14
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
É pra eu entender a referência?
15
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
Não. Isso simplesmente saiu.
16
00:00:32,240 --> 00:00:34,075
Não me ignore, Rocco!
17
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
Não seja parte do problema!
18
00:00:35,827 --> 00:00:37,662
O Pete não deveria ficar sozinho,
19
00:00:37,746 --> 00:00:40,874
e Sophie quer pedir à vice-diretora
pra levá-lo pra casa.
20
00:00:40,957 --> 00:00:42,834
Que orgulho da consciência dela!
21
00:00:42,917 --> 00:00:45,086
Ora, só faz isso pra ficar bem na foto.
22
00:00:45,170 --> 00:00:46,087
- O quê?
- A glória.
23
00:00:46,171 --> 00:00:49,132
Aposto US$ 10 que está
com uma camisa com o rosto da Sophie.
24
00:00:49,215 --> 00:00:50,800
- Abra o zíper. Eu ajudo.
- Não.
25
00:00:50,884 --> 00:00:52,969
- Não me toque! É meu corpo!
- Certo.
26
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Tudo bem.
27
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
Mas sabe que minha resolução
foi fazer mais serigrafias.
28
00:00:56,848 --> 00:00:58,099
Pronto.
29
00:00:58,183 --> 00:01:01,102
É pra ajudar a Sophie
a desenvolver uma moral firme.
30
00:01:01,186 --> 00:01:04,689
E, sim, já escolhi meu terno
para a cerimônia de Estudante do Ano.
31
00:01:04,773 --> 00:01:06,524
Atenção, este cara vai de bordô.
32
00:01:06,608 --> 00:01:08,318
Se não for preto, não é terno.
33
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
É uma fantasia.
34
00:01:09,444 --> 00:01:10,695
Ela é a próxima Greta...
35
00:01:11,529 --> 00:01:13,948
não sei de quê.
Poxa! Queria lembrar o sobrenome!
36
00:01:14,032 --> 00:01:15,950
- Ela é importante.
- Aposto que sim.
37
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
Will Cooper.
38
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
Vice-diretora Yarble! Como vai?
39
00:01:19,412 --> 00:01:20,413
Péssima.
40
00:01:20,497 --> 00:01:23,500
Eu estava cochilando,
e os gritos da sua filha me acordaram.
41
00:01:23,583 --> 00:01:24,626
Faça-a parar.
42
00:01:24,709 --> 00:01:28,088
Deixe-me aproveitar a delícia
de um fim de semana prolongado.
43
00:01:28,171 --> 00:01:29,380
Já separei meu pijama.
44
00:01:29,464 --> 00:01:32,675
Vai parar quando deixá-la ficar com o Pete
no fim de semana.
45
00:01:32,759 --> 00:01:33,885
Não.
46
00:01:33,968 --> 00:01:36,930
Aí outras crianças
vão querer ficar com ele nos próximos,
47
00:01:37,013 --> 00:01:39,432
e logo isso vai virar
um sistema de retiradas.
48
00:01:39,516 --> 00:01:42,185
Não dificulte minha vida, Will Cooper.
Eu não aguento.
49
00:01:42,268 --> 00:01:45,980
Então lamento dizer
que a campanha da Sophie continuará.
50
00:01:46,064 --> 00:01:48,024
Não! O Pete não pode ficar aqui...
51
00:01:48,108 --> 00:01:49,025
Minha garota.
52
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
Greta Thunberg! Esse é o nome.
53
00:01:50,860 --> 00:01:51,945
Eu lembrei.
54
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
Aí está um rosto pra serigrafar.
55
00:01:54,114 --> 00:01:55,448
Sophie!
56
00:01:55,532 --> 00:01:59,202
Pare de dar mata-leão no Rocco.
Não é assim que queremos as assinaturas.
57
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Rocco, assine a petição.
58
00:02:07,001 --> 00:02:10,547
{\an8}Aí a Pronstroller disse:
"Vamos fazer isso logo?"
59
00:02:10,630 --> 00:02:12,423
{\an8}E eu disse: "Claro."
60
00:02:12,507 --> 00:02:15,802
{\an8}E aí... Relacionamento exclusivo, que tal?
61
00:02:16,886 --> 00:02:18,054
{\an8}Fico feliz por você.
62
00:02:18,138 --> 00:02:19,305
{\an8}E obrigada por narrar
63
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
{\an8}todos os atos físicos que vieram antes.
64
00:02:21,474 --> 00:02:22,308
{\an8}De nada.
65
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
{\an8}Mas acho que estou apaixonado.
66
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
{\an8}Dei um dos meus bonés a ela.
67
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
{\an8}- Boné é coisa séria.
- Não faça isso.
68
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
{\an8}Eu me abri e me expus pra você.
69
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
{\an8}Aí está ela. Veio me buscar.
70
00:02:35,196 --> 00:02:36,447
Atitude de namorada!
71
00:02:45,623 --> 00:02:47,000
{\an8}Gostamos de abraços longos.
72
00:02:47,083 --> 00:02:48,501
{\an8}É excitante pra caramba.
73
00:02:51,421 --> 00:02:52,964
{\an8}Ouvi o Miggy falando de amor.
74
00:02:53,047 --> 00:02:54,716
{\an8}Podemos falar de outra coisa?
75
00:02:54,799 --> 00:02:56,259
{\an8}Não tenho feito nada de mais.
76
00:02:56,342 --> 00:02:57,719
{\an8}Provei batatinha assada.
77
00:02:57,802 --> 00:02:59,053
{\an8}Não sei qual é o apelo.
78
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
Poppy!
79
00:03:01,973 --> 00:03:03,141
{\an8}Lá vamos nós.
80
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
{\an8}Ela não é o novo rabo de saia do Ron?
81
00:03:05,560 --> 00:03:08,897
{\an8}A esposa, Angie. O nome dela é Sharon.
Você foi ao casamento.
82
00:03:08,980 --> 00:03:10,315
Você tirou fotos com ela.
83
00:03:10,398 --> 00:03:13,151
{\an8}- Nossa, minha memória é um lixo.
- Oi, Poppy!
84
00:03:13,234 --> 00:03:15,528
Qual é a boa, Poppy?
85
00:03:15,612 --> 00:03:17,197
{\an8}Já podemos conversar, Sharon.
86
00:03:17,280 --> 00:03:20,116
{\an8}Deve ter vindo porque Ron fez besteira.
O sotaque voltou?
87
00:03:20,200 --> 00:03:23,745
{\an8}Nada de vinho pra mim
porque tenho novidades.
88
00:03:23,828 --> 00:03:24,746
{\an8}Estamos grávidos!
89
00:03:25,622 --> 00:03:28,124
Chegue aqui. Toque. Beije!
90
00:03:28,208 --> 00:03:30,126
Diga seu nome pra ele te conhecer.
91
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
{\an8}Poppy, ouviu a novidade?
92
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
Sim, Angela. Ouvi.
93
00:03:33,963 --> 00:03:37,342
{\an8}E ficamos felizes?
Estou tentando te acompanhar.
94
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Parabéns, Sharon.
95
00:03:38,760 --> 00:03:40,220
Serei neutra. Entendi.
96
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Venha comigo ao meu ultrassom hoje.
97
00:03:42,597 --> 00:03:43,806
Vou descobrir o sexo.
98
00:03:45,433 --> 00:03:46,768
Meu Deus, essa é difícil.
99
00:03:46,851 --> 00:03:50,438
Já prometi à Angie
que ficaria com ela hoje.
100
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
Ela está com problemas gastrointestinais.
101
00:03:52,982 --> 00:03:55,818
Está tudo descendo direto.
Ela está de fralda.
102
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
Qual é, cara!
103
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
Sim, é verdade.
104
00:04:00,698 --> 00:04:04,327
O médico disse que meus tubos de bunda
estão bagunçados.
105
00:04:04,410 --> 00:04:05,328
É uma droga.
106
00:04:05,411 --> 00:04:06,955
Que nojo!
107
00:04:07,038 --> 00:04:08,456
Fica pra próxima, então?
108
00:04:08,539 --> 00:04:10,333
Talvez. Desculpa. Temos que ir.
109
00:04:10,416 --> 00:04:12,961
Pela cara da Angie,
ela está muito angustiada.
110
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Está bem.
111
00:04:14,337 --> 00:04:15,505
Pois é.
112
00:04:15,588 --> 00:04:17,966
É uma novidade importante,
e estou do seu lado,
113
00:04:18,049 --> 00:04:20,218
mas quero saber por que suas desculpas
114
00:04:20,301 --> 00:04:22,679
- são comigo borrando as calças.
- Entendido.
115
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Por que estou piorando?
116
00:04:30,979 --> 00:04:32,730
- Bem-vindos à Hilltop.
- Valeu, Pete.
117
00:04:32,814 --> 00:04:33,773
Espere aí, o quê?
118
00:04:38,361 --> 00:04:40,697
Sophie Cooper, você roubou esse pássaro?
119
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
Eu o salvei.
120
00:04:42,615 --> 00:04:45,368
Você disse que minha moral
nunca me enganaria.
121
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
Parece algo que eu diria.
122
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
Daremos um ótimo fim de semana ao Pete
e o devolveremos antes das aulas.
123
00:04:51,165 --> 00:04:53,710
Sei que roubar é errado, mas, neste caso,
124
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
acredito de verdade
que seja o certo a fazer.
125
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Está bem. Nossa!
126
00:04:57,505 --> 00:04:59,048
Criei uma jovem notável.
127
00:04:59,132 --> 00:05:00,008
Ótimo pai!
128
00:05:00,091 --> 00:05:01,884
Falou "ótimo pai" pra si mesmo?
129
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
- O quê?
- Bem-vindos à Hilltop.
130
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Certo. O Pete pode ficar.
131
00:05:06,514 --> 00:05:08,516
É uma pena que o deixem preso.
132
00:05:08,599 --> 00:05:10,601
O coitado nunca deve ter voado.
133
00:05:16,357 --> 00:05:18,443
Pete, agora somos só nós dois.
134
00:05:18,526 --> 00:05:20,361
Está pensando o mesmo que eu?
135
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
Bem-vindos à Hilltop.
136
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
Aquilo foi uma loucura, não é?
137
00:05:26,743 --> 00:05:30,246
Quer saber? Estarei do seu lado.
Hoje, eu serei a Poppy.
138
00:05:30,330 --> 00:05:32,957
Então, seu ex-marido vai ter um filho.
139
00:05:33,041 --> 00:05:34,584
Fale comigo. Como se sente?
140
00:05:34,667 --> 00:05:36,711
Sinceramente? Estranha.
141
00:05:36,794 --> 00:05:38,713
Ela me convidou para o ultrassom, Ang.
142
00:05:38,796 --> 00:05:40,882
Não a engravidei. Por que é problema meu?
143
00:05:40,965 --> 00:05:42,717
- Não é!
- Sabe o que eu acho?
144
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
É coisa de geração. A Sharon tem 23 anos.
145
00:05:45,219 --> 00:05:47,055
Os jovens de hoje não têm limites.
146
00:05:47,138 --> 00:05:49,932
Millennials! Meu Deus! Eu os odeio!
147
00:05:50,016 --> 00:05:51,351
Nenhum respeito.
148
00:05:51,434 --> 00:05:53,394
Estamos numa sociedade.
149
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Há um motivo pra termos regras.
150
00:05:55,146 --> 00:05:56,939
A senhora precisa pagar por isso.
151
00:05:58,024 --> 00:05:59,942
Sabe que também somos millennials, né?
152
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
Sim, mas você entende.
153
00:06:01,903 --> 00:06:03,821
Enfim, voltemos à Sharon.
154
00:06:03,905 --> 00:06:06,324
E depois? Ela vai me querer no parto?
155
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Vou colocá-la entre minhas pernas
156
00:06:08,409 --> 00:06:09,911
como se fosse O Conto da Aia?
157
00:06:10,536 --> 00:06:11,871
Detesto essa série.
158
00:06:11,954 --> 00:06:13,331
Nunca vi.
159
00:06:13,414 --> 00:06:15,124
Espere aí. Aquela é...
160
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
A namorada do Miggy com um cara diferente.
161
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
Um cara muito gato.
162
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
É muita sacanagem!
163
00:06:22,548 --> 00:06:24,801
Hoje mesmo
ele me dizia que eram exclusivos.
164
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
- Viu?
- Sim.
165
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
- É disso que eu falava.
- Exatamente!
166
00:06:31,224 --> 00:06:33,226
Não vamos deixá-la queimar Miggy assim.
167
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
- Na verdade, vamos segui-los.
- Sim.
168
00:06:35,269 --> 00:06:36,938
- Pegá-los em flagrante.
- Certo.
169
00:06:37,021 --> 00:06:39,524
Pra esclarecer, quer lidar
com a gravidez da Sharon
170
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
seguindo a namorada do Miggy?
171
00:06:41,192 --> 00:06:42,276
Pode apostar que sim.
172
00:06:42,360 --> 00:06:43,194
- Sim.
- Sim.
173
00:06:43,277 --> 00:06:45,988
Porque cansei de deixar
essa geração que odeia leite,
174
00:06:46,072 --> 00:06:48,991
nunca viu telefone de disco
e compartilha tudo impune!
175
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Topa?
176
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
- Vamos nessa.
- Certo.
177
00:06:53,204 --> 00:06:54,288
Pelos biscoitos
178
00:06:54,414 --> 00:06:56,707
e o que mais minha amiga tiver roubado.
179
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
Lavando colheres
180
00:07:00,002 --> 00:07:02,463
Lavando a louça
Esfregando garfos
181
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Oi, pai.
182
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
Estou lavando uma faca
183
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
Lavando colheres
184
00:07:07,009 --> 00:07:11,597
Primeiro vou lavar
Depois vou deixar secar
185
00:07:12,098 --> 00:07:13,891
Porque estou lavando tudo
186
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
Estou lavando a louça
187
00:07:16,018 --> 00:07:19,647
Esfregando garfos
Esfregando as facas
188
00:07:19,730 --> 00:07:20,606
Lavando tigelas
189
00:07:20,690 --> 00:07:21,858
É isso, Pete.
190
00:07:21,941 --> 00:07:24,277
O momento que lhe foi negado a vida toda.
191
00:07:24,360 --> 00:07:27,029
É hora de voar!
192
00:07:27,113 --> 00:07:28,739
Bem-vindos à Hilltop. Espere aí!
193
00:07:30,908 --> 00:07:32,577
Sophie, o que foi isso?
194
00:07:34,162 --> 00:07:36,539
Só queria que ele voasse
como manda a natureza.
195
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
E, porque eu o amava,
196
00:07:37,790 --> 00:07:40,126
achei que ele fosse voltar pra mim.
197
00:07:40,209 --> 00:07:42,462
Você não sabia que cortaram as asas dele.
198
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
Sou uma assassina.
199
00:07:43,838 --> 00:07:45,673
Você não é assassina.
200
00:07:46,215 --> 00:07:49,051
O ancinho virado em que Pete caiu
é o assassino.
201
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
Você só cometeu um erro.
202
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
Um erro que resultou na morte
de um pássaro inocente.
203
00:07:53,264 --> 00:07:55,683
O que me resta fazer é ser honesta
204
00:07:55,766 --> 00:07:57,351
e me entregar à Yarble.
205
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
Ou seja, acabou.
206
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
Posso dar adeus
ao futuro que planejamos pra mim.
207
00:08:03,858 --> 00:08:07,028
Sei que viu um pássaro morrer,
mas está sendo dramática.
208
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
Estou mesmo? Devo ser suspensa,
209
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
o que significa que não vou mais concorrer
210
00:08:11,574 --> 00:08:12,825
a Estudante do Ano.
211
00:08:12,909 --> 00:08:14,452
Isso dói.
212
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
Principalmente porque separamos
um ótimo lugar na prateleira da Sophie.
213
00:08:18,372 --> 00:08:21,584
Dei adeus a tudo isso
no dia em que joguei o pássaro do telhado.
214
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
Isso foi hoje.
215
00:08:23,377 --> 00:08:24,378
Espere.
216
00:08:24,462 --> 00:08:26,088
Sophie, o que está fazendo?
217
00:08:26,172 --> 00:08:28,799
Estou retirando
estas lembranças de quem eu era.
218
00:08:28,883 --> 00:08:30,426
Não vou a lugar nenhum.
219
00:08:30,510 --> 00:08:34,263
Bom, sendo advogado do diabo...
220
00:08:35,306 --> 00:08:37,433
Caso se entregue e perca sua boa situação,
221
00:08:37,517 --> 00:08:39,519
não poderá lutar pelas coisas no futuro.
222
00:08:39,602 --> 00:08:41,771
E isso não seria certo.
223
00:08:41,854 --> 00:08:46,901
Sophie, será que sua culpa
já não é punição suficiente?
224
00:08:46,984 --> 00:08:50,488
Pete não ia querer que você perdesse tudo
por causa disso, não é?
225
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
Não, ia querer me dar
boas-vindas à Hilltop.
226
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
É verdade, ia mesmo.
227
00:08:54,492 --> 00:08:56,160
Mas o que vamos fazer?
228
00:08:56,244 --> 00:08:58,829
A vice-diretora Yarble
vai ver que o Pete sumiu
229
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
e vai saber que fui eu.
230
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Não se encobrirmos isso.
231
00:09:05,378 --> 00:09:07,171
Eu e você não sabemos mentir.
232
00:09:07,255 --> 00:09:08,214
Tem razão.
233
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Não vamos conseguir.
234
00:09:09,840 --> 00:09:11,259
Precisamos de alguém ruim.
235
00:09:11,342 --> 00:09:14,095
Alguém 100% desprovido de moral.
236
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Soube que nossos serviços são necessários.
237
00:09:17,640 --> 00:09:20,101
Soubemos de provas
que precisam ser destruídas.
238
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
Relaxem. Somos discretas.
239
00:09:27,817 --> 00:09:30,361
Acabaram de abrir outra garrafa de vinho.
240
00:09:30,444 --> 00:09:33,072
Quando a Pronstroller
e esse Zé Cabeça Redonda
241
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
vão se amassar?
242
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
Estou com fome.
243
00:09:35,700 --> 00:09:38,035
As pessoas não levam lanche nestas vigias?
244
00:09:40,997 --> 00:09:45,001
Está me oferecendo carne seca
que estava solta no seu porta-luvas?
245
00:09:45,084 --> 00:09:46,377
Desculpe, princesa.
246
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
Caramba, está difícil de comer.
247
00:09:50,172 --> 00:09:52,633
Além disso, você tem
um telescópio de espionagem?
248
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Quer me contar como comprou?
249
00:09:54,385 --> 00:09:57,305
Estou curiosa
sobre em que pensava quando comprou.
250
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
Obrigada pela pergunta.
251
00:09:58,806 --> 00:10:01,100
Primeiro, é uma luneta.
252
00:10:01,183 --> 00:10:04,270
O preço estava razoável
por 400 cupons no fliperama,
253
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
o que eu ganhei fácil
detonando no Skee-Ball.
254
00:10:07,023 --> 00:10:08,316
Somos melhores amigas,
255
00:10:08,399 --> 00:10:10,901
mas temos abordagens diferentes
sobre nosso lazer.
256
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
Sim. Viu?
257
00:10:12,403 --> 00:10:13,946
Papo ótimo pra ficar de vigia.
258
00:10:14,030 --> 00:10:17,658
Olhe só pra nós. Duas amigas
que não têm nada a ver uma com a outra
259
00:10:17,742 --> 00:10:19,577
paradas numa van, se provocando,
260
00:10:19,660 --> 00:10:21,871
enquanto observamos uns sacanas.
261
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
É isso aí.
262
00:10:27,084 --> 00:10:28,002
Tudo bem?
263
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
A bateria descarregou?
264
00:10:29,295 --> 00:10:31,005
Eu tenho...
265
00:10:31,088 --> 00:10:34,300
sete carregadores,
nenhum serve pra celulares modernos,
266
00:10:34,383 --> 00:10:36,510
- mas podemos montar algo.
- É a Sharon.
267
00:10:38,262 --> 00:10:40,973
Me mandou o ultrassom dela.
268
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
É menina.
269
00:10:44,352 --> 00:10:48,064
Linda, saudável e bem posicionada.
270
00:10:49,857 --> 00:10:51,067
A irmãzinha do Rory.
271
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Acho que já posso falar de como me sinto.
272
00:10:55,321 --> 00:10:56,739
Sim, está parecendo.
273
00:10:56,822 --> 00:10:58,491
- Certo.
- Venha cá.
274
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
A Poppy está aqui.
275
00:11:05,164 --> 00:11:07,124
Como você come enquanto as gêmeas...
276
00:11:07,208 --> 00:11:08,584
estão se livrando do corpo?
277
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Bom, acho que te ver cair do pedestal
278
00:11:11,170 --> 00:11:12,588
me deixou com fome.
279
00:11:13,255 --> 00:11:16,384
"Só me importo
com a moral da minha filha."
280
00:11:16,467 --> 00:11:17,343
Papo-furado.
281
00:11:17,426 --> 00:11:18,719
É você, Garoto Pirulito.
282
00:11:18,803 --> 00:11:20,388
Pois é, roubei o apelido.
283
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
E soa melhor saindo da minha boca.
284
00:11:22,264 --> 00:11:23,224
Não estou julgando.
285
00:11:23,307 --> 00:11:26,227
Só estou rotulando sua hipocrisia
286
00:11:26,310 --> 00:11:28,270
e o diminuindo no meu conceito.
287
00:11:28,354 --> 00:11:31,941
Tudo bem. Eu gosto de ser
pai de uma menina com desempenho alto?
288
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
Claro!
289
00:11:33,150 --> 00:11:36,320
Eu tenho um plano de 18 anos
em que ela vai pra Harvard,
290
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
mas desiste pra estudar
numa universidade de Nova York
291
00:11:39,198 --> 00:11:42,535
só pra ir atrás do amor da vida dela,
como a Felicity fez? Tenho.
292
00:11:42,618 --> 00:11:45,871
E, às vezes, me imagino
com o cabelo da Felicity,
293
00:11:45,955 --> 00:11:49,834
não o bom, mas o que todos acham ruim,
e eu acho que cairia bem em mim?
294
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
Essa sua cabeça não para de pensar, não é?
295
00:11:52,169 --> 00:11:53,379
Pode nos ajudar ou não?
296
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
Sim, posso ajudar.
297
00:11:55,047 --> 00:11:56,340
Sophie!
298
00:11:58,801 --> 00:12:02,179
É hora de construir o álibi perfeito,
299
00:12:02,263 --> 00:12:06,475
mas o importante é
que precisa acreditar na própria história.
300
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
Está bem? Entendeu?
301
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
Acho que sim.
302
00:12:09,395 --> 00:12:10,896
Certo.
303
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Onde você estava às 15h?
304
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
No shopping?
305
00:12:15,192 --> 00:12:16,485
Balela!
306
00:12:16,569 --> 00:12:20,030
Feche os olhos
e visualize a loja em que está.
307
00:12:20,114 --> 00:12:22,032
Sinta-a. Cheire-a.
308
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
Certo.
309
00:12:23,951 --> 00:12:25,536
Eu estava na Claire's.
310
00:12:25,619 --> 00:12:26,912
Não! TCBY.
311
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
E o que comprou?
312
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Dever de casa?
313
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
Numa loja de iogurte?
314
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
Sua cabeça não está preparada.
315
00:12:35,796 --> 00:12:36,964
Vá dar uma volta!
316
00:12:38,382 --> 00:12:40,843
Seja direto. Ela vai estragar tudo, certo?
317
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
É a pior mentirosa que já vi,
318
00:12:42,762 --> 00:12:44,638
e crianças costumam ser boas nisso.
319
00:12:44,722 --> 00:12:46,849
São burras e acreditam no que dizem.
320
00:12:46,932 --> 00:12:48,642
Droga! Criei uma filha boa demais.
321
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
Pelo menos,
temos o fim de semana pra pensar.
322
00:12:54,482 --> 00:12:55,316
Will Cooper.
323
00:12:55,399 --> 00:12:57,067
O papagaio da Hilltop sumiu.
324
00:12:57,151 --> 00:12:58,402
Acho que foi a Sophie.
325
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
Portanto, vim aqui na tarde de sexta
do meu fim de semana prolongado
326
00:13:02,031 --> 00:13:03,407
para investigar.
327
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Por que me odeia?
328
00:13:08,454 --> 00:13:11,832
Parece impossível aceitar a ideia
329
00:13:11,916 --> 00:13:14,752
do Rory ter uma irmã
que não seja minha filha.
330
00:13:15,336 --> 00:13:17,922
Sharon pode ficar me mandando beijar
a barriga dela,
331
00:13:18,005 --> 00:13:20,090
mas a verdade é que não faço parte disso.
332
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
E o Rory fará.
333
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Deve ser muito difícil de processar.
334
00:13:24,470 --> 00:13:26,972
Principalmente com a Sharon mandando fotos
335
00:13:27,056 --> 00:13:28,974
da nova colega de corpo nojenta dela.
336
00:13:29,934 --> 00:13:32,478
Desculpe, todo bebê é um milagre.
Prova de Deus.
337
00:13:32,561 --> 00:13:35,397
E eu não posso confrontar a Sharon
e dizer como me sinto.
338
00:13:35,481 --> 00:13:39,443
Tenho que ser a ex-esposa perfeita.
Graciosa, evoluída, sempre com chiclete.
339
00:13:39,527 --> 00:13:42,154
Não posso me chatear,
mas, às vezes, é o que quero.
340
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
Então vá. Fique chateada.
341
00:13:44,615 --> 00:13:45,741
Vamos. Desabafe.
342
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
Bote pra fora em cima desses manés.
343
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
Se beijando na janela,
344
00:13:50,037 --> 00:13:53,624
como se fossem o abajur de perna
daquele filme de Natal.
345
00:13:53,707 --> 00:13:55,835
É. Vamos partir umas cabeças!
346
00:13:55,918 --> 00:13:57,753
É, vamos mostrar como se beija!
347
00:13:57,837 --> 00:14:00,506
É! Calma aí. O que acha
que vamos fazer, Angie?
348
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
Precisamos de um plano
pra eles abrirem a porta.
349
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Tem uma buzina?
350
00:14:06,595 --> 00:14:09,682
O quê? Não faço sonoplastia na rádio.
Não tenho buzina.
351
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
Angie? Poppy?
352
00:14:11,767 --> 00:14:13,310
- Quem são?
- Seu pior pesadelo.
353
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
É, seu pior pesadelo, gostosão!
354
00:14:15,479 --> 00:14:17,273
Quem vocês pensam que são?
355
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
Você, traindo o Miggy?
356
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
Sério? Deveria te encher
de porrada com a luneta.
357
00:14:21,277 --> 00:14:22,611
Não, Poppy! Eu ganhei.
358
00:14:23,487 --> 00:14:25,531
Vocês fazem o que querem sem se importar
359
00:14:25,614 --> 00:14:27,533
com os limites da nossa sociedade.
360
00:14:27,616 --> 00:14:29,535
- Poppy.
- Chamam os outros pro ultrassom
361
00:14:29,618 --> 00:14:31,036
e os obrigam a saber o sexo,
362
00:14:31,120 --> 00:14:33,038
sem pensar em como eles se sentem!
363
00:14:33,122 --> 00:14:33,998
É o quê?
364
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
- Está perdendo o foco.
- Vou voltar ao ponto.
365
00:14:36,333 --> 00:14:37,710
- Vocês...
- Poppy!
366
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Bem que eu ouvi
sua voz de mãe repreensiva.
367
00:14:40,170 --> 00:14:41,297
O que querem aqui?
368
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
O que você quer aqui?
369
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
Vocês conhecem a minha namorada, Homily,
370
00:14:45,175 --> 00:14:47,928
e este é o Brian, nosso namorado.
371
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Estávamos nos metendo assim porque...
372
00:14:58,439 --> 00:14:59,940
A Angie quer usar o banheiro.
373
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
É diarreia.
374
00:15:00,941 --> 00:15:02,484
Cara, sério. Por quê?
375
00:15:05,946 --> 00:15:09,658
Certo, então vocês três estão namorando?
376
00:15:09,742 --> 00:15:11,368
Sim, somos um trio.
377
00:15:11,452 --> 00:15:13,329
Nunca estive tão feliz.
378
00:15:13,412 --> 00:15:15,039
Agora eu ligo pra minha mãe.
379
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
Não sei o que isso tem a ver.
380
00:15:17,708 --> 00:15:20,628
Caramba! Vocês estão rindo à toa.
381
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Eu sabia que você saía com homens?
382
00:15:22,630 --> 00:15:25,215
Já conheceu os namorados dele.
Mario Lopez Gordinho?
383
00:15:25,299 --> 00:15:26,383
Se estiver confusa,
384
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
ele era igual ao Mario Lopez,
só que gordinho.
385
00:15:29,595 --> 00:15:31,430
É mesmo. Ele era legal.
386
00:15:31,513 --> 00:15:32,681
Parece que eu já sabia.
387
00:15:32,765 --> 00:15:36,226
Desculpe, esta minha cabeça
está cheia de buracos.
388
00:15:36,310 --> 00:15:37,353
Tudo bem, mano.
389
00:15:37,436 --> 00:15:39,063
Eu não sou de rótulos.
390
00:15:39,146 --> 00:15:41,023
Sou mais de seguir a vibe.
391
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
No momento, minha vibe é dobrada.
392
00:15:48,572 --> 00:15:50,240
- Angie, não.
- Não posso piscar?
393
00:15:50,324 --> 00:15:51,575
Você não faz parte.
394
00:15:52,743 --> 00:15:53,744
Tenho uma dúvida.
395
00:15:53,827 --> 00:15:56,914
Desculpe se pareço uma millennial,
mas como isso funciona?
396
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
Alguém já se sentiu excluído?
397
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Temos três princípios
pra lidar com as dificuldades:
398
00:16:01,710 --> 00:16:06,298
honestidade extrema, atenção ativa
e comunicação aberta.
399
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
E dá certo.
400
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
Agora eu quero estar num trio!
401
00:16:10,719 --> 00:16:12,012
Como se conheceram?
402
00:16:12,096 --> 00:16:15,140
Tem um aplicativo pra poliamoristas.
Chama-se Big Bed.
403
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
E você está nele, Brian?
404
00:16:19,395 --> 00:16:20,354
Certo.
405
00:16:20,437 --> 00:16:23,607
Sophie Cooper, às 15h de hoje,
406
00:16:23,691 --> 00:16:26,694
eu estava me deitando na minha rede,
407
00:16:26,777 --> 00:16:31,991
ouvindo um audiolivro sobre autocompaixão.
Tinha acabado de pôr meu gato pra dormir.
408
00:16:32,574 --> 00:16:33,450
Está bem.
409
00:16:33,534 --> 00:16:34,785
Onde você estava?
410
00:16:36,412 --> 00:16:41,333
Estava fazendo compras
no lugar onde fazem compras?
411
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
No Shopping Eagle Rock.
Primeiro andar. Na Claire's.
412
00:16:50,217 --> 00:16:51,176
Sozinha?
413
00:16:51,260 --> 00:16:54,013
Não, Douglas me levou
com Emma e Amy depois da aula.
414
00:16:54,096 --> 00:16:56,432
Depois me trouxe em casa,
e por isso está aqui.
415
00:16:56,515 --> 00:16:57,558
Próxima pergunta.
416
00:16:59,435 --> 00:17:00,686
Ela está conseguindo.
417
00:17:00,769 --> 00:17:01,979
Ela é uma boa mentirosa!
418
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
Conseguimos.
419
00:17:03,147 --> 00:17:04,940
Destruímos a consciência dela.
420
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Agora não há como detê-la.
421
00:17:07,192 --> 00:17:10,195
Talvez seja hora de usar
o adesivo de para-choque de Harvard.
422
00:17:10,279 --> 00:17:14,408
Mas lhe digo uma coisa: não chega aos pés
da Universidade de Buffalo.
423
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
Comprou alguma coisa?
424
00:17:16,201 --> 00:17:17,494
Sim, duas xuxinhas
425
00:17:17,578 --> 00:17:19,955
e uma toalha
com um corpo musculoso desenhado.
426
00:17:20,039 --> 00:17:22,291
Meu pai adora toalhas engraçadas.
427
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
Está bem.
428
00:17:25,711 --> 00:17:27,838
Parece que sua história bate.
429
00:17:28,672 --> 00:17:29,965
Não sei o que fazer.
430
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
Não tenho pista nenhuma.
431
00:17:31,675 --> 00:17:34,344
Parece mais um fim de semana nota dez
pra velha Yarbs.
432
00:17:34,428 --> 00:17:37,765
Bom, com 62 anos ruins no couro,
433
00:17:37,848 --> 00:17:39,099
o que é um a mais?
434
00:17:39,808 --> 00:17:41,060
Sim, é meu aniversário.
435
00:17:43,062 --> 00:17:43,937
Obrigada, pai.
436
00:17:44,021 --> 00:17:47,274
Cara, agora que perdi
essa chatice de moral,
437
00:17:47,357 --> 00:17:50,778
vamos encher a prateleira da Sophie
até ela explodir!
438
00:17:50,861 --> 00:17:53,739
Vou direto ao topo
com esse vazio dentro de mim.
439
00:17:53,822 --> 00:17:54,656
Espere!
440
00:17:55,532 --> 00:17:56,700
Vice-diretora Yarble!
441
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
Você está gritando. Estou bem aqui.
442
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
A Sophie está mentindo, mas eu mandei.
A culpa é minha.
443
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Pai, não.
444
00:18:02,581 --> 00:18:04,333
Não, eu a desvirtuei.
445
00:18:04,416 --> 00:18:06,126
Não devíamos ter encoberto isso.
446
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Na verdade, ela roubou o pássaro.
447
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Mas só porque seguiu a consciência dela.
448
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
Pai! Estávamos nos safando.
449
00:18:12,966 --> 00:18:14,635
Mas a que preço, amigona?
450
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Você tem um coração enorme
e deve segui-lo sempre.
451
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
Danem-se as consequências.
452
00:18:20,057 --> 00:18:22,976
E daí se só tenho
o cabelo cacheado da Felicity nos sonhos?
453
00:18:23,894 --> 00:18:27,898
O único crime foi a mentira dela,
e fui eu que a mandei mentir.
454
00:18:27,981 --> 00:18:30,567
Se for culpar alguém, culpe a mim.
455
00:18:30,651 --> 00:18:32,277
Certo. Vou culpá-lo.
456
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
- Que bom!
- E ela.
457
00:18:33,445 --> 00:18:36,490
O quê? Mas ela não fez nada.
Nem queria matar o pássaro.
458
00:18:36,573 --> 00:18:37,658
O pássaro morreu?
459
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
Agora você está gritando.
460
00:18:40,619 --> 00:18:45,082
Ouça, nós dois aceitaremos
o castigo que vier.
461
00:18:45,165 --> 00:18:47,000
E qual a sua participação nisso?
462
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
Nenhuma.
463
00:18:48,460 --> 00:18:49,837
Estou de boa com os amigos.
464
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
Serviço feito. Hora de pagar.
465
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
Podemos cobrar por hora
ou pelo peso dos restos mortais.
466
00:18:58,428 --> 00:19:00,097
Minhas filhas não deixam rastros.
467
00:19:00,180 --> 00:19:02,474
Nunca conseguirá provar nada.
468
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
Feliz aniversário.
469
00:19:06,812 --> 00:19:11,650
Aqueles três pareciam muito felizes
e solidários uns com os outros.
470
00:19:12,151 --> 00:19:14,486
Os jovens são inteligentes?
471
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
O Miggy me deu uma lição
sobre relacionamentos?
472
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
O Brian tinha os olhos mais azuis
que você já viu?
473
00:19:19,658 --> 00:19:20,576
Quê?
474
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
Desculpe. Achei que fossem
perguntas sobre o dia.
475
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
Não acredito que direi isso,
476
00:19:25,789 --> 00:19:29,793
mas talvez devesse tentar
os três princípios com a Sharon.
477
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
Quanto mais sincera você for,
mais fácil será.
478
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
É um bom conselho.
479
00:19:39,136 --> 00:19:42,514
Não acredito
que o Rory vai ter uma irmãzinha.
480
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
É bem legal.
481
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
É.
482
00:19:47,269 --> 00:19:49,563
Obrigada por me ajudar esta noite.
483
00:19:49,646 --> 00:19:50,689
Sim.
484
00:19:50,772 --> 00:19:52,608
Meu Deus! Eu consegui.
485
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
Eu sou a Poppy?
486
00:19:54,443 --> 00:19:56,987
A verdadeira Poppy
não teria ficado sem gasolina,
487
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
mas, sim, conseguiu.
488
00:20:01,116 --> 00:20:02,201
Ótimo.
489
00:20:04,453 --> 00:20:06,663
Outra coisa,
estou mandando ver no Big Bed.
490
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
Está bem.
491
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
O Pete está diferente.
492
00:20:13,712 --> 00:20:15,631
Não, ele só sentiu saudade da gente.
493
00:20:15,714 --> 00:20:17,090
Como foi seu fim de semana?
494
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Bem-vindos à Toyota de Lancaster.
495
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
É o mesmo pássaro. Mexam-se.
496
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
Por que tanto lixo no chão?
497
00:20:25,515 --> 00:20:27,059
Por que tudo está tão molhado?
498
00:20:28,352 --> 00:20:32,022
Pai, lamento por não podermos me celebrar
como Estudante do Ano.
499
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
Bom, no fim das contas,
eu não curto muito a cor bordô,
500
00:20:35,317 --> 00:20:38,195
{\an8}e era um terno genérico da Zara,
muito folgado na bunda.
501
00:20:38,320 --> 00:20:40,030
{\an8}É melhor eu nem usar mesmo.
502
00:20:40,113 --> 00:20:41,782
{\an8}E estou muito orgulhoso de você.
503
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
E eu também.
504
00:20:43,200 --> 00:20:47,454
{\an8}Principalmente por virar
uma mentirosa sociopata em uma tarde.
505
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
{\an8}E também por defender
aquilo em que acredita.
506
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
{\an8}Quero lhe mostrar uma coisa.
507
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
É você?
508
00:20:54,670 --> 00:20:57,005
{\an8}Sim. Eu lutei por uma ou outra causa.
509
00:20:57,089 --> 00:20:59,800
{\an8}Afinal, fui um filho dos anos 70.
510
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
- Anos 1870.
- É!
511
00:21:02,010 --> 00:21:03,136
{\an8}Meninos!
512
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
{\an8}Bom, a questão é que as crianças
são idiotas sonhadoras,
513
00:21:06,932 --> 00:21:10,185
{\an8}mas talvez essa fase
sirva pra alguma coisa.
514
00:21:10,269 --> 00:21:11,728
{\an8}Isso foi quase tocante.
515
00:21:11,812 --> 00:21:12,646
{\an8}Valeu, Douglas.
516
00:21:12,729 --> 00:21:16,358
{\an8}Quando as crianças ficaram à vontade
pra me chamar pelo primeiro nome?
517
00:21:16,441 --> 00:21:17,442
Voltem ao trabalho.
518
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Recompensa especial
se alguém achar meu aparelho.
519
00:21:21,613 --> 00:21:22,906
Sim, Sra. Yarble.
520
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
Não faça isso.
521
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
{\an8}Legendas: Francisco de Oliveira