1 00:00:02,043 --> 00:00:03,128 Bem-vindos a Hilltop! 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,382 Não! O Pete hoje aqui não dorme ou ainda vai passar fome! 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,011 Não sei quem é o Pete, mas sei que estás a envergonhá-lo. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,763 Douglas, o papagaio da escola tem de ficar sozinho na escola 5 00:00:14,347 --> 00:00:18,393 durante o fim de semana prolongado. É cruel. É desumano. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,228 - Assinas a petição? - Não. 7 00:00:21,771 --> 00:00:24,065 Desdenhaste do ativismo da minha filha de oito anos? 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,068 Ativismo? Por favor. Não te armes em papoila. 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,696 O que é isso? Eu devia perceber essa referência? 10 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 Não. Sinceramente, escapou-me. 11 00:00:32,240 --> 00:00:35,744 Não me ignores, Rocco! Não faças parte do problema! 12 00:00:35,827 --> 00:00:37,454 O Pete não devia ficar sozinho. 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,874 A Sophie vai pedir à vice-diretora Yarble para o levarmos para casa. 14 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 Estou tão orgulhoso da consciência daquela miúda! 15 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Só o fazes para fazer boa figura, pelos elogios. 16 00:00:46,171 --> 00:00:49,340 Aposto dez dólares em como vestiste uma t-shirt com a cara da Sophie. 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,800 - Desaperta o casaco. - Não. 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,969 - Não me toques! O corpo é meu! - Está bem. 19 00:00:53,053 --> 00:00:56,347 Está bem, mas sabes bem que queria estampar mais t-shirts. 20 00:00:57,348 --> 00:00:59,350 - Aí está ela. - Ajudo a Sophie 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,102 a criar uma bússola moral forte. 22 00:01:01,186 --> 00:01:04,647 Sim, já escolhi o fato para a cerimónia de aluno do ano. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,524 Aviso já, vou de bordeaux. 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,360 Se não for preto, não é um fato! É um disfarce. 25 00:01:09,444 --> 00:01:11,404 Ela vai ser a próxima Greta... 26 00:01:11,613 --> 00:01:15,033 ...Qualquer coisa. Caneco! Quem dera lembrar-me do nome. Ela é influente. 27 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 - Aposto que sim. - Will Cooper. 28 00:01:17,118 --> 00:01:20,413 - Vice-diretora Yarble, como vai? - Muito mal. 29 00:01:20,497 --> 00:01:23,500 Estava a fazer uma sesta quando os gritos da sua filha me acordaram. 30 00:01:23,583 --> 00:01:28,129 Pare-a. Deixe-me entrar no embalo suave do fim de semana prolongado. 31 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Já escolhi o pijama e tudo. 32 00:01:29,964 --> 00:01:32,675 Ela para quando aceitar que levemos o Pete para casa no fim de semana. 33 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 Não, depois outro aluno pode querer o mesmo e por aí fora. 34 00:01:37,013 --> 00:01:39,557 Não tarda, tenho de criar um processo de check-out. 35 00:01:39,682 --> 00:01:42,185 Não me dificulte a vida, Will Cooper, não aguento! 36 00:01:42,268 --> 00:01:45,980 Bem, nesse caso, lamento, mas a campanha da Sophie continua. 37 00:01:46,064 --> 00:01:48,858 - Não! O Pete aqui não dorme... - É a minha filha. 38 00:01:48,983 --> 00:01:51,653 Greta Thunberg! Era esse o nome. Lembrei-me. 39 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 Essa cara é que é digna de estampar numa t-shirt. 40 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Sophie! 41 00:01:55,532 --> 00:01:59,202 Larga o Rocco, não é assim que queremos obter as assinaturas. 42 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Rocco, assina a petição. 43 00:02:07,043 --> 00:02:10,547 {\an8}E a Pronstroller disse: "E se fizermos e pronto?" 44 00:02:10,630 --> 00:02:12,549 {\an8}E eu: "Boa!" 45 00:02:12,674 --> 00:02:15,802 {\an8}E depois, pimba! Relação exclusiva! Toma! 46 00:02:17,137 --> 00:02:19,180 {\an8}Fico feliz. Obrigada por partilhares 47 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 {\an8}os atos físicos que precederam a conversa. 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,892 {\an8}Não tens de quê. Mas olha... 49 00:02:23,017 --> 00:02:26,146 {\an8}Acho que estou apaixonado. Dei-lhe um dos meus bonés. 50 00:02:27,105 --> 00:02:30,191 {\an8}- Os bonés são importantes. - Não faças isso. 51 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 {\an8}Estava a ser vulnerável e a partilhar contigo. 52 00:02:33,069 --> 00:02:34,070 {\an8}Aí vem ela! 53 00:02:34,237 --> 00:02:36,447 {\an8}Veio buscar-me. É uma cena mesmo à namorada! 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 {\an8}- Gostamos de abraços longos. - Isso é sexy como o caraças. 55 00:02:51,421 --> 00:02:54,716 {\an8}Ouvi o Miggy a falar de amor. Podemos falar de outra coisa? 56 00:02:54,799 --> 00:02:56,259 {\an8}Bem... Não se passa muita coisa comigo. 57 00:02:56,467 --> 00:02:59,053 {\an8}Provei umas Lay's no forno, mas não sei para quem é aquilo. 58 00:03:00,013 --> 00:03:03,141 {\an8}- Poppy! - Aqui vamos nós. 59 00:03:03,224 --> 00:03:05,476 {\an8}Não é a nova namorada do Ron? 60 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 {\an8}É a mulher dele, Angie, chama-se Sharon. 61 00:03:08,146 --> 00:03:10,315 {\an8}Estiveste no casamento dela, tirámos imensas fotos. 62 00:03:10,398 --> 00:03:12,025 {\an8}Caneco, a minha memória não vale nada. 63 00:03:12,150 --> 00:03:15,528 {\an8}Olá, Poppy! O que te palpita, Poppyzita? 64 00:03:15,612 --> 00:03:17,071 {\an8}Podemos começar a falar, Sharon. 65 00:03:17,238 --> 00:03:20,116 {\an8}Deduzo que vieste porque o Ron fez uma parvoíce. O sotaque voltou? 66 00:03:20,200 --> 00:03:24,746 {\an8}Não, não posso beber porque... Estamos grávidos! 67 00:03:26,122 --> 00:03:28,124 {\an8}Anda cá! Toca-lhe. Beija-a. 68 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 {\an8}Diz-lhe como te chamas para saber quem és. 69 00:03:31,044 --> 00:03:33,588 {\an8}- Poppy, ouviste a novidade? - Sim, Angela, ouvi. 70 00:03:33,755 --> 00:03:37,342 {\an8}E estamos felizes...? Estou a ver se te percebo. 71 00:03:37,425 --> 00:03:39,844 - Felicidades, Sharon. - Vais ficar neutra, certo. 72 00:03:40,011 --> 00:03:42,388 Poppy, devias vir comigo à ecografia que vou fazer hoje. 73 00:03:42,472 --> 00:03:43,806 Vou saber o sexo do bebé. 74 00:03:44,891 --> 00:03:47,518 Ai, Jesus, esta é difícil! Eu... 75 00:03:47,685 --> 00:03:50,438 Já prometi à Angie que ficava com ela hoje. 76 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 Está com problemas gastrointestinais. 77 00:03:52,982 --> 00:03:55,818 Sim, a miúda não se segura, está aqui de fralda. 78 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 Então, chavala? 79 00:03:59,280 --> 00:04:04,327 É verdade, o médico disse que tenho a canalização toda marada. 80 00:04:04,452 --> 00:04:08,456 - É uma treta. - Que nojo. Fica para a próxima? 81 00:04:08,539 --> 00:04:10,333 Talvez. Desculpa, temos de ir. 82 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 Já vi pela cara da Angie que está numa aflição tremenda. 83 00:04:15,755 --> 00:04:18,007 Recebeste uma grande notícia e tens todo o meu apoio, 84 00:04:18,174 --> 00:04:20,426 mas temos de ver por que é que todas as tuas desculpas 85 00:04:20,593 --> 00:04:22,679 - envolvem borrar-me toda. - Entendido. 86 00:04:24,013 --> 00:04:25,431 EU AMO GRETA 87 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Como é que estou a piorar? 88 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 - Bem-vindo a Hilltop. - Obrigado, Pete. O quê? 89 00:04:38,319 --> 00:04:40,697 Sophie Cooper! Roubaste esse papagaio? 90 00:04:40,780 --> 00:04:42,407 Salvei-o! 91 00:04:42,573 --> 00:04:45,368 Disseste que a minha bússola moral indicaria sempre o caminho certo. 92 00:04:45,451 --> 00:04:47,078 Caneco, isso é coisa que eu diria. 93 00:04:47,161 --> 00:04:51,165 Damos um bom fim de semana ao Pete e devolvemo-lo antes das aulas. 94 00:04:51,332 --> 00:04:52,583 Sei que roubar é feio, 95 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 mas neste caso, acredito que é a coisa certa a fazer. 96 00:04:56,379 --> 00:04:59,257 Certo. Eduquei uma jovem mulher excecional. 97 00:04:59,424 --> 00:05:01,884 - Grande pai! - Disseste "grande pai" a ti mesmo? 98 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 - Desculpa, o quê? - Bem-vindo a Hilltop. 99 00:05:04,846 --> 00:05:06,431 Está bem, o Pete pode ficar. 100 00:05:06,514 --> 00:05:10,685 É triste estar sempre na gaiola. Nunca deve ter voado, pobrezinho. 101 00:05:16,482 --> 00:05:20,403 Pete, estamos sozinhos. Estás a pensar no mesmo que eu? 102 00:05:20,570 --> 00:05:22,113 Bem-vindo a Hilltop. 103 00:05:24,407 --> 00:05:26,659 Aquela cena foi de loucos. 104 00:05:26,743 --> 00:05:30,246 Tens todo o meu apoio. Hoje sou a Poppy. 105 00:05:30,330 --> 00:05:34,584 O teu ex marido vai ter um filho, fala comigo, o que estás a sentir? 106 00:05:34,667 --> 00:05:36,753 Sinceramente? Esquisita. 107 00:05:36,919 --> 00:05:38,838 Ela convidou-me para ir à ecografia dela, Ange. 108 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Não a engravidei, que tenho que ver com isso? 109 00:05:40,965 --> 00:05:42,675 - Não tens! - Sabes o que acho? 110 00:05:42,800 --> 00:05:43,968 É uma coisa de geração. 111 00:05:44,093 --> 00:05:47,055 A Sharon tem 23 anos, esta juventude sabe lá o que são limites! 112 00:05:47,138 --> 00:05:48,765 Estes millennials! 113 00:05:48,890 --> 00:05:51,392 Odeio-os! Não respeitam nada! 114 00:05:51,559 --> 00:05:55,563 Tipo, isto é uma sociedade! Temos regras para alguma coisa são! 115 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 Minha senhora, tem de pagar a bolacha. 116 00:05:58,316 --> 00:06:01,819 - Sabes que somos millennials? - Sim, mas tu percebeste! 117 00:06:01,986 --> 00:06:03,821 Seja como for, de volta à Sharon. 118 00:06:03,946 --> 00:06:06,657 A seguir quer que assista ao parto, não? 119 00:06:06,783 --> 00:06:09,911 Quer que a abrace com as pernas, estilo "The Handmaid's Tale"? 120 00:06:10,495 --> 00:06:11,746 Detesto essa série. 121 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Nunca a vi. 122 00:06:13,498 --> 00:06:15,124 Espera, aquela é... 123 00:06:15,708 --> 00:06:17,835 A namorada do Miggy com um homem que não é o Miggy. 124 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 E um homem podre de bom. 125 00:06:20,171 --> 00:06:22,507 Isto é muito mau! 126 00:06:22,632 --> 00:06:25,551 Ainda hoje me disse que tinha uma relação exclusiva. 127 00:06:25,718 --> 00:06:26,719 - Estás a ver? - Estou. 128 00:06:26,844 --> 00:06:28,930 - Estás a ver? Estás a ver? - Estou. Estou! 129 00:06:29,097 --> 00:06:31,224 - Era disto que estava a falar! - Era disto! 130 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 Não a vamos deixar magoar o Miggy, e para isso, vamos segui-los. 131 00:06:34,811 --> 00:06:36,938 E apanhá-los em flagrante. 132 00:06:37,063 --> 00:06:39,357 Então, queres lidar com a gravidez da Sharon, 133 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 - perseguindo a namorada do Miggy. - Podes apostar! 134 00:06:42,568 --> 00:06:46,072 Porque estou farta que esta geração que partilha de mais, odeia leite, 135 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 e diz que não se lembra do telefone de disco, se safe destas coisas! 136 00:06:49,158 --> 00:06:50,993 - Estás comigo? - Simbora! 137 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 Pela bolacha 138 00:06:54,414 --> 00:06:56,707 e o que mais a minha amiga roubou enquanto cá esteve. 139 00:06:58,668 --> 00:07:01,796 Lavar as colheres Lavar a loiça 140 00:07:01,879 --> 00:07:05,591 - Olá, pai. - E até lavo as facas! 141 00:07:05,675 --> 00:07:06,926 Lavo as colheres 142 00:07:07,009 --> 00:07:11,973 Primeiro, lavo-as E depois deixo-as secar 143 00:07:12,181 --> 00:07:16,060 Estou a lavar tudo Estou a lavar a loiça 144 00:07:16,227 --> 00:07:17,520 Esfrego os garfos 145 00:07:18,020 --> 00:07:20,606 E esfrego as facas Agora, vou lavar as tigelas 146 00:07:20,690 --> 00:07:24,277 É agora, Pete. O momento que toda a vida te negaram. 147 00:07:24,360 --> 00:07:28,197 - É hora de voares! - Bem-vindo a Hilltop! Espera... 148 00:07:30,908 --> 00:07:32,577 Sophie, o que foi isso? 149 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Só queria que ele voasse como manda a Natureza, 150 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 e como gosto dele, 151 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 parti do princípio que voltaria para mim. 152 00:07:40,209 --> 00:07:42,462 Amor, não tinhas como saber que lhe cortaram as asas. 153 00:07:42,545 --> 00:07:46,132 - Sou uma assassina. - Não és nada. 154 00:07:46,299 --> 00:07:49,135 O assassino foi o ancinho onde o Pete aterrou. 155 00:07:49,260 --> 00:07:50,428 Tu cometeste um erro. 156 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 Um erro que resultou na morte de um pássaro inocente. 157 00:07:53,264 --> 00:07:57,435 Agora, a única opção é ser sincera a entregar-me à Yarble. 158 00:07:58,936 --> 00:08:00,688 Ou seja, acabou-se. 159 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 E posso esquecer o futuro que planeámos para mim. 160 00:08:03,858 --> 00:08:07,028 Acabaste de ver um pássaro morrer, eu sei, mas estás a ser dramática. 161 00:08:07,111 --> 00:08:12,825 Estou? Devo ser suspensa, logo não serei candidata a aluna do ano. 162 00:08:12,909 --> 00:08:14,535 Isso é péssimo. 163 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Ainda para mais, 164 00:08:15,870 --> 00:08:18,164 visto que guardámos um sítio bom na prateleira da Sophie. 165 00:08:18,289 --> 00:08:21,584 Despedi-me de tudo isso no dia em que atirei o papagaio do telhado. 166 00:08:21,667 --> 00:08:23,419 Isso foi hoje! 167 00:08:23,586 --> 00:08:26,005 Espera, o que estás a fazer, Sophie? 168 00:08:26,172 --> 00:08:28,799 A tirar daqui estas lembranças de quem fui. 169 00:08:28,883 --> 00:08:31,719 - Não vou para lado nenhum. - Bem... 170 00:08:31,886 --> 00:08:34,263 Fazendo de advogado do diabo, 171 00:08:35,348 --> 00:08:37,266 se te entregares, perdes a tua reputação 172 00:08:37,433 --> 00:08:40,102 e não poderás lutar por boas causas no futuro. 173 00:08:40,186 --> 00:08:41,771 E isso seria errado. 174 00:08:41,854 --> 00:08:46,734 Sophie, não achas que a culpa que sentes é castigo suficiente? 175 00:08:46,943 --> 00:08:50,488 Quer dizer, o Pete não quereria que perdesses tudo por isto, certo? 176 00:08:50,571 --> 00:08:52,865 Certo. Haveria de me querer dar as boas-vindas a Hilltop. 177 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 É isso mesmo. 178 00:08:54,867 --> 00:08:56,202 Mas o que vamos fazer? 179 00:08:56,327 --> 00:08:58,913 A vice-diretora Yarble vai dar pela falta do Pete. 180 00:08:59,080 --> 00:09:00,498 E vai saber que fui eu. 181 00:09:02,833 --> 00:09:03,918 Não, se encobrirmos tudo. 182 00:09:05,294 --> 00:09:07,171 Nós não fomos feitos para mentir! 183 00:09:07,755 --> 00:09:09,840 Tens razão, não vamos safar-nos assim. 184 00:09:09,966 --> 00:09:14,095 Precisamos de uma pessoa má. Alguém falido moralmente. 185 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 Soube que precisam dos nossos serviços. 186 00:09:17,765 --> 00:09:20,101 Sabemos que há provas que devem ser destruídas. 187 00:09:20,226 --> 00:09:21,811 Não se preocupem, somos discretas. 188 00:09:27,942 --> 00:09:30,361 Abriram outra garrafa de vinho. 189 00:09:30,444 --> 00:09:34,699 Quando é que a Pronstroller e o tipo normal se beijam? 190 00:09:34,824 --> 00:09:38,035 Tenho fome, o pessoal não costuma ter um lanche nestas vigias? 191 00:09:40,997 --> 00:09:44,375 Estás a oferecer-me carne seca que estava solta no guarda-luvas? 192 00:09:44,458 --> 00:09:46,377 Desculpa lá, princesa. 193 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Caneco, isto é mesmo duro de comer. 194 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 E tens um telescópio miniatura de espia? 195 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Queres falar disso? 196 00:09:54,385 --> 00:09:57,388 Estou curiosa por saber o que tinhas na cabeça quando o compraste. 197 00:09:57,888 --> 00:10:01,058 Obrigada pela pergunta. Antes de mais, é um monóculo. 198 00:10:01,183 --> 00:10:04,228 E estava ao módico preço de 400 bilhetes do "Dave & B's", 199 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 que ganhei a arrasar no Skee-Ball. 200 00:10:07,023 --> 00:10:10,901 Somos melhores amigas, mas temos ideias distintas de tempos livres. 201 00:10:10,985 --> 00:10:14,071 Sim! Essa conversa de vigia é perfeita! 202 00:10:14,196 --> 00:10:18,451 Olha para nós, duas miúdas acampadas numa carrinha armadas em polícias 203 00:10:18,576 --> 00:10:21,329 e a conversar enquanto vigiamos uns pulhas! 204 00:10:21,454 --> 00:10:22,913 É isso mesmo. 205 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 Estás bem? Precisas de bateria? 206 00:10:29,420 --> 00:10:32,882 Tenho sete carregadores diferentes. 207 00:10:33,049 --> 00:10:35,384 Nenhum é de um telemóvel atual, mas a gente resolve isso. 208 00:10:35,468 --> 00:10:36,510 É a Sharon. 209 00:10:38,304 --> 00:10:41,390 Mandou-me uma foto da ecografia dela. 210 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 É uma menina. 211 00:10:44,435 --> 00:10:48,064 Uma menina linda, saudável e bem posicionada. 212 00:10:49,982 --> 00:10:51,067 É a irmã do Rory. 213 00:10:52,485 --> 00:10:55,237 Acho que estou pronta para falar do que realmente sinto. 214 00:10:55,321 --> 00:10:57,823 Sim, também acho que sim. Anda cá. 215 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 A Poppy cuida de ti. 216 00:11:05,164 --> 00:11:08,584 Não sei como consegues comer com as gémeas a tratar do cadáver. 217 00:11:08,668 --> 00:11:12,588 Ver-te cair do pedestal deu-me um ratinho. 218 00:11:13,422 --> 00:11:16,801 "Só me interessa a bússola moral da minha filha!" 219 00:11:16,884 --> 00:11:18,719 - Tretas. - Tu é que és um tretas, papoila! 220 00:11:18,803 --> 00:11:22,181 Isso mesmo, fiquei com ele. E soa melhor dito por mim. 221 00:11:22,264 --> 00:11:24,225 Não te estou a julgar, 222 00:11:24,350 --> 00:11:28,270 estou só a apontar a tua hipocrisia e a respeitar-te menos por isso. 223 00:11:28,354 --> 00:11:33,067 Está bem! Se gosto de ser pai de uma filha excecional? Claro! 224 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 Se tenho um plano de 18 anos no qual ela vai para Harvard, 225 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 mas depois decide ir para uma universidade de Nova Iorque 226 00:11:39,782 --> 00:11:42,535 para seguir o amor da sua vida, tal e qual a Felicity? Tenho. 227 00:11:43,119 --> 00:11:45,705 E se, de vez em quando, me imagino com o cabelo da Felicity? 228 00:11:45,830 --> 00:11:48,124 Não o corte bom, mas o que todos dizem ser mau, 229 00:11:48,249 --> 00:11:49,834 mas que acho que era capaz de me ficar bem? 230 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 Isso aí em cima não para, pois não? 231 00:11:52,169 --> 00:11:54,964 - Ajuda-nos ou não? - Sim, ajudo-vos. 232 00:11:55,047 --> 00:11:56,340 Sophie! 233 00:11:58,968 --> 00:12:02,054 É hora de construir o álibi perfeito. 234 00:12:02,221 --> 00:12:06,600 O segredo é acreditares mesmo na tua história. 235 00:12:06,726 --> 00:12:09,311 - Combinado? Percebeste? - Acho que sim. 236 00:12:09,395 --> 00:12:12,440 Certo. Onde estavas às 15h? 237 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 No centro comercial? 238 00:12:15,192 --> 00:12:16,444 Balelas! 239 00:12:16,986 --> 00:12:20,030 Fecha os olhos e visualiza a loja onde estás. 240 00:12:20,114 --> 00:12:22,032 Sente-a, cheira-a. 241 00:12:23,159 --> 00:12:26,912 Está bem, estava na Claire's... Não, na TCBY! 242 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 E o que compraste? 243 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 O trabalho de casa? 244 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Numa loja de iogurtes? 245 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Não estás concentrada. Vai dar uma volta. 246 00:12:38,924 --> 00:12:40,843 Diz-me a verdade, ela vai dar cabo disto, certo? 247 00:12:40,926 --> 00:12:42,887 Nunca vi ninguém mentir tão mal como ela. 248 00:12:43,053 --> 00:12:44,722 E os miúdos costumam mentir bem. 249 00:12:44,847 --> 00:12:46,849 São parvos e acreditam no que dizem. 250 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Caraças, eduquei a minha filha demasiado bem! 251 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Ao menos, temos o fim de semana todo para resolver isto. 252 00:12:54,565 --> 00:12:55,900 Will Cooper, 253 00:12:55,983 --> 00:12:58,402 o papagaio está desaparecido. Deduzi que foi a Sophie, 254 00:12:58,486 --> 00:13:00,738 daí estar aqui na tarde de sexta-feira 255 00:13:00,946 --> 00:13:03,407 do meu fim de semana prolongado para investigar. 256 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Porque me odeias? 257 00:13:08,204 --> 00:13:12,041 Parece impossível aceitar a ideia 258 00:13:12,166 --> 00:13:14,752 que o Rory terá irmãos que não são meus filhos. 259 00:13:14,835 --> 00:13:17,588 E a Sharon pode pedir-me para lhe beijar a barriga, 260 00:13:17,755 --> 00:13:20,257 mas a verdade é que não faço parte disto, Ange. 261 00:13:20,424 --> 00:13:21,717 Mas o Rory, sim. 262 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Sim, isso deve ser difícil de processar. 263 00:13:24,512 --> 00:13:28,974 Ainda mais com a Sharon a enviar-te fotos do ser que tem na barriga. 264 00:13:29,934 --> 00:13:32,478 Desculpa, os bebés são milagres, a prova que Deus existe. 265 00:13:32,561 --> 00:13:35,397 Não posso confrontar a Sharon e dizer-lhe o que sinto. 266 00:13:35,523 --> 00:13:39,276 Tenho de ser a ex-mulher graciosa, evoluída, que tem sempre pastilhas. 267 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 Não posso ficar aborrecida, mas às vezes quero tanto. 268 00:13:42,238 --> 00:13:43,572 Fá-lo! 269 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 Fica aborrecida. 270 00:13:44,615 --> 00:13:47,243 Anda, casca em alguém! Vai cascar naqueles idiotas! 271 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 Aos beijos à janela 272 00:13:50,162 --> 00:13:53,499 como o candeeiro que é uma perna daquele filme de Natal! 273 00:13:53,624 --> 00:13:55,835 Caneco! Vamos partir umas cabeças! 274 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 Vamos mostrar-lhes como é um beijo a sério! 275 00:13:57,837 --> 00:14:00,506 Espera, o que achas que vamos lá fazer, Angie? 276 00:14:03,050 --> 00:14:06,512 Precisamos de um plano para abrirem a porta. Tens uma sirene? 277 00:14:06,595 --> 00:14:08,722 O quê? Não! Não faço programas da manhã na rádio! 278 00:14:08,889 --> 00:14:11,684 - Não tenho sirenes! - Angie? Poppy? 279 00:14:11,767 --> 00:14:13,310 - Quem são vocês? - O teu pesadelo. 280 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Sim, o teu pesadelo, seu bonzão! 281 00:14:15,479 --> 00:14:18,607 Quem pensam que são? Tu, a traíres o Miggy? 282 00:14:18,691 --> 00:14:20,985 A sério? Devia bater-te com o monóculo da Angie! 283 00:14:21,110 --> 00:14:22,611 Não! Poppy, esforcei-me por isto. 284 00:14:23,529 --> 00:14:27,533 Fazem o que querem sem pensar nos limites que a sociedade tem! 285 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 - Poppy... - Convidam-nos para ecografias, 286 00:14:29,660 --> 00:14:33,038 e confrontam-nos com o sexo do bebé sem pensarem no que isso nos faz! 287 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 - Como? - Estás a fugir ao guião. 288 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 - Eu sei! Vou concluir! Vocês... - Poppy! 289 00:14:37,167 --> 00:14:40,296 Bem me pareceu ter ouvido a tua voz de mãe a dar sermão. 290 00:14:40,421 --> 00:14:42,923 - Que fazem aqui? - Que fazes tu aqui? 291 00:14:43,007 --> 00:14:45,009 Conhecem a minha namorada Homily 292 00:14:45,134 --> 00:14:48,178 e este é o Brian, o nosso namorado. 293 00:14:54,643 --> 00:14:56,979 Aparecemos aqui de repente porque... 294 00:14:58,731 --> 00:15:00,065 A Angie tem de ir à casa de banho. 295 00:15:00,232 --> 00:15:02,484 - É diarreia. - Chavala, a sério, porquê? 296 00:15:06,030 --> 00:15:09,658 Vocês os três namoram uns com os outros? 297 00:15:09,742 --> 00:15:13,329 Sim, somos um trasal. Nunca fui tão feliz. 298 00:15:13,412 --> 00:15:16,498 Agora, até telefono à minha mãe. Não sei o que isso tem que ver. 299 00:15:18,876 --> 00:15:22,546 Vocês estão a tripar bué! Miggy, eu sabia que namoravas homens? 300 00:15:22,630 --> 00:15:25,257 Já conheceste namorados dele, lembras-te do Mario Lopez gordo? 301 00:15:25,382 --> 00:15:29,511 Sim! E se não te lembras, era igual ao Mario Lopez, mas gordo. 302 00:15:29,595 --> 00:15:32,681 Pois era, ele era bem fixe. Pronto, afinal sabia. 303 00:15:32,765 --> 00:15:36,226 Desculpem, mas este meu cérebro de peneira está muito esburacado. 304 00:15:36,310 --> 00:15:39,063 Na boa. Não curto rótulos. 305 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 Para mim, o importante é a onda. 306 00:15:41,106 --> 00:15:43,651 E agora, a minha onda é aos pares. 307 00:15:48,572 --> 00:15:49,615 Não, Angie. 308 00:15:49,782 --> 00:15:51,659 - Não posso piscar? - Não fazes parte do grupo. 309 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 Tenho uma pergunta e desculpem ser uma velha millennial, 310 00:15:55,245 --> 00:15:56,997 como é que isto funciona? 311 00:15:57,498 --> 00:15:58,874 Ninguém se sente à parte? 312 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 Temos uma abordagem tripla para as situações complicadas. 313 00:16:01,835 --> 00:16:06,173 Sinceridade extrema, escuta ativa e comunicação aberta. 314 00:16:06,715 --> 00:16:07,800 E resulta. 315 00:16:08,300 --> 00:16:10,678 Também quero participar num trasal. 316 00:16:10,803 --> 00:16:12,012 Como é que se conheceram? 317 00:16:12,096 --> 00:16:15,140 Numa aplicação para poliamorosos chamada "Big Bed". 318 00:16:15,224 --> 00:16:17,559 E estás na aplicação, Brian? 319 00:16:20,437 --> 00:16:21,897 Sophie Cooper. 320 00:16:22,022 --> 00:16:26,777 Às 15h de hoje, estava em casa a subir para a minha cama de rede. 321 00:16:26,944 --> 00:16:29,863 A abrir um audiolivro sobre autocompaixão. 322 00:16:29,989 --> 00:16:33,450 - E a pôr o meu gato a dormir. - Certo. 323 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 Onde andavas àquela hora? 324 00:16:36,620 --> 00:16:41,750 Estava às compras no centro onde se vai às compras. 325 00:16:47,464 --> 00:16:50,134 Centro Comercial Eagle Rock, na Claire's do primeiro andar. 326 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 Sozinha? 327 00:16:51,260 --> 00:16:53,971 Não, o Douglas levou-me lá com a Emma e a Amy depois da escola. 328 00:16:54,138 --> 00:16:56,432 Depois, trouxe-me para casa, por isso é que está cá. 329 00:16:56,515 --> 00:16:57,558 Próxima pergunta. 330 00:16:59,435 --> 00:17:02,062 Ela está a conseguir, é boa a mentir. 331 00:17:02,187 --> 00:17:05,315 Conseguimos. Destruímos a consciência dela. 332 00:17:05,441 --> 00:17:07,317 Agora, nada a trava. 333 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Já podes ir comprar o autocolante de Harvard para o carro. 334 00:17:10,279 --> 00:17:14,408 Mas digo-te já que não fica atrás da SUNY Buffalo. 335 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Compraste alguma coisa? 336 00:17:16,201 --> 00:17:19,913 Sim, dois elásticos e uma toalha com um corpo musculado desenhado. 337 00:17:19,997 --> 00:17:22,082 O meu pai adora toalhas com piada. 338 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 Está bem. 339 00:17:25,919 --> 00:17:27,838 Parece que disseste tudo certo. 340 00:17:28,797 --> 00:17:31,550 Não sei o que fazer, não tenho mais pistas. 341 00:17:31,675 --> 00:17:34,344 É mais um fim de semana de qualidade aqui para a Yarbes. 342 00:17:34,428 --> 00:17:38,891 Bem, já a contar com 62 maus anos, que diferença faz mais um? 343 00:17:39,850 --> 00:17:41,060 Sim, faço anos! 344 00:17:43,062 --> 00:17:43,937 Obrigada, pai. 345 00:17:44,021 --> 00:17:47,274 Caramba, agora que não tenho aquela treta da bússola moral, 346 00:17:47,357 --> 00:17:50,778 vamos rechear a prateleira da Sophie até explodir! 347 00:17:50,944 --> 00:17:53,739 Vou levar este coração oco até ao topo! 348 00:17:53,822 --> 00:17:54,990 Espere! 349 00:17:55,574 --> 00:17:56,700 Vice-diretora Yarble! 350 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Está a gritar, estou mesmo aqui. 351 00:17:58,619 --> 00:18:01,413 A Sophie está a mentir porque lhe pedi, a culpa é minha. 352 00:18:01,538 --> 00:18:04,541 - Pai, não! - Deixei-a tresmalhar-se. 353 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Não devíamos ter encoberto isto, 354 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 A verdade é que ela roubou o pássaro, sim. 355 00:18:07,961 --> 00:18:10,881 - Estava a seguir a sua consciência! - Pai! 356 00:18:10,964 --> 00:18:14,676 - Estávamos a safar-nos! - Mas a que preço? 357 00:18:14,843 --> 00:18:18,263 Tens um coração lindo. E devias segui-lo sempre. 358 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 Que se lixem as consequências. 359 00:18:20,057 --> 00:18:22,976 O que importa se só tiver os caracóis da Felicity em sonhos? 360 00:18:23,977 --> 00:18:27,981 O único crime foi a mentira dela e eu pedi-lhe que mentisse. 361 00:18:28,148 --> 00:18:30,567 Se quer culpar alguém, culpe-me a mim. 362 00:18:30,651 --> 00:18:32,903 - Está bem, vou culpá-lo. - Ainda bem. 363 00:18:32,986 --> 00:18:34,863 - A si e a ela. - Mas ela não fez nada! 364 00:18:34,988 --> 00:18:36,490 Nem sequer quis matar o pássaro! 365 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 - O pássaro está morto? - Agora foi a senhora que gritou. 366 00:18:40,702 --> 00:18:45,082 Vamos aceitar os dois qualquer castigo que aí venha. 367 00:18:45,165 --> 00:18:47,000 E qual foi a sua participação nisto tudo? 368 00:18:47,084 --> 00:18:50,170 Nenhuma, estava aqui na boa com os amigos. 369 00:18:52,673 --> 00:18:54,133 Está feito, é hora de abalar. 370 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 Cobramos à hora ou por peso do cadáver. 371 00:18:58,428 --> 00:19:00,097 As minhas filhas não deixam impressões, Yarble. 372 00:19:00,222 --> 00:19:02,474 Não conseguirás provar nada. 373 00:19:04,309 --> 00:19:05,310 Feliz aniversário. 374 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Aquele trasal parecia tão feliz. 375 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 E apoiavam-se uns aos outros. 376 00:19:12,151 --> 00:19:14,486 Serão os jovens inteligentes? 377 00:19:14,570 --> 00:19:16,613 O Miggy deu-me uma lição sobre relações amorosas? 378 00:19:17,114 --> 00:19:20,576 O Brian não tinha os olhos mais azuis que já viste? 379 00:19:20,659 --> 00:19:23,829 Desculpa, pensei que estávamos a perguntar cenas sobre hoje. 380 00:19:23,954 --> 00:19:26,248 Nem acredito que vou dizer isto, 381 00:19:26,331 --> 00:19:29,793 mas talvez devas experimentar a abordagem tripla com a Sharon. 382 00:19:30,502 --> 00:19:33,172 Quanto mais sincera fores, mas fácil será. 383 00:19:35,465 --> 00:19:37,092 É um bom conselho. 384 00:19:39,261 --> 00:19:43,056 Não acredito que o Rory vai ter uma irmã. 385 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 É muito fixe, na verdade. 386 00:19:45,058 --> 00:19:46,268 Pois é. 387 00:19:47,436 --> 00:19:49,563 Obrigada pelo teu apoio hoje. 388 00:19:49,646 --> 00:19:54,359 Sim. Meu Deus, consegui! Sou a Poppy? 389 00:19:54,443 --> 00:19:56,987 A Poppy a sério não teria ficado sem gasolina no caminho, 390 00:19:57,070 --> 00:19:59,698 mas sim, conseguiste. 391 00:20:01,033 --> 00:20:02,201 Fixe. 392 00:20:04,536 --> 00:20:06,496 Mudando de assunto, já estou a arrasar na "Big Bed". 393 00:20:12,002 --> 00:20:13,754 O Pete está diferente. 394 00:20:13,879 --> 00:20:15,797 Não, teve foi saudades nossas. 395 00:20:15,923 --> 00:20:17,716 Como foi o teu fim de semana, Pete? 396 00:20:17,841 --> 00:20:19,843 Bem-vindo à Toyota de Lancaster. 397 00:20:19,968 --> 00:20:21,678 É o mesmo pássaro, despachem-se. 398 00:20:23,639 --> 00:20:27,059 - Porque há tanto lixo no chão? - E está tudo molhado porquê? 399 00:20:28,435 --> 00:20:32,022 Pai, desculpa não irmos celebrar a minha vitória como aluna do ano. 400 00:20:32,105 --> 00:20:35,234 Bem, parece que afinal o bordeaux não me fica bem. 401 00:20:35,317 --> 00:20:38,195 {\an8}E era um fato da Zara, estava largo no traseiro. 402 00:20:38,320 --> 00:20:40,072 {\an8}O melhor era mesmo nem o vestir. 403 00:20:40,197 --> 00:20:43,116 {\an8}- E estou muito orgulhoso de ti. - E eu de ti. 404 00:20:43,200 --> 00:20:47,454 {\an8}Por te teres tornado uma mentirosa ao nível de um sociopata numa tarde. 405 00:20:47,537 --> 00:20:49,957 {\an8}E por defenderes as tuas convicções. 406 00:20:50,040 --> 00:20:53,335 {\an8}Quero mostrar-te isto. 407 00:20:53,460 --> 00:20:55,420 {\an8}- És tu? - Sim. 408 00:20:55,545 --> 00:20:59,800 {\an8}Também lutei por uma causa ou outra, afinal, sou filho dos anos 70. 409 00:20:59,925 --> 00:21:02,761 {\an8}- Do século XIX! - Meninos! 410 00:21:02,886 --> 00:21:06,848 {\an8}Pronto, a verdade é que os miúdos são sonhadores parvos. 411 00:21:06,932 --> 00:21:10,185 {\an8}Mas pode ser que essa fase sirva de alguma coisa. 412 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 {\an8}Isso foi quase comovente. Obrigada, Douglas. 413 00:21:13,272 --> 00:21:16,441 {\an8}Desde quando é que se sentem bem em tratar-me pelo primeiro nome? 414 00:21:16,566 --> 00:21:19,945 Ao trabalho! Há recompensa se encontrarem o meu aparelho. 415 00:21:21,613 --> 00:21:24,825 - Sim, Ms. Yarble. - Não faças isso. 416 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla