1
00:00:02,085 --> 00:00:03,545
¿Cuál? No logro decidirme.
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,296
Creo que ninguno.
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,133
Pero ¿qué importa? Solo irás
a un restaurante con Tracy.
4
00:00:08,216 --> 00:00:09,718
Donde sirven desayuno en la cena.
5
00:00:10,218 --> 00:00:12,721
Sé vestirme para un desayuno.
¿Para una cena? ¡Obvio!
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,639
Pero ¿un sitio que mezcla los dos?
7
00:00:15,181 --> 00:00:16,099
Imposible.
8
00:00:16,182 --> 00:00:17,600
Llevan un año saliendo.
9
00:00:17,684 --> 00:00:20,812
Si tienes un suéter que ella
no haya visto, ¡tienes demasiados!
10
00:00:20,895 --> 00:00:22,731
Hace un mes que no salimos juntos.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,567
Entre las festividades
y que Sophie empezó en el coro,
12
00:00:25,650 --> 00:00:27,235
no hemos pasado tiempo juntos.
13
00:00:27,318 --> 00:00:29,320
¿El coro ensaya cinco días por semana?
14
00:00:29,404 --> 00:00:31,114
No sé.
¿Quieren competir en los regionales?
15
00:00:31,197 --> 00:00:34,367
Vamos a tu clóset. Elegiré algo.
16
00:00:34,451 --> 00:00:36,786
No mires a Rory o se nos pegará.
17
00:00:39,831 --> 00:00:41,958
¿Will y Tracy irán a Yema Nocturna?
18
00:00:42,042 --> 00:00:43,293
Ese es un buen sitio.
19
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
Pensar en él me da antojo de panqueques.
20
00:00:45,754 --> 00:00:48,298
Óyeme.
La cena de esta noche no saldrá bien.
21
00:00:48,381 --> 00:00:50,884
Tú óyeme.
Soy el pionero de la moda de este grupo,
22
00:00:50,967 --> 00:00:53,094
- y no te lo diré más.
- No es eso.
23
00:00:53,178 --> 00:00:55,430
Mi papá no solo va a cenar con Tracy.
24
00:00:55,513 --> 00:00:57,265
Esta noche ella terminará con él.
25
00:00:57,348 --> 00:01:00,435
Fui con él a KZOP, y estaba esperando
a que llegara su segmento.
26
00:01:00,935 --> 00:01:04,314
Eres el fenómeno de los meteorólogos.
27
00:01:04,397 --> 00:01:05,273
Iba a ver
28
00:01:05,356 --> 00:01:07,776
si los del camión satélite
jugaban a los dados.
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,402
Y ahí fue cuando sucedió.
30
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
Me cansé de intentar que funcione.
31
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Me siento mal todo el tiempo.
32
00:01:13,865 --> 00:01:15,366
Will y yo vamos a cenar esta noche.
33
00:01:15,950 --> 00:01:16,910
Le pondré fin a eso.
34
00:01:17,786 --> 00:01:19,496
Miren eso.
35
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
¡Son hermanas!
36
00:01:23,500 --> 00:01:25,627
Creo conocer
al taburete al que se refiere.
37
00:01:25,710 --> 00:01:28,088
¡Rory! Ese rompimiento matará a papá.
38
00:01:28,171 --> 00:01:29,130
O al menos
39
00:01:29,214 --> 00:01:31,674
lo pondrá otra vez a tomar baños tristes.
40
00:01:31,758 --> 00:01:33,510
¿Por qué crees que lo tomará mal?
41
00:01:33,593 --> 00:01:36,429
¿Una camisa color caramelo, Poppy?
42
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
¿Luego qué?
¿Me pongo pantalones de turrón?
43
00:01:40,016 --> 00:01:41,267
¿Quieren jugo?
44
00:01:46,606 --> 00:01:48,066
No puedo creerlo.
45
00:01:48,149 --> 00:01:51,402
{\an8}Graham D'Amato de Sicilia
va a conocer a papá Derek.
46
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
{\an8}No te muevas. Tony tiene alfileres
y no te oirá si gritas.
47
00:01:54,572 --> 00:01:56,491
{\an8}Espero que mi nueva imagen no se arruine.
48
00:01:56,574 --> 00:01:58,618
{\an8}Como cuando hacemos cosas de hombres,
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,996
{\an8}como ver el juego
y comer queso sin camisa.
50
00:02:02,080 --> 00:02:02,956
Gran día.
51
00:02:03,081 --> 00:02:04,374
{\an8}¡Gran día!
52
00:02:04,457 --> 00:02:07,836
{\an8}¡No tomé ansiolíticos y estoy a tope!
53
00:02:07,919 --> 00:02:09,546
- Gran día.
- ¿Cómo me veo?
54
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
{\an8}Eres dinamita.
55
00:02:10,797 --> 00:02:12,799
{\an8}Como un niño rico
enjuiciado por asesinato.
56
00:02:12,882 --> 00:02:14,050
{\an8}¿Cómo te sientes?
57
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
{\an8}¡Emocionado!
58
00:02:15,468 --> 00:02:18,179
{\an8}Y también con frío, sudoroso y extraño.
59
00:02:18,263 --> 00:02:22,392
{\an8}Mamá, cuando llegue Derek, quiero estar
en mi cuarto haciendo un rompecabezas 3D.
60
00:02:22,475 --> 00:02:25,478
{\an8}Si pregunta,
dile que hago eso todo el tiempo.
61
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
{\an8}Muy bien. Son tus antecedentes.
62
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
{\an8}- Este es el plan.
- No, gracias.
63
00:02:33,319 --> 00:02:35,780
{\an8}El mes pasado le prometí a Graham
que conocería a su papá,
64
00:02:35,864 --> 00:02:37,448
{\an8}y ese día es hoy.
65
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}Pero él se abruma fácilmente,
66
00:02:39,159 --> 00:02:41,786
{\an8}y diseñé este fin de semana
para que discurra cual retiro corporativo.
67
00:02:41,870 --> 00:02:45,582
{\an8}Intercambiaremos nombres, hechos curiosos,
y nos vamos a casa con un bolso
68
00:02:45,665 --> 00:02:48,626
{\an8}y una opinión sobre Houston
que permanece inalterada.
69
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
{\an8}Vivir juntos nos acercó este año.
Me arrepiento de eso.
70
00:02:51,629 --> 00:02:55,925
{\an8}Dividí el fin de semana
en trozos digestibles de 90 minutos.
71
00:02:56,009 --> 00:02:59,262
{\an8}Los llamo trozos porque duran lo bastante
72
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
{\an8}como para que Graham conozca a Derek,
pero no que se apegue.
73
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
{\an8}Bueno. Tengo una cita
74
00:03:04,225 --> 00:03:07,520
{\an8}con un maratón de noticias
sobre el Brexit por TV satelital.
75
00:03:07,604 --> 00:03:10,481
{\an8}Disfruta esta extraña reunión familiar.
76
00:03:10,565 --> 00:03:12,400
{\an8}No es una reunión familiar.
77
00:03:12,483 --> 00:03:14,944
{\an8}Es un evento estructurado
que se repetirá anualmente
78
00:03:15,028 --> 00:03:17,614
{\an8}hasta que Graham vaya a la universidad
o Derek estire la pata.
79
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
{\an8}Son límites, nene.
80
00:03:19,407 --> 00:03:23,786
Y para fijarlos, Derek no puede acercarse
a mi cama ni a mi cuerpo.
81
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
Calma, Tony.
82
00:03:27,957 --> 00:03:29,042
Hola. Soy Der…
83
00:03:29,125 --> 00:03:30,376
No me importa.
84
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
Disculpa lo tarde.
Perdí la noción del tiempo
85
00:03:35,089 --> 00:03:37,050
con un rompecabezas de 40 piezas.
86
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
¿Uno de ellos era Graham?
87
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
Debo hacer que cancelen la cena.
88
00:03:44,933 --> 00:03:47,810
Podrías fingir estar enferma,
pero no sabes actuar.
89
00:03:47,894 --> 00:03:49,020
He oído tu tos falsa.
90
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
Puedo fingir tos.
91
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
¡Tos!
92
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
- Ay, cariño.
- Como sea.
93
00:03:53,107 --> 00:03:55,026
Tengo un truco que siempre funciona.
94
00:03:55,151 --> 00:03:56,486
Quedarás boquiabierto.
95
00:03:56,569 --> 00:03:58,029
Bien. Ya viene Tracy.
96
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Si hay algún comentario
sobre mi atuendo, es muy tarde.
97
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
Papá, no puedes irte.
98
00:04:02,325 --> 00:04:04,661
Porque me dio un ataque de…
99
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
vértigo.
100
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
¿Qué? ¡Sophie!
101
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
Mientras Will se acerca a su hija,
102
00:04:09,791 --> 00:04:11,876
Rory reacciona, impresionado.
103
00:04:11,960 --> 00:04:14,629
Tal vez la subestimó, después de todo.
104
00:04:16,547 --> 00:04:19,300
Bien. ¿Ya arreglaron la TV?
105
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
Es un día importante
de noticias del Brexit.
106
00:04:21,719 --> 00:04:24,681
Me encanta ver
cómo se desmorona ese tonto país.
107
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
No hay forma fácil de decir esto.
108
00:04:28,184 --> 00:04:29,394
La TV murió.
109
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
Pero… dijeron que la arreglarían.
110
00:04:31,813 --> 00:04:34,691
Hicimos lo que pudimos,
pero ya le llegó su hora.
111
00:04:34,774 --> 00:04:35,942
La pobre.
112
00:04:36,025 --> 00:04:38,903
Nunca se recuperó
luego que Time Warner pasó a ser Spectrum.
113
00:04:39,028 --> 00:04:41,823
Oigan esto.
¡Dwayne sale en un comercial de autos!
114
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
No te molestes. Está muerta.
115
00:04:43,324 --> 00:04:45,034
Deja el cadáver en paz.
116
00:04:45,118 --> 00:04:48,371
Eso me recuerda. Tómate tu tiempo
para hacer los arreglos.
117
00:04:48,454 --> 00:04:51,207
La basura la recogen recién el martes.
118
00:04:51,291 --> 00:04:52,750
Ven a Dwayne's
119
00:04:52,834 --> 00:04:54,752
por el auto que siempre "doñaste".
120
00:04:54,836 --> 00:04:55,837
¡Lo lograste!
121
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
¡Miggy!
122
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
- ¿Qué hice?
- Arreglaste la TV.
123
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Ni las gemelas pudieron.
124
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
Pero tú sí.
125
00:05:03,845 --> 00:05:05,138
¿Amy?
126
00:05:05,221 --> 00:05:07,557
¿Qué diablos?
127
00:05:07,640 --> 00:05:10,059
No me hables. Estoy asimilando.
128
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
Sostén mi mano, padre.
129
00:05:12,645 --> 00:05:13,980
Me siento mal por Sophie,
130
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
pero ¿soy la única que no deja de pensar
en desayuno para la cena?
131
00:05:16,524 --> 00:05:18,901
Para mí, te ves como wafle ahora.
132
00:05:21,946 --> 00:05:22,822
Ve tú.
133
00:05:22,905 --> 00:05:25,950
Yo estaré aquí con estos puntos danzantes.
134
00:05:28,494 --> 00:05:30,580
¿En serio el vértigo es así?
135
00:05:30,663 --> 00:05:33,082
¿Quién sabe? Es la enfermedad
más imprecisa que existe.
136
00:05:33,166 --> 00:05:34,459
¿Por qué crees que la elegí?
137
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Eres malvada. Cásate conmigo.
138
00:05:36,294 --> 00:05:37,211
- Hola.
- ¡Hola!
139
00:05:37,295 --> 00:05:39,839
Equipo Bagels Nocturnos, ¿listo
para ir a la casa de los carbohidratos?
140
00:05:41,299 --> 00:05:42,258
¿Todo bien?
141
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Lo siento.
Tendremos que improvisar la cena.
142
00:05:44,844 --> 00:05:45,970
Sophie tiene vértigo.
143
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Es eso que causa mareos.
144
00:05:48,348 --> 00:05:50,767
He sufrido vértigo toda mi vida.
145
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
Tuve que llevar casco en mi graduación.
Igual me eligieron reina.
146
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
Así de lindos eran mis pechos.
147
00:05:56,606 --> 00:06:00,193
Perdón. Olvidé a mi audiencia.
El tema es que soy experta en vértigo.
148
00:06:02,111 --> 00:06:03,696
Hace su entrada Tracy Freeze.
149
00:06:03,780 --> 00:06:08,242
Zapatos baratos, bolso decente
y un increíble giro de la trama.
150
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
Concéntrate.
151
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Soy la capitana de este barco.
152
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
Y antes de conocer
al único pasajero importante,
153
00:06:12,872 --> 00:06:14,415
dime que entiendes las reglas.
154
00:06:14,499 --> 00:06:17,085
- Sí, mi capitana.
- ¡No! Solo yo hablo así.
155
00:06:17,168 --> 00:06:20,755
Regla uno. Solo le harás a Graham
las preguntas preaprobadas por correo.
156
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
Espera. ¿Qué llevas ahí?
157
00:06:22,507 --> 00:06:25,051
Regalos. No sé comprar
para un niño que no conozco.
158
00:06:25,134 --> 00:06:28,596
"Es un niño de pelo marrón"
no le bastó al tipo de la tienda.
159
00:06:31,057 --> 00:06:32,642
¿Bola que rebota?
160
00:06:32,725 --> 00:06:33,726
Honda.
161
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
¿Estos son shorts?
162
00:06:35,144 --> 00:06:36,813
¿Le trajiste shorts a mi hijo?
163
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
¿No estuvo bien?
164
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
Me preparé para eso.
165
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
Tengo capris en el auto.
166
00:06:42,068 --> 00:06:44,404
Dejemos los regalos para el trozo dos.
167
00:06:44,487 --> 00:06:45,947
Antes de entrar ahí,
168
00:06:46,030 --> 00:06:48,032
quería darte las gracias.
169
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
Conoceré a mi hijo.
170
00:06:52,578 --> 00:06:53,913
¡Sin contacto corporal!
171
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Hora del show.
172
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
Mira su forma
173
00:06:59,043 --> 00:07:00,545
y revisa si encaja.
174
00:07:00,628 --> 00:07:04,298
Soy bueno con los rompecabezas
y mi nombre es Graham.
175
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Hola, Graham.
176
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
Yo…
177
00:07:13,266 --> 00:07:16,853
Graham, ¿quieres empezar tú?
178
00:07:18,813 --> 00:07:19,897
¿Estás bien?
179
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
¿Qué tal si empiezo yo?
¿Cuál es tu color favorito?
180
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Sí, comió mucha comida chatarra.
No me juzgues.
181
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
¿Están seguros de que es vértigo?
182
00:07:35,955 --> 00:07:37,832
El mío es muy grave.
183
00:07:37,915 --> 00:07:39,750
Quizá tú no sufres de vértigo.
184
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
Cielos, el piso es el techo.
185
00:07:42,128 --> 00:07:44,505
Tracy, si el piso fuera la pared,
estaría más tranquilo,
186
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
pero lo siento, saldremos otro día.
187
00:07:47,216 --> 00:07:49,051
¿Piensas lo mismo que yo?
188
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
No, tú piensas lo que yo pienso.
189
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
Vamos a ese restaurante
a comer huevos como locos.
190
00:07:53,723 --> 00:07:56,392
- Will si quieres nos quedamos.
- No podemos hacer nada.
191
00:07:56,476 --> 00:07:58,269
- Te apoyamos.
- Tienen mi número.
192
00:07:58,352 --> 00:08:00,188
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
193
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
Papá, necesito una manta.
194
00:08:04,650 --> 00:08:07,778
¿Clásica o eléctrica?
No importa. Traeré las dos.
195
00:08:11,449 --> 00:08:12,742
¿Cómo te sientes?
196
00:08:12,825 --> 00:08:14,952
Giro como un dreidel. ¡Ahí voy!
197
00:08:15,036 --> 00:08:16,871
Sé lo que se siente.
198
00:08:16,954 --> 00:08:18,623
¿Y te molesta la luz?
199
00:08:18,706 --> 00:08:22,210
Mucho. Como si mis gafas de sol
necesitaran gafas de sol, ¿sabes?
200
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
¿Sabes qué odio?
201
00:08:24,462 --> 00:08:25,880
La congestión en la nariz.
202
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Sí.
¿Qué onda los que respiramos por la boca?
203
00:08:29,342 --> 00:08:31,677
El vértigo no da congestión nasal.
204
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
Yo sé.
205
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
También estoy resfriada.
206
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
¡Tos!
207
00:08:38,809 --> 00:08:42,021
Intento saber si fue un vómito
por nervios o por enfermedad.
208
00:08:42,104 --> 00:08:43,981
Conozco todos los tipos de vómito
por los músicos de la banda.
209
00:08:44,065 --> 00:08:46,901
Desde aquí sé
que no está borracho. Eso es bueno.
210
00:08:46,984 --> 00:08:48,653
¿Sabes qué? No necesito tu ayuda.
211
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Ve a tu van
212
00:08:50,363 --> 00:08:52,490
hasta que defina cómo hacer esto.
213
00:08:52,573 --> 00:08:54,283
Toca la ventana si me necesitas.
214
00:08:54,367 --> 00:08:56,786
Es la color naranja enfrente
con la calcomanía del cuervo tímido.
215
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
¿Dónde está Derek?
216
00:09:05,711 --> 00:09:07,505
¿Lo arruiné? ¿Se fue?
217
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
Está afuera. Pero, cariño, estás enfermo.
218
00:09:10,883 --> 00:09:13,177
Quizá sea mejor
que vuelva en otro momento.
219
00:09:13,261 --> 00:09:14,178
¡No!
220
00:09:14,262 --> 00:09:17,265
Resolví el rompecabezas
y ahora tengo el subidón posvómito.
221
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Me quedan nueve minutos
antes de que venga otro ataque.
222
00:09:20,977 --> 00:09:22,436
¿Por favor, mamá?
223
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Hola. ¿Cómo está Graham?
224
00:09:29,652 --> 00:09:30,861
Perdón. Cosa de hombres.
225
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Paso. ¿Qué es todo esto?
226
00:09:33,906 --> 00:09:35,241
Son regalos para Graham.
227
00:09:35,324 --> 00:09:39,579
No sé qué tipo de niño es.
¿Siniestro? ¿Fiestero? ¿Pirómano?
228
00:09:39,662 --> 00:09:41,872
- Hay regalos de todo tipo.
- ¿Una tortuga?
229
00:09:41,956 --> 00:09:43,082
Es mía.
230
00:09:43,165 --> 00:09:46,752
Pero si Graham quiere a Phoebe,
sé que ella se acostumbrará.
231
00:09:46,836 --> 00:09:48,379
No tengo tiempo para esto.
232
00:09:48,462 --> 00:09:51,173
Nos quedan siete minutos
antes de que vuelva a vomitar.
233
00:09:51,257 --> 00:09:52,550
Ponte la camisa y entra.
234
00:09:52,633 --> 00:09:54,176
Espera, ¡no! No te la pongas.
235
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
¡No! ¡Póntela!
236
00:09:55,761 --> 00:09:57,513
Y apúrate, pervertido.
237
00:10:00,474 --> 00:10:03,352
Míranos. Seguimos siendo
las mejores en el sector.
238
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
¿Y qué si Miggy arregló la tonta TV?
239
00:10:05,896 --> 00:10:08,357
Hasta un reloj dañado
da la hora correcta dos veces al día.
240
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Veamos si puede lijar caoba.
241
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
¡Hola, clones siniestros!
¿Me prestan un destornillador?
242
00:10:13,738 --> 00:10:14,572
¿El que tiene la crucecita?
243
00:10:15,072 --> 00:10:17,116
Su papá me pidió
que arreglara la tostadora.
244
00:10:19,368 --> 00:10:20,578
¡Douglas!
245
00:10:20,661 --> 00:10:22,872
¿Qué pasa? ¿Nos vas a reemplazar?
246
00:10:22,955 --> 00:10:25,082
Te dimos nuestros mejores años laborales.
247
00:10:25,166 --> 00:10:27,710
Supongo que eso vale algo en este lugar.
248
00:10:27,793 --> 00:10:30,379
Solo dejé que Miggy resolviera
lo de la tostadora.
249
00:10:30,463 --> 00:10:32,298
- Está en una buena racha.
- ¡Así es!
250
00:10:32,381 --> 00:10:34,091
¿Por qué no nos sentamos todos
251
00:10:34,175 --> 00:10:36,385
y vemos a Europa desmembrarse
como familia?
252
00:10:36,469 --> 00:10:38,804
No. Tenemos problemas
más graves que resolver.
253
00:10:38,888 --> 00:10:43,184
La fase de nuestras vidas
como ciudadanas útiles terminó.
254
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
Will.
255
00:10:47,688 --> 00:10:51,192
Luego que cortes romero
para resaltar el sabor del envuelto,
256
00:10:51,275 --> 00:10:53,194
¿podemos hablar un momento?
257
00:10:53,277 --> 00:10:55,279
Lo siento. Sophie me necesita.
258
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
¿Tú crees?
259
00:10:57,490 --> 00:11:01,285
¿No crees que tal vez está fingiendo?
260
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
¿Acusas a mi hija de decir mentiras?
261
00:11:04,830 --> 00:11:09,210
Yo pasé diez veranos en la Casa Grimace,
un centro para niños con vértigo.
262
00:11:09,293 --> 00:11:12,755
Sé lo que es, y ella no lo tiene.
263
00:11:12,838 --> 00:11:16,592
Santo Dios del cielo.
Esa es una acusación descabellada.
264
00:11:16,676 --> 00:11:18,594
Solo digo que Sophie está…
265
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
Enferma, Tracy. Tiene vértigo.
266
00:11:20,846 --> 00:11:22,807
Sé que eso arruinó nuestra cita,
267
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
pero debes aceptar el hecho
de que esta noche no se trata de ti.
268
00:11:27,228 --> 00:11:29,063
Créeme,
269
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
ya me di cuenta.
270
00:11:31,148 --> 00:11:32,316
Yo iré a Yema Nocturna.
271
00:11:32,400 --> 00:11:34,151
Me pondré mis pantalones cómodos
272
00:11:34,235 --> 00:11:37,154
y asustaré a la gente
por todo lo que pediré para mí sola.
273
00:11:40,991 --> 00:11:43,911
¡Papá! ¡Mi cuerpo está fallándome!
274
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
Ya que estás en la cocina,
¿me traes un pastelito?
275
00:11:48,499 --> 00:11:50,000
Te hice un envuelto caliente.
276
00:11:50,084 --> 00:11:54,296
Antes de que me destruyas,
recuerda que soy hija de un divorcio.
277
00:11:54,380 --> 00:11:55,881
Gracias por quedarte.
278
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Hay cosas
que siempre me pregunté sobre ti.
279
00:11:58,926 --> 00:12:02,304
¿Prefieres Chili's o Chili's Too?
280
00:12:03,139 --> 00:12:04,181
Chili's Too.
281
00:12:04,265 --> 00:12:07,727
Solo están en aeropuertos,
y nunca sabes de dónde sacan el pescado.
282
00:12:07,810 --> 00:12:09,311
Qué agite.
283
00:12:09,395 --> 00:12:11,147
Bien. ¿Próxima pregunta?
284
00:12:11,230 --> 00:12:13,941
¿Ya vimos lo último de Ricky Martin?
285
00:12:14,024 --> 00:12:16,318
Volverá cuando menos lo esperemos.
286
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
¿Cómo te sientes?
287
00:12:19,864 --> 00:12:20,865
Bien.
288
00:12:20,948 --> 00:12:23,242
¿Tú has vomitado alguna vez?
289
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
No está en la lista.
290
00:12:25,411 --> 00:12:26,620
Está bien. Respóndela.
291
00:12:26,704 --> 00:12:27,913
Pero brevemente.
292
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Sí. He vomitado muchas veces.
293
00:12:31,375 --> 00:12:32,418
Genial.
294
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
¿Y cuando eso pasa,
lloras un poco también?
295
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
Siempre.
296
00:12:39,091 --> 00:12:40,092
Se acabó el tiempo.
297
00:12:40,176 --> 00:12:41,385
Ya viene el vómito.
298
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
- Te ayudo.
- No necesitamos tu ayuda.
299
00:12:44,805 --> 00:12:46,223
Graham, mami va para allá.
300
00:12:46,307 --> 00:12:47,683
Déjame llevarle agua.
301
00:12:47,767 --> 00:12:49,477
No hace falta. Yo estoy a cargo.
302
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Voy a acostar a mi hijo yo sola,
303
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
como siempre lo hice
en sus gripes desde que nació.
304
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Porque, como ves,
305
00:12:55,232 --> 00:12:57,485
no es necesario que estés aquí para esto.
306
00:12:58,569 --> 00:13:01,113
Nunca ha sido necesario, de hecho.
307
00:13:01,197 --> 00:13:04,450
Porque yo puedo, y siempre lo haré,
encargarme de todo yo sola.
308
00:13:06,660 --> 00:13:09,663
¿Ves? No te necesité para nada.
309
00:13:09,747 --> 00:13:10,831
Sí.
310
00:13:13,751 --> 00:13:16,170
Bueno. Debo volver a mi van.
311
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
Phoebe debe tener hambre de moscas.
312
00:13:19,548 --> 00:13:22,968
A no ser que tengas col rizada por ahí.
¿Sabes? Estoy bien.
313
00:13:23,677 --> 00:13:25,179
Y bueno…
314
00:13:25,262 --> 00:13:26,555
Ese niño es increíble.
315
00:13:28,265 --> 00:13:29,183
Espera.
316
00:13:39,985 --> 00:13:41,320
¿Lo del vértigo siempre fue mentira?
317
00:13:41,403 --> 00:13:43,405
¿Como esa vez
antes del funeral de abuelita
318
00:13:43,489 --> 00:13:45,282
o cuando querías que te llevara
a comprar un ciclomotor?
319
00:13:45,366 --> 00:13:46,325
Ahora yo estoy mareado.
320
00:13:46,408 --> 00:13:49,078
¡Perdón! Solo lo uso en emergencias.
321
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
- ¿Y cuál era la emergencia hoy?
- Tracy iba a dejarte.
322
00:13:53,040 --> 00:13:54,166
¿Qué?
323
00:13:55,042 --> 00:13:56,293
¿Cómo sabes eso?
324
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
La oí hablando en KZOP.
325
00:13:59,296 --> 00:14:00,297
Cielos.
326
00:14:05,469 --> 00:14:07,304
Lo único peor que te corte tu novia
327
00:14:07,388 --> 00:14:09,431
es enterarte por tu hija de nueve años.
328
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
Papá, lo siento. No sabía qué hacer.
329
00:14:11,642 --> 00:14:13,561
Es lindo que quisieras protegerme,
330
00:14:13,644 --> 00:14:16,605
pero si Tracy quiere terminar conmigo,
331
00:14:16,689 --> 00:14:17,898
no puedo evitarlo.
332
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
¿Aún estoy en problemas?
333
00:14:19,650 --> 00:14:21,068
Por supuesto que sí.
334
00:14:21,151 --> 00:14:23,487
Mentir siempre está mal.
335
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
Incluso si fue por una buena intención.
336
00:14:26,282 --> 00:14:28,367
Como cuando mataste al loro.
337
00:14:28,450 --> 00:14:30,911
Qué bien.
Ya había dejado de soñar con eso.
338
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
Ni se te ocurra cargarme hasta mi cuarto,
pervertido.
339
00:14:37,334 --> 00:14:39,420
- Solo te daré un empujoncito.
- ¡No!
340
00:14:39,503 --> 00:14:41,755
Es hora de que te vayas, ¿sí?
341
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
Estoy muy enferma para proteger a Graham.
342
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
¿Proteger a Graham?
343
00:14:45,175 --> 00:14:47,845
¿Se trata realmente de Graham o de ti?
344
00:14:47,928 --> 00:14:50,806
Porque si era sobre Graham,
me dejarías ayudar.
345
00:14:50,890 --> 00:14:52,766
Quizá sea sobre mí.
346
00:14:52,850 --> 00:14:57,688
Quizá estoy enojada porque pude haber
tenido ayuda estos años de mal estomacal,
347
00:14:57,771 --> 00:14:59,773
pero no fue así porque nos abandonaste.
348
00:15:00,357 --> 00:15:01,233
Mira, Angie.
349
00:15:01,317 --> 00:15:03,485
¡No hables! ¡Solo escucha!
350
00:15:04,445 --> 00:15:07,781
He superado muchos días
de ambos estar enfermos toda su vida,
351
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
y hoy lo haré de nuevo.
352
00:15:09,283 --> 00:15:12,578
Con tu permiso,
iré a buscarle agua a mi hijo.
353
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Te gusta esto, ¿verdad?
354
00:15:32,056 --> 00:15:33,807
Eres terrible.
355
00:15:35,392 --> 00:15:37,144
Bueno, es oficial.
356
00:15:37,227 --> 00:15:38,354
Somos inútiles.
357
00:15:38,437 --> 00:15:41,023
Somos teléfonos públicos, Amy.
358
00:15:41,106 --> 00:15:44,276
Basta de la quejadera.
¿Y qué si no pudieron arreglar la TV?
359
00:15:44,360 --> 00:15:46,362
Miren todo lo que han hecho en la casa.
360
00:15:46,445 --> 00:15:48,489
Instalaron el sauna, por amor a Dios.
361
00:15:48,572 --> 00:15:50,699
Cualquier tonto con dos manos
podría hacerlo.
362
00:15:50,783 --> 00:15:53,285
No necesitamos tu lástima. Lárguense.
363
00:15:53,369 --> 00:15:55,162
- Oigan.
- A ver.
364
00:15:55,245 --> 00:15:57,498
No puedo dejar que esto siga.
365
00:15:57,581 --> 00:16:00,376
No arreglé nada. No técnicamente hablando.
366
00:16:00,459 --> 00:16:01,794
Aguanta.
367
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
Cielos, ahora uso esas palabras.
368
00:16:03,671 --> 00:16:06,715
Debo pasar más tiempo
con gente de mi edad. Continúa.
369
00:16:06,799 --> 00:16:09,051
Conecté los cables
y pensé en cosas felices.
370
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
Hago lo mismo cuando mi Nintendo no sirve.
371
00:16:11,345 --> 00:16:12,471
¡Sabía que fue accidental!
372
00:16:12,554 --> 00:16:14,056
Debí decirlo antes,
373
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
pero fue bueno sentirme inteligente
por una vez.
374
00:16:16,767 --> 00:16:18,310
Pero este es el asunto, Miggy.
375
00:16:18,394 --> 00:16:20,354
No lo eres, y nosotras sí.
376
00:16:20,938 --> 00:16:22,314
Se restableció el orden.
377
00:16:26,652 --> 00:16:29,738
¡Esto está mal!
Deberíamos apoyar a Will, no comer esto.
378
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
También hay buñuelos de cangrejo.
379
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
- Los vamos a pedir.
- ¿Poppy? ¿Rory?
380
00:16:34,034 --> 00:16:35,995
¿Se sentaron en mi mesa?
381
00:16:36,078 --> 00:16:39,248
La reservé hace dos meses
cuando murió mi lagarto.
382
00:16:39,832 --> 00:16:40,791
No, Tracy.
383
00:16:40,874 --> 00:16:43,127
Y para ser franca, me ofendes.
384
00:16:43,210 --> 00:16:45,629
Y la reservación está a nombre de Will.
385
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
Mira quien se defiende sin problemas.
386
00:16:51,051 --> 00:16:53,137
Rory, démosle la mesa a Tracy.
387
00:16:53,220 --> 00:16:55,764
Igual ya íbamos a comprar
camisetas de recuerdo.
388
00:16:55,848 --> 00:16:56,724
Bien.
389
00:17:00,144 --> 00:17:03,522
Lo siento. Ella estaba fingiendo.
390
00:17:03,605 --> 00:17:05,024
Y aunque no lo justifica,
391
00:17:05,107 --> 00:17:07,901
la única razón por la que lo hizo fue…
392
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
que ella creía
que ibas a terminar conmigo.
393
00:17:10,904 --> 00:17:13,323
- Yo…
- Antes de que digas algo,
394
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
solo quiero decir que sé
que no he estado presente,
395
00:17:15,534 --> 00:17:16,910
pero eso va a cambiar, ¿sí?
396
00:17:16,994 --> 00:17:18,912
La próxima semana, seré todo tuyo.
397
00:17:18,996 --> 00:17:19,913
Perdón, tachemos eso.
398
00:17:19,997 --> 00:17:22,916
Sophie comienza ensayos del coro
dos veces al día. Pero después mejora.
399
00:17:23,000 --> 00:17:26,462
A menos que vayan a los estatales,
pues tendría que rentar en Sacramento,
400
00:17:26,545 --> 00:17:28,338
y si ganamos,
nos presentaremos ante el gobernador.
401
00:17:28,422 --> 00:17:32,342
Will, no iba a terminar contigo.
402
00:17:32,426 --> 00:17:34,011
Ah, ¿no?
403
00:17:34,094 --> 00:17:36,472
¿Y qué fue lo oyó Sophie entonces en KZOP?
404
00:17:36,555 --> 00:17:38,474
Me cansé de intentar que funcione.
405
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
Me siento mal todo el tiempo.
406
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
Will y yo vamos a cenar esta noche.
407
00:17:43,604 --> 00:17:44,938
Le pondré fin a eso.
408
00:17:45,022 --> 00:17:47,566
- Miren eso.
- No más dietas para Tracy Freeze.
409
00:17:47,649 --> 00:17:48,567
¡Son hermanas!
410
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
¿Ibas a poner fin a una dieta?
411
00:17:50,319 --> 00:17:52,321
Por eso tu ansiedad por cenar esta noche.
412
00:17:52,404 --> 00:17:56,492
Y por eso me frustré tan fácilmente
por una niña de nueve años, y lo lamento.
413
00:17:57,326 --> 00:18:00,245
Me alivia saber que no planeabas
terminar conmigo.
414
00:18:03,123 --> 00:18:05,000
No planeaba hacerlo, pero…
415
00:18:05,709 --> 00:18:08,128
con esto que pasó, ahora me pregunto si…
416
00:18:08,796 --> 00:18:11,548
separarnos un tiempo no sea mala idea.
417
00:18:11,632 --> 00:18:15,886
No terminemos solo porque una noche
mi hija experimentó con la actuación.
418
00:18:15,969 --> 00:18:17,930
Después de todo, no le salió mal.
419
00:18:18,013 --> 00:18:21,100
No es solo lo de esta noche, Will.
Siempre pasa algo.
420
00:18:21,183 --> 00:18:22,935
Lo sé. Intento mejorarlo.
421
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
Ya no me la paso con Angie,
422
00:18:24,978 --> 00:18:27,189
y podría buscar quien cuide a Sophie,
423
00:18:27,272 --> 00:18:29,024
hacer cambio de turno con Miggy, y…
424
00:18:29,108 --> 00:18:31,485
No quiero que tengas
que hacerme un espacio.
425
00:18:31,568 --> 00:18:34,196
Sé que no puedo ser la persona
número uno en tu vida,
426
00:18:34,279 --> 00:18:38,575
pero quiero ser la número uno
en la vida de alguien.
427
00:18:41,787 --> 00:18:43,205
Te lo mereces.
428
00:18:45,207 --> 00:18:48,877
Y ese alguien es muy afortunado,
quien quiera que sea.
429
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
Gracias.
430
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Odio tener que abreviar esto,
431
00:18:54,508 --> 00:18:57,636
pero mi nivel de azúcar
está por debajo del piso.
432
00:18:57,719 --> 00:19:00,139
Tomaré estos panqueques
que dejaron por la mitad
433
00:19:00,222 --> 00:19:01,598
y los devoraré en mi auto.
434
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
¿A quién engaño? No esperaré tanto.
435
00:19:07,813 --> 00:19:09,773
Supongo que es nuestra despedida.
436
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
Por 12 horas. Te veo en el trabajo.
437
00:19:11,733 --> 00:19:13,235
Sí.
438
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
Será extraño.
439
00:19:15,154 --> 00:19:16,405
Adiós, Will.
440
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
¿Fue tan malo como parecía?
441
00:19:28,917 --> 00:19:30,502
No puedo creer que se terminó.
442
00:19:31,211 --> 00:19:32,629
La voy a extrañar.
443
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
Siento mucho lo de Tracy, Will.
444
00:19:35,591 --> 00:19:38,468
Si te sirve,
aquí tienen un té de desayuno con licor
445
00:19:38,552 --> 00:19:40,596
que te juro que es mejor que el amor.
446
00:19:50,480 --> 00:19:52,316
- Rayos.
- Muy bien.
447
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
¡Tres!
448
00:19:56,278 --> 00:19:58,989
Hiciste como el hombrecito
del comercial de Mucinex.
449
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
- ¡Sí!
- Increíble.
450
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
Hola, mamá. Mira lo que me dio Derek.
451
00:20:02,492 --> 00:20:04,828
¡Son shorts! ¡Y son verdes!
452
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Vaya, ¡se te ven espectaculares!
453
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
¿Quieres panqueques?
454
00:20:08,874 --> 00:20:09,917
No. Estoy bien así.
455
00:20:10,000 --> 00:20:12,044
Dejaré descansar a mi tripita.
456
00:20:12,127 --> 00:20:13,837
¿Podemos hablar un momento?
457
00:20:15,547 --> 00:20:18,467
Espero que no te importe que esté aquí.
Sé que debo quedarme en la van,
458
00:20:18,550 --> 00:20:21,720
aunque creo que ahí vive el fantasma
de mi baterista fallecido,
459
00:20:21,803 --> 00:20:23,639
pero yo… no quise dejarlos solos.
460
00:20:23,722 --> 00:20:25,641
Está bien. Los shorts fueron un éxito.
461
00:20:25,724 --> 00:20:27,935
No está bien.
He pensado en lo que dijiste.
462
00:20:28,644 --> 00:20:29,603
Lo siento tanto.
463
00:20:29,686 --> 00:20:32,522
Sé que no puedo compensar
todos esos años de ausencia,
464
00:20:32,606 --> 00:20:34,483
pero puedo mejorar ahora
465
00:20:34,566 --> 00:20:35,859
si me dejas.
466
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
Aprecio eso.
467
00:20:38,737 --> 00:20:39,988
Y…
468
00:20:40,072 --> 00:20:41,240
¿Sabes qué?
469
00:20:41,531 --> 00:20:44,660
¿Por qué no te quedas en el sofá
por el resto de tu estancia?
470
00:20:44,743 --> 00:20:45,702
¿Segura?
471
00:20:45,786 --> 00:20:46,703
Sí.
472
00:20:46,787 --> 00:20:49,373
{\an8}Es obvio que a Graham
le encanta tenerte aquí,
473
00:20:49,456 --> 00:20:52,626
{\an8}y mi plan de controlarlo todo
ya se fue al infierno.
474
00:20:53,210 --> 00:20:55,295
{\an8}Dejaré que todo…
475
00:20:55,379 --> 00:20:56,588
{\an8}fluya de forma natural.
476
00:20:57,547 --> 00:20:58,924
Mamá, adivina.
477
00:20:59,007 --> 00:21:01,218
{\an8}Derek me dijo que tengo una media hermana.
478
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
{\an8}¿Cómo es la cosa?
479
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
{\an8}Es una tortuga llamada Phoebe.
480
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
{\an8}Derek la encontró en… ¿Cómo se llama?
481
00:21:06,473 --> 00:21:07,891
{\an8}La autopista.
482
00:21:07,975 --> 00:21:08,892
Genial.
483
00:21:08,976 --> 00:21:10,477
{\an8}¿Puedes creer este día?
484
00:21:10,560 --> 00:21:13,146
{\an8}¡Ahora tengo shorts y una hermana!
485
00:21:13,981 --> 00:21:15,857
{\an8}Graham D'Amato está en alza.
486
00:21:15,941 --> 00:21:18,568
{\an8}Vamos, mamá. Debes comer algo.
487
00:21:18,652 --> 00:21:19,736
{\an8}Está bien.
488
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Subtítulos: María Eugenia Pérez