1 00:00:01,876 --> 00:00:03,086 Bem-vindos à Hilltop! 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,963 Não! O Pete não pode ficar aqui 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,007 durante o Treinamento Pedagógico! 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Não sei quem é Pete, 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 mas sei que você o está envergonhando. 6 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Douglas, nosso querido papagaio precisa ficar sozinho na escola 7 00:00:14,514 --> 00:00:15,932 no fim de semana prolongado. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 É cruel. Desumano. 9 00:00:18,351 --> 00:00:20,228 - Quer assinar uma petição? - Não. 10 00:00:21,771 --> 00:00:24,065 Rejeitou o ativismo da minha filha criança? 11 00:00:24,149 --> 00:00:25,233 Ativismo? 12 00:00:25,316 --> 00:00:27,068 Ora, não seja o Garoto Pirulito. 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,028 O que isso sig... 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,696 É pra eu entender a referência? 15 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 Não. Isso simplesmente saiu. 16 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 Não me ignore, Rocco! 17 00:00:34,159 --> 00:00:35,744 Não seja parte do problema! 18 00:00:35,827 --> 00:00:37,662 O Pete não deveria ficar sozinho, 19 00:00:37,746 --> 00:00:40,874 e Sophie quer pedir à vice-diretora pra levá-lo pra casa. 20 00:00:40,957 --> 00:00:42,834 Que orgulho da consciência dela! 21 00:00:42,917 --> 00:00:45,086 Ora, só faz isso pra ficar bem na foto. 22 00:00:45,170 --> 00:00:46,087 - O quê? - A glória. 23 00:00:46,171 --> 00:00:49,132 Aposto US$ 10 que está com uma camisa com o rosto da Sophie. 24 00:00:49,215 --> 00:00:50,800 - Abra o zíper. Eu ajudo. - Não. 25 00:00:50,884 --> 00:00:52,969 - Não me toque! É meu corpo! - Certo. 26 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Tudo bem. 27 00:00:53,970 --> 00:00:56,765 Mas sabe que minha resolução foi fazer mais serigrafias. 28 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 Pronto. 29 00:00:58,183 --> 00:01:01,102 É pra ajudar a Sophie a desenvolver uma moral firme. 30 00:01:01,186 --> 00:01:04,689 E, sim, já escolhi meu terno para a cerimônia de Estudante do Ano. 31 00:01:04,773 --> 00:01:06,524 Atenção, este cara vai de bordô. 32 00:01:06,608 --> 00:01:08,318 Se não for preto, não é terno. 33 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 É uma fantasia. 34 00:01:09,444 --> 00:01:10,695 Ela é a próxima Greta... 35 00:01:11,529 --> 00:01:13,948 não sei de quê. Poxa! Queria lembrar o sobrenome! 36 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 - Ela é importante. - Aposto que sim. 37 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 Will Cooper. 38 00:01:17,118 --> 00:01:19,329 Vice-diretora Yarble! Como vai? 39 00:01:19,412 --> 00:01:20,413 Péssima. 40 00:01:20,497 --> 00:01:23,500 Eu estava cochilando, e os gritos da sua filha me acordaram. 41 00:01:23,583 --> 00:01:24,626 Faça-a parar. 42 00:01:24,709 --> 00:01:28,088 Deixe-me aproveitar a delícia de um fim de semana prolongado. 43 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 Já separei meu pijama. 44 00:01:29,464 --> 00:01:32,675 Vai parar quando deixá-la ficar com o Pete no fim de semana. 45 00:01:32,759 --> 00:01:33,885 Não. 46 00:01:33,968 --> 00:01:36,930 Aí outras crianças vão querer ficar com ele nos próximos, 47 00:01:37,013 --> 00:01:39,432 e logo isso vai virar um sistema de retiradas. 48 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 Não dificulte minha vida, Will Cooper. Eu não aguento. 49 00:01:42,268 --> 00:01:45,980 Então lamento dizer que a campanha da Sophie continuará. 50 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 Não! O Pete não pode ficar aqui... 51 00:01:48,108 --> 00:01:49,025 Minha garota. 52 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Greta Thunberg! Esse é o nome. 53 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Eu lembrei. 54 00:01:52,028 --> 00:01:54,030 Aí está um rosto pra serigrafar. 55 00:01:54,114 --> 00:01:55,448 Sophie! 56 00:01:55,532 --> 00:01:59,202 Pare de dar mata-leão no Rocco. Não é assim que queremos as assinaturas. 57 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Rocco, assine a petição. 58 00:02:07,001 --> 00:02:10,547 {\an8}Aí a Pronstroller disse: "Vamos fazer isso logo?" 59 00:02:10,630 --> 00:02:12,423 {\an8}E eu disse: "Claro." 60 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 {\an8}E aí... Relacionamento exclusivo, que tal? 61 00:02:16,886 --> 00:02:18,054 {\an8}Fico feliz por você. 62 00:02:18,138 --> 00:02:19,305 {\an8}E obrigada por narrar 63 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 {\an8}todos os atos físicos que vieram antes. 64 00:02:21,474 --> 00:02:22,308 {\an8}De nada. 65 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 {\an8}Mas acho que estou apaixonado. 66 00:02:24,519 --> 00:02:26,146 {\an8}Dei um dos meus bonés a ela. 67 00:02:27,355 --> 00:02:30,191 {\an8}- Boné é coisa séria. - Não faça isso. 68 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 {\an8}Eu me abri e me expus pra você. 69 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 {\an8}Aí está ela. Veio me buscar. 70 00:02:35,196 --> 00:02:36,447 Atitude de namorada! 71 00:02:45,623 --> 00:02:47,000 {\an8}Gostamos de abraços longos. 72 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 {\an8}É excitante pra caramba. 73 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 {\an8}Ouvi o Miggy falando de amor. 74 00:02:53,047 --> 00:02:54,716 {\an8}Podemos falar de outra coisa? 75 00:02:54,799 --> 00:02:56,259 {\an8}Não tenho feito nada de mais. 76 00:02:56,342 --> 00:02:57,719 {\an8}Provei batatinha assada. 77 00:02:57,802 --> 00:02:59,053 {\an8}Não sei qual é o apelo. 78 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Poppy! 79 00:03:01,973 --> 00:03:03,141 {\an8}Lá vamos nós. 80 00:03:03,224 --> 00:03:05,476 {\an8}Ela não é o novo rabo de saia do Ron? 81 00:03:05,560 --> 00:03:08,897 {\an8}A esposa, Angie. O nome dela é Sharon. Você foi ao casamento. 82 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 Você tirou fotos com ela. 83 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 {\an8}- Nossa, minha memória é um lixo. - Oi, Poppy! 84 00:03:13,234 --> 00:03:15,528 Qual é a boa, Poppy? 85 00:03:15,612 --> 00:03:17,197 {\an8}Já podemos conversar, Sharon. 86 00:03:17,280 --> 00:03:20,116 {\an8}Deve ter vindo porque Ron fez besteira. O sotaque voltou? 87 00:03:20,200 --> 00:03:23,745 {\an8}Nada de vinho pra mim porque tenho novidades. 88 00:03:23,828 --> 00:03:24,746 {\an8}Estamos grávidos! 89 00:03:25,622 --> 00:03:28,124 Chegue aqui. Toque. Beije! 90 00:03:28,208 --> 00:03:30,126 Diga seu nome pra ele te conhecer. 91 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 {\an8}Poppy, ouviu a novidade? 92 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 Sim, Angela. Ouvi. 93 00:03:33,963 --> 00:03:37,342 {\an8}E ficamos felizes? Estou tentando te acompanhar. 94 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Parabéns, Sharon. 95 00:03:38,760 --> 00:03:40,220 Serei neutra. Entendi. 96 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Venha comigo ao meu ultrassom hoje. 97 00:03:42,597 --> 00:03:43,806 Vou descobrir o sexo. 98 00:03:45,433 --> 00:03:46,768 Meu Deus, essa é difícil. 99 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 Já prometi à Angie que ficaria com ela hoje. 100 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 Ela está com problemas gastrointestinais. 101 00:03:52,982 --> 00:03:55,818 Está tudo descendo direto. Ela está de fralda. 102 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 Qual é, cara! 103 00:03:59,030 --> 00:04:00,615 Sim, é verdade. 104 00:04:00,698 --> 00:04:04,327 O médico disse que meus tubos de bunda estão bagunçados. 105 00:04:04,410 --> 00:04:05,328 É uma droga. 106 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 Que nojo! 107 00:04:07,038 --> 00:04:08,456 Fica pra próxima, então? 108 00:04:08,539 --> 00:04:10,333 Talvez. Desculpa. Temos que ir. 109 00:04:10,416 --> 00:04:12,961 Pela cara da Angie, ela está muito angustiada. 110 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Está bem. 111 00:04:14,337 --> 00:04:15,505 Pois é. 112 00:04:15,588 --> 00:04:17,966 É uma novidade importante, e estou do seu lado, 113 00:04:18,049 --> 00:04:20,218 mas quero saber por que suas desculpas 114 00:04:20,301 --> 00:04:22,679 - são comigo borrando as calças. - Entendido. 115 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Por que estou piorando? 116 00:04:30,979 --> 00:04:32,730 - Bem-vindos à Hilltop. - Valeu, Pete. 117 00:04:32,814 --> 00:04:33,773 Espere aí, o quê? 118 00:04:38,361 --> 00:04:40,697 Sophie Cooper, você roubou esse pássaro? 119 00:04:40,780 --> 00:04:42,532 Eu o salvei. 120 00:04:42,615 --> 00:04:45,368 Você disse que minha moral nunca me enganaria. 121 00:04:45,451 --> 00:04:47,078 Parece algo que eu diria. 122 00:04:47,161 --> 00:04:51,082 Daremos um ótimo fim de semana ao Pete e o devolveremos antes das aulas. 123 00:04:51,165 --> 00:04:53,710 Sei que roubar é errado, mas, neste caso, 124 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 acredito de verdade que seja o certo a fazer. 125 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 Está bem. Nossa! 126 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 Criei uma jovem notável. 127 00:04:59,132 --> 00:05:00,008 Ótimo pai! 128 00:05:00,091 --> 00:05:01,884 Falou "ótimo pai" pra si mesmo? 129 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 - O quê? - Bem-vindos à Hilltop. 130 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Certo. O Pete pode ficar. 131 00:05:06,514 --> 00:05:08,516 É uma pena que o deixem preso. 132 00:05:08,599 --> 00:05:10,601 O coitado nunca deve ter voado. 133 00:05:16,357 --> 00:05:18,443 Pete, agora somos só nós dois. 134 00:05:18,526 --> 00:05:20,361 Está pensando o mesmo que eu? 135 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Bem-vindos à Hilltop. 136 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 Aquilo foi uma loucura, não é? 137 00:05:26,743 --> 00:05:30,246 Quer saber? Estarei do seu lado. Hoje, eu serei a Poppy. 138 00:05:30,330 --> 00:05:32,957 Então, seu ex-marido vai ter um filho. 139 00:05:33,041 --> 00:05:34,584 Fale comigo. Como se sente? 140 00:05:34,667 --> 00:05:36,711 Sinceramente? Estranha. 141 00:05:36,794 --> 00:05:38,713 Ela me convidou para o ultrassom, Ang. 142 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 Não a engravidei. Por que é problema meu? 143 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 - Não é! - Sabe o que eu acho? 144 00:05:42,800 --> 00:05:45,136 É coisa de geração. A Sharon tem 23 anos. 145 00:05:45,219 --> 00:05:47,055 Os jovens de hoje não têm limites. 146 00:05:47,138 --> 00:05:49,932 Millennials! Meu Deus! Eu os odeio! 147 00:05:50,016 --> 00:05:51,351 Nenhum respeito. 148 00:05:51,434 --> 00:05:53,394 Estamos numa sociedade. 149 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Há um motivo pra termos regras. 150 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 A senhora precisa pagar por isso. 151 00:05:58,024 --> 00:05:59,942 Sabe que também somos millennials, né? 152 00:06:00,026 --> 00:06:01,819 Sim, mas você entende. 153 00:06:01,903 --> 00:06:03,821 Enfim, voltemos à Sharon. 154 00:06:03,905 --> 00:06:06,324 E depois? Ela vai me querer no parto? 155 00:06:06,407 --> 00:06:08,326 Vou colocá-la entre minhas pernas 156 00:06:08,409 --> 00:06:09,911 como se fosse O Conto da Aia? 157 00:06:10,536 --> 00:06:11,871 Detesto essa série. 158 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Nunca vi. 159 00:06:13,414 --> 00:06:15,124 Espere aí. Aquela é... 160 00:06:15,708 --> 00:06:17,835 A namorada do Miggy com um cara diferente. 161 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 Um cara muito gato. 162 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 É muita sacanagem! 163 00:06:22,548 --> 00:06:24,801 Hoje mesmo ele me dizia que eram exclusivos. 164 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 - Viu? - Sim. 165 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 - É disso que eu falava. - Exatamente! 166 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 Não vamos deixá-la queimar Miggy assim. 167 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 - Na verdade, vamos segui-los. - Sim. 168 00:06:35,269 --> 00:06:36,938 - Pegá-los em flagrante. - Certo. 169 00:06:37,021 --> 00:06:39,524 Pra esclarecer, quer lidar com a gravidez da Sharon 170 00:06:39,607 --> 00:06:41,109 seguindo a namorada do Miggy? 171 00:06:41,192 --> 00:06:42,276 Pode apostar que sim. 172 00:06:42,360 --> 00:06:43,194 - Sim. - Sim. 173 00:06:43,277 --> 00:06:45,988 Porque cansei de deixar essa geração que odeia leite, 174 00:06:46,072 --> 00:06:48,991 nunca viu telefone de disco e compartilha tudo impune! 175 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Topa? 176 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 - Vamos nessa. - Certo. 177 00:06:53,204 --> 00:06:54,288 Pelos biscoitos 178 00:06:54,414 --> 00:06:56,707 e o que mais minha amiga tiver roubado. 179 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 Lavando colheres 180 00:07:00,002 --> 00:07:02,463 Lavando a louça Esfregando garfos 181 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Oi, pai. 182 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 Estou lavando uma faca 183 00:07:05,675 --> 00:07:06,926 Lavando colheres 184 00:07:07,009 --> 00:07:11,597 Primeiro vou lavar Depois vou deixar secar 185 00:07:12,098 --> 00:07:13,891 Porque estou lavando tudo 186 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Estou lavando a louça 187 00:07:16,018 --> 00:07:19,647 Esfregando garfos Esfregando as facas 188 00:07:19,730 --> 00:07:20,606 Lavando tigelas 189 00:07:20,690 --> 00:07:21,858 É isso, Pete. 190 00:07:21,941 --> 00:07:24,277 O momento que lhe foi negado a vida toda. 191 00:07:24,360 --> 00:07:27,029 É hora de voar! 192 00:07:27,113 --> 00:07:28,739 Bem-vindos à Hilltop. Espere aí! 193 00:07:30,908 --> 00:07:32,577 Sophie, o que foi isso? 194 00:07:34,162 --> 00:07:36,539 Só queria que ele voasse como manda a natureza. 195 00:07:36,622 --> 00:07:37,707 E, porque eu o amava, 196 00:07:37,790 --> 00:07:40,126 achei que ele fosse voltar pra mim. 197 00:07:40,209 --> 00:07:42,462 Você não sabia que cortaram as asas dele. 198 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 Sou uma assassina. 199 00:07:43,838 --> 00:07:45,673 Você não é assassina. 200 00:07:46,215 --> 00:07:49,051 O ancinho virado em que Pete caiu é o assassino. 201 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 Você só cometeu um erro. 202 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 Um erro que resultou na morte de um pássaro inocente. 203 00:07:53,264 --> 00:07:55,683 O que me resta fazer é ser honesta 204 00:07:55,766 --> 00:07:57,351 e me entregar à Yarble. 205 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Ou seja, acabou. 206 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 Posso dar adeus ao futuro que planejamos pra mim. 207 00:08:03,858 --> 00:08:07,028 Sei que viu um pássaro morrer, mas está sendo dramática. 208 00:08:07,111 --> 00:08:09,238 Estou mesmo? Devo ser suspensa, 209 00:08:09,322 --> 00:08:11,491 o que significa que não vou mais concorrer 210 00:08:11,574 --> 00:08:12,825 a Estudante do Ano. 211 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 Isso dói. 212 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 Principalmente porque separamos um ótimo lugar na prateleira da Sophie. 213 00:08:18,372 --> 00:08:21,584 Dei adeus a tudo isso no dia em que joguei o pássaro do telhado. 214 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 Isso foi hoje. 215 00:08:23,377 --> 00:08:24,378 Espere. 216 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 Sophie, o que está fazendo? 217 00:08:26,172 --> 00:08:28,799 Estou retirando estas lembranças de quem eu era. 218 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Não vou a lugar nenhum. 219 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 Bom, sendo advogado do diabo... 220 00:08:35,306 --> 00:08:37,433 Caso se entregue e perca sua boa situação, 221 00:08:37,517 --> 00:08:39,519 não poderá lutar pelas coisas no futuro. 222 00:08:39,602 --> 00:08:41,771 E isso não seria certo. 223 00:08:41,854 --> 00:08:46,901 Sophie, será que sua culpa já não é punição suficiente? 224 00:08:46,984 --> 00:08:50,488 Pete não ia querer que você perdesse tudo por causa disso, não é? 225 00:08:50,571 --> 00:08:52,865 Não, ia querer me dar boas-vindas à Hilltop. 226 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 É verdade, ia mesmo. 227 00:08:54,492 --> 00:08:56,160 Mas o que vamos fazer? 228 00:08:56,244 --> 00:08:58,829 A vice-diretora Yarble vai ver que o Pete sumiu 229 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 e vai saber que fui eu. 230 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 Não se encobrirmos isso. 231 00:09:05,378 --> 00:09:07,171 Eu e você não sabemos mentir. 232 00:09:07,255 --> 00:09:08,214 Tem razão. 233 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Não vamos conseguir. 234 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 Precisamos de alguém ruim. 235 00:09:11,342 --> 00:09:14,095 Alguém 100% desprovido de moral. 236 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 Soube que nossos serviços são necessários. 237 00:09:17,640 --> 00:09:20,101 Soubemos de provas que precisam ser destruídas. 238 00:09:20,184 --> 00:09:21,811 Relaxem. Somos discretas. 239 00:09:27,817 --> 00:09:30,361 Acabaram de abrir outra garrafa de vinho. 240 00:09:30,444 --> 00:09:33,072 Quando a Pronstroller e esse Zé Cabeça Redonda 241 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 vão se amassar? 242 00:09:34,657 --> 00:09:35,616 Estou com fome. 243 00:09:35,700 --> 00:09:38,035 As pessoas não levam lanche nestas vigias? 244 00:09:40,997 --> 00:09:45,001 Está me oferecendo carne seca que estava solta no seu porta-luvas? 245 00:09:45,084 --> 00:09:46,377 Desculpe, princesa. 246 00:09:47,378 --> 00:09:50,089 Caramba, está difícil de comer. 247 00:09:50,172 --> 00:09:52,633 Além disso, você tem um telescópio de espionagem? 248 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Quer me contar como comprou? 249 00:09:54,385 --> 00:09:57,305 Estou curiosa sobre em que pensava quando comprou. 250 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 Obrigada pela pergunta. 251 00:09:58,806 --> 00:10:01,100 Primeiro, é uma luneta. 252 00:10:01,183 --> 00:10:04,270 O preço estava razoável por 400 cupons no fliperama, 253 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 o que eu ganhei fácil detonando no Skee-Ball. 254 00:10:07,023 --> 00:10:08,316 Somos melhores amigas, 255 00:10:08,399 --> 00:10:10,901 mas temos abordagens diferentes sobre nosso lazer. 256 00:10:10,985 --> 00:10:12,320 Sim. Viu? 257 00:10:12,403 --> 00:10:13,946 Papo ótimo pra ficar de vigia. 258 00:10:14,030 --> 00:10:17,658 Olhe só pra nós. Duas amigas que não têm nada a ver uma com a outra 259 00:10:17,742 --> 00:10:19,577 paradas numa van, se provocando, 260 00:10:19,660 --> 00:10:21,871 enquanto observamos uns sacanas. 261 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 É isso aí. 262 00:10:27,084 --> 00:10:28,002 Tudo bem? 263 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 A bateria descarregou? 264 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Eu tenho... 265 00:10:31,088 --> 00:10:34,300 sete carregadores, nenhum serve pra celulares modernos, 266 00:10:34,383 --> 00:10:36,510 - mas podemos montar algo. - É a Sharon. 267 00:10:38,262 --> 00:10:40,973 Me mandou o ultrassom dela. 268 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 É menina. 269 00:10:44,352 --> 00:10:48,064 Linda, saudável e bem posicionada. 270 00:10:49,857 --> 00:10:51,067 A irmãzinha do Rory. 271 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Acho que já posso falar de como me sinto. 272 00:10:55,321 --> 00:10:56,739 Sim, está parecendo. 273 00:10:56,822 --> 00:10:58,491 - Certo. - Venha cá. 274 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 A Poppy está aqui. 275 00:11:05,164 --> 00:11:07,124 Como você come enquanto as gêmeas... 276 00:11:07,208 --> 00:11:08,584 estão se livrando do corpo? 277 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Bom, acho que te ver cair do pedestal 278 00:11:11,170 --> 00:11:12,588 me deixou com fome. 279 00:11:13,255 --> 00:11:16,384 "Só me importo com a moral da minha filha." 280 00:11:16,467 --> 00:11:17,343 Papo-furado. 281 00:11:17,426 --> 00:11:18,719 É você, Garoto Pirulito. 282 00:11:18,803 --> 00:11:20,388 Pois é, roubei o apelido. 283 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 E soa melhor saindo da minha boca. 284 00:11:22,264 --> 00:11:23,224 Não estou julgando. 285 00:11:23,307 --> 00:11:26,227 Só estou rotulando sua hipocrisia 286 00:11:26,310 --> 00:11:28,270 e o diminuindo no meu conceito. 287 00:11:28,354 --> 00:11:31,941 Tudo bem. Eu gosto de ser pai de uma menina com desempenho alto? 288 00:11:32,024 --> 00:11:33,067 Claro! 289 00:11:33,150 --> 00:11:36,320 Eu tenho um plano de 18 anos em que ela vai pra Harvard, 290 00:11:36,404 --> 00:11:39,115 mas desiste pra estudar numa universidade de Nova York 291 00:11:39,198 --> 00:11:42,535 só pra ir atrás do amor da vida dela, como a Felicity fez? Tenho. 292 00:11:42,618 --> 00:11:45,871 E, às vezes, me imagino com o cabelo da Felicity, 293 00:11:45,955 --> 00:11:49,834 não o bom, mas o que todos acham ruim, e eu acho que cairia bem em mim? 294 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 Essa sua cabeça não para de pensar, não é? 295 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 Pode nos ajudar ou não? 296 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 Sim, posso ajudar. 297 00:11:55,047 --> 00:11:56,340 Sophie! 298 00:11:58,801 --> 00:12:02,179 É hora de construir o álibi perfeito, 299 00:12:02,263 --> 00:12:06,475 mas o importante é que precisa acreditar na própria história. 300 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Está bem? Entendeu? 301 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Acho que sim. 302 00:12:09,395 --> 00:12:10,896 Certo. 303 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Onde você estava às 15h? 304 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 No shopping? 305 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Balela! 306 00:12:16,569 --> 00:12:20,030 Feche os olhos e visualize a loja em que está. 307 00:12:20,114 --> 00:12:22,032 Sinta-a. Cheire-a. 308 00:12:23,033 --> 00:12:23,868 Certo. 309 00:12:23,951 --> 00:12:25,536 Eu estava na Claire's. 310 00:12:25,619 --> 00:12:26,912 Não! TCBY. 311 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 E o que comprou? 312 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Dever de casa? 313 00:12:32,626 --> 00:12:34,044 Numa loja de iogurte? 314 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 Sua cabeça não está preparada. 315 00:12:35,796 --> 00:12:36,964 Vá dar uma volta! 316 00:12:38,382 --> 00:12:40,843 Seja direto. Ela vai estragar tudo, certo? 317 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 É a pior mentirosa que já vi, 318 00:12:42,762 --> 00:12:44,638 e crianças costumam ser boas nisso. 319 00:12:44,722 --> 00:12:46,849 São burras e acreditam no que dizem. 320 00:12:46,932 --> 00:12:48,642 Droga! Criei uma filha boa demais. 321 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 Pelo menos, temos o fim de semana pra pensar. 322 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Will Cooper. 323 00:12:55,399 --> 00:12:57,067 O papagaio da Hilltop sumiu. 324 00:12:57,151 --> 00:12:58,402 Acho que foi a Sophie. 325 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Portanto, vim aqui na tarde de sexta do meu fim de semana prolongado 326 00:13:02,031 --> 00:13:03,407 para investigar. 327 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Por que me odeia? 328 00:13:08,454 --> 00:13:11,832 Parece impossível aceitar a ideia 329 00:13:11,916 --> 00:13:14,752 do Rory ter uma irmã que não seja minha filha. 330 00:13:15,336 --> 00:13:17,922 Sharon pode ficar me mandando beijar a barriga dela, 331 00:13:18,005 --> 00:13:20,090 mas a verdade é que não faço parte disso. 332 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 E o Rory fará. 333 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Deve ser muito difícil de processar. 334 00:13:24,470 --> 00:13:26,972 Principalmente com a Sharon mandando fotos 335 00:13:27,056 --> 00:13:28,974 da nova colega de corpo nojenta dela. 336 00:13:29,934 --> 00:13:32,478 Desculpe, todo bebê é um milagre. Prova de Deus. 337 00:13:32,561 --> 00:13:35,397 E eu não posso confrontar a Sharon e dizer como me sinto. 338 00:13:35,481 --> 00:13:39,443 Tenho que ser a ex-esposa perfeita. Graciosa, evoluída, sempre com chiclete. 339 00:13:39,527 --> 00:13:42,154 Não posso me chatear, mas, às vezes, é o que quero. 340 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Então vá. Fique chateada. 341 00:13:44,615 --> 00:13:45,741 Vamos. Desabafe. 342 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 Bote pra fora em cima desses manés. 343 00:13:48,077 --> 00:13:49,954 Se beijando na janela, 344 00:13:50,037 --> 00:13:53,624 como se fossem o abajur de perna daquele filme de Natal. 345 00:13:53,707 --> 00:13:55,835 É. Vamos partir umas cabeças! 346 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 É, vamos mostrar como se beija! 347 00:13:57,837 --> 00:14:00,506 É! Calma aí. O que acha que vamos fazer, Angie? 348 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 Precisamos de um plano pra eles abrirem a porta. 349 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Tem uma buzina? 350 00:14:06,595 --> 00:14:09,682 O quê? Não faço sonoplastia na rádio. Não tenho buzina. 351 00:14:09,765 --> 00:14:11,225 Angie? Poppy? 352 00:14:11,767 --> 00:14:13,310 - Quem são? - Seu pior pesadelo. 353 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 É, seu pior pesadelo, gostosão! 354 00:14:15,479 --> 00:14:17,273 Quem vocês pensam que são? 355 00:14:17,356 --> 00:14:18,607 Você, traindo o Miggy? 356 00:14:18,691 --> 00:14:21,193 Sério? Deveria te encher de porrada com a luneta. 357 00:14:21,277 --> 00:14:22,611 Não, Poppy! Eu ganhei. 358 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Vocês fazem o que querem sem se importar 359 00:14:25,614 --> 00:14:27,533 com os limites da nossa sociedade. 360 00:14:27,616 --> 00:14:29,535 - Poppy. - Chamam os outros pro ultrassom 361 00:14:29,618 --> 00:14:31,036 e os obrigam a saber o sexo, 362 00:14:31,120 --> 00:14:33,038 sem pensar em como eles se sentem! 363 00:14:33,122 --> 00:14:33,998 É o quê? 364 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 - Está perdendo o foco. - Vou voltar ao ponto. 365 00:14:36,333 --> 00:14:37,710 - Vocês... - Poppy! 366 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Bem que eu ouvi sua voz de mãe repreensiva. 367 00:14:40,170 --> 00:14:41,297 O que querem aqui? 368 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 O que você quer aqui? 369 00:14:43,007 --> 00:14:45,092 Vocês conhecem a minha namorada, Homily, 370 00:14:45,175 --> 00:14:47,928 e este é o Brian, nosso namorado. 371 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 Estávamos nos metendo assim porque... 372 00:14:58,439 --> 00:14:59,940 A Angie quer usar o banheiro. 373 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 É diarreia. 374 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 Cara, sério. Por quê? 375 00:15:05,946 --> 00:15:09,658 Certo, então vocês três estão namorando? 376 00:15:09,742 --> 00:15:11,368 Sim, somos um trio. 377 00:15:11,452 --> 00:15:13,329 Nunca estive tão feliz. 378 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 Agora eu ligo pra minha mãe. 379 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 Não sei o que isso tem a ver. 380 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 Caramba! Vocês estão rindo à toa. 381 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Eu sabia que você saía com homens? 382 00:15:22,630 --> 00:15:25,215 Já conheceu os namorados dele. Mario Lopez Gordinho? 383 00:15:25,299 --> 00:15:26,383 Se estiver confusa, 384 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 ele era igual ao Mario Lopez, só que gordinho. 385 00:15:29,595 --> 00:15:31,430 É mesmo. Ele era legal. 386 00:15:31,513 --> 00:15:32,681 Parece que eu já sabia. 387 00:15:32,765 --> 00:15:36,226 Desculpe, esta minha cabeça está cheia de buracos. 388 00:15:36,310 --> 00:15:37,353 Tudo bem, mano. 389 00:15:37,436 --> 00:15:39,063 Eu não sou de rótulos. 390 00:15:39,146 --> 00:15:41,023 Sou mais de seguir a vibe. 391 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 No momento, minha vibe é dobrada. 392 00:15:48,572 --> 00:15:50,240 - Angie, não. - Não posso piscar? 393 00:15:50,324 --> 00:15:51,575 Você não faz parte. 394 00:15:52,743 --> 00:15:53,744 Tenho uma dúvida. 395 00:15:53,827 --> 00:15:56,914 Desculpe se pareço uma millennial, mas como isso funciona? 396 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 Alguém já se sentiu excluído? 397 00:15:58,958 --> 00:16:01,627 Temos três princípios pra lidar com as dificuldades: 398 00:16:01,710 --> 00:16:06,298 honestidade extrema, atenção ativa e comunicação aberta. 399 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 E dá certo. 400 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 Agora eu quero estar num trio! 401 00:16:10,719 --> 00:16:12,012 Como se conheceram? 402 00:16:12,096 --> 00:16:15,140 Tem um aplicativo pra poliamoristas. Chama-se Big Bed. 403 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 E você está nele, Brian? 404 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 Certo. 405 00:16:20,437 --> 00:16:23,607 Sophie Cooper, às 15h de hoje, 406 00:16:23,691 --> 00:16:26,694 eu estava me deitando na minha rede, 407 00:16:26,777 --> 00:16:31,991 ouvindo um audiolivro sobre autocompaixão. Tinha acabado de pôr meu gato pra dormir. 408 00:16:32,574 --> 00:16:33,450 Está bem. 409 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 Onde você estava? 410 00:16:36,412 --> 00:16:41,333 Estava fazendo compras no lugar onde fazem compras? 411 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 No Shopping Eagle Rock. Primeiro andar. Na Claire's. 412 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 Sozinha? 413 00:16:51,260 --> 00:16:54,013 Não, Douglas me levou com Emma e Amy depois da aula. 414 00:16:54,096 --> 00:16:56,432 Depois me trouxe em casa, e por isso está aqui. 415 00:16:56,515 --> 00:16:57,558 Próxima pergunta. 416 00:16:59,435 --> 00:17:00,686 Ela está conseguindo. 417 00:17:00,769 --> 00:17:01,979 Ela é uma boa mentirosa! 418 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 Conseguimos. 419 00:17:03,147 --> 00:17:04,940 Destruímos a consciência dela. 420 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Agora não há como detê-la. 421 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 Talvez seja hora de usar o adesivo de para-choque de Harvard. 422 00:17:10,279 --> 00:17:14,408 Mas lhe digo uma coisa: não chega aos pés da Universidade de Buffalo. 423 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Comprou alguma coisa? 424 00:17:16,201 --> 00:17:17,494 Sim, duas xuxinhas 425 00:17:17,578 --> 00:17:19,955 e uma toalha com um corpo musculoso desenhado. 426 00:17:20,039 --> 00:17:22,291 Meu pai adora toalhas engraçadas. 427 00:17:23,876 --> 00:17:25,085 Está bem. 428 00:17:25,711 --> 00:17:27,838 Parece que sua história bate. 429 00:17:28,672 --> 00:17:29,965 Não sei o que fazer. 430 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 Não tenho pista nenhuma. 431 00:17:31,675 --> 00:17:34,344 Parece mais um fim de semana nota dez pra velha Yarbs. 432 00:17:34,428 --> 00:17:37,765 Bom, com 62 anos ruins no couro, 433 00:17:37,848 --> 00:17:39,099 o que é um a mais? 434 00:17:39,808 --> 00:17:41,060 Sim, é meu aniversário. 435 00:17:43,062 --> 00:17:43,937 Obrigada, pai. 436 00:17:44,021 --> 00:17:47,274 Cara, agora que perdi essa chatice de moral, 437 00:17:47,357 --> 00:17:50,778 vamos encher a prateleira da Sophie até ela explodir! 438 00:17:50,861 --> 00:17:53,739 Vou direto ao topo com esse vazio dentro de mim. 439 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 Espere! 440 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Vice-diretora Yarble! 441 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Você está gritando. Estou bem aqui. 442 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 A Sophie está mentindo, mas eu mandei. A culpa é minha. 443 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 Pai, não. 444 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Não, eu a desvirtuei. 445 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 Não devíamos ter encoberto isso. 446 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Na verdade, ela roubou o pássaro. 447 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Mas só porque seguiu a consciência dela. 448 00:18:10,214 --> 00:18:12,883 Pai! Estávamos nos safando. 449 00:18:12,966 --> 00:18:14,635 Mas a que preço, amigona? 450 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Você tem um coração enorme e deve segui-lo sempre. 451 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 Danem-se as consequências. 452 00:18:20,057 --> 00:18:22,976 E daí se só tenho o cabelo cacheado da Felicity nos sonhos? 453 00:18:23,894 --> 00:18:27,898 O único crime foi a mentira dela, e fui eu que a mandei mentir. 454 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Se for culpar alguém, culpe a mim. 455 00:18:30,651 --> 00:18:32,277 Certo. Vou culpá-lo. 456 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 - Que bom! - E ela. 457 00:18:33,445 --> 00:18:36,490 O quê? Mas ela não fez nada. Nem queria matar o pássaro. 458 00:18:36,573 --> 00:18:37,658 O pássaro morreu? 459 00:18:37,741 --> 00:18:39,409 Agora você está gritando. 460 00:18:40,619 --> 00:18:45,082 Ouça, nós dois aceitaremos o castigo que vier. 461 00:18:45,165 --> 00:18:47,000 E qual a sua participação nisso? 462 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 Nenhuma. 463 00:18:48,460 --> 00:18:49,837 Estou de boa com os amigos. 464 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 Serviço feito. Hora de pagar. 465 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 Podemos cobrar por hora ou pelo peso dos restos mortais. 466 00:18:58,428 --> 00:19:00,097 Minhas filhas não deixam rastros. 467 00:19:00,180 --> 00:19:02,474 Nunca conseguirá provar nada. 468 00:19:04,309 --> 00:19:05,310 Feliz aniversário. 469 00:19:06,812 --> 00:19:11,650 Aqueles três pareciam muito felizes e solidários uns com os outros. 470 00:19:12,151 --> 00:19:14,486 Os jovens são inteligentes? 471 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 O Miggy me deu uma lição sobre relacionamentos? 472 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 O Brian tinha os olhos mais azuis que você já viu? 473 00:19:19,658 --> 00:19:20,576 Quê? 474 00:19:20,659 --> 00:19:23,328 Desculpe. Achei que fossem perguntas sobre o dia. 475 00:19:23,912 --> 00:19:25,706 Não acredito que direi isso, 476 00:19:25,789 --> 00:19:29,793 mas talvez devesse tentar os três princípios com a Sharon. 477 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Quanto mais sincera você for, mais fácil será. 478 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 É um bom conselho. 479 00:19:39,136 --> 00:19:42,514 Não acredito que o Rory vai ter uma irmãzinha. 480 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 É bem legal. 481 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 É. 482 00:19:47,269 --> 00:19:49,563 Obrigada por me ajudar esta noite. 483 00:19:49,646 --> 00:19:50,689 Sim. 484 00:19:50,772 --> 00:19:52,608 Meu Deus! Eu consegui. 485 00:19:52,691 --> 00:19:54,359 Eu sou a Poppy? 486 00:19:54,443 --> 00:19:56,987 A verdadeira Poppy não teria ficado sem gasolina, 487 00:19:57,070 --> 00:19:59,698 mas, sim, conseguiu. 488 00:20:01,116 --> 00:20:02,201 Ótimo. 489 00:20:04,453 --> 00:20:06,663 Outra coisa, estou mandando ver no Big Bed. 490 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Está bem. 491 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 O Pete está diferente. 492 00:20:13,712 --> 00:20:15,631 Não, ele só sentiu saudade da gente. 493 00:20:15,714 --> 00:20:17,090 Como foi seu fim de semana? 494 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Bem-vindos à Toyota de Lancaster. 495 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 É o mesmo pássaro. Mexam-se. 496 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 Por que tanto lixo no chão? 497 00:20:25,515 --> 00:20:27,059 Por que tudo está tão molhado? 498 00:20:28,352 --> 00:20:32,022 Pai, lamento por não podermos me celebrar como Estudante do Ano. 499 00:20:32,105 --> 00:20:35,234 Bom, no fim das contas, eu não curto muito a cor bordô, 500 00:20:35,317 --> 00:20:38,195 {\an8}e era um terno genérico da Zara, muito folgado na bunda. 501 00:20:38,320 --> 00:20:40,030 {\an8}É melhor eu nem usar mesmo. 502 00:20:40,113 --> 00:20:41,782 {\an8}E estou muito orgulhoso de você. 503 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 E eu também. 504 00:20:43,200 --> 00:20:47,454 {\an8}Principalmente por virar uma mentirosa sociopata em uma tarde. 505 00:20:47,537 --> 00:20:49,957 {\an8}E também por defender aquilo em que acredita. 506 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 {\an8}Quero lhe mostrar uma coisa. 507 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 É você? 508 00:20:54,670 --> 00:20:57,005 {\an8}Sim. Eu lutei por uma ou outra causa. 509 00:20:57,089 --> 00:20:59,800 {\an8}Afinal, fui um filho dos anos 70. 510 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 - Anos 1870. - É! 511 00:21:02,010 --> 00:21:03,136 {\an8}Meninos! 512 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 {\an8}Bom, a questão é que as crianças são idiotas sonhadoras, 513 00:21:06,932 --> 00:21:10,185 {\an8}mas talvez essa fase sirva pra alguma coisa. 514 00:21:10,269 --> 00:21:11,728 {\an8}Isso foi quase tocante. 515 00:21:11,812 --> 00:21:12,646 {\an8}Valeu, Douglas. 516 00:21:12,729 --> 00:21:16,358 {\an8}Quando as crianças ficaram à vontade pra me chamar pelo primeiro nome? 517 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Voltem ao trabalho. 518 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Recompensa especial se alguém achar meu aparelho. 519 00:21:21,613 --> 00:21:22,906 Sim, Sra. Yarble. 520 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 Não faça isso. 521 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 {\an8}Legendas: Francisco de Oliveira