1 00:00:01,876 --> 00:00:03,086 Bun-venit la Hilltop! 2 00:00:03,169 --> 00:00:07,007 Nu! Pete nu poate să stea! Când profesorii vor pleca! 3 00:00:07,090 --> 00:00:11,011 Nu știu cine e Pete, dar știu că îl faci de rușine. 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Iubitul nostru papagal de la Hilltop va rămâne singur la școală 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 în weekendul de trei zile. 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,268 E crud și inuman. 7 00:00:18,351 --> 00:00:20,228 - Semnezi petiția? - Nu. 8 00:00:21,771 --> 00:00:24,065 Ai respins activismul fiicei mele de opt ani? 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 Activism? Fii serios! 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,068 Nu fi un băiat de acadea! 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,696 Ce înseamnă… Ar trebui să înțeleg referința? 12 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 Nu. Pur și simplu, așa mi-a venit. 13 00:00:32,240 --> 00:00:35,744 Nu mă ignora, Rocco! Nu fi o parte a problemei! 14 00:00:35,827 --> 00:00:40,874 Pete nu ar trebui să rămână singur, așa că Sophie vrea să-l luăm la noi acasă. 15 00:00:40,957 --> 00:00:42,834 Sunt mândru de conștiința ei! 16 00:00:42,917 --> 00:00:46,087 O faci fiindcă vei lăsa o impresie bună și vei fi elogiat. 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,132 Pun pariu că porți un tricou cu poza lui Sophie. 18 00:00:49,215 --> 00:00:50,800 - Desfă-ți fermoarul! - Nu! 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,969 - Nu mă atinge! E corpul meu. - Bine. 20 00:00:53,053 --> 00:00:53,887 Bine. 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,765 Dar știi bine că mi-am propus să mă ocup de serigrafie. 22 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 Ai văzut? 23 00:00:58,183 --> 00:01:01,102 Vreau s-o ajut pe Sophie să-și dezvolte simțul moral. 24 00:01:01,186 --> 00:01:04,689 Și, da, mi-am ales deja costumul pentru gala „Elevul Anului”. 25 00:01:04,773 --> 00:01:06,524 O să mă îmbrac în castaniu. 26 00:01:06,608 --> 00:01:09,360 Dacă nu e negru nu e costum, ci costum de carnaval. 27 00:01:09,444 --> 00:01:13,948 Ea e următoarea Greta… nu-știu-cum. Aș vrea să-mi pot aminti cum o cheamă. 28 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 - E o persoană importantă. - Cum să nu! 29 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 Will Cooper. 30 00:01:17,118 --> 00:01:19,329 Dnă directoare adjunctă Yarble! Ce faceți? 31 00:01:19,412 --> 00:01:23,500 Groaznic! Dormeam când țipetele fiicei tale m-au trezit. 32 00:01:23,583 --> 00:01:24,626 Fă-o să se oprească! 33 00:01:24,709 --> 00:01:28,088 Lasă-mă să mă bucur de weekendul ăsta de trei zile! 34 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 Pijamalele sunt deja pregătite. 35 00:01:29,964 --> 00:01:32,675 Se va opri dacă veți accepta să-l luăm acasă pe Pete. 36 00:01:32,759 --> 00:01:33,885 Nici vorbă! 37 00:01:33,968 --> 00:01:36,846 Apoi alt copil îl va dori weekendul următor, apoi altul, 38 00:01:36,930 --> 00:01:39,432 iar eu va trebuie să stabilesc proceduri speciale. 39 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 Nu-mi îngreuna viața! Te rog, nu voi face față! 40 00:01:42,268 --> 00:01:45,980 Cu părere de rău, vă anunț că Sophie va continua campania. 41 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 Nu! Pete nu poate să stea! 42 00:01:48,108 --> 00:01:49,025 Bravo! 43 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 Greta Thunberg! Așa o cheamă! Mi-am amintit. 44 00:01:52,028 --> 00:01:54,030 Ar merge s-o pun pe un tricou. 45 00:01:54,114 --> 00:01:55,448 Sophie! 46 00:01:55,532 --> 00:01:59,202 Dă-i drumul lui Rocco! Nu așa vrem să obținem semnăturile. 47 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Rocco, semnează petiția! 48 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 SINGLE PARENTS 49 00:02:07,001 --> 00:02:10,547 {\an8}Apoi Pronstroller a întrebat: „Ar trebui s-o facem?” 50 00:02:10,630 --> 00:02:12,423 {\an8}Iar eu am răspuns: „Normal.” 51 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 {\an8}Iar acum avem o relație exclusivă. 52 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 {\an8}Mă bucur pentru tine. 53 00:02:17,887 --> 00:02:21,391 {\an8}Și-ți mulțumesc că mi-ai descris partea fizică a interacțiunii voastre. 54 00:02:21,474 --> 00:02:22,308 {\an8}Cu plăcere. 55 00:02:22,392 --> 00:02:26,146 {\an8}Dar cred că sunt îndrăgostit. I-am dat una dintre șepcile mele. 56 00:02:27,355 --> 00:02:30,191 {\an8}- E un lucru important. - Nu începe! 57 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 {\an8}Tocmai am fost vulnerabil în fața ta. 58 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 {\an8}Uite-o! A venit ea după mine. 59 00:02:35,196 --> 00:02:36,447 Doar o iubită face asta. 60 00:02:45,540 --> 00:02:47,000 {\an8}Ne plac îmbrățișările lungi. 61 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 {\an8}E al naibii de sexy! 62 00:02:51,296 --> 00:02:54,716 {\an8}Miggy mi-a vorbit doar despre iubire. Putem vorbi despre altceva? 63 00:02:54,799 --> 00:02:56,259 {\an8}N-am făcut nimic interesant. 64 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 {\an8}În sfârșit, am gustat chipsurile făcute la cuptor. 65 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Poppy! 66 00:03:01,973 --> 00:03:03,141 {\an8}Acum e-acum! 67 00:03:03,224 --> 00:03:05,476 {\an8}Nu e noua iubită a lui Ron? 68 00:03:05,560 --> 00:03:08,897 {\an8}E soția lui. O cheamă Sharon. Ai fost la nunta ei. 69 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 Ați făcut sute de poze. 70 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 {\an8}- Am o memorie de rahat. - Bună, Poppy! 71 00:03:13,234 --> 00:03:15,528 Care-i treaba, Poppy? Care-i treaba? 72 00:03:15,612 --> 00:03:18,948 {\an8}Putem începe să vorbim. Iar a făcut Ron o prostie? 73 00:03:19,032 --> 00:03:20,116 {\an8}I-a revenit accentul? 74 00:03:20,200 --> 00:03:23,745 {\an8}Nu vreau vin. Am vești importante. 75 00:03:23,828 --> 00:03:24,746 {\an8}Sunt însărcinată. 76 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Vino-ncoace! Atinge-o! Sărut-o! 77 00:03:28,124 --> 00:03:30,126 Spune-i cum te cheamă ca să te cunoască. 78 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 {\an8}Poppy, ai auzit veștile? 79 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 Da, Angela, am auzit. 80 00:03:33,963 --> 00:03:37,342 {\an8}Ne bucurăm? Vreau să știu cum reacționăm. 81 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Felicitări, Sharon! 82 00:03:38,760 --> 00:03:40,220 O să am reacție neutră. 83 00:03:40,303 --> 00:03:43,806 Ar trebui să vii cu mine la ecografie. Îi voi afla sexul! 84 00:03:45,433 --> 00:03:46,768 Nu știu dacă pot. 85 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 Deja i-am promis lui Angie că voi sta cu ea. 86 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 Are probleme gastrointestinale. 87 00:03:52,982 --> 00:03:55,818 Au năpădit-o crizele. Poartă și scutec. 88 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 Pe bune? 89 00:03:59,030 --> 00:04:00,615 Da, e adevărat! 90 00:04:00,698 --> 00:04:04,327 Doctorul mi-a spus că intestinele mele au luat-o razna. 91 00:04:04,410 --> 00:04:05,328 E tare aiurea! 92 00:04:05,411 --> 00:04:06,955 Ce scârbos! 93 00:04:07,038 --> 00:04:08,456 Poate data viitoare. 94 00:04:08,539 --> 00:04:12,794 Poate. Scuze, dar trebuie să plecăm. Am impresia că Angie nu se simte bine. 95 00:04:12,877 --> 00:04:13,878 Bine. 96 00:04:13,962 --> 00:04:14,879 Da… 97 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 A fost o veste importantă și sunt alături de tine, 98 00:04:18,049 --> 00:04:20,218 dar trebuie să discutăm de ce toate scuzele 99 00:04:20,301 --> 00:04:22,679 au legătură cu intestinele mele. 100 00:04:29,352 --> 00:04:30,895 Cum de mă descurc tot mai rău? 101 00:04:30,979 --> 00:04:32,689 - Bun-venit la Hilltop! - Mersi! 102 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Stai! Poftim? 103 00:04:38,361 --> 00:04:40,697 Sophie Cooper, ai furat papagalul? 104 00:04:40,780 --> 00:04:45,368 L-am salvat. De-asta mi-ai dezvoltat simțul moral. 105 00:04:45,451 --> 00:04:47,078 E ceva ce eu aș spune. 106 00:04:47,161 --> 00:04:51,082 Îi vom oferi lui Pete un weekend minunat și apoi îl vom duce înapoi. 107 00:04:51,165 --> 00:04:56,296 Știu că nu e bine să furi, dar acum a fost cea mai bună opțiune. 108 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Am crescut o fată excepțională! 109 00:04:59,132 --> 00:05:00,008 Ce tată tare sunt! 110 00:05:00,091 --> 00:05:01,884 Tocmai te-ai felicitat singur? 111 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 - Poftim? - Bun-venit la Hilltop! 112 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Bine. Pete poate să rămână. 113 00:05:06,514 --> 00:05:10,601 E păcat că-l țin închis. Cred că sărăcuțul n-a zburat niciodată. 114 00:05:16,357 --> 00:05:20,361 Pete, suntem doar noi doi. Te gândești la ce mă gândesc și eu? 115 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Bun-venit la Hilltop! 116 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 Ce situație ciudată! 117 00:05:26,743 --> 00:05:30,246 O să fiu alături de tine. Azi eu voi fi Poppy pentru tine. 118 00:05:30,330 --> 00:05:34,584 Fostul tău soț va avea un copil. Cum te simți? 119 00:05:34,667 --> 00:05:38,671 Sinceră să fiu, e ciudat. M-a invitat cu ea la ecografie. 120 00:05:38,755 --> 00:05:40,882 Nu eu am lăsat-o gravidă. Nu e treaba mea. 121 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 - Nu e. - Știi ce cred? 122 00:05:42,800 --> 00:05:47,055 E altă generație. Sharon are 23 de ani. Tinerii nu știu ce-s alea limite. 123 00:05:47,138 --> 00:05:51,351 Milenialii ăștia! Îi urăsc! Nu știu ce-i respectul. 124 00:05:51,434 --> 00:05:55,063 Trăim în societate, regulile există cu un motiv. 125 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 Doamnă, trebuie s-o plătiți. 126 00:05:58,107 --> 00:06:01,819 - Și noi suntem mileniali. - Da, dar tu știi cum merg lucrurile. 127 00:06:01,903 --> 00:06:06,324 Să revenim la Sharon! Sper că nu vrea să fiu prezentă la naștere. 128 00:06:06,407 --> 00:06:10,536 Vrea s-o țin ca-n Povestea Slujitoarei? 129 00:06:10,620 --> 00:06:11,871 Urăsc serialul ăla! 130 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Nici nu l-am văzut. 131 00:06:13,414 --> 00:06:15,124 Stai așa! Acolo e… 132 00:06:15,500 --> 00:06:17,835 Iubita lui Miggy e cu cineva care nu e Miggy. 133 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 Și e super sexy. 134 00:06:20,171 --> 00:06:24,801 Ce aiurea! Azi mi-a spus că au o relație exclusivă. 135 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 - Vezi? - Da! 136 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 - Despre asta vorbeam. - Exact! 137 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 N-o vom lăsa să-l păcălească pe Miggy. 138 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 - O să-i urmărim! - Da! 139 00:06:35,269 --> 00:06:36,854 Și-o să-i prindem în flagrant. 140 00:06:36,938 --> 00:06:41,109 Vrei să uiți de sarcina lui Sharon urmărind-o pe iubita lui Miggy? 141 00:06:41,192 --> 00:06:43,194 - Categoric! - Bine. 142 00:06:43,277 --> 00:06:45,905 Nu voi lăsa generația asta de intoleranți la lactoză, 143 00:06:45,988 --> 00:06:48,908 care nu știu ce-i un telefon cu disc să scape basma curată. 144 00:06:48,991 --> 00:06:50,993 - Te bagi? - Pe cai! 145 00:06:52,537 --> 00:06:56,707 Pentru fursecuri. Și pentru ce altceva a mai furat. 146 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 Spăl lingurile 147 00:07:00,002 --> 00:07:02,380 Spăl vasele și furculițele 148 00:07:02,463 --> 00:07:03,381 Bună, tată! 149 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 Spăl un cuțit 150 00:07:05,675 --> 00:07:06,926 Spăl lingurile 151 00:07:07,009 --> 00:07:11,681 Mai întâi le spăl Apoi le las să se usuce 152 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Fiindcă le spăl pe toate 153 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Da, spăl vasele 154 00:07:16,018 --> 00:07:19,647 Curăț furculițele și cuțitele 155 00:07:19,730 --> 00:07:20,606 Spăl castroane 156 00:07:20,690 --> 00:07:24,277 Pete, ăsta e lucrul care ți-a fost refuzat toată viața. 157 00:07:24,360 --> 00:07:27,029 E vremea să zbori! 158 00:07:27,113 --> 00:07:28,739 Bun-venit la Hilltop! Stai așa! 159 00:07:30,908 --> 00:07:32,577 Sophie, ce-ai făcut? 160 00:07:34,162 --> 00:07:36,497 Voiam să zboare, așa cum e voia naturii. 161 00:07:36,581 --> 00:07:40,126 Fiindcă-l iubesc, am crezut că se va întoarce la mine. 162 00:07:40,209 --> 00:07:42,462 Nu știai că are aripile tăiate. 163 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 - Sunt o criminală. - Nu ești o criminală. 164 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Grebla cu dinții în sus pe care a căzut e criminalul. 165 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 Tu doar ai greșit. 166 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 Greșeala mea a ucis o pasăre nevinovată. 167 00:07:53,264 --> 00:07:57,518 Tot ce pot face e să recunosc adevărul și să mă predau lui Yarble. 168 00:07:58,769 --> 00:08:00,313 Deci s-a terminat. 169 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 Îmi pot lua adio de la viitorul pe care l-am planificat. 170 00:08:03,858 --> 00:08:07,028 Știu că ai văzut cum moare o pasăre, dar cred că exagerezi. 171 00:08:07,111 --> 00:08:09,238 Oare? O să fiu suspendată, 172 00:08:09,322 --> 00:08:12,825 deci n-o să mai fiu propusă să fiu eleva anului. 173 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 Ce aiurea! 174 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 Mai ales că am făcut loc pe raftul cu trofee. 175 00:08:18,372 --> 00:08:21,584 Mi-am luat adio de la trofee când am aruncat pasărea. 176 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 Adică azi. 177 00:08:23,377 --> 00:08:26,088 Stai! Sophie, ce faci? 178 00:08:26,172 --> 00:08:28,799 Renunț la ce-mi amintește cum eram înainte. 179 00:08:28,883 --> 00:08:30,426 Nu mai am perspective. 180 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 O să joc rolul avocatului diavolului. 181 00:08:35,056 --> 00:08:37,391 Dacă te vei preda și-ți vei pierde poziția, 182 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 nu vei mai putea lupta pentru nimic. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,771 Și nu ar fi corect. 184 00:08:41,854 --> 00:08:46,901 Nu crezi că vina pe care o resimți e o pedeapsă suficientă? 185 00:08:46,984 --> 00:08:50,488 Pete nu ar vrea să pierzi totul pentru așa ceva, nu? 186 00:08:50,571 --> 00:08:54,408 - Nu. Ar vrea să mă întâmpine la Hilltop. - Da, așa e. 187 00:08:54,492 --> 00:08:56,160 Dar ce ne vom face? 188 00:08:56,244 --> 00:08:58,829 Directoarea adjunctă va vedea că Pete lipsește 189 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 și va ști că eu sunt vinovată. 190 00:09:02,458 --> 00:09:03,918 Nu și dacă ascundem urmele. 191 00:09:05,378 --> 00:09:09,757 - Noi doi nu suntem mincinoși. - Ai dreptate. Nu vom reuși. 192 00:09:09,840 --> 00:09:14,095 Ne trebuie un om rău. Cineva care nu are integritate. 193 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 Am înțeles că e nevoie de serviciile noastre. 194 00:09:17,640 --> 00:09:21,811 - Am auzit că trebuie să distrugem dovezi. - Nu vă faceți griji! Suntem discrete. 195 00:09:27,817 --> 00:09:30,361 Au deschis încă o sticlă de vin. 196 00:09:30,444 --> 00:09:34,574 Când se va săruta Pronstroller cu tipul cu capul rotund și fața normală? 197 00:09:34,657 --> 00:09:38,035 Mi-e foame. Lumea nu ia gustări când stă la pândă? 198 00:09:40,997 --> 00:09:44,375 Îmi dai pastramă de vită neambalată direct din torpedou? 199 00:09:44,458 --> 00:09:46,377 Scuze, prințesă! 200 00:09:47,378 --> 00:09:50,089 Îmi place că e greu de mâncat. 201 00:09:50,172 --> 00:09:52,633 Ai un minitelescop pentru spionaj? 202 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 De ce l-ai cumpărat? 203 00:09:54,385 --> 00:09:57,305 Sunt curioasă la ce te-ai gândit când l-ai cumpărat. 204 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 Mulțumesc pentru întrebare! 205 00:09:58,806 --> 00:10:01,100 În primul rând, e o lunetă. 206 00:10:01,183 --> 00:10:04,270 A costat doar 400 de bilete la Dave and B's, 207 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 pe care le-am câștigat la Skee-Ball. 208 00:10:07,023 --> 00:10:10,901 Suntem cele mai bune prietene, dar ne petrecem timpul liber diferit. 209 00:10:10,985 --> 00:10:13,946 Exact! Asta e discuția perfectă când stai la pândă. 210 00:10:14,030 --> 00:10:17,658 Suntem două prietene care n-avem nimic în comun, 211 00:10:17,742 --> 00:10:21,871 ne-am ascuns într-o camionetă și spionăm niște nesimțiți. 212 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 Exact! 213 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Totul e-n regulă? 214 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 Ai rămas fără baterie? 215 00:10:29,295 --> 00:10:34,300 Am șapte încărcătoare, dar niciunul nu e pentru telefoane moderne. 216 00:10:34,383 --> 00:10:36,510 - Dar găsim noi ceva. - E Sharon. 217 00:10:38,262 --> 00:10:42,099 Mi-a trimis ecografia. E fată. 218 00:10:44,352 --> 00:10:48,064 E frumoasă, sănătoasă și într-o poziție perfectă. 219 00:10:49,857 --> 00:10:51,067 E surioara lui Rory. 220 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 Sunt pregătită să vorbesc despre ceea ce simt. 221 00:10:55,321 --> 00:10:58,491 Da, mi se pare corect. Vino-ncoace! 222 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 Poppy e aici. 223 00:11:05,164 --> 00:11:08,584 Nu știu cum poți mânca cât fetele se descotorosesc de cadavru. 224 00:11:08,668 --> 00:11:12,588 Mi s-a făcut foame când am văzut că ai renunțat la principii. 225 00:11:13,255 --> 00:11:16,258 „Mă interesează doar simțul moral al fiicei mele.” 226 00:11:16,342 --> 00:11:18,719 - Prostii! - Tu ești prost, băiatule cu acadea. 227 00:11:18,803 --> 00:11:22,181 Da, ți-am furat expresia. Și sună mai bine când o spun eu. 228 00:11:22,264 --> 00:11:23,224 Nu te judec! 229 00:11:23,307 --> 00:11:28,270 Doar ți-am etichetat ipocrizia, iar acum te respect mai puțin. 230 00:11:28,354 --> 00:11:31,941 Crezi că-mi place că fiica mea e mult prea ambițioasă? 231 00:11:32,024 --> 00:11:33,067 Normal că-mi place! 232 00:11:33,150 --> 00:11:36,320 Am un plan pe 18 ani în care ajunge Harvard, 233 00:11:36,404 --> 00:11:39,156 dar se răzgândește și ajunge la New York, 234 00:11:39,240 --> 00:11:41,575 ca să-și urmeze iubitul, la fel ca Felicity? 235 00:11:41,659 --> 00:11:42,535 Normal că am. 236 00:11:42,618 --> 00:11:45,830 Și mă imaginez vreodată având frizura lui Felicity? 237 00:11:45,913 --> 00:11:48,290 Nu cea frumoasă, ci cea care n-a plăcut nimănui, 238 00:11:48,374 --> 00:11:49,834 dar mie mi-ar sta bine cu ea? 239 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 Îți trec multe chestii prin cap, nu? 240 00:11:52,169 --> 00:11:54,964 - Ne poți ajuta sau nu? - Da, vă pot ajuta. 241 00:11:55,047 --> 00:11:56,340 Sophie! 242 00:11:58,801 --> 00:12:02,179 Trebuie să-ți construiești un alibi perfect. 243 00:12:02,263 --> 00:12:06,475 Dar e foarte important să crezi în propria ta poveste. 244 00:12:06,559 --> 00:12:09,311 - Ai înțeles? - Cred că da. 245 00:12:09,395 --> 00:12:10,896 Bine. 246 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Unde erai la ora 15:00? 247 00:12:13,399 --> 00:12:15,860 - La mall! - Aiurea! 248 00:12:16,569 --> 00:12:20,030 Închide ochii și vizualizează magazinul în care ești. 249 00:12:20,114 --> 00:12:22,032 Simte-l! Miroase-l! 250 00:12:23,033 --> 00:12:25,536 Bine. Eram la Claire's. 251 00:12:25,619 --> 00:12:26,912 Ba nu! La TCBY. 252 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 Ce ai cumpărat? 253 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Teme? 254 00:12:32,626 --> 00:12:34,044 La un magazin cu iaurturi? 255 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 Nu te concentrezi. 256 00:12:35,796 --> 00:12:36,964 Fă o tură! 257 00:12:38,382 --> 00:12:40,843 Fii sincer! O s-o dea în bară, nu? 258 00:12:40,926 --> 00:12:44,638 E cea mai rea mincinoasă din lume. Iar copiii se pricep la asta. 259 00:12:44,722 --> 00:12:46,849 Sunt prostuți și cred ceea ce spun. 260 00:12:46,932 --> 00:12:51,437 La naiba! Am crescut o fiica prea bună! Dar avem un weekend să găsim soluția. 261 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 Will Cooper! 262 00:12:55,399 --> 00:12:58,402 Papagalul de la Hilltop a dispărut. Cred că Sophie l-a luat. 263 00:12:58,486 --> 00:13:03,240 Așa că mi-am stricat o zi din weekendul de trei zile, ca să investighez. 264 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 De ce mă urăști? 265 00:13:08,454 --> 00:13:11,832 Îmi e foarte greu să accept ideea 266 00:13:11,916 --> 00:13:14,752 că Rory va avea o soră pe care nu eu am născut-o. 267 00:13:15,336 --> 00:13:20,090 Sharon poate să-mi spună să-i pup burta, dar eu nu sunt implicată în treaba asta. 268 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 Dar Rory va fi. 269 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Cred că e greu de acceptat. 270 00:13:24,470 --> 00:13:28,974 Mai ales când Sharon îți trimite poze cu colegul ei de corp scârbos. 271 00:13:29,934 --> 00:13:32,478 Scuze, copiii sunt un miracol. Dumnezeu există. 272 00:13:32,561 --> 00:13:35,397 Și nu pot să-i spun lui Sharon ceea ce simt. 273 00:13:35,481 --> 00:13:39,443 Nu, trebuie să fiu fosta soție perfectă. Amabilă, matură și să am gumă. 274 00:13:39,527 --> 00:13:42,154 Nu am voie să mă supăr, iar uneori vreau să mă supăr. 275 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Ce mai stai? Supără-te! 276 00:13:44,615 --> 00:13:47,993 Scoate tot din tine! Răzbună-te pe ratații ăștia! 277 00:13:48,077 --> 00:13:49,954 Se sărută la fereastră 278 00:13:50,037 --> 00:13:53,624 ca și când ar fi piciorul lămpii din acel film de Crăciun. 279 00:13:53,707 --> 00:13:57,753 - Hai să spargem niște cranii! - Să le arătăm un sărut adevărat! 280 00:13:57,837 --> 00:14:00,506 Stai! Tu ce crezi că o să facem? 281 00:14:02,883 --> 00:14:06,512 Ne trebuie un plan ca să deschidă ușa. Ai o goarnă? 282 00:14:06,595 --> 00:14:09,682 Nu. Nu sunt DJ la radio. Nu am goarnă. 283 00:14:09,765 --> 00:14:11,225 Angie? Poppy? 284 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 - Cine sunteți? - Coșmarul tău. 285 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Da, suntem coșmarul tău, sexosule! 286 00:14:15,479 --> 00:14:17,273 Cine vă credeți? 287 00:14:17,356 --> 00:14:18,607 Îl înșeli pe Miggy? 288 00:14:18,691 --> 00:14:21,277 Ar trebui să te lovesc în cap cu luneta lui Angie. 289 00:14:21,360 --> 00:14:22,611 Nu, l-am câștigat. 290 00:14:23,487 --> 00:14:27,533 Faceți ce vreți fără să vă gândiți la limitele impuse de societate. 291 00:14:27,616 --> 00:14:31,161 Invitați lumea la ecografie și le spuneți ce sex au copiii voștri, 292 00:14:31,245 --> 00:14:33,038 fără să vă gândiți cum se vor simți. 293 00:14:33,122 --> 00:14:33,998 Poftim? 294 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 - Pop, o iei pe arătură! - Revin la subiect! 295 00:14:36,333 --> 00:14:37,710 - Voi doi… - Poppy! 296 00:14:37,793 --> 00:14:41,297 Mi s-a părut că-ți aud vocea de mamă. Ce căutați aici? 297 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 Ce cauți tu aici? 298 00:14:43,007 --> 00:14:45,092 O cunoști pe iubita mea, Homily. 299 00:14:45,175 --> 00:14:47,928 El e Brian, iubitul nostru. 300 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 Am dat buzna fiindcă… 301 00:14:58,480 --> 00:15:00,858 Angie trebuie să meargă la toaletă. Are diaree. 302 00:15:00,941 --> 00:15:02,484 Pe bune acum. De ce? 303 00:15:05,654 --> 00:15:09,658 Voi trei ieșiți unul cu altul? 304 00:15:09,742 --> 00:15:13,329 Da, suntem un trio. Niciodată n-am fost mai fericit. 305 00:15:13,412 --> 00:15:16,790 Acum îmi sun și mama. Nu știu dacă are legătură cu toate astea. 306 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 Văd că toți zâmbiți cu gura până la urechi. 307 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Miggy, știam că ieși cu băieți? 308 00:15:22,630 --> 00:15:25,215 I-ai cunoscut iubiții. Îl mai știi pe Mario Lopez? 309 00:15:25,299 --> 00:15:29,511 Arăta exact ca actorul Mario Lopez, dar era mai dolofan. 310 00:15:29,595 --> 00:15:31,430 Da, era de treabă. 311 00:15:31,513 --> 00:15:32,681 Se pare că știam. 312 00:15:32,765 --> 00:15:36,226 Scuze, creierul meu nu mai e ca pe vremuri. 313 00:15:36,310 --> 00:15:37,353 E-n regulă. 314 00:15:37,436 --> 00:15:41,023 Nu prea-mi plac etichetele. Cel mai mult contează cum mă simt. 315 00:15:41,106 --> 00:15:43,150 Iar acum simt ceva la dublu. 316 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 - Nu! - Nu pot să trag cu ochiul? 317 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Nu faci parte din grup. 318 00:15:52,743 --> 00:15:53,744 Am o întrebare. 319 00:15:53,827 --> 00:15:56,914 Scuze dacă sunt ca un milenial bătrân, dar cum merge treaba? 320 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 Nu se simte nimeni dat la o parte? 321 00:15:58,958 --> 00:16:01,627 Problemele le rezolvăm cu o abordare în trei direcții. 322 00:16:01,710 --> 00:16:06,298 Sinceritate radicală, ascultare activă și comunicare deschisă. 323 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 Și funcționează. 324 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 Acum și eu vreau să fiu într-un trio. 325 00:16:10,719 --> 00:16:12,012 Cum v-ați cunoscut? 326 00:16:12,096 --> 00:16:15,140 Există o aplicație numită Big Bed. 327 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 Brian, ai cont acolo? 328 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 Bine… 329 00:16:20,437 --> 00:16:23,607 Sophie Cooper, azi la ora 15:00, 330 00:16:23,691 --> 00:16:26,694 mă strecuram în hamacul meu de interior, 331 00:16:26,777 --> 00:16:29,905 ca să ascult o carte despre autocompătimire. 332 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Tocmai îmi adormisem pisica. 333 00:16:32,574 --> 00:16:33,450 Așa… 334 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 Tu unde erai la ora aia? 335 00:16:36,412 --> 00:16:41,333 Eram la cumpărături la centrul pentru cumpărături? 336 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 La mallul Eagle Rock. La Claire's, la parter. 337 00:16:50,217 --> 00:16:51,176 Singură? 338 00:16:51,260 --> 00:16:54,054 Nu. Douglas m-a dus acolo cu Emma și Amy. 339 00:16:54,138 --> 00:16:56,432 Apoi m-a adus acasă, de-asta acum e aici. 340 00:16:56,515 --> 00:16:57,558 Următoarea întrebare! 341 00:16:59,435 --> 00:17:04,940 - Se descurcă! E bună la mințit. - Am reușit. I-am distrus conștiința. 342 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Acum nimic n-o poate opri. 343 00:17:07,192 --> 00:17:09,862 Poate ar trebui să nu te mai gândești la Harvard. 344 00:17:09,945 --> 00:17:14,408 Oricum, nu se compară cu Universitatea din Buffalo. 345 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 Ai cumpărat ceva? 346 00:17:16,201 --> 00:17:19,872 Da, două elastice păr și un prosop cu poza unui corp musculos. 347 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 Tatălui meu îi plac prosoapele amuzante. 348 00:17:23,876 --> 00:17:25,085 Bine. 349 00:17:25,711 --> 00:17:27,838 Povestea ta pare a fi adevărată. 350 00:17:28,672 --> 00:17:29,965 Nu știu ce să fac acum. 351 00:17:30,049 --> 00:17:34,344 N-am niciun indiciu. Iar am parte de un weekend reușit. 352 00:17:34,428 --> 00:17:39,099 Am avut parte de 62 de ani dezastruoși. Ce contează încă unul? 353 00:17:39,558 --> 00:17:41,060 Da, e ziua mea de naștere. 354 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 Mersi, tată! 355 00:17:44,021 --> 00:17:47,274 Acum, că mi-am pierdut simțul ăla moral atât de enervant, 356 00:17:47,357 --> 00:17:50,778 hai să umplem raftul cu trofee până la refuz. 357 00:17:50,861 --> 00:17:53,739 Nu mai am suflet și nimic nu mă mai poate opri. 358 00:17:53,822 --> 00:17:56,700 Stați! Doamnă directoare adjunct Yarble! 359 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Țipi și sunt chiar aici. 360 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Sophie minte, dar eu am pus-o. E vina mea. 361 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 Tată, nu! 362 00:18:02,581 --> 00:18:04,333 Eu am dus-o pe căi greșite. 363 00:18:04,416 --> 00:18:07,878 N-ar fi trebuit să mințim. Da, ea a furat păsarea. 364 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Însă își asculta conștiința. 365 00:18:10,214 --> 00:18:12,883 Tată, era să scăpăm. 366 00:18:12,966 --> 00:18:14,635 Da, dar cu ce preț? 367 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Ai o inimă minunată și ar trebui să ți-o asculți mereu. 368 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 Indiferent de consecințe. 369 00:18:20,057 --> 00:18:22,976 Cui îi pasă dacă am părul creț al lui Felicity doar în vise? 370 00:18:23,894 --> 00:18:27,898 Singura sa greșeală a fost minciuna, iar eu am pus-o să mintă. 371 00:18:27,981 --> 00:18:30,567 Dacă cineva e vinovat, eu sunt acela. 372 00:18:30,651 --> 00:18:32,277 Bine, o să dau vina pe tine! 373 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 Și pe ea! 374 00:18:33,445 --> 00:18:36,490 Dar ea n-a făcut nimic. Nici n-a vrut să omoare păsărea. 375 00:18:36,573 --> 00:18:37,658 Pasărea e moartă? 376 00:18:37,741 --> 00:18:39,409 Acum dv. țipați. 377 00:18:40,452 --> 00:18:45,082 Amândoi vom accepta orice pedeapsă. 378 00:18:45,165 --> 00:18:47,000 Rolul tău care a fost? 379 00:18:47,084 --> 00:18:49,753 Eu n-am făcut nimic. Am venit să-mi văd prietenii. 380 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 Am terminat! Marcați banul. 381 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 Plata poate fi pe oră sau la bucată. 382 00:18:58,428 --> 00:19:02,474 Fetele mele nu lasă amprente, Yarble. Nu vei putea dovedi nimic. 383 00:19:04,309 --> 00:19:05,310 La mulți ani! 384 00:19:06,812 --> 00:19:11,650 Cei din acel trio erau fericiți și se sprijineau unul pe celălalt. 385 00:19:12,151 --> 00:19:14,486 Tinerii sunt inteligenți? 386 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 Miggy m-a învățat el pe mine despre relații? 387 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Brian are cei mai albaștri ochi? 388 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 - Poftim? - Scuze! 389 00:19:21,285 --> 00:19:23,745 Credeam că punem întrebări despre ziua de azi. 390 00:19:23,829 --> 00:19:25,706 Nu-mi vine să cred că voi spune asta, 391 00:19:25,789 --> 00:19:29,793 dar poate ar trebui să încerci cu Sharon abordarea în trei direcții. 392 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Cu cât ești mai sinceră, cu atât va fi mai ușor. 393 00:19:35,132 --> 00:19:36,800 E un sfat bun. 394 00:19:39,136 --> 00:19:42,514 Nu-mi vine să cred că Rory va avea o surioară. 395 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 E foarte tare! 396 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 Da. 397 00:19:47,269 --> 00:19:49,563 Mulțumesc că ești alături de mine! 398 00:19:49,646 --> 00:19:50,689 Da. 399 00:19:50,772 --> 00:19:52,608 Dumnezeule! Am reușit! 400 00:19:52,691 --> 00:19:54,359 Sunt Poppy? 401 00:19:54,443 --> 00:19:56,987 Adevărata Poppy nu ar fi rămas fără benzină. 402 00:19:57,070 --> 00:19:59,698 Dar ai reușit. 403 00:20:01,116 --> 00:20:02,201 Excelent! 404 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 În altă ordine de idei, sunt super tare pe Big Bed. 405 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Bine… 406 00:20:11,793 --> 00:20:15,631 - Pete arată diferit. - Nu, doar i-a fost dor de noi. 407 00:20:15,714 --> 00:20:17,090 Cum a fost în weekend? 408 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Bun-venit la Toyota din Lancaster! 409 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 E aceeași pasăre. Plecați de-aici! 410 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 De ce e atât de mult gunoi? 411 00:20:25,515 --> 00:20:27,059 De ce e totul umed? 412 00:20:28,352 --> 00:20:32,022 Tată, îmi pare rău că nu voi mai fi eleva anului. 413 00:20:32,105 --> 00:20:35,234 Se pare că nu-mi stă bine în castaniu. 414 00:20:35,317 --> 00:20:38,195 {\an8}Și era un costum de la Zara, foarte larg la fund. 415 00:20:38,320 --> 00:20:40,030 {\an8}E mai bine să nu-l port deloc. 416 00:20:40,113 --> 00:20:41,782 {\an8}Și sunt foarte mândru de tine. 417 00:20:41,865 --> 00:20:43,116 Și eu sunt. 418 00:20:43,200 --> 00:20:47,454 {\an8}Pentru că ai devenit o mincinoasă în doar câteva ore. 419 00:20:47,537 --> 00:20:49,957 {\an8}Dar și pentru că ai luptat pentru ceea ce crezi. 420 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 {\an8}Vreau să-ți arăt ceva. 421 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 Tu ești în poză? 422 00:20:54,670 --> 00:20:57,005 {\an8}Da, am luptat și eu pentru câte ceva. 423 00:20:57,089 --> 00:20:59,800 {\an8}Doar am fost un copil al anilor '70. 424 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Al anilor 1870. 425 00:21:02,010 --> 00:21:03,136 {\an8}Băieți! 426 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 {\an8}Ideea e că copiii sunt niște visători prostuți. 427 00:21:06,932 --> 00:21:10,185 {\an8}Dar poate și faza asta a vieții e bună la ceva. 428 00:21:10,269 --> 00:21:12,688 {\an8}A fost aproape emoționant. Mulțumesc, Douglas! 429 00:21:12,771 --> 00:21:16,275 {\an8}De când copiii s-au învățat să mă strige pe nume? 430 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 Înapoi la muncă! 431 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Primiți un premiu dacă-mi găsiți proteza dentară. 432 00:21:21,613 --> 00:21:22,906 Da, doamnă Yarble. 433 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 Nu face asta! 434 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Subtitrarea: Marius Sechea