1 00:00:02,085 --> 00:00:03,545 ¿Cuál? No logro decidirme. 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,296 Creo que ninguno. 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,133 Pero ¿qué importa? Solo irás a un restaurante con Tracy. 4 00:00:08,216 --> 00:00:09,718 Donde sirven desayuno en la cena. 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,721 Sé vestirme para un desayuno. ¿Para una cena? ¡Obvio! 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,639 Pero ¿un sitio que mezcla los dos? 7 00:00:15,181 --> 00:00:16,099 Imposible. 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,600 Llevan un año saliendo. 9 00:00:17,684 --> 00:00:20,812 Si tienes un suéter que ella no haya visto, ¡tienes demasiados! 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,731 Hace un mes que no salimos juntos. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,567 Entre las festividades y que Sophie empezó en el coro, 12 00:00:25,650 --> 00:00:27,235 no hemos pasado tiempo juntos. 13 00:00:27,318 --> 00:00:29,320 ¿El coro ensaya cinco días por semana? 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 No sé. ¿Quieren competir en los regionales? 15 00:00:31,197 --> 00:00:34,367 Vamos a tu clóset. Elegiré algo. 16 00:00:34,451 --> 00:00:36,786 No mires a Rory o se nos pegará. 17 00:00:39,831 --> 00:00:41,958 ¿Will y Tracy irán a Yema Nocturna? 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,293 Ese es un buen sitio. 19 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 Pensar en él me da antojo de panqueques. 20 00:00:45,754 --> 00:00:48,298 Óyeme. La cena de esta noche no saldrá bien. 21 00:00:48,381 --> 00:00:50,884 Tú óyeme. Soy el pionero de la moda de este grupo, 22 00:00:50,967 --> 00:00:53,094 - y no te lo diré más. - No es eso. 23 00:00:53,178 --> 00:00:55,430 Mi papá no solo va a cenar con Tracy. 24 00:00:55,513 --> 00:00:57,265 Esta noche ella terminará con él. 25 00:00:57,348 --> 00:01:00,435 Fui con él a KZOP, y estaba esperando a que llegara su segmento. 26 00:01:00,935 --> 00:01:04,314 Eres el fenómeno de los meteorólogos. 27 00:01:04,397 --> 00:01:05,273 Iba a ver 28 00:01:05,356 --> 00:01:07,776 si los del camión satélite jugaban a los dados. 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,402 Y ahí fue cuando sucedió. 30 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 Me cansé de intentar que funcione. 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Me siento mal todo el tiempo. 32 00:01:13,865 --> 00:01:15,366 Will y yo vamos a cenar esta noche. 33 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Le pondré fin a eso. 34 00:01:17,786 --> 00:01:19,496 Miren eso. 35 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 ¡Son hermanas! 36 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Creo conocer al taburete al que se refiere. 37 00:01:25,710 --> 00:01:28,088 ¡Rory! Ese rompimiento matará a papá. 38 00:01:28,171 --> 00:01:29,130 O al menos 39 00:01:29,214 --> 00:01:31,674 lo pondrá otra vez a tomar baños tristes. 40 00:01:31,758 --> 00:01:33,510 ¿Por qué crees que lo tomará mal? 41 00:01:33,593 --> 00:01:36,429 ¿Una camisa color caramelo, Poppy? 42 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 ¿Luego qué? ¿Me pongo pantalones de turrón? 43 00:01:40,016 --> 00:01:41,267 ¿Quieren jugo? 44 00:01:46,606 --> 00:01:48,066 No puedo creerlo. 45 00:01:48,149 --> 00:01:51,402 {\an8}Graham D'Amato de Sicilia va a conocer a papá Derek. 46 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 {\an8}No te muevas. Tony tiene alfileres y no te oirá si gritas. 47 00:01:54,572 --> 00:01:56,491 {\an8}Espero que mi nueva imagen no se arruine. 48 00:01:56,574 --> 00:01:58,618 {\an8}Como cuando hacemos cosas de hombres, 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,996 {\an8}como ver el juego y comer queso sin camisa. 50 00:02:02,080 --> 00:02:02,956 Gran día. 51 00:02:03,081 --> 00:02:04,374 {\an8}¡Gran día! 52 00:02:04,457 --> 00:02:07,836 {\an8}¡No tomé ansiolíticos y estoy a tope! 53 00:02:07,919 --> 00:02:09,546 - Gran día. - ¿Cómo me veo? 54 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 {\an8}Eres dinamita. 55 00:02:10,797 --> 00:02:12,799 {\an8}Como un niño rico enjuiciado por asesinato. 56 00:02:12,882 --> 00:02:14,050 {\an8}¿Cómo te sientes? 57 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 {\an8}¡Emocionado! 58 00:02:15,468 --> 00:02:18,179 {\an8}Y también con frío, sudoroso y extraño. 59 00:02:18,263 --> 00:02:22,392 {\an8}Mamá, cuando llegue Derek, quiero estar en mi cuarto haciendo un rompecabezas 3D. 60 00:02:22,475 --> 00:02:25,478 {\an8}Si pregunta, dile que hago eso todo el tiempo. 61 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 {\an8}Muy bien. Son tus antecedentes. 62 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 {\an8}- Este es el plan. - No, gracias. 63 00:02:33,319 --> 00:02:35,780 {\an8}El mes pasado le prometí a Graham que conocería a su papá, 64 00:02:35,864 --> 00:02:37,448 {\an8}y ese día es hoy. 65 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}Pero él se abruma fácilmente, 66 00:02:39,159 --> 00:02:41,786 {\an8}y diseñé este fin de semana para que discurra cual retiro corporativo. 67 00:02:41,870 --> 00:02:45,582 {\an8}Intercambiaremos nombres, hechos curiosos, y nos vamos a casa con un bolso 68 00:02:45,665 --> 00:02:48,626 {\an8}y una opinión sobre Houston que permanece inalterada. 69 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 {\an8}Vivir juntos nos acercó este año. Me arrepiento de eso. 70 00:02:51,629 --> 00:02:55,925 {\an8}Dividí el fin de semana en trozos digestibles de 90 minutos. 71 00:02:56,009 --> 00:02:59,262 {\an8}Los llamo trozos porque duran lo bastante 72 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 {\an8}como para que Graham conozca a Derek, pero no que se apegue. 73 00:03:02,724 --> 00:03:04,142 {\an8}Bueno. Tengo una cita 74 00:03:04,225 --> 00:03:07,520 {\an8}con un maratón de noticias sobre el Brexit por TV satelital. 75 00:03:07,604 --> 00:03:10,481 {\an8}Disfruta esta extraña reunión familiar. 76 00:03:10,565 --> 00:03:12,400 {\an8}No es una reunión familiar. 77 00:03:12,483 --> 00:03:14,944 {\an8}Es un evento estructurado que se repetirá anualmente 78 00:03:15,028 --> 00:03:17,614 {\an8}hasta que Graham vaya a la universidad o Derek estire la pata. 79 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 {\an8}Son límites, nene. 80 00:03:19,407 --> 00:03:23,786 Y para fijarlos, Derek no puede acercarse a mi cama ni a mi cuerpo. 81 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 Calma, Tony. 82 00:03:27,957 --> 00:03:29,042 Hola. Soy Der… 83 00:03:29,125 --> 00:03:30,376 No me importa. 84 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 Disculpa lo tarde. Perdí la noción del tiempo 85 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 con un rompecabezas de 40 piezas. 86 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 ¿Uno de ellos era Graham? 87 00:03:43,223 --> 00:03:44,849 Debo hacer que cancelen la cena. 88 00:03:44,933 --> 00:03:47,810 Podrías fingir estar enferma, pero no sabes actuar. 89 00:03:47,894 --> 00:03:49,020 He oído tu tos falsa. 90 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Puedo fingir tos. 91 00:03:50,521 --> 00:03:51,522 ¡Tos! 92 00:03:51,606 --> 00:03:53,024 - Ay, cariño. - Como sea. 93 00:03:53,107 --> 00:03:55,026 Tengo un truco que siempre funciona. 94 00:03:55,151 --> 00:03:56,486 Quedarás boquiabierto. 95 00:03:56,569 --> 00:03:58,029 Bien. Ya viene Tracy. 96 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Si hay algún comentario sobre mi atuendo, es muy tarde. 97 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Papá, no puedes irte. 98 00:04:02,325 --> 00:04:04,661 Porque me dio un ataque de… 99 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 vértigo. 100 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 ¿Qué? ¡Sophie! 101 00:04:07,747 --> 00:04:09,707 Mientras Will se acerca a su hija, 102 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 Rory reacciona, impresionado. 103 00:04:11,960 --> 00:04:14,629 Tal vez la subestimó, después de todo. 104 00:04:16,547 --> 00:04:19,300 Bien. ¿Ya arreglaron la TV? 105 00:04:19,425 --> 00:04:21,636 Es un día importante de noticias del Brexit. 106 00:04:21,719 --> 00:04:24,681 Me encanta ver cómo se desmorona ese tonto país. 107 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 No hay forma fácil de decir esto. 108 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 La TV murió. 109 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 Pero… dijeron que la arreglarían. 110 00:04:31,813 --> 00:04:34,691 Hicimos lo que pudimos, pero ya le llegó su hora. 111 00:04:34,774 --> 00:04:35,942 La pobre. 112 00:04:36,025 --> 00:04:38,903 Nunca se recuperó luego que Time Warner pasó a ser Spectrum. 113 00:04:39,028 --> 00:04:41,823 Oigan esto. ¡Dwayne sale en un comercial de autos! 114 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 No te molestes. Está muerta. 115 00:04:43,324 --> 00:04:45,034 Deja el cadáver en paz. 116 00:04:45,118 --> 00:04:48,371 Eso me recuerda. Tómate tu tiempo para hacer los arreglos. 117 00:04:48,454 --> 00:04:51,207 La basura la recogen recién el martes. 118 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 Ven a Dwayne's 119 00:04:52,834 --> 00:04:54,752 por el auto que siempre "doñaste". 120 00:04:54,836 --> 00:04:55,837 ¡Lo lograste! 121 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 ¡Miggy! 122 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 - ¿Qué hice? - Arreglaste la TV. 123 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Ni las gemelas pudieron. 124 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Pero tú sí. 125 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 ¿Amy? 126 00:05:05,221 --> 00:05:07,557 ¿Qué diablos? 127 00:05:07,640 --> 00:05:10,059 No me hables. Estoy asimilando. 128 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Sostén mi mano, padre. 129 00:05:12,645 --> 00:05:13,980 Me siento mal por Sophie, 130 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 pero ¿soy la única que no deja de pensar en desayuno para la cena? 131 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 Para mí, te ves como wafle ahora. 132 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 Ve tú. 133 00:05:22,905 --> 00:05:25,950 Yo estaré aquí con estos puntos danzantes. 134 00:05:28,494 --> 00:05:30,580 ¿En serio el vértigo es así? 135 00:05:30,663 --> 00:05:33,082 ¿Quién sabe? Es la enfermedad más imprecisa que existe. 136 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 ¿Por qué crees que la elegí? 137 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 Eres malvada. Cásate conmigo. 138 00:05:36,294 --> 00:05:37,211 - Hola. - ¡Hola! 139 00:05:37,295 --> 00:05:39,839 Equipo Bagels Nocturnos, ¿listo para ir a la casa de los carbohidratos? 140 00:05:41,299 --> 00:05:42,258 ¿Todo bien? 141 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 Lo siento. Tendremos que improvisar la cena. 142 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 Sophie tiene vértigo. 143 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Es eso que causa mareos. 144 00:05:48,348 --> 00:05:50,767 He sufrido vértigo toda mi vida. 145 00:05:50,850 --> 00:05:53,936 Tuve que llevar casco en mi graduación. Igual me eligieron reina. 146 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Así de lindos eran mis pechos. 147 00:05:56,606 --> 00:06:00,193 Perdón. Olvidé a mi audiencia. El tema es que soy experta en vértigo. 148 00:06:02,111 --> 00:06:03,696 Hace su entrada Tracy Freeze. 149 00:06:03,780 --> 00:06:08,242 Zapatos baratos, bolso decente y un increíble giro de la trama. 150 00:06:08,326 --> 00:06:09,452 Concéntrate. 151 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Soy la capitana de este barco. 152 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 Y antes de conocer al único pasajero importante, 153 00:06:12,872 --> 00:06:14,415 dime que entiendes las reglas. 154 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 - Sí, mi capitana. - ¡No! Solo yo hablo así. 155 00:06:17,168 --> 00:06:20,755 Regla uno. Solo le harás a Graham las preguntas preaprobadas por correo. 156 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 Espera. ¿Qué llevas ahí? 157 00:06:22,507 --> 00:06:25,051 Regalos. No sé comprar para un niño que no conozco. 158 00:06:25,134 --> 00:06:28,596 "Es un niño de pelo marrón" no le bastó al tipo de la tienda. 159 00:06:31,057 --> 00:06:32,642 ¿Bola que rebota? 160 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 Honda. 161 00:06:33,810 --> 00:06:35,061 ¿Estos son shorts? 162 00:06:35,144 --> 00:06:36,813 ¿Le trajiste shorts a mi hijo? 163 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 ¿No estuvo bien? 164 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 Me preparé para eso. 165 00:06:39,482 --> 00:06:41,234 Tengo capris en el auto. 166 00:06:42,068 --> 00:06:44,404 Dejemos los regalos para el trozo dos. 167 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 Antes de entrar ahí, 168 00:06:46,030 --> 00:06:48,032 quería darte las gracias. 169 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Conoceré a mi hijo. 170 00:06:52,578 --> 00:06:53,913 ¡Sin contacto corporal! 171 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Hora del show. 172 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 Mira su forma 173 00:06:59,043 --> 00:07:00,545 y revisa si encaja. 174 00:07:00,628 --> 00:07:04,298 Soy bueno con los rompecabezas y mi nombre es Graham. 175 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 Hola, Graham. 176 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 Yo… 177 00:07:13,266 --> 00:07:16,853 Graham, ¿quieres empezar tú? 178 00:07:18,813 --> 00:07:19,897 ¿Estás bien? 179 00:07:20,940 --> 00:07:23,526 ¿Qué tal si empiezo yo? ¿Cuál es tu color favorito? 180 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Sí, comió mucha comida chatarra. No me juzgues. 181 00:07:34,162 --> 00:07:35,872 ¿Están seguros de que es vértigo? 182 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 El mío es muy grave. 183 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 Quizá tú no sufres de vértigo. 184 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 Cielos, el piso es el techo. 185 00:07:42,128 --> 00:07:44,505 Tracy, si el piso fuera la pared, estaría más tranquilo, 186 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 pero lo siento, saldremos otro día. 187 00:07:47,216 --> 00:07:49,051 ¿Piensas lo mismo que yo? 188 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 No, tú piensas lo que yo pienso. 189 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Vamos a ese restaurante a comer huevos como locos. 190 00:07:53,723 --> 00:07:56,392 - Will si quieres nos quedamos. - No podemos hacer nada. 191 00:07:56,476 --> 00:07:58,269 - Te apoyamos. - Tienen mi número. 192 00:07:58,352 --> 00:08:00,188 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 193 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 Papá, necesito una manta. 194 00:08:04,650 --> 00:08:07,778 ¿Clásica o eléctrica? No importa. Traeré las dos. 195 00:08:11,449 --> 00:08:12,742 ¿Cómo te sientes? 196 00:08:12,825 --> 00:08:14,952 Giro como un dreidel. ¡Ahí voy! 197 00:08:15,036 --> 00:08:16,871 Sé lo que se siente. 198 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 ¿Y te molesta la luz? 199 00:08:18,706 --> 00:08:22,210 Mucho. Como si mis gafas de sol necesitaran gafas de sol, ¿sabes? 200 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 ¿Sabes qué odio? 201 00:08:24,462 --> 00:08:25,880 La congestión en la nariz. 202 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Sí. ¿Qué onda los que respiramos por la boca? 203 00:08:29,342 --> 00:08:31,677 El vértigo no da congestión nasal. 204 00:08:32,762 --> 00:08:33,763 Yo sé. 205 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 También estoy resfriada. 206 00:08:35,473 --> 00:08:36,766 ¡Tos! 207 00:08:38,809 --> 00:08:42,021 Intento saber si fue un vómito por nervios o por enfermedad. 208 00:08:42,104 --> 00:08:43,981 Conozco todos los tipos de vómito por los músicos de la banda. 209 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Desde aquí sé que no está borracho. Eso es bueno. 210 00:08:46,984 --> 00:08:48,653 ¿Sabes qué? No necesito tu ayuda. 211 00:08:48,736 --> 00:08:50,279 Ve a tu van 212 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 hasta que defina cómo hacer esto. 213 00:08:52,573 --> 00:08:54,283 Toca la ventana si me necesitas. 214 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 Es la color naranja enfrente con la calcomanía del cuervo tímido. 215 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 ¿Dónde está Derek? 216 00:09:05,711 --> 00:09:07,505 ¿Lo arruiné? ¿Se fue? 217 00:09:07,588 --> 00:09:10,758 Está afuera. Pero, cariño, estás enfermo. 218 00:09:10,883 --> 00:09:13,177 Quizá sea mejor que vuelva en otro momento. 219 00:09:13,261 --> 00:09:14,178 ¡No! 220 00:09:14,262 --> 00:09:17,265 Resolví el rompecabezas y ahora tengo el subidón posvómito. 221 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Me quedan nueve minutos antes de que venga otro ataque. 222 00:09:20,977 --> 00:09:22,436 ¿Por favor, mamá? 223 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 Hola. ¿Cómo está Graham? 224 00:09:29,652 --> 00:09:30,861 Perdón. Cosa de hombres. 225 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Paso. ¿Qué es todo esto? 226 00:09:33,906 --> 00:09:35,241 Son regalos para Graham. 227 00:09:35,324 --> 00:09:39,579 No sé qué tipo de niño es. ¿Siniestro? ¿Fiestero? ¿Pirómano? 228 00:09:39,662 --> 00:09:41,872 - Hay regalos de todo tipo. - ¿Una tortuga? 229 00:09:41,956 --> 00:09:43,082 Es mía. 230 00:09:43,165 --> 00:09:46,752 Pero si Graham quiere a Phoebe, sé que ella se acostumbrará. 231 00:09:46,836 --> 00:09:48,379 No tengo tiempo para esto. 232 00:09:48,462 --> 00:09:51,173 Nos quedan siete minutos antes de que vuelva a vomitar. 233 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Ponte la camisa y entra. 234 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 Espera, ¡no! No te la pongas. 235 00:09:54,260 --> 00:09:55,678 ¡No! ¡Póntela! 236 00:09:55,761 --> 00:09:57,513 Y apúrate, pervertido. 237 00:10:00,474 --> 00:10:03,352 Míranos. Seguimos siendo las mejores en el sector. 238 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 ¿Y qué si Miggy arregló la tonta TV? 239 00:10:05,896 --> 00:10:08,357 Hasta un reloj dañado da la hora correcta dos veces al día. 240 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Veamos si puede lijar caoba. 241 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 ¡Hola, clones siniestros! ¿Me prestan un destornillador? 242 00:10:13,738 --> 00:10:14,572 ¿El que tiene la crucecita? 243 00:10:15,072 --> 00:10:17,116 Su papá me pidió que arreglara la tostadora. 244 00:10:19,368 --> 00:10:20,578 ¡Douglas! 245 00:10:20,661 --> 00:10:22,872 ¿Qué pasa? ¿Nos vas a reemplazar? 246 00:10:22,955 --> 00:10:25,082 Te dimos nuestros mejores años laborales. 247 00:10:25,166 --> 00:10:27,710 Supongo que eso vale algo en este lugar. 248 00:10:27,793 --> 00:10:30,379 Solo dejé que Miggy resolviera lo de la tostadora. 249 00:10:30,463 --> 00:10:32,298 - Está en una buena racha. - ¡Así es! 250 00:10:32,381 --> 00:10:34,091 ¿Por qué no nos sentamos todos 251 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 y vemos a Europa desmembrarse como familia? 252 00:10:36,469 --> 00:10:38,804 No. Tenemos problemas más graves que resolver. 253 00:10:38,888 --> 00:10:43,184 La fase de nuestras vidas como ciudadanas útiles terminó. 254 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Will. 255 00:10:47,688 --> 00:10:51,192 Luego que cortes romero para resaltar el sabor del envuelto, 256 00:10:51,275 --> 00:10:53,194 ¿podemos hablar un momento? 257 00:10:53,277 --> 00:10:55,279 Lo siento. Sophie me necesita. 258 00:10:55,988 --> 00:10:57,406 ¿Tú crees? 259 00:10:57,490 --> 00:11:01,285 ¿No crees que tal vez está fingiendo? 260 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 ¿Acusas a mi hija de decir mentiras? 261 00:11:04,830 --> 00:11:09,210 Yo pasé diez veranos en la Casa Grimace, un centro para niños con vértigo. 262 00:11:09,293 --> 00:11:12,755 Sé lo que es, y ella no lo tiene. 263 00:11:12,838 --> 00:11:16,592 Santo Dios del cielo. Esa es una acusación descabellada. 264 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 Solo digo que Sophie está… 265 00:11:18,678 --> 00:11:20,763 Enferma, Tracy. Tiene vértigo. 266 00:11:20,846 --> 00:11:22,807 Sé que eso arruinó nuestra cita, 267 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 pero debes aceptar el hecho de que esta noche no se trata de ti. 268 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 Créeme, 269 00:11:29,146 --> 00:11:30,189 ya me di cuenta. 270 00:11:31,148 --> 00:11:32,316 Yo iré a Yema Nocturna. 271 00:11:32,400 --> 00:11:34,151 Me pondré mis pantalones cómodos 272 00:11:34,235 --> 00:11:37,154 y asustaré a la gente por todo lo que pediré para mí sola. 273 00:11:40,991 --> 00:11:43,911 ¡Papá! ¡Mi cuerpo está fallándome! 274 00:11:43,994 --> 00:11:46,539 Ya que estás en la cocina, ¿me traes un pastelito? 275 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Te hice un envuelto caliente. 276 00:11:50,084 --> 00:11:54,296 Antes de que me destruyas, recuerda que soy hija de un divorcio. 277 00:11:54,380 --> 00:11:55,881 Gracias por quedarte. 278 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 Hay cosas que siempre me pregunté sobre ti. 279 00:11:58,926 --> 00:12:02,304 ¿Prefieres Chili's o Chili's Too? 280 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 Chili's Too. 281 00:12:04,265 --> 00:12:07,727 Solo están en aeropuertos, y nunca sabes de dónde sacan el pescado. 282 00:12:07,810 --> 00:12:09,311 Qué agite. 283 00:12:09,395 --> 00:12:11,147 Bien. ¿Próxima pregunta? 284 00:12:11,230 --> 00:12:13,941 ¿Ya vimos lo último de Ricky Martin? 285 00:12:14,024 --> 00:12:16,318 Volverá cuando menos lo esperemos. 286 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 ¿Cómo te sientes? 287 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 Bien. 288 00:12:20,948 --> 00:12:23,242 ¿Tú has vomitado alguna vez? 289 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 No está en la lista. 290 00:12:25,411 --> 00:12:26,620 Está bien. Respóndela. 291 00:12:26,704 --> 00:12:27,913 Pero brevemente. 292 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Sí. He vomitado muchas veces. 293 00:12:31,375 --> 00:12:32,418 Genial. 294 00:12:32,501 --> 00:12:34,879 ¿Y cuando eso pasa, lloras un poco también? 295 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 Siempre. 296 00:12:39,091 --> 00:12:40,092 Se acabó el tiempo. 297 00:12:40,176 --> 00:12:41,385 Ya viene el vómito. 298 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 - Te ayudo. - No necesitamos tu ayuda. 299 00:12:44,805 --> 00:12:46,223 Graham, mami va para allá. 300 00:12:46,307 --> 00:12:47,683 Déjame llevarle agua. 301 00:12:47,767 --> 00:12:49,477 No hace falta. Yo estoy a cargo. 302 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Voy a acostar a mi hijo yo sola, 303 00:12:51,562 --> 00:12:54,106 como siempre lo hice en sus gripes desde que nació. 304 00:12:54,190 --> 00:12:55,149 Porque, como ves, 305 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 no es necesario que estés aquí para esto. 306 00:12:58,569 --> 00:13:01,113 Nunca ha sido necesario, de hecho. 307 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Porque yo puedo, y siempre lo haré, encargarme de todo yo sola. 308 00:13:06,660 --> 00:13:09,663 ¿Ves? No te necesité para nada. 309 00:13:09,747 --> 00:13:10,831 Sí. 310 00:13:13,751 --> 00:13:16,170 Bueno. Debo volver a mi van. 311 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Phoebe debe tener hambre de moscas. 312 00:13:19,548 --> 00:13:22,968 A no ser que tengas col rizada por ahí. ¿Sabes? Estoy bien. 313 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 Y bueno… 314 00:13:25,262 --> 00:13:26,555 Ese niño es increíble. 315 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 Espera. 316 00:13:39,985 --> 00:13:41,320 ¿Lo del vértigo siempre fue mentira? 317 00:13:41,403 --> 00:13:43,405 ¿Como esa vez antes del funeral de abuelita 318 00:13:43,489 --> 00:13:45,282 o cuando querías que te llevara a comprar un ciclomotor? 319 00:13:45,366 --> 00:13:46,325 Ahora yo estoy mareado. 320 00:13:46,408 --> 00:13:49,078 ¡Perdón! Solo lo uso en emergencias. 321 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 - ¿Y cuál era la emergencia hoy? - Tracy iba a dejarte. 322 00:13:53,040 --> 00:13:54,166 ¿Qué? 323 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 ¿Cómo sabes eso? 324 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 La oí hablando en KZOP. 325 00:13:59,296 --> 00:14:00,297 Cielos. 326 00:14:05,469 --> 00:14:07,304 Lo único peor que te corte tu novia 327 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 es enterarte por tu hija de nueve años. 328 00:14:09,515 --> 00:14:11,559 Papá, lo siento. No sabía qué hacer. 329 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Es lindo que quisieras protegerme, 330 00:14:13,644 --> 00:14:16,605 pero si Tracy quiere terminar conmigo, 331 00:14:16,689 --> 00:14:17,898 no puedo evitarlo. 332 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 ¿Aún estoy en problemas? 333 00:14:19,650 --> 00:14:21,068 Por supuesto que sí. 334 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Mentir siempre está mal. 335 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 Incluso si fue por una buena intención. 336 00:14:26,282 --> 00:14:28,367 Como cuando mataste al loro. 337 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Qué bien. Ya había dejado de soñar con eso. 338 00:14:34,582 --> 00:14:37,251 Ni se te ocurra cargarme hasta mi cuarto, pervertido. 339 00:14:37,334 --> 00:14:39,420 - Solo te daré un empujoncito. - ¡No! 340 00:14:39,503 --> 00:14:41,755 Es hora de que te vayas, ¿sí? 341 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 Estoy muy enferma para proteger a Graham. 342 00:14:43,966 --> 00:14:45,092 ¿Proteger a Graham? 343 00:14:45,175 --> 00:14:47,845 ¿Se trata realmente de Graham o de ti? 344 00:14:47,928 --> 00:14:50,806 Porque si era sobre Graham, me dejarías ayudar. 345 00:14:50,890 --> 00:14:52,766 Quizá sea sobre mí. 346 00:14:52,850 --> 00:14:57,688 Quizá estoy enojada porque pude haber tenido ayuda estos años de mal estomacal, 347 00:14:57,771 --> 00:14:59,773 pero no fue así porque nos abandonaste. 348 00:15:00,357 --> 00:15:01,233 Mira, Angie. 349 00:15:01,317 --> 00:15:03,485 ¡No hables! ¡Solo escucha! 350 00:15:04,445 --> 00:15:07,781 He superado muchos días de ambos estar enfermos toda su vida, 351 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 y hoy lo haré de nuevo. 352 00:15:09,283 --> 00:15:12,578 Con tu permiso, iré a buscarle agua a mi hijo. 353 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Te gusta esto, ¿verdad? 354 00:15:32,056 --> 00:15:33,807 Eres terrible. 355 00:15:35,392 --> 00:15:37,144 Bueno, es oficial. 356 00:15:37,227 --> 00:15:38,354 Somos inútiles. 357 00:15:38,437 --> 00:15:41,023 Somos teléfonos públicos, Amy. 358 00:15:41,106 --> 00:15:44,276 Basta de la quejadera. ¿Y qué si no pudieron arreglar la TV? 359 00:15:44,360 --> 00:15:46,362 Miren todo lo que han hecho en la casa. 360 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Instalaron el sauna, por amor a Dios. 361 00:15:48,572 --> 00:15:50,699 Cualquier tonto con dos manos podría hacerlo. 362 00:15:50,783 --> 00:15:53,285 No necesitamos tu lástima. Lárguense. 363 00:15:53,369 --> 00:15:55,162 - Oigan. - A ver. 364 00:15:55,245 --> 00:15:57,498 No puedo dejar que esto siga. 365 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 No arreglé nada. No técnicamente hablando. 366 00:16:00,459 --> 00:16:01,794 Aguanta. 367 00:16:01,877 --> 00:16:03,587 Cielos, ahora uso esas palabras. 368 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Debo pasar más tiempo con gente de mi edad. Continúa. 369 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Conecté los cables y pensé en cosas felices. 370 00:16:09,134 --> 00:16:11,261 Hago lo mismo cuando mi Nintendo no sirve. 371 00:16:11,345 --> 00:16:12,471 ¡Sabía que fue accidental! 372 00:16:12,554 --> 00:16:14,056 Debí decirlo antes, 373 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 pero fue bueno sentirme inteligente por una vez. 374 00:16:16,767 --> 00:16:18,310 Pero este es el asunto, Miggy. 375 00:16:18,394 --> 00:16:20,354 No lo eres, y nosotras sí. 376 00:16:20,938 --> 00:16:22,314 Se restableció el orden. 377 00:16:26,652 --> 00:16:29,738 ¡Esto está mal! Deberíamos apoyar a Will, no comer esto. 378 00:16:29,822 --> 00:16:31,407 También hay buñuelos de cangrejo. 379 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 - Los vamos a pedir. - ¿Poppy? ¿Rory? 380 00:16:34,034 --> 00:16:35,995 ¿Se sentaron en mi mesa? 381 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 La reservé hace dos meses cuando murió mi lagarto. 382 00:16:39,832 --> 00:16:40,791 No, Tracy. 383 00:16:40,874 --> 00:16:43,127 Y para ser franca, me ofendes. 384 00:16:43,210 --> 00:16:45,629 Y la reservación está a nombre de Will. 385 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 Mira quien se defiende sin problemas. 386 00:16:51,051 --> 00:16:53,137 Rory, démosle la mesa a Tracy. 387 00:16:53,220 --> 00:16:55,764 Igual ya íbamos a comprar camisetas de recuerdo. 388 00:16:55,848 --> 00:16:56,724 Bien. 389 00:17:00,144 --> 00:17:03,522 Lo siento. Ella estaba fingiendo. 390 00:17:03,605 --> 00:17:05,024 Y aunque no lo justifica, 391 00:17:05,107 --> 00:17:07,901 la única razón por la que lo hizo fue… 392 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 que ella creía que ibas a terminar conmigo. 393 00:17:10,904 --> 00:17:13,323 - Yo… - Antes de que digas algo, 394 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 solo quiero decir que sé que no he estado presente, 395 00:17:15,534 --> 00:17:16,910 pero eso va a cambiar, ¿sí? 396 00:17:16,994 --> 00:17:18,912 La próxima semana, seré todo tuyo. 397 00:17:18,996 --> 00:17:19,913 Perdón, tachemos eso. 398 00:17:19,997 --> 00:17:22,916 Sophie comienza ensayos del coro dos veces al día. Pero después mejora. 399 00:17:23,000 --> 00:17:26,462 A menos que vayan a los estatales, pues tendría que rentar en Sacramento, 400 00:17:26,545 --> 00:17:28,338 y si ganamos, nos presentaremos ante el gobernador. 401 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 Will, no iba a terminar contigo. 402 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 Ah, ¿no? 403 00:17:34,094 --> 00:17:36,472 ¿Y qué fue lo oyó Sophie entonces en KZOP? 404 00:17:36,555 --> 00:17:38,474 Me cansé de intentar que funcione. 405 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 Me siento mal todo el tiempo. 406 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 Will y yo vamos a cenar esta noche. 407 00:17:43,604 --> 00:17:44,938 Le pondré fin a eso. 408 00:17:45,022 --> 00:17:47,566 - Miren eso. - No más dietas para Tracy Freeze. 409 00:17:47,649 --> 00:17:48,567 ¡Son hermanas! 410 00:17:48,650 --> 00:17:50,235 ¿Ibas a poner fin a una dieta? 411 00:17:50,319 --> 00:17:52,321 Por eso tu ansiedad por cenar esta noche. 412 00:17:52,404 --> 00:17:56,492 Y por eso me frustré tan fácilmente por una niña de nueve años, y lo lamento. 413 00:17:57,326 --> 00:18:00,245 Me alivia saber que no planeabas terminar conmigo. 414 00:18:03,123 --> 00:18:05,000 No planeaba hacerlo, pero… 415 00:18:05,709 --> 00:18:08,128 con esto que pasó, ahora me pregunto si… 416 00:18:08,796 --> 00:18:11,548 separarnos un tiempo no sea mala idea. 417 00:18:11,632 --> 00:18:15,886 No terminemos solo porque una noche mi hija experimentó con la actuación. 418 00:18:15,969 --> 00:18:17,930 Después de todo, no le salió mal. 419 00:18:18,013 --> 00:18:21,100 No es solo lo de esta noche, Will. Siempre pasa algo. 420 00:18:21,183 --> 00:18:22,935 Lo sé. Intento mejorarlo. 421 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 Ya no me la paso con Angie, 422 00:18:24,978 --> 00:18:27,189 y podría buscar quien cuide a Sophie, 423 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 hacer cambio de turno con Miggy, y… 424 00:18:29,108 --> 00:18:31,485 No quiero que tengas que hacerme un espacio. 425 00:18:31,568 --> 00:18:34,196 Sé que no puedo ser la persona número uno en tu vida, 426 00:18:34,279 --> 00:18:38,575 pero quiero ser la número uno en la vida de alguien. 427 00:18:41,787 --> 00:18:43,205 Te lo mereces. 428 00:18:45,207 --> 00:18:48,877 Y ese alguien es muy afortunado, quien quiera que sea. 429 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Gracias. 430 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Odio tener que abreviar esto, 431 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 pero mi nivel de azúcar está por debajo del piso. 432 00:18:57,719 --> 00:19:00,139 Tomaré estos panqueques que dejaron por la mitad 433 00:19:00,222 --> 00:19:01,598 y los devoraré en mi auto. 434 00:19:01,932 --> 00:19:03,809 ¿A quién engaño? No esperaré tanto. 435 00:19:07,813 --> 00:19:09,773 Supongo que es nuestra despedida. 436 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 Por 12 horas. Te veo en el trabajo. 437 00:19:11,733 --> 00:19:13,235 Sí. 438 00:19:13,318 --> 00:19:14,319 Será extraño. 439 00:19:15,154 --> 00:19:16,405 Adiós, Will. 440 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 ¿Fue tan malo como parecía? 441 00:19:28,917 --> 00:19:30,502 No puedo creer que se terminó. 442 00:19:31,211 --> 00:19:32,629 La voy a extrañar. 443 00:19:32,713 --> 00:19:35,215 Siento mucho lo de Tracy, Will. 444 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 Si te sirve, aquí tienen un té de desayuno con licor 445 00:19:38,552 --> 00:19:40,596 que te juro que es mejor que el amor. 446 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 - Rayos. - Muy bien. 447 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 ¡Tres! 448 00:19:56,278 --> 00:19:58,989 Hiciste como el hombrecito del comercial de Mucinex. 449 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 - ¡Sí! - Increíble. 450 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 Hola, mamá. Mira lo que me dio Derek. 451 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 ¡Son shorts! ¡Y son verdes! 452 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Vaya, ¡se te ven espectaculares! 453 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 ¿Quieres panqueques? 454 00:20:08,874 --> 00:20:09,917 No. Estoy bien así. 455 00:20:10,000 --> 00:20:12,044 Dejaré descansar a mi tripita. 456 00:20:12,127 --> 00:20:13,837 ¿Podemos hablar un momento? 457 00:20:15,547 --> 00:20:18,467 Espero que no te importe que esté aquí. Sé que debo quedarme en la van, 458 00:20:18,550 --> 00:20:21,720 aunque creo que ahí vive el fantasma de mi baterista fallecido, 459 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 pero yo… no quise dejarlos solos. 460 00:20:23,722 --> 00:20:25,641 Está bien. Los shorts fueron un éxito. 461 00:20:25,724 --> 00:20:27,935 No está bien. He pensado en lo que dijiste. 462 00:20:28,644 --> 00:20:29,603 Lo siento tanto. 463 00:20:29,686 --> 00:20:32,522 Sé que no puedo compensar todos esos años de ausencia, 464 00:20:32,606 --> 00:20:34,483 pero puedo mejorar ahora 465 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 si me dejas. 466 00:20:35,943 --> 00:20:37,361 Aprecio eso. 467 00:20:38,737 --> 00:20:39,988 Y… 468 00:20:40,072 --> 00:20:41,240 ¿Sabes qué? 469 00:20:41,531 --> 00:20:44,660 ¿Por qué no te quedas en el sofá por el resto de tu estancia? 470 00:20:44,743 --> 00:20:45,702 ¿Segura? 471 00:20:45,786 --> 00:20:46,703 Sí. 472 00:20:46,787 --> 00:20:49,373 {\an8}Es obvio que a Graham le encanta tenerte aquí, 473 00:20:49,456 --> 00:20:52,626 {\an8}y mi plan de controlarlo todo ya se fue al infierno. 474 00:20:53,210 --> 00:20:55,295 {\an8}Dejaré que todo… 475 00:20:55,379 --> 00:20:56,588 {\an8}fluya de forma natural. 476 00:20:57,547 --> 00:20:58,924 Mamá, adivina. 477 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 {\an8}Derek me dijo que tengo una media hermana. 478 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 {\an8}¿Cómo es la cosa? 479 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 {\an8}Es una tortuga llamada Phoebe. 480 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 {\an8}Derek la encontró en… ¿Cómo se llama? 481 00:21:06,473 --> 00:21:07,891 {\an8}La autopista. 482 00:21:07,975 --> 00:21:08,892 Genial. 483 00:21:08,976 --> 00:21:10,477 {\an8}¿Puedes creer este día? 484 00:21:10,560 --> 00:21:13,146 {\an8}¡Ahora tengo shorts y una hermana! 485 00:21:13,981 --> 00:21:15,857 {\an8}Graham D'Amato está en alza. 486 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 {\an8}Vamos, mamá. Debes comer algo. 487 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 {\an8}Está bien. 488 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Subtítulos: María Eugenia Pérez