1
00:00:01,876 --> 00:00:03,086
Bun-venit la Hilltop!
2
00:00:03,169 --> 00:00:07,007
Nu! Pete nu poate să stea!
Când profesorii vor pleca!
3
00:00:07,090 --> 00:00:11,011
Nu știu cine e Pete,
dar știu că îl faci de rușine.
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
Iubitul nostru papagal de la Hilltop
va rămâne singur la școală
5
00:00:14,514 --> 00:00:15,890
în weekendul de trei zile.
6
00:00:15,974 --> 00:00:18,268
E crud și inuman.
7
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
- Semnezi petiția?
- Nu.
8
00:00:21,771 --> 00:00:24,065
Ai respins activismul fiicei mele
de opt ani?
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Activism? Fii serios!
10
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
Nu fi un băiat de acadea!
11
00:00:27,152 --> 00:00:29,696
Ce înseamnă…
Ar trebui să înțeleg referința?
12
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
Nu. Pur și simplu, așa mi-a venit.
13
00:00:32,240 --> 00:00:35,744
Nu mă ignora, Rocco!
Nu fi o parte a problemei!
14
00:00:35,827 --> 00:00:40,874
Pete nu ar trebui să rămână singur,
așa că Sophie vrea să-l luăm la noi acasă.
15
00:00:40,957 --> 00:00:42,834
Sunt mândru de conștiința ei!
16
00:00:42,917 --> 00:00:46,087
O faci fiindcă vei lăsa o impresie bună
și vei fi elogiat.
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,132
Pun pariu că porți un tricou
cu poza lui Sophie.
18
00:00:49,215 --> 00:00:50,800
- Desfă-ți fermoarul!
- Nu!
19
00:00:50,884 --> 00:00:52,969
- Nu mă atinge! E corpul meu.
- Bine.
20
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
Bine.
21
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
Dar știi bine că mi-am propus
să mă ocup de serigrafie.
22
00:00:56,848 --> 00:00:58,099
Ai văzut?
23
00:00:58,183 --> 00:01:01,102
Vreau s-o ajut pe Sophie
să-și dezvolte simțul moral.
24
00:01:01,186 --> 00:01:04,689
Și, da, mi-am ales deja costumul
pentru gala „Elevul Anului”.
25
00:01:04,773 --> 00:01:06,524
O să mă îmbrac în castaniu.
26
00:01:06,608 --> 00:01:09,360
Dacă nu e negru nu e costum,
ci costum de carnaval.
27
00:01:09,444 --> 00:01:13,948
Ea e următoarea Greta… nu-știu-cum.
Aș vrea să-mi pot aminti cum o cheamă.
28
00:01:14,032 --> 00:01:15,950
- E o persoană importantă.
- Cum să nu!
29
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
Will Cooper.
30
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
Dnă directoare adjunctă Yarble!
Ce faceți?
31
00:01:19,412 --> 00:01:23,500
Groaznic! Dormeam când țipetele
fiicei tale m-au trezit.
32
00:01:23,583 --> 00:01:24,626
Fă-o să se oprească!
33
00:01:24,709 --> 00:01:28,088
Lasă-mă să mă bucur
de weekendul ăsta de trei zile!
34
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
Pijamalele sunt deja pregătite.
35
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
Se va opri dacă veți accepta
să-l luăm acasă pe Pete.
36
00:01:32,759 --> 00:01:33,885
Nici vorbă!
37
00:01:33,968 --> 00:01:36,846
Apoi alt copil îl va dori
weekendul următor, apoi altul,
38
00:01:36,930 --> 00:01:39,432
iar eu va trebuie să stabilesc
proceduri speciale.
39
00:01:39,516 --> 00:01:42,185
Nu-mi îngreuna viața!
Te rog, nu voi face față!
40
00:01:42,268 --> 00:01:45,980
Cu părere de rău, vă anunț
că Sophie va continua campania.
41
00:01:46,064 --> 00:01:48,024
Nu! Pete nu poate să stea!
42
00:01:48,108 --> 00:01:49,025
Bravo!
43
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
Greta Thunberg! Așa o cheamă!
Mi-am amintit.
44
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
Ar merge s-o pun pe un tricou.
45
00:01:54,114 --> 00:01:55,448
Sophie!
46
00:01:55,532 --> 00:01:59,202
Dă-i drumul lui Rocco!
Nu așa vrem să obținem semnăturile.
47
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Rocco, semnează petiția!
48
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
SINGLE PARENTS
49
00:02:07,001 --> 00:02:10,547
{\an8}Apoi Pronstroller a întrebat:
„Ar trebui s-o facem?”
50
00:02:10,630 --> 00:02:12,423
{\an8}Iar eu am răspuns: „Normal.”
51
00:02:12,507 --> 00:02:15,802
{\an8}Iar acum avem o relație exclusivă.
52
00:02:16,719 --> 00:02:17,804
{\an8}Mă bucur pentru tine.
53
00:02:17,887 --> 00:02:21,391
{\an8}Și-ți mulțumesc că mi-ai descris
partea fizică a interacțiunii voastre.
54
00:02:21,474 --> 00:02:22,308
{\an8}Cu plăcere.
55
00:02:22,392 --> 00:02:26,146
{\an8}Dar cred că sunt îndrăgostit.
I-am dat una dintre șepcile mele.
56
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
{\an8}- E un lucru important.
- Nu începe!
57
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
{\an8}Tocmai am fost vulnerabil în fața ta.
58
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
{\an8}Uite-o! A venit ea după mine.
59
00:02:35,196 --> 00:02:36,447
Doar o iubită face asta.
60
00:02:45,540 --> 00:02:47,000
{\an8}Ne plac îmbrățișările lungi.
61
00:02:47,083 --> 00:02:48,501
{\an8}E al naibii de sexy!
62
00:02:51,296 --> 00:02:54,716
{\an8}Miggy mi-a vorbit doar despre iubire.
Putem vorbi despre altceva?
63
00:02:54,799 --> 00:02:56,259
{\an8}N-am făcut nimic interesant.
64
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
{\an8}În sfârșit, am gustat chipsurile
făcute la cuptor.
65
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
Poppy!
66
00:03:01,973 --> 00:03:03,141
{\an8}Acum e-acum!
67
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
{\an8}Nu e noua iubită a lui Ron?
68
00:03:05,560 --> 00:03:08,897
{\an8}E soția lui. O cheamă Sharon.
Ai fost la nunta ei.
69
00:03:08,980 --> 00:03:10,315
Ați făcut sute de poze.
70
00:03:10,398 --> 00:03:13,151
{\an8}- Am o memorie de rahat.
- Bună, Poppy!
71
00:03:13,234 --> 00:03:15,528
Care-i treaba, Poppy? Care-i treaba?
72
00:03:15,612 --> 00:03:18,948
{\an8}Putem începe să vorbim.
Iar a făcut Ron o prostie?
73
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
{\an8}I-a revenit accentul?
74
00:03:20,200 --> 00:03:23,745
{\an8}Nu vreau vin. Am vești importante.
75
00:03:23,828 --> 00:03:24,746
{\an8}Sunt însărcinată.
76
00:03:25,622 --> 00:03:28,041
Vino-ncoace! Atinge-o! Sărut-o!
77
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
Spune-i cum te cheamă ca să te cunoască.
78
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
{\an8}Poppy, ai auzit veștile?
79
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
Da, Angela, am auzit.
80
00:03:33,963 --> 00:03:37,342
{\an8}Ne bucurăm? Vreau să știu cum reacționăm.
81
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Felicitări, Sharon!
82
00:03:38,760 --> 00:03:40,220
O să am reacție neutră.
83
00:03:40,303 --> 00:03:43,806
Ar trebui să vii cu mine la ecografie.
Îi voi afla sexul!
84
00:03:45,433 --> 00:03:46,768
Nu știu dacă pot.
85
00:03:46,851 --> 00:03:50,438
Deja i-am promis lui Angie
că voi sta cu ea.
86
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
Are probleme gastrointestinale.
87
00:03:52,982 --> 00:03:55,818
Au năpădit-o crizele. Poartă și scutec.
88
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
Pe bune?
89
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
Da, e adevărat!
90
00:04:00,698 --> 00:04:04,327
Doctorul mi-a spus
că intestinele mele au luat-o razna.
91
00:04:04,410 --> 00:04:05,328
E tare aiurea!
92
00:04:05,411 --> 00:04:06,955
Ce scârbos!
93
00:04:07,038 --> 00:04:08,456
Poate data viitoare.
94
00:04:08,539 --> 00:04:12,794
Poate. Scuze, dar trebuie să plecăm.
Am impresia că Angie nu se simte bine.
95
00:04:12,877 --> 00:04:13,878
Bine.
96
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
Da…
97
00:04:15,421 --> 00:04:17,966
A fost o veste importantă
și sunt alături de tine,
98
00:04:18,049 --> 00:04:20,218
dar trebuie să discutăm
de ce toate scuzele
99
00:04:20,301 --> 00:04:22,679
au legătură cu intestinele mele.
100
00:04:29,352 --> 00:04:30,895
Cum de mă descurc tot mai rău?
101
00:04:30,979 --> 00:04:32,689
- Bun-venit la Hilltop!
- Mersi!
102
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Stai! Poftim?
103
00:04:38,361 --> 00:04:40,697
Sophie Cooper, ai furat papagalul?
104
00:04:40,780 --> 00:04:45,368
L-am salvat.
De-asta mi-ai dezvoltat simțul moral.
105
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
E ceva ce eu aș spune.
106
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
Îi vom oferi lui Pete un weekend minunat
și apoi îl vom duce înapoi.
107
00:04:51,165 --> 00:04:56,296
Știu că nu e bine să furi,
dar acum a fost cea mai bună opțiune.
108
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Am crescut o fată excepțională!
109
00:04:59,132 --> 00:05:00,008
Ce tată tare sunt!
110
00:05:00,091 --> 00:05:01,884
Tocmai te-ai felicitat singur?
111
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
- Poftim?
- Bun-venit la Hilltop!
112
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Bine. Pete poate să rămână.
113
00:05:06,514 --> 00:05:10,601
E păcat că-l țin închis.
Cred că sărăcuțul n-a zburat niciodată.
114
00:05:16,357 --> 00:05:20,361
Pete, suntem doar noi doi.
Te gândești la ce mă gândesc și eu?
115
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
Bun-venit la Hilltop!
116
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
Ce situație ciudată!
117
00:05:26,743 --> 00:05:30,246
O să fiu alături de tine.
Azi eu voi fi Poppy pentru tine.
118
00:05:30,330 --> 00:05:34,584
Fostul tău soț va avea un copil.
Cum te simți?
119
00:05:34,667 --> 00:05:38,671
Sinceră să fiu, e ciudat.
M-a invitat cu ea la ecografie.
120
00:05:38,755 --> 00:05:40,882
Nu eu am lăsat-o gravidă. Nu e treaba mea.
121
00:05:40,965 --> 00:05:42,717
- Nu e.
- Știi ce cred?
122
00:05:42,800 --> 00:05:47,055
E altă generație. Sharon are 23 de ani.
Tinerii nu știu ce-s alea limite.
123
00:05:47,138 --> 00:05:51,351
Milenialii ăștia! Îi urăsc!
Nu știu ce-i respectul.
124
00:05:51,434 --> 00:05:55,063
Trăim în societate,
regulile există cu un motiv.
125
00:05:55,146 --> 00:05:56,939
Doamnă, trebuie s-o plătiți.
126
00:05:58,107 --> 00:06:01,819
- Și noi suntem mileniali.
- Da, dar tu știi cum merg lucrurile.
127
00:06:01,903 --> 00:06:06,324
Să revenim la Sharon! Sper că nu vrea
să fiu prezentă la naștere.
128
00:06:06,407 --> 00:06:10,536
Vrea s-o țin ca-n Povestea Slujitoarei?
129
00:06:10,620 --> 00:06:11,871
Urăsc serialul ăla!
130
00:06:11,954 --> 00:06:13,331
Nici nu l-am văzut.
131
00:06:13,414 --> 00:06:15,124
Stai așa! Acolo e…
132
00:06:15,500 --> 00:06:17,835
Iubita lui Miggy
e cu cineva care nu e Miggy.
133
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
Și e super sexy.
134
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
Ce aiurea!
Azi mi-a spus că au o relație exclusivă.
135
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
- Vezi?
- Da!
136
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
- Despre asta vorbeam.
- Exact!
137
00:06:31,224 --> 00:06:33,226
N-o vom lăsa să-l păcălească pe Miggy.
138
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
- O să-i urmărim!
- Da!
139
00:06:35,269 --> 00:06:36,854
Și-o să-i prindem în flagrant.
140
00:06:36,938 --> 00:06:41,109
Vrei să uiți de sarcina lui Sharon
urmărind-o pe iubita lui Miggy?
141
00:06:41,192 --> 00:06:43,194
- Categoric!
- Bine.
142
00:06:43,277 --> 00:06:45,905
Nu voi lăsa generația asta
de intoleranți la lactoză,
143
00:06:45,988 --> 00:06:48,908
care nu știu ce-i un telefon cu disc
să scape basma curată.
144
00:06:48,991 --> 00:06:50,993
- Te bagi?
- Pe cai!
145
00:06:52,537 --> 00:06:56,707
Pentru fursecuri.
Și pentru ce altceva a mai furat.
146
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
Spăl lingurile
147
00:07:00,002 --> 00:07:02,380
Spăl vasele și furculițele
148
00:07:02,463 --> 00:07:03,381
Bună, tată!
149
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
Spăl un cuțit
150
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
Spăl lingurile
151
00:07:07,009 --> 00:07:11,681
Mai întâi le spăl
Apoi le las să se usuce
152
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Fiindcă le spăl pe toate
153
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
Da, spăl vasele
154
00:07:16,018 --> 00:07:19,647
Curăț furculițele și cuțitele
155
00:07:19,730 --> 00:07:20,606
Spăl castroane
156
00:07:20,690 --> 00:07:24,277
Pete, ăsta e lucrul
care ți-a fost refuzat toată viața.
157
00:07:24,360 --> 00:07:27,029
E vremea să zbori!
158
00:07:27,113 --> 00:07:28,739
Bun-venit la Hilltop! Stai așa!
159
00:07:30,908 --> 00:07:32,577
Sophie, ce-ai făcut?
160
00:07:34,162 --> 00:07:36,497
Voiam să zboare, așa cum e voia naturii.
161
00:07:36,581 --> 00:07:40,126
Fiindcă-l iubesc,
am crezut că se va întoarce la mine.
162
00:07:40,209 --> 00:07:42,462
Nu știai că are aripile tăiate.
163
00:07:42,545 --> 00:07:45,673
- Sunt o criminală.
- Nu ești o criminală.
164
00:07:45,840 --> 00:07:49,051
Grebla cu dinții în sus pe care a căzut
e criminalul.
165
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
Tu doar ai greșit.
166
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
Greșeala mea a ucis o pasăre nevinovată.
167
00:07:53,264 --> 00:07:57,518
Tot ce pot face e să recunosc adevărul
și să mă predau lui Yarble.
168
00:07:58,769 --> 00:08:00,313
Deci s-a terminat.
169
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
Îmi pot lua adio
de la viitorul pe care l-am planificat.
170
00:08:03,858 --> 00:08:07,028
Știu că ai văzut cum moare o pasăre,
dar cred că exagerezi.
171
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
Oare? O să fiu suspendată,
172
00:08:09,322 --> 00:08:12,825
deci n-o să mai fiu propusă
să fiu eleva anului.
173
00:08:12,909 --> 00:08:14,452
Ce aiurea!
174
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
Mai ales că am făcut loc
pe raftul cu trofee.
175
00:08:18,372 --> 00:08:21,584
Mi-am luat adio de la trofee
când am aruncat pasărea.
176
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
Adică azi.
177
00:08:23,377 --> 00:08:26,088
Stai! Sophie, ce faci?
178
00:08:26,172 --> 00:08:28,799
Renunț la ce-mi amintește
cum eram înainte.
179
00:08:28,883 --> 00:08:30,426
Nu mai am perspective.
180
00:08:30,510 --> 00:08:34,263
O să joc rolul avocatului diavolului.
181
00:08:35,056 --> 00:08:37,391
Dacă te vei preda
și-ți vei pierde poziția,
182
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
nu vei mai putea lupta pentru nimic.
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,771
Și nu ar fi corect.
184
00:08:41,854 --> 00:08:46,901
Nu crezi că vina pe care o resimți
e o pedeapsă suficientă?
185
00:08:46,984 --> 00:08:50,488
Pete nu ar vrea să pierzi totul
pentru așa ceva, nu?
186
00:08:50,571 --> 00:08:54,408
- Nu. Ar vrea să mă întâmpine la Hilltop.
- Da, așa e.
187
00:08:54,492 --> 00:08:56,160
Dar ce ne vom face?
188
00:08:56,244 --> 00:08:58,829
Directoarea adjunctă va vedea
că Pete lipsește
189
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
și va ști că eu sunt vinovată.
190
00:09:02,458 --> 00:09:03,918
Nu și dacă ascundem urmele.
191
00:09:05,378 --> 00:09:09,757
- Noi doi nu suntem mincinoși.
- Ai dreptate. Nu vom reuși.
192
00:09:09,840 --> 00:09:14,095
Ne trebuie un om rău.
Cineva care nu are integritate.
193
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Am înțeles că e nevoie
de serviciile noastre.
194
00:09:17,640 --> 00:09:21,811
- Am auzit că trebuie să distrugem dovezi.
- Nu vă faceți griji! Suntem discrete.
195
00:09:27,817 --> 00:09:30,361
Au deschis încă o sticlă de vin.
196
00:09:30,444 --> 00:09:34,574
Când se va săruta Pronstroller
cu tipul cu capul rotund și fața normală?
197
00:09:34,657 --> 00:09:38,035
Mi-e foame.
Lumea nu ia gustări când stă la pândă?
198
00:09:40,997 --> 00:09:44,375
Îmi dai pastramă de vită neambalată
direct din torpedou?
199
00:09:44,458 --> 00:09:46,377
Scuze, prințesă!
200
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
Îmi place că e greu de mâncat.
201
00:09:50,172 --> 00:09:52,633
Ai un minitelescop pentru spionaj?
202
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
De ce l-ai cumpărat?
203
00:09:54,385 --> 00:09:57,305
Sunt curioasă la ce te-ai gândit
când l-ai cumpărat.
204
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
Mulțumesc pentru întrebare!
205
00:09:58,806 --> 00:10:01,100
În primul rând, e o lunetă.
206
00:10:01,183 --> 00:10:04,270
A costat doar 400 de bilete
la Dave and B's,
207
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
pe care le-am câștigat la Skee-Ball.
208
00:10:07,023 --> 00:10:10,901
Suntem cele mai bune prietene,
dar ne petrecem timpul liber diferit.
209
00:10:10,985 --> 00:10:13,946
Exact! Asta e discuția perfectă
când stai la pândă.
210
00:10:14,030 --> 00:10:17,658
Suntem două prietene
care n-avem nimic în comun,
211
00:10:17,742 --> 00:10:21,871
ne-am ascuns într-o camionetă
și spionăm niște nesimțiți.
212
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
Exact!
213
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Totul e-n regulă?
214
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
Ai rămas fără baterie?
215
00:10:29,295 --> 00:10:34,300
Am șapte încărcătoare, dar niciunul nu e
pentru telefoane moderne.
216
00:10:34,383 --> 00:10:36,510
- Dar găsim noi ceva.
- E Sharon.
217
00:10:38,262 --> 00:10:42,099
Mi-a trimis ecografia. E fată.
218
00:10:44,352 --> 00:10:48,064
E frumoasă,
sănătoasă și într-o poziție perfectă.
219
00:10:49,857 --> 00:10:51,067
E surioara lui Rory.
220
00:10:52,902 --> 00:10:55,237
Sunt pregătită să vorbesc
despre ceea ce simt.
221
00:10:55,321 --> 00:10:58,491
Da, mi se pare corect. Vino-ncoace!
222
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
Poppy e aici.
223
00:11:05,164 --> 00:11:08,584
Nu știu cum poți mânca
cât fetele se descotorosesc de cadavru.
224
00:11:08,668 --> 00:11:12,588
Mi s-a făcut foame când am văzut
că ai renunțat la principii.
225
00:11:13,255 --> 00:11:16,258
„Mă interesează
doar simțul moral al fiicei mele.”
226
00:11:16,342 --> 00:11:18,719
- Prostii!
- Tu ești prost, băiatule cu acadea.
227
00:11:18,803 --> 00:11:22,181
Da, ți-am furat expresia.
Și sună mai bine când o spun eu.
228
00:11:22,264 --> 00:11:23,224
Nu te judec!
229
00:11:23,307 --> 00:11:28,270
Doar ți-am etichetat ipocrizia,
iar acum te respect mai puțin.
230
00:11:28,354 --> 00:11:31,941
Crezi că-mi place că fiica mea
e mult prea ambițioasă?
231
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
Normal că-mi place!
232
00:11:33,150 --> 00:11:36,320
Am un plan pe 18 ani
în care ajunge Harvard,
233
00:11:36,404 --> 00:11:39,156
dar se răzgândește și ajunge la New York,
234
00:11:39,240 --> 00:11:41,575
ca să-și urmeze iubitul,
la fel ca Felicity?
235
00:11:41,659 --> 00:11:42,535
Normal că am.
236
00:11:42,618 --> 00:11:45,830
Și mă imaginez vreodată
având frizura lui Felicity?
237
00:11:45,913 --> 00:11:48,290
Nu cea frumoasă,
ci cea care n-a plăcut nimănui,
238
00:11:48,374 --> 00:11:49,834
dar mie mi-ar sta bine cu ea?
239
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
Îți trec multe chestii prin cap, nu?
240
00:11:52,169 --> 00:11:54,964
- Ne poți ajuta sau nu?
- Da, vă pot ajuta.
241
00:11:55,047 --> 00:11:56,340
Sophie!
242
00:11:58,801 --> 00:12:02,179
Trebuie să-ți construiești
un alibi perfect.
243
00:12:02,263 --> 00:12:06,475
Dar e foarte important
să crezi în propria ta poveste.
244
00:12:06,559 --> 00:12:09,311
- Ai înțeles?
- Cred că da.
245
00:12:09,395 --> 00:12:10,896
Bine.
246
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Unde erai la ora 15:00?
247
00:12:13,399 --> 00:12:15,860
- La mall!
- Aiurea!
248
00:12:16,569 --> 00:12:20,030
Închide ochii și vizualizează
magazinul în care ești.
249
00:12:20,114 --> 00:12:22,032
Simte-l! Miroase-l!
250
00:12:23,033 --> 00:12:25,536
Bine. Eram la Claire's.
251
00:12:25,619 --> 00:12:26,912
Ba nu! La TCBY.
252
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
Ce ai cumpărat?
253
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
Teme?
254
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
La un magazin cu iaurturi?
255
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
Nu te concentrezi.
256
00:12:35,796 --> 00:12:36,964
Fă o tură!
257
00:12:38,382 --> 00:12:40,843
Fii sincer! O s-o dea în bară, nu?
258
00:12:40,926 --> 00:12:44,638
E cea mai rea mincinoasă din lume.
Iar copiii se pricep la asta.
259
00:12:44,722 --> 00:12:46,849
Sunt prostuți și cred ceea ce spun.
260
00:12:46,932 --> 00:12:51,437
La naiba! Am crescut o fiica prea bună!
Dar avem un weekend să găsim soluția.
261
00:12:54,356 --> 00:12:55,316
Will Cooper!
262
00:12:55,399 --> 00:12:58,402
Papagalul de la Hilltop a dispărut.
Cred că Sophie l-a luat.
263
00:12:58,486 --> 00:13:03,240
Așa că mi-am stricat o zi din weekendul
de trei zile, ca să investighez.
264
00:13:03,324 --> 00:13:04,575
De ce mă urăști?
265
00:13:08,454 --> 00:13:11,832
Îmi e foarte greu să accept ideea
266
00:13:11,916 --> 00:13:14,752
că Rory va avea o soră
pe care nu eu am născut-o.
267
00:13:15,336 --> 00:13:20,090
Sharon poate să-mi spună să-i pup burta,
dar eu nu sunt implicată în treaba asta.
268
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
Dar Rory va fi.
269
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Cred că e greu de acceptat.
270
00:13:24,470 --> 00:13:28,974
Mai ales când Sharon îți trimite poze
cu colegul ei de corp scârbos.
271
00:13:29,934 --> 00:13:32,478
Scuze, copiii sunt un miracol.
Dumnezeu există.
272
00:13:32,561 --> 00:13:35,397
Și nu pot să-i spun lui Sharon
ceea ce simt.
273
00:13:35,481 --> 00:13:39,443
Nu, trebuie să fiu fosta soție perfectă.
Amabilă, matură și să am gumă.
274
00:13:39,527 --> 00:13:42,154
Nu am voie să mă supăr,
iar uneori vreau să mă supăr.
275
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
Ce mai stai? Supără-te!
276
00:13:44,615 --> 00:13:47,993
Scoate tot din tine!
Răzbună-te pe ratații ăștia!
277
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
Se sărută la fereastră
278
00:13:50,037 --> 00:13:53,624
ca și când ar fi piciorul lămpii
din acel film de Crăciun.
279
00:13:53,707 --> 00:13:57,753
- Hai să spargem niște cranii!
- Să le arătăm un sărut adevărat!
280
00:13:57,837 --> 00:14:00,506
Stai! Tu ce crezi că o să facem?
281
00:14:02,883 --> 00:14:06,512
Ne trebuie un plan ca să deschidă ușa.
Ai o goarnă?
282
00:14:06,595 --> 00:14:09,682
Nu. Nu sunt DJ la radio.
Nu am goarnă.
283
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
Angie? Poppy?
284
00:14:11,642 --> 00:14:13,310
- Cine sunteți?
- Coșmarul tău.
285
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
Da, suntem coșmarul tău, sexosule!
286
00:14:15,479 --> 00:14:17,273
Cine vă credeți?
287
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
Îl înșeli pe Miggy?
288
00:14:18,691 --> 00:14:21,277
Ar trebui să te lovesc în cap
cu luneta lui Angie.
289
00:14:21,360 --> 00:14:22,611
Nu, l-am câștigat.
290
00:14:23,487 --> 00:14:27,533
Faceți ce vreți fără să vă gândiți
la limitele impuse de societate.
291
00:14:27,616 --> 00:14:31,161
Invitați lumea la ecografie
și le spuneți ce sex au copiii voștri,
292
00:14:31,245 --> 00:14:33,038
fără să vă gândiți cum se vor simți.
293
00:14:33,122 --> 00:14:33,998
Poftim?
294
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
- Pop, o iei pe arătură!
- Revin la subiect!
295
00:14:36,333 --> 00:14:37,710
- Voi doi…
- Poppy!
296
00:14:37,793 --> 00:14:41,297
Mi s-a părut că-ți aud vocea de mamă.
Ce căutați aici?
297
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
Ce cauți tu aici?
298
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
O cunoști pe iubita mea, Homily.
299
00:14:45,175 --> 00:14:47,928
El e Brian, iubitul nostru.
300
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Am dat buzna fiindcă…
301
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
Angie trebuie să meargă la toaletă.
Are diaree.
302
00:15:00,941 --> 00:15:02,484
Pe bune acum. De ce?
303
00:15:05,654 --> 00:15:09,658
Voi trei ieșiți unul cu altul?
304
00:15:09,742 --> 00:15:13,329
Da, suntem un trio.
Niciodată n-am fost mai fericit.
305
00:15:13,412 --> 00:15:16,790
Acum îmi sun și mama.
Nu știu dacă are legătură cu toate astea.
306
00:15:17,708 --> 00:15:20,628
Văd că toți zâmbiți
cu gura până la urechi.
307
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Miggy, știam că ieși cu băieți?
308
00:15:22,630 --> 00:15:25,215
I-ai cunoscut iubiții.
Îl mai știi pe Mario Lopez?
309
00:15:25,299 --> 00:15:29,511
Arăta exact ca actorul Mario Lopez,
dar era mai dolofan.
310
00:15:29,595 --> 00:15:31,430
Da, era de treabă.
311
00:15:31,513 --> 00:15:32,681
Se pare că știam.
312
00:15:32,765 --> 00:15:36,226
Scuze, creierul meu nu mai e
ca pe vremuri.
313
00:15:36,310 --> 00:15:37,353
E-n regulă.
314
00:15:37,436 --> 00:15:41,023
Nu prea-mi plac etichetele.
Cel mai mult contează cum mă simt.
315
00:15:41,106 --> 00:15:43,150
Iar acum simt ceva la dublu.
316
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
- Nu!
- Nu pot să trag cu ochiul?
317
00:15:50,282 --> 00:15:51,575
Nu faci parte din grup.
318
00:15:52,743 --> 00:15:53,744
Am o întrebare.
319
00:15:53,827 --> 00:15:56,914
Scuze dacă sunt ca un milenial bătrân,
dar cum merge treaba?
320
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
Nu se simte nimeni dat la o parte?
321
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Problemele le rezolvăm
cu o abordare în trei direcții.
322
00:16:01,710 --> 00:16:06,298
Sinceritate radicală,
ascultare activă și comunicare deschisă.
323
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
Și funcționează.
324
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
Acum și eu vreau să fiu într-un trio.
325
00:16:10,719 --> 00:16:12,012
Cum v-ați cunoscut?
326
00:16:12,096 --> 00:16:15,140
Există o aplicație numită Big Bed.
327
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
Brian, ai cont acolo?
328
00:16:19,395 --> 00:16:20,354
Bine…
329
00:16:20,437 --> 00:16:23,607
Sophie Cooper, azi la ora 15:00,
330
00:16:23,691 --> 00:16:26,694
mă strecuram în hamacul meu de interior,
331
00:16:26,777 --> 00:16:29,905
ca să ascult o carte
despre autocompătimire.
332
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Tocmai îmi adormisem pisica.
333
00:16:32,574 --> 00:16:33,450
Așa…
334
00:16:33,534 --> 00:16:34,785
Tu unde erai la ora aia?
335
00:16:36,412 --> 00:16:41,333
Eram la cumpărături
la centrul pentru cumpărături?
336
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
La mallul Eagle Rock.
La Claire's, la parter.
337
00:16:50,217 --> 00:16:51,176
Singură?
338
00:16:51,260 --> 00:16:54,054
Nu. Douglas m-a dus acolo cu Emma și Amy.
339
00:16:54,138 --> 00:16:56,432
Apoi m-a adus acasă, de-asta acum e aici.
340
00:16:56,515 --> 00:16:57,558
Următoarea întrebare!
341
00:16:59,435 --> 00:17:04,940
- Se descurcă! E bună la mințit.
- Am reușit. I-am distrus conștiința.
342
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Acum nimic n-o poate opri.
343
00:17:07,192 --> 00:17:09,862
Poate ar trebui
să nu te mai gândești la Harvard.
344
00:17:09,945 --> 00:17:14,408
Oricum, nu se compară
cu Universitatea din Buffalo.
345
00:17:14,491 --> 00:17:16,118
Ai cumpărat ceva?
346
00:17:16,201 --> 00:17:19,872
Da, două elastice păr
și un prosop cu poza unui corp musculos.
347
00:17:19,955 --> 00:17:22,291
Tatălui meu îi plac prosoapele amuzante.
348
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
Bine.
349
00:17:25,711 --> 00:17:27,838
Povestea ta pare a fi adevărată.
350
00:17:28,672 --> 00:17:29,965
Nu știu ce să fac acum.
351
00:17:30,049 --> 00:17:34,344
N-am niciun indiciu.
Iar am parte de un weekend reușit.
352
00:17:34,428 --> 00:17:39,099
Am avut parte de 62 de ani dezastruoși.
Ce contează încă unul?
353
00:17:39,558 --> 00:17:41,060
Da, e ziua mea de naștere.
354
00:17:42,936 --> 00:17:43,937
Mersi, tată!
355
00:17:44,021 --> 00:17:47,274
Acum, că mi-am pierdut simțul ăla moral
atât de enervant,
356
00:17:47,357 --> 00:17:50,778
hai să umplem raftul cu trofee
până la refuz.
357
00:17:50,861 --> 00:17:53,739
Nu mai am suflet
și nimic nu mă mai poate opri.
358
00:17:53,822 --> 00:17:56,700
Stați! Doamnă directoare adjunct Yarble!
359
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
Țipi și sunt chiar aici.
360
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Sophie minte, dar eu am pus-o. E vina mea.
361
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Tată, nu!
362
00:18:02,581 --> 00:18:04,333
Eu am dus-o pe căi greșite.
363
00:18:04,416 --> 00:18:07,878
N-ar fi trebuit să mințim.
Da, ea a furat păsarea.
364
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Însă își asculta conștiința.
365
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
Tată, era să scăpăm.
366
00:18:12,966 --> 00:18:14,635
Da, dar cu ce preț?
367
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Ai o inimă minunată
și ar trebui să ți-o asculți mereu.
368
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
Indiferent de consecințe.
369
00:18:20,057 --> 00:18:22,976
Cui îi pasă dacă am părul creț
al lui Felicity doar în vise?
370
00:18:23,894 --> 00:18:27,898
Singura sa greșeală a fost minciuna,
iar eu am pus-o să mintă.
371
00:18:27,981 --> 00:18:30,567
Dacă cineva e vinovat, eu sunt acela.
372
00:18:30,651 --> 00:18:32,277
Bine, o să dau vina pe tine!
373
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
Și pe ea!
374
00:18:33,445 --> 00:18:36,490
Dar ea n-a făcut nimic.
Nici n-a vrut să omoare păsărea.
375
00:18:36,573 --> 00:18:37,658
Pasărea e moartă?
376
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
Acum dv. țipați.
377
00:18:40,452 --> 00:18:45,082
Amândoi vom accepta orice pedeapsă.
378
00:18:45,165 --> 00:18:47,000
Rolul tău care a fost?
379
00:18:47,084 --> 00:18:49,753
Eu n-am făcut nimic.
Am venit să-mi văd prietenii.
380
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
Am terminat! Marcați banul.
381
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
Plata poate fi pe oră sau la bucată.
382
00:18:58,428 --> 00:19:02,474
Fetele mele nu lasă amprente, Yarble.
Nu vei putea dovedi nimic.
383
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
La mulți ani!
384
00:19:06,812 --> 00:19:11,650
Cei din acel trio erau fericiți
și se sprijineau unul pe celălalt.
385
00:19:12,151 --> 00:19:14,486
Tinerii sunt inteligenți?
386
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
Miggy m-a învățat el pe mine
despre relații?
387
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
Brian are cei mai albaștri ochi?
388
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
- Poftim?
- Scuze!
389
00:19:21,285 --> 00:19:23,745
Credeam că punem întrebări
despre ziua de azi.
390
00:19:23,829 --> 00:19:25,706
Nu-mi vine să cred că voi spune asta,
391
00:19:25,789 --> 00:19:29,793
dar poate ar trebui să încerci cu Sharon
abordarea în trei direcții.
392
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
Cu cât ești mai sinceră,
cu atât va fi mai ușor.
393
00:19:35,132 --> 00:19:36,800
E un sfat bun.
394
00:19:39,136 --> 00:19:42,514
Nu-mi vine să cred
că Rory va avea o surioară.
395
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
E foarte tare!
396
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
Da.
397
00:19:47,269 --> 00:19:49,563
Mulțumesc că ești alături de mine!
398
00:19:49,646 --> 00:19:50,689
Da.
399
00:19:50,772 --> 00:19:52,608
Dumnezeule! Am reușit!
400
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
Sunt Poppy?
401
00:19:54,443 --> 00:19:56,987
Adevărata Poppy
nu ar fi rămas fără benzină.
402
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
Dar ai reușit.
403
00:20:01,116 --> 00:20:02,201
Excelent!
404
00:20:03,952 --> 00:20:06,496
În altă ordine de idei,
sunt super tare pe Big Bed.
405
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Bine…
406
00:20:11,793 --> 00:20:15,631
- Pete arată diferit.
- Nu, doar i-a fost dor de noi.
407
00:20:15,714 --> 00:20:17,090
Cum a fost în weekend?
408
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Bun-venit la Toyota din Lancaster!
409
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
E aceeași pasăre. Plecați de-aici!
410
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
De ce e atât de mult gunoi?
411
00:20:25,515 --> 00:20:27,059
De ce e totul umed?
412
00:20:28,352 --> 00:20:32,022
Tată, îmi pare rău
că nu voi mai fi eleva anului.
413
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
Se pare că nu-mi stă bine în castaniu.
414
00:20:35,317 --> 00:20:38,195
{\an8}Și era un costum de la Zara,
foarte larg la fund.
415
00:20:38,320 --> 00:20:40,030
{\an8}E mai bine să nu-l port deloc.
416
00:20:40,113 --> 00:20:41,782
{\an8}Și sunt foarte mândru de tine.
417
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
Și eu sunt.
418
00:20:43,200 --> 00:20:47,454
{\an8}Pentru că ai devenit o mincinoasă
în doar câteva ore.
419
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
{\an8}Dar și pentru că ai luptat
pentru ceea ce crezi.
420
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
{\an8}Vreau să-ți arăt ceva.
421
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
Tu ești în poză?
422
00:20:54,670 --> 00:20:57,005
{\an8}Da, am luptat și eu pentru câte ceva.
423
00:20:57,089 --> 00:20:59,800
{\an8}Doar am fost un copil al anilor '70.
424
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
Al anilor 1870.
425
00:21:02,010 --> 00:21:03,136
{\an8}Băieți!
426
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
{\an8}Ideea e că copiii
sunt niște visători prostuți.
427
00:21:06,932 --> 00:21:10,185
{\an8}Dar poate și faza asta a vieții
e bună la ceva.
428
00:21:10,269 --> 00:21:12,688
{\an8}A fost aproape emoționant.
Mulțumesc, Douglas!
429
00:21:12,771 --> 00:21:16,275
{\an8}De când copiii s-au învățat
să mă strige pe nume?
430
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
Înapoi la muncă!
431
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Primiți un premiu dacă-mi găsiți
proteza dentară.
432
00:21:21,613 --> 00:21:22,906
Da, doamnă Yarble.
433
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
Nu face asta!
434
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Subtitrarea: Marius Sechea