1
00:00:02,043 --> 00:00:03,128
Bem-vindos a Hilltop!
2
00:00:03,253 --> 00:00:07,382
Não! O Pete hoje aqui não dorme
ou ainda vai passar fome!
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,011
Não sei quem é o Pete,
mas sei que estás a envergonhá-lo.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,763
Douglas, o papagaio da escola
tem de ficar sozinho na escola
5
00:00:14,347 --> 00:00:18,393
durante o fim de semana prolongado.
É cruel. É desumano.
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,228
- Assinas a petição?
- Não.
7
00:00:21,771 --> 00:00:24,065
Desdenhaste do ativismo
da minha filha de oito anos?
8
00:00:24,149 --> 00:00:27,068
Ativismo? Por favor.
Não te armes em papoila.
9
00:00:27,152 --> 00:00:29,696
O que é isso?
Eu devia perceber essa referência?
10
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
Não.
Sinceramente, escapou-me.
11
00:00:32,240 --> 00:00:35,744
Não me ignores, Rocco!
Não faças parte do problema!
12
00:00:35,827 --> 00:00:37,454
O Pete não devia ficar sozinho.
13
00:00:37,579 --> 00:00:40,874
A Sophie vai pedir à vice-diretora
Yarble para o levarmos para casa.
14
00:00:40,957 --> 00:00:42,876
Estou tão orgulhoso
da consciência daquela miúda!
15
00:00:43,001 --> 00:00:46,087
Só o fazes para fazer boa figura,
pelos elogios.
16
00:00:46,171 --> 00:00:49,340
Aposto dez dólares em como vestiste
uma t-shirt com a cara da Sophie.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,800
- Desaperta o casaco.
- Não.
18
00:00:50,884 --> 00:00:52,969
- Não me toques! O corpo é meu!
- Está bem.
19
00:00:53,053 --> 00:00:56,347
Está bem, mas sabes bem que queria
estampar mais t-shirts.
20
00:00:57,348 --> 00:00:59,350
- Aí está ela.
- Ajudo a Sophie
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,102
a criar uma bússola moral forte.
22
00:01:01,186 --> 00:01:04,647
Sim, já escolhi o fato
para a cerimónia de aluno do ano.
23
00:01:04,814 --> 00:01:06,524
Aviso já, vou de bordeaux.
24
00:01:06,608 --> 00:01:09,360
Se não for preto, não é um fato!
É um disfarce.
25
00:01:09,444 --> 00:01:11,404
Ela vai ser a próxima Greta...
26
00:01:11,613 --> 00:01:15,033
...Qualquer coisa. Caneco! Quem dera
lembrar-me do nome. Ela é influente.
27
00:01:15,116 --> 00:01:16,910
- Aposto que sim.
- Will Cooper.
28
00:01:17,118 --> 00:01:20,413
- Vice-diretora Yarble, como vai?
- Muito mal.
29
00:01:20,497 --> 00:01:23,500
Estava a fazer uma sesta quando
os gritos da sua filha me acordaram.
30
00:01:23,583 --> 00:01:28,129
Pare-a. Deixe-me entrar no embalo
suave do fim de semana prolongado.
31
00:01:28,254 --> 00:01:29,464
Já escolhi o pijama e tudo.
32
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
Ela para quando aceitar que levemos
o Pete para casa no fim de semana.
33
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
Não, depois outro aluno pode querer
o mesmo e por aí fora.
34
00:01:37,013 --> 00:01:39,557
Não tarda, tenho de criar
um processo de check-out.
35
00:01:39,682 --> 00:01:42,185
Não me dificulte a vida,
Will Cooper, não aguento!
36
00:01:42,268 --> 00:01:45,980
Bem, nesse caso, lamento,
mas a campanha da Sophie continua.
37
00:01:46,064 --> 00:01:48,858
- Não! O Pete aqui não dorme...
- É a minha filha.
38
00:01:48,983 --> 00:01:51,653
Greta Thunberg!
Era esse o nome. Lembrei-me.
39
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
Essa cara é que é digna
de estampar numa t-shirt.
40
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Sophie!
41
00:01:55,532 --> 00:01:59,202
Larga o Rocco, não é assim
que queremos obter as assinaturas.
42
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Rocco, assina a petição.
43
00:02:07,043 --> 00:02:10,547
{\an8}E a Pronstroller disse:
"E se fizermos e pronto?"
44
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
{\an8}E eu: "Boa!"
45
00:02:12,674 --> 00:02:15,802
{\an8}E depois, pimba!
Relação exclusiva! Toma!
46
00:02:17,137 --> 00:02:19,180
{\an8}Fico feliz.
Obrigada por partilhares
47
00:02:19,347 --> 00:02:21,391
{\an8}os atos físicos
que precederam a conversa.
48
00:02:21,516 --> 00:02:22,892
{\an8}Não tens de quê.
Mas olha...
49
00:02:23,017 --> 00:02:26,146
{\an8}Acho que estou apaixonado.
Dei-lhe um dos meus bonés.
50
00:02:27,105 --> 00:02:30,191
{\an8}- Os bonés são importantes.
- Não faças isso.
51
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
{\an8}Estava a ser vulnerável
e a partilhar contigo.
52
00:02:33,069 --> 00:02:34,070
{\an8}Aí vem ela!
53
00:02:34,237 --> 00:02:36,447
{\an8}Veio buscar-me.
É uma cena mesmo à namorada!
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,501
{\an8}- Gostamos de abraços longos.
- Isso é sexy como o caraças.
55
00:02:51,421 --> 00:02:54,716
{\an8}Ouvi o Miggy a falar de amor.
Podemos falar de outra coisa?
56
00:02:54,799 --> 00:02:56,259
{\an8}Bem...
Não se passa muita coisa comigo.
57
00:02:56,467 --> 00:02:59,053
{\an8}Provei umas Lay's no forno,
mas não sei para quem é aquilo.
58
00:03:00,013 --> 00:03:03,141
{\an8}- Poppy!
- Aqui vamos nós.
59
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
{\an8}Não é a nova namorada do Ron?
60
00:03:05,560 --> 00:03:08,062
{\an8}É a mulher dele, Angie,
chama-se Sharon.
61
00:03:08,146 --> 00:03:10,315
{\an8}Estiveste no casamento dela,
tirámos imensas fotos.
62
00:03:10,398 --> 00:03:12,025
{\an8}Caneco,
a minha memória não vale nada.
63
00:03:12,150 --> 00:03:15,528
{\an8}Olá, Poppy!
O que te palpita, Poppyzita?
64
00:03:15,612 --> 00:03:17,071
{\an8}Podemos começar a falar, Sharon.
65
00:03:17,238 --> 00:03:20,116
{\an8}Deduzo que vieste porque o Ron
fez uma parvoíce. O sotaque voltou?
66
00:03:20,200 --> 00:03:24,746
{\an8}Não, não posso beber porque...
Estamos grávidos!
67
00:03:26,122 --> 00:03:28,124
{\an8}Anda cá!
Toca-lhe. Beija-a.
68
00:03:28,291 --> 00:03:30,126
{\an8}Diz-lhe como te chamas
para saber quem és.
69
00:03:31,044 --> 00:03:33,588
{\an8}- Poppy, ouviste a novidade?
- Sim, Angela, ouvi.
70
00:03:33,755 --> 00:03:37,342
{\an8}E estamos felizes...?
Estou a ver se te percebo.
71
00:03:37,425 --> 00:03:39,844
- Felicidades, Sharon.
- Vais ficar neutra, certo.
72
00:03:40,011 --> 00:03:42,388
Poppy, devias vir comigo
à ecografia que vou fazer hoje.
73
00:03:42,472 --> 00:03:43,806
Vou saber o sexo do bebé.
74
00:03:44,891 --> 00:03:47,518
Ai, Jesus, esta é difícil!
Eu...
75
00:03:47,685 --> 00:03:50,438
Já prometi à Angie
que ficava com ela hoje.
76
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
Está
com problemas gastrointestinais.
77
00:03:52,982 --> 00:03:55,818
Sim, a miúda não se segura,
está aqui de fralda.
78
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
Então, chavala?
79
00:03:59,280 --> 00:04:04,327
É verdade, o médico disse que tenho
a canalização toda marada.
80
00:04:04,452 --> 00:04:08,456
- É uma treta.
- Que nojo. Fica para a próxima?
81
00:04:08,539 --> 00:04:10,333
Talvez.
Desculpa, temos de ir.
82
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
Já vi pela cara da Angie
que está numa aflição tremenda.
83
00:04:15,755 --> 00:04:18,007
Recebeste uma grande notícia
e tens todo o meu apoio,
84
00:04:18,174 --> 00:04:20,426
mas temos de ver por que é que
todas as tuas desculpas
85
00:04:20,593 --> 00:04:22,679
- envolvem borrar-me toda.
- Entendido.
86
00:04:24,013 --> 00:04:25,431
EU AMO GRETA
87
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
Como é que estou a piorar?
88
00:04:31,145 --> 00:04:33,773
- Bem-vindo a Hilltop.
- Obrigado, Pete. O quê?
89
00:04:38,319 --> 00:04:40,697
Sophie Cooper!
Roubaste esse papagaio?
90
00:04:40,780 --> 00:04:42,407
Salvei-o!
91
00:04:42,573 --> 00:04:45,368
Disseste que a minha bússola moral
indicaria sempre o caminho certo.
92
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
Caneco,
isso é coisa que eu diria.
93
00:04:47,161 --> 00:04:51,165
Damos um bom fim de semana ao Pete
e devolvemo-lo antes das aulas.
94
00:04:51,332 --> 00:04:52,583
Sei que roubar é feio,
95
00:04:52,709 --> 00:04:56,296
mas neste caso, acredito
que é a coisa certa a fazer.
96
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
Certo.
Eduquei uma jovem mulher excecional.
97
00:04:59,424 --> 00:05:01,884
- Grande pai!
- Disseste "grande pai" a ti mesmo?
98
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
- Desculpa, o quê?
- Bem-vindo a Hilltop.
99
00:05:04,846 --> 00:05:06,431
Está bem,
o Pete pode ficar.
100
00:05:06,514 --> 00:05:10,685
É triste estar sempre na gaiola.
Nunca deve ter voado, pobrezinho.
101
00:05:16,482 --> 00:05:20,403
Pete, estamos sozinhos.
Estás a pensar no mesmo que eu?
102
00:05:20,570 --> 00:05:22,113
Bem-vindo a Hilltop.
103
00:05:24,407 --> 00:05:26,659
Aquela cena foi de loucos.
104
00:05:26,743 --> 00:05:30,246
Tens todo o meu apoio.
Hoje sou a Poppy.
105
00:05:30,330 --> 00:05:34,584
O teu ex marido vai ter um filho,
fala comigo, o que estás a sentir?
106
00:05:34,667 --> 00:05:36,753
Sinceramente?
Esquisita.
107
00:05:36,919 --> 00:05:38,838
Ela convidou-me
para ir à ecografia dela, Ange.
108
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Não a engravidei,
que tenho que ver com isso?
109
00:05:40,965 --> 00:05:42,675
- Não tens!
- Sabes o que acho?
110
00:05:42,800 --> 00:05:43,968
É uma coisa de geração.
111
00:05:44,093 --> 00:05:47,055
A Sharon tem 23 anos, esta juventude
sabe lá o que são limites!
112
00:05:47,138 --> 00:05:48,765
Estes millennials!
113
00:05:48,890 --> 00:05:51,392
Odeio-os! Não respeitam nada!
114
00:05:51,559 --> 00:05:55,563
Tipo, isto é uma sociedade!
Temos regras para alguma coisa são!
115
00:05:55,646 --> 00:05:56,939
Minha senhora,
tem de pagar a bolacha.
116
00:05:58,316 --> 00:06:01,819
- Sabes que somos millennials?
- Sim, mas tu percebeste!
117
00:06:01,986 --> 00:06:03,821
Seja como for,
de volta à Sharon.
118
00:06:03,946 --> 00:06:06,657
A seguir
quer que assista ao parto, não?
119
00:06:06,783 --> 00:06:09,911
Quer que a abrace com as pernas,
estilo "The Handmaid's Tale"?
120
00:06:10,495 --> 00:06:11,746
Detesto essa série.
121
00:06:11,954 --> 00:06:13,331
Nunca a vi.
122
00:06:13,498 --> 00:06:15,124
Espera, aquela é...
123
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
A namorada do Miggy com um homem
que não é o Miggy.
124
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
E um homem podre de bom.
125
00:06:20,171 --> 00:06:22,507
Isto é muito mau!
126
00:06:22,632 --> 00:06:25,551
Ainda hoje me disse
que tinha uma relação exclusiva.
127
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
- Estás a ver?
- Estou.
128
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
- Estás a ver? Estás a ver?
- Estou. Estou!
129
00:06:29,097 --> 00:06:31,224
- Era disto que estava a falar!
- Era disto!
130
00:06:31,349 --> 00:06:34,727
Não a vamos deixar magoar o Miggy,
e para isso, vamos segui-los.
131
00:06:34,811 --> 00:06:36,938
E apanhá-los em flagrante.
132
00:06:37,063 --> 00:06:39,357
Então, queres lidar
com a gravidez da Sharon,
133
00:06:39,482 --> 00:06:42,360
- perseguindo a namorada do Miggy.
- Podes apostar!
134
00:06:42,568 --> 00:06:46,072
Porque estou farta que esta geração
que partilha de mais, odeia leite,
135
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
e diz que não se lembra do telefone
de disco, se safe destas coisas!
136
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
- Estás comigo?
- Simbora!
137
00:06:52,745 --> 00:06:53,913
Pela bolacha
138
00:06:54,414 --> 00:06:56,707
e o que mais a minha amiga roubou
enquanto cá esteve.
139
00:06:58,668 --> 00:07:01,796
Lavar as colheres
Lavar a loiça
140
00:07:01,879 --> 00:07:05,591
- Olá, pai.
- E até lavo as facas!
141
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
Lavo as colheres
142
00:07:07,009 --> 00:07:11,973
Primeiro, lavo-as
E depois deixo-as secar
143
00:07:12,181 --> 00:07:16,060
Estou a lavar tudo
Estou a lavar a loiça
144
00:07:16,227 --> 00:07:17,520
Esfrego os garfos
145
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
E esfrego as facas
Agora, vou lavar as tigelas
146
00:07:20,690 --> 00:07:24,277
É agora, Pete. O momento
que toda a vida te negaram.
147
00:07:24,360 --> 00:07:28,197
- É hora de voares!
- Bem-vindo a Hilltop! Espera...
148
00:07:30,908 --> 00:07:32,577
Sophie, o que foi isso?
149
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
Só queria que ele voasse
como manda a Natureza,
150
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
e como gosto dele,
151
00:07:37,999 --> 00:07:40,126
parti do princípio
que voltaria para mim.
152
00:07:40,209 --> 00:07:42,462
Amor, não tinhas como saber
que lhe cortaram as asas.
153
00:07:42,545 --> 00:07:46,132
- Sou uma assassina.
- Não és nada.
154
00:07:46,299 --> 00:07:49,135
O assassino foi o ancinho
onde o Pete aterrou.
155
00:07:49,260 --> 00:07:50,428
Tu cometeste um erro.
156
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
Um erro que resultou na morte
de um pássaro inocente.
157
00:07:53,264 --> 00:07:57,435
Agora, a única opção é ser sincera
a entregar-me à Yarble.
158
00:07:58,936 --> 00:08:00,688
Ou seja, acabou-se.
159
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
E posso esquecer o futuro
que planeámos para mim.
160
00:08:03,858 --> 00:08:07,028
Acabaste de ver um pássaro morrer,
eu sei, mas estás a ser dramática.
161
00:08:07,111 --> 00:08:12,825
Estou? Devo ser suspensa, logo
não serei candidata a aluna do ano.
162
00:08:12,909 --> 00:08:14,535
Isso é péssimo.
163
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
Ainda para mais,
164
00:08:15,870 --> 00:08:18,164
visto que guardámos um sítio bom
na prateleira da Sophie.
165
00:08:18,289 --> 00:08:21,584
Despedi-me de tudo isso no dia
em que atirei o papagaio do telhado.
166
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
Isso foi hoje!
167
00:08:23,586 --> 00:08:26,005
Espera,
o que estás a fazer, Sophie?
168
00:08:26,172 --> 00:08:28,799
A tirar daqui estas lembranças
de quem fui.
169
00:08:28,883 --> 00:08:31,719
- Não vou para lado nenhum.
- Bem...
170
00:08:31,886 --> 00:08:34,263
Fazendo de advogado do diabo,
171
00:08:35,348 --> 00:08:37,266
se te entregares,
perdes a tua reputação
172
00:08:37,433 --> 00:08:40,102
e não poderás lutar
por boas causas no futuro.
173
00:08:40,186 --> 00:08:41,771
E isso seria errado.
174
00:08:41,854 --> 00:08:46,734
Sophie, não achas que a culpa
que sentes é castigo suficiente?
175
00:08:46,943 --> 00:08:50,488
Quer dizer, o Pete não quereria
que perdesses tudo por isto, certo?
176
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
Certo. Haveria de me querer
dar as boas-vindas a Hilltop.
177
00:08:52,949 --> 00:08:54,367
É isso mesmo.
178
00:08:54,867 --> 00:08:56,202
Mas o que vamos fazer?
179
00:08:56,327 --> 00:08:58,913
A vice-diretora Yarble
vai dar pela falta do Pete.
180
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
E vai saber que fui eu.
181
00:09:02,833 --> 00:09:03,918
Não, se encobrirmos tudo.
182
00:09:05,294 --> 00:09:07,171
Nós não fomos feitos para mentir!
183
00:09:07,755 --> 00:09:09,840
Tens razão,
não vamos safar-nos assim.
184
00:09:09,966 --> 00:09:14,095
Precisamos de uma pessoa má.
Alguém falido moralmente.
185
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
Soube
que precisam dos nossos serviços.
186
00:09:17,765 --> 00:09:20,101
Sabemos que há provas
que devem ser destruídas.
187
00:09:20,226 --> 00:09:21,811
Não se preocupem,
somos discretas.
188
00:09:27,942 --> 00:09:30,361
Abriram outra garrafa de vinho.
189
00:09:30,444 --> 00:09:34,699
Quando é que a Pronstroller
e o tipo normal se beijam?
190
00:09:34,824 --> 00:09:38,035
Tenho fome, o pessoal não costuma
ter um lanche nestas vigias?
191
00:09:40,997 --> 00:09:44,375
Estás a oferecer-me carne seca
que estava solta no guarda-luvas?
192
00:09:44,458 --> 00:09:46,377
Desculpa lá, princesa.
193
00:09:47,295 --> 00:09:50,172
Caneco,
isto é mesmo duro de comer.
194
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
E tens um telescópio miniatura
de espia?
195
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Queres falar disso?
196
00:09:54,385 --> 00:09:57,388
Estou curiosa por saber o que tinhas
na cabeça quando o compraste.
197
00:09:57,888 --> 00:10:01,058
Obrigada pela pergunta.
Antes de mais, é um monóculo.
198
00:10:01,183 --> 00:10:04,228
E estava ao módico preço
de 400 bilhetes do "Dave & B's",
199
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
que ganhei a arrasar
no Skee-Ball.
200
00:10:07,023 --> 00:10:10,901
Somos melhores amigas, mas temos
ideias distintas de tempos livres.
201
00:10:10,985 --> 00:10:14,071
Sim!
Essa conversa de vigia é perfeita!
202
00:10:14,196 --> 00:10:18,451
Olha para nós, duas miúdas acampadas
numa carrinha armadas em polícias
203
00:10:18,576 --> 00:10:21,329
e a conversar
enquanto vigiamos uns pulhas!
204
00:10:21,454 --> 00:10:22,913
É isso mesmo.
205
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Estás bem?
Precisas de bateria?
206
00:10:29,420 --> 00:10:32,882
Tenho sete carregadores diferentes.
207
00:10:33,049 --> 00:10:35,384
Nenhum é de um telemóvel atual,
mas a gente resolve isso.
208
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
É a Sharon.
209
00:10:38,304 --> 00:10:41,390
Mandou-me uma foto
da ecografia dela.
210
00:10:41,515 --> 00:10:42,683
É uma menina.
211
00:10:44,435 --> 00:10:48,064
Uma menina linda, saudável
e bem posicionada.
212
00:10:49,982 --> 00:10:51,067
É a irmã do Rory.
213
00:10:52,485 --> 00:10:55,237
Acho que estou pronta para falar
do que realmente sinto.
214
00:10:55,321 --> 00:10:57,823
Sim, também acho que sim.
Anda cá.
215
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
A Poppy cuida de ti.
216
00:11:05,164 --> 00:11:08,584
Não sei como consegues comer
com as gémeas a tratar do cadáver.
217
00:11:08,668 --> 00:11:12,588
Ver-te cair do pedestal
deu-me um ratinho.
218
00:11:13,422 --> 00:11:16,801
"Só me interessa
a bússola moral da minha filha!"
219
00:11:16,884 --> 00:11:18,719
- Tretas.
- Tu é que és um tretas, papoila!
220
00:11:18,803 --> 00:11:22,181
Isso mesmo, fiquei com ele.
E soa melhor dito por mim.
221
00:11:22,264 --> 00:11:24,225
Não te estou a julgar,
222
00:11:24,350 --> 00:11:28,270
estou só a apontar a tua hipocrisia
e a respeitar-te menos por isso.
223
00:11:28,354 --> 00:11:33,067
Está bem! Se gosto de ser pai
de uma filha excecional? Claro!
224
00:11:33,150 --> 00:11:36,404
Se tenho um plano de 18 anos
no qual ela vai para Harvard,
225
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
mas depois decide ir
para uma universidade de Nova Iorque
226
00:11:39,782 --> 00:11:42,535
para seguir o amor da sua vida,
tal e qual a Felicity? Tenho.
227
00:11:43,119 --> 00:11:45,705
E se, de vez em quando, me imagino
com o cabelo da Felicity?
228
00:11:45,830 --> 00:11:48,124
Não o corte bom,
mas o que todos dizem ser mau,
229
00:11:48,249 --> 00:11:49,834
mas que acho que era capaz
de me ficar bem?
230
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
Isso aí em cima não para,
pois não?
231
00:11:52,169 --> 00:11:54,964
- Ajuda-nos ou não?
- Sim, ajudo-vos.
232
00:11:55,047 --> 00:11:56,340
Sophie!
233
00:11:58,968 --> 00:12:02,054
É hora de construir
o álibi perfeito.
234
00:12:02,221 --> 00:12:06,600
O segredo é acreditares mesmo
na tua história.
235
00:12:06,726 --> 00:12:09,311
- Combinado? Percebeste?
- Acho que sim.
236
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
Certo.
Onde estavas às 15h?
237
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
No centro comercial?
238
00:12:15,192 --> 00:12:16,444
Balelas!
239
00:12:16,986 --> 00:12:20,030
Fecha os olhos
e visualiza a loja onde estás.
240
00:12:20,114 --> 00:12:22,032
Sente-a, cheira-a.
241
00:12:23,159 --> 00:12:26,912
Está bem, estava na Claire's...
Não, na TCBY!
242
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
E o que compraste?
243
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
O trabalho de casa?
244
00:12:32,668 --> 00:12:34,044
Numa loja de iogurtes?
245
00:12:34,128 --> 00:12:36,964
Não estás concentrada.
Vai dar uma volta.
246
00:12:38,924 --> 00:12:40,843
Diz-me a verdade,
ela vai dar cabo disto, certo?
247
00:12:40,926 --> 00:12:42,887
Nunca vi ninguém
mentir tão mal como ela.
248
00:12:43,053 --> 00:12:44,722
E os miúdos costumam mentir bem.
249
00:12:44,847 --> 00:12:46,849
São parvos
e acreditam no que dizem.
250
00:12:46,932 --> 00:12:49,059
Caraças,
eduquei a minha filha demasiado bem!
251
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
Ao menos, temos o fim de semana todo
para resolver isto.
252
00:12:54,565 --> 00:12:55,900
Will Cooper,
253
00:12:55,983 --> 00:12:58,402
o papagaio está desaparecido.
Deduzi que foi a Sophie,
254
00:12:58,486 --> 00:13:00,738
daí estar aqui
na tarde de sexta-feira
255
00:13:00,946 --> 00:13:03,407
do meu fim de semana prolongado
para investigar.
256
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Porque me odeias?
257
00:13:08,204 --> 00:13:12,041
Parece impossível aceitar a ideia
258
00:13:12,166 --> 00:13:14,752
que o Rory terá irmãos
que não são meus filhos.
259
00:13:14,835 --> 00:13:17,588
E a Sharon pode pedir-me
para lhe beijar a barriga,
260
00:13:17,755 --> 00:13:20,257
mas a verdade
é que não faço parte disto, Ange.
261
00:13:20,424 --> 00:13:21,717
Mas o Rory, sim.
262
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Sim, isso deve ser difícil
de processar.
263
00:13:24,512 --> 00:13:28,974
Ainda mais com a Sharon a enviar-te
fotos do ser que tem na barriga.
264
00:13:29,934 --> 00:13:32,478
Desculpa, os bebés são milagres,
a prova que Deus existe.
265
00:13:32,561 --> 00:13:35,397
Não posso confrontar a Sharon
e dizer-lhe o que sinto.
266
00:13:35,523 --> 00:13:39,276
Tenho de ser a ex-mulher graciosa,
evoluída, que tem sempre pastilhas.
267
00:13:39,401 --> 00:13:42,154
Não posso ficar aborrecida,
mas às vezes quero tanto.
268
00:13:42,238 --> 00:13:43,572
Fá-lo!
269
00:13:43,656 --> 00:13:44,532
Fica aborrecida.
270
00:13:44,615 --> 00:13:47,243
Anda, casca em alguém!
Vai cascar naqueles idiotas!
271
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Aos beijos à janela
272
00:13:50,162 --> 00:13:53,499
como o candeeiro que é uma perna
daquele filme de Natal!
273
00:13:53,624 --> 00:13:55,835
Caneco!
Vamos partir umas cabeças!
274
00:13:55,918 --> 00:13:57,753
Vamos mostrar-lhes
como é um beijo a sério!
275
00:13:57,837 --> 00:14:00,506
Espera, o que achas
que vamos lá fazer, Angie?
276
00:14:03,050 --> 00:14:06,512
Precisamos de um plano para abrirem
a porta. Tens uma sirene?
277
00:14:06,595 --> 00:14:08,722
O quê? Não! Não faço programas
da manhã na rádio!
278
00:14:08,889 --> 00:14:11,684
- Não tenho sirenes!
- Angie? Poppy?
279
00:14:11,767 --> 00:14:13,310
- Quem são vocês?
- O teu pesadelo.
280
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
Sim, o teu pesadelo,
seu bonzão!
281
00:14:15,479 --> 00:14:18,607
Quem pensam que são?
Tu, a traíres o Miggy?
282
00:14:18,691 --> 00:14:20,985
A sério? Devia bater-te
com o monóculo da Angie!
283
00:14:21,110 --> 00:14:22,611
Não!
Poppy, esforcei-me por isto.
284
00:14:23,529 --> 00:14:27,533
Fazem o que querem sem pensar
nos limites que a sociedade tem!
285
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
- Poppy...
- Convidam-nos para ecografias,
286
00:14:29,660 --> 00:14:33,038
e confrontam-nos com o sexo do bebé
sem pensarem no que isso nos faz!
287
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
- Como?
- Estás a fugir ao guião.
288
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
- Eu sei! Vou concluir! Vocês...
- Poppy!
289
00:14:37,167 --> 00:14:40,296
Bem me pareceu ter ouvido
a tua voz de mãe a dar sermão.
290
00:14:40,421 --> 00:14:42,923
- Que fazem aqui?
- Que fazes tu aqui?
291
00:14:43,007 --> 00:14:45,009
Conhecem a minha namorada Homily
292
00:14:45,134 --> 00:14:48,178
e este é o Brian,
o nosso namorado.
293
00:14:54,643 --> 00:14:56,979
Aparecemos aqui
de repente porque...
294
00:14:58,731 --> 00:15:00,065
A Angie tem de ir à casa de banho.
295
00:15:00,232 --> 00:15:02,484
- É diarreia.
- Chavala, a sério, porquê?
296
00:15:06,030 --> 00:15:09,658
Vocês os três namoram
uns com os outros?
297
00:15:09,742 --> 00:15:13,329
Sim, somos um trasal.
Nunca fui tão feliz.
298
00:15:13,412 --> 00:15:16,498
Agora, até telefono à minha mãe.
Não sei o que isso tem que ver.
299
00:15:18,876 --> 00:15:22,546
Vocês estão a tripar bué! Miggy,
eu sabia que namoravas homens?
300
00:15:22,630 --> 00:15:25,257
Já conheceste namorados dele,
lembras-te do Mario Lopez gordo?
301
00:15:25,382 --> 00:15:29,511
Sim! E se não te lembras,
era igual ao Mario Lopez, mas gordo.
302
00:15:29,595 --> 00:15:32,681
Pois era, ele era bem fixe.
Pronto, afinal sabia.
303
00:15:32,765 --> 00:15:36,226
Desculpem, mas este meu cérebro
de peneira está muito esburacado.
304
00:15:36,310 --> 00:15:39,063
Na boa. Não curto rótulos.
305
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
Para mim,
o importante é a onda.
306
00:15:41,106 --> 00:15:43,651
E agora,
a minha onda é aos pares.
307
00:15:48,572 --> 00:15:49,615
Não, Angie.
308
00:15:49,782 --> 00:15:51,659
- Não posso piscar?
- Não fazes parte do grupo.
309
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
Tenho uma pergunta e desculpem
ser uma velha millennial,
310
00:15:55,245 --> 00:15:56,997
como é que isto funciona?
311
00:15:57,498 --> 00:15:58,874
Ninguém se sente à parte?
312
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
Temos uma abordagem tripla
para as situações complicadas.
313
00:16:01,835 --> 00:16:06,173
Sinceridade extrema,
escuta ativa e comunicação aberta.
314
00:16:06,715 --> 00:16:07,800
E resulta.
315
00:16:08,300 --> 00:16:10,678
Também quero participar
num trasal.
316
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
Como é que se conheceram?
317
00:16:12,096 --> 00:16:15,140
Numa aplicação para poliamorosos
chamada "Big Bed".
318
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
E estás na aplicação, Brian?
319
00:16:20,437 --> 00:16:21,897
Sophie Cooper.
320
00:16:22,022 --> 00:16:26,777
Às 15h de hoje, estava em casa
a subir para a minha cama de rede.
321
00:16:26,944 --> 00:16:29,863
A abrir um audiolivro
sobre autocompaixão.
322
00:16:29,989 --> 00:16:33,450
- E a pôr o meu gato a dormir.
- Certo.
323
00:16:33,534 --> 00:16:34,785
Onde andavas àquela hora?
324
00:16:36,620 --> 00:16:41,750
Estava às compras
no centro onde se vai às compras.
325
00:16:47,464 --> 00:16:50,134
Centro Comercial Eagle Rock,
na Claire's do primeiro andar.
326
00:16:50,217 --> 00:16:51,176
Sozinha?
327
00:16:51,260 --> 00:16:53,971
Não, o Douglas levou-me lá
com a Emma e a Amy depois da escola.
328
00:16:54,138 --> 00:16:56,432
Depois, trouxe-me para casa,
por isso é que está cá.
329
00:16:56,515 --> 00:16:57,558
Próxima pergunta.
330
00:16:59,435 --> 00:17:02,062
Ela está a conseguir,
é boa a mentir.
331
00:17:02,187 --> 00:17:05,315
Conseguimos.
Destruímos a consciência dela.
332
00:17:05,441 --> 00:17:07,317
Agora, nada a trava.
333
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
Já podes ir comprar o autocolante
de Harvard para o carro.
334
00:17:10,279 --> 00:17:14,408
Mas digo-te já que não fica atrás
da SUNY Buffalo.
335
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
Compraste alguma coisa?
336
00:17:16,201 --> 00:17:19,913
Sim, dois elásticos e uma toalha
com um corpo musculado desenhado.
337
00:17:19,997 --> 00:17:22,082
O meu pai adora toalhas com piada.
338
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
Está bem.
339
00:17:25,919 --> 00:17:27,838
Parece que disseste tudo certo.
340
00:17:28,797 --> 00:17:31,550
Não sei o que fazer,
não tenho mais pistas.
341
00:17:31,675 --> 00:17:34,344
É mais um fim de semana de qualidade
aqui para a Yarbes.
342
00:17:34,428 --> 00:17:38,891
Bem, já a contar com 62 maus anos,
que diferença faz mais um?
343
00:17:39,850 --> 00:17:41,060
Sim, faço anos!
344
00:17:43,062 --> 00:17:43,937
Obrigada, pai.
345
00:17:44,021 --> 00:17:47,274
Caramba, agora que não tenho
aquela treta da bússola moral,
346
00:17:47,357 --> 00:17:50,778
vamos rechear a prateleira da Sophie
até explodir!
347
00:17:50,944 --> 00:17:53,739
Vou levar este coração oco
até ao topo!
348
00:17:53,822 --> 00:17:54,990
Espere!
349
00:17:55,574 --> 00:17:56,700
Vice-diretora Yarble!
350
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
Está a gritar,
estou mesmo aqui.
351
00:17:58,619 --> 00:18:01,413
A Sophie está a mentir
porque lhe pedi, a culpa é minha.
352
00:18:01,538 --> 00:18:04,541
- Pai, não!
- Deixei-a tresmalhar-se.
353
00:18:04,708 --> 00:18:06,043
Não devíamos ter encoberto isto,
354
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
A verdade é que ela roubou
o pássaro, sim.
355
00:18:07,961 --> 00:18:10,881
- Estava a seguir a sua consciência!
- Pai!
356
00:18:10,964 --> 00:18:14,676
- Estávamos a safar-nos!
- Mas a que preço?
357
00:18:14,843 --> 00:18:18,263
Tens um coração lindo.
E devias segui-lo sempre.
358
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
Que se lixem as consequências.
359
00:18:20,057 --> 00:18:22,976
O que importa se só tiver
os caracóis da Felicity em sonhos?
360
00:18:23,977 --> 00:18:27,981
O único crime foi a mentira dela
e eu pedi-lhe que mentisse.
361
00:18:28,148 --> 00:18:30,567
Se quer culpar alguém,
culpe-me a mim.
362
00:18:30,651 --> 00:18:32,903
- Está bem, vou culpá-lo.
- Ainda bem.
363
00:18:32,986 --> 00:18:34,863
- A si e a ela.
- Mas ela não fez nada!
364
00:18:34,988 --> 00:18:36,490
Nem sequer quis matar o pássaro!
365
00:18:36,573 --> 00:18:39,493
- O pássaro está morto?
- Agora foi a senhora que gritou.
366
00:18:40,702 --> 00:18:45,082
Vamos aceitar os dois
qualquer castigo que aí venha.
367
00:18:45,165 --> 00:18:47,000
E qual foi a sua participação
nisto tudo?
368
00:18:47,084 --> 00:18:50,170
Nenhuma, estava aqui na boa
com os amigos.
369
00:18:52,673 --> 00:18:54,133
Está feito,
é hora de abalar.
370
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
Cobramos à hora
ou por peso do cadáver.
371
00:18:58,428 --> 00:19:00,097
As minhas filhas
não deixam impressões, Yarble.
372
00:19:00,222 --> 00:19:02,474
Não conseguirás provar nada.
373
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
Feliz aniversário.
374
00:19:06,812 --> 00:19:09,815
Aquele trasal
parecia tão feliz.
375
00:19:09,940 --> 00:19:12,067
E apoiavam-se uns aos outros.
376
00:19:12,151 --> 00:19:14,486
Serão os jovens inteligentes?
377
00:19:14,570 --> 00:19:16,613
O Miggy deu-me uma lição
sobre relações amorosas?
378
00:19:17,114 --> 00:19:20,576
O Brian não tinha os olhos
mais azuis que já viste?
379
00:19:20,659 --> 00:19:23,829
Desculpa, pensei que estávamos
a perguntar cenas sobre hoje.
380
00:19:23,954 --> 00:19:26,248
Nem acredito que vou dizer isto,
381
00:19:26,331 --> 00:19:29,793
mas talvez devas experimentar
a abordagem tripla com a Sharon.
382
00:19:30,502 --> 00:19:33,172
Quanto mais sincera fores,
mas fácil será.
383
00:19:35,465 --> 00:19:37,092
É um bom conselho.
384
00:19:39,261 --> 00:19:43,056
Não acredito que o Rory
vai ter uma irmã.
385
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
É muito fixe, na verdade.
386
00:19:45,058 --> 00:19:46,268
Pois é.
387
00:19:47,436 --> 00:19:49,563
Obrigada pelo teu apoio hoje.
388
00:19:49,646 --> 00:19:54,359
Sim. Meu Deus, consegui!
Sou a Poppy?
389
00:19:54,443 --> 00:19:56,987
A Poppy a sério não teria ficado
sem gasolina no caminho,
390
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
mas sim, conseguiste.
391
00:20:01,033 --> 00:20:02,201
Fixe.
392
00:20:04,536 --> 00:20:06,496
Mudando de assunto,
já estou a arrasar na "Big Bed".
393
00:20:12,002 --> 00:20:13,754
O Pete está diferente.
394
00:20:13,879 --> 00:20:15,797
Não, teve foi saudades nossas.
395
00:20:15,923 --> 00:20:17,716
Como foi o teu fim de semana,
Pete?
396
00:20:17,841 --> 00:20:19,843
Bem-vindo à Toyota de Lancaster.
397
00:20:19,968 --> 00:20:21,678
É o mesmo pássaro,
despachem-se.
398
00:20:23,639 --> 00:20:27,059
- Porque há tanto lixo no chão?
- E está tudo molhado porquê?
399
00:20:28,435 --> 00:20:32,022
Pai, desculpa não irmos celebrar
a minha vitória como aluna do ano.
400
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
Bem, parece que afinal
o bordeaux não me fica bem.
401
00:20:35,317 --> 00:20:38,195
{\an8}E era um fato da Zara,
estava largo no traseiro.
402
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
{\an8}O melhor era mesmo nem o vestir.
403
00:20:40,197 --> 00:20:43,116
{\an8}- E estou muito orgulhoso de ti.
- E eu de ti.
404
00:20:43,200 --> 00:20:47,454
{\an8}Por te teres tornado uma mentirosa
ao nível de um sociopata numa tarde.
405
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
{\an8}E por defenderes as tuas convicções.
406
00:20:50,040 --> 00:20:53,335
{\an8}Quero mostrar-te isto.
407
00:20:53,460 --> 00:20:55,420
{\an8}- És tu?
- Sim.
408
00:20:55,545 --> 00:20:59,800
{\an8}Também lutei por uma causa ou outra,
afinal, sou filho dos anos 70.
409
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
{\an8}- Do século XIX!
- Meninos!
410
00:21:02,886 --> 00:21:06,848
{\an8}Pronto, a verdade é que os miúdos
são sonhadores parvos.
411
00:21:06,932 --> 00:21:10,185
{\an8}Mas pode ser que essa fase
sirva de alguma coisa.
412
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
{\an8}Isso foi quase comovente.
Obrigada, Douglas.
413
00:21:13,272 --> 00:21:16,441
{\an8}Desde quando é que se sentem bem
em tratar-me pelo primeiro nome?
414
00:21:16,566 --> 00:21:19,945
Ao trabalho! Há recompensa
se encontrarem o meu aparelho.
415
00:21:21,613 --> 00:21:24,825
- Sim, Ms. Yarble.
- Não faças isso.
416
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla