1
00:00:02,043 --> 00:00:03,503
Je mets lequel?
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,296
Évidemment... aucun.
3
00:00:05,463 --> 00:00:06,506
Peu importe.
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,133
C'est juste un restaurant.
5
00:00:08,216 --> 00:00:10,135
Qui sert le petit-déj' le soir.
6
00:00:10,218 --> 00:00:12,721
M'habiller pour le matin? OK.
Le soir? OK.
7
00:00:12,804 --> 00:00:14,973
Mais pour un mélange des deux?
8
00:00:15,181 --> 00:00:16,599
Impossible.
9
00:00:16,683 --> 00:00:20,812
En un an, elle a vu tous tes pulls.
Ou alors t'en as trop.
10
00:00:20,895 --> 00:00:23,356
Ça fait un mois
qu'on ne sort plus.
11
00:00:23,481 --> 00:00:25,817
Entre les fêtes
et le chœur de cloches,
12
00:00:25,900 --> 00:00:27,110
on s'est peu vus.
13
00:00:27,193 --> 00:00:29,320
Pourquoi ils répètent autant?
14
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
T'as oublié le concours?
15
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
D'accord, on va fouiller
ton armoire. Je choisis.
16
00:00:34,367 --> 00:00:36,786
Regarde pas Rory
ou il va s'incruster.
17
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
Will et Tracy vont au Night Yolk?
18
00:00:42,042 --> 00:00:43,209
Bon choix.
19
00:00:43,418 --> 00:00:46,087
Je salive
rien qu'en pensant aux pancakes.
20
00:00:46,171 --> 00:00:48,173
Écoute.
Ce dîner sera tragique.
21
00:00:48,256 --> 00:00:51,926
Non, toi écoute. Je suis
votre prescripteur, n'oublie pas.
22
00:00:52,010 --> 00:00:55,263
Tu piges pas. C'est pas
un simple resto avec Tracy.
23
00:00:55,472 --> 00:00:57,640
Ce soir, il va se faire plaquer.
24
00:00:57,849 --> 00:01:00,727
Je l'ai accompagné à KZOP
pour voir un bulletin.
25
00:01:00,810 --> 00:01:04,230
Tu es une bête de prévisionniste!
Une bête!
26
00:01:04,314 --> 00:01:07,525
J'allais voir si les techniciens
jouaient aux dés,
27
00:01:07,734 --> 00:01:09,027
quand c'est arrivé.
28
00:01:09,235 --> 00:01:10,820
J'en ai ma claque de faire
29
00:01:10,904 --> 00:01:13,656
des efforts.
Je me sens mal en permanence.
30
00:01:13,865 --> 00:01:15,366
On dîne ensemble ce soir.
31
00:01:15,450 --> 00:01:16,910
C'est terminé.
32
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
Regarde-moi ça!
33
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
Des sœurs!
34
00:01:23,374 --> 00:01:25,502
Je connais ce modèle de tabouret.
35
00:01:25,585 --> 00:01:26,753
Rory!
36
00:01:26,836 --> 00:01:31,549
Si elle le quitte, il meurt.
Ou il pleurera six mois en cachette.
37
00:01:31,633 --> 00:01:33,802
Pourquoi il dramatiserait?
38
00:01:33,885 --> 00:01:36,262
Une chemise caramel,
t'es sérieuse?
39
00:01:36,471 --> 00:01:38,765
Et pourquoi pas
un pantalon nougat!
40
00:01:39,974 --> 00:01:41,142
Un jus de fruits?
41
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
J'y crois pas!
42
00:01:48,024 --> 00:01:51,236
{\an8}Graham D'Amato
rencontre enfin papa Derek!
43
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
Bouge pas.
44
00:01:52,403 --> 00:01:54,364
{\an8}Y a des aiguilles
et Tony entend mal.
45
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
{\an8}J'espère ne pas l'abîmer.
46
00:01:56,574 --> 00:01:58,910
{\an8}Tu sais,
si on fait des trucs de mecs,
47
00:01:59,119 --> 00:02:01,996
{\an8}comme mater une finale débraillés
avec des chips.
48
00:02:02,080 --> 00:02:03,998
- Jour J.
- Jour J!
49
00:02:04,249 --> 00:02:07,210
{\an8}Je suis pas sous Xanax
et je suis à bloc!
50
00:02:07,418 --> 00:02:08,419
Jour J.
51
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
{\an8}- Ça me va?
- Ça claque.
52
00:02:10,463 --> 00:02:12,799
{\an8}Comme un enfant meurtrier
au tribunal.
53
00:02:12,882 --> 00:02:15,051
{\an8}- Comment tu te sens?
- J'ai hâte!
54
00:02:15,260 --> 00:02:18,054
{\an8}Mais j'ai froid
et je transpire en même temps.
55
00:02:18,138 --> 00:02:20,181
Maman, quand Derek arrivera,
56
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
{\an8}je serai sur mon puzzle en 3D.
57
00:02:22,350 --> 00:02:25,478
{\an8}S'il te demande,
je fais ça tout le temps, OK?
58
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
{\an8}OK. C'est le perso
que t'as choisi.
59
00:02:31,276 --> 00:02:33,236
{\an8}- Voici le plan.
- Non, merci.
60
00:02:33,319 --> 00:02:35,780
Je lui avais promis
cette rencontre.
61
00:02:35,864 --> 00:02:37,532
{\an8}Et c'est aujourd'hui.
62
00:02:37,615 --> 00:02:39,075
Mais Graham est émotif.
63
00:02:39,159 --> 00:02:41,786
{\an8}Ce sera donc
comme un stage d'entreprise:
64
00:02:41,870 --> 00:02:43,329
échange de noms,
65
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
{\an8}anecdotes, et on rentre tous
66
00:02:45,665 --> 00:02:48,626
{\an8}avec un cadeau
et la même opinion sur Houston.
67
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
{\an8}Vivre ensemble
nous a rapprochés.
68
00:02:50,920 --> 00:02:51,921
{\an8}Je le déplore.
69
00:02:52,005 --> 00:02:55,383
{\an8}J'ai découpé ce week-end
en bouchées de 90 minutes.
70
00:02:55,466 --> 00:02:57,177
{\an8}J'appelle ça "bouchées".
71
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
Juste assez long
72
00:02:58,761 --> 00:03:02,515
{\an8}pour qu'il saisisse Derek,
mais trop peu pour qu'il s'attache.
73
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
{\an8}Très bien. J'ai rendez-vous
avec ma télé pour mater
74
00:03:05,894 --> 00:03:07,604
{\an8}les infos sur le Brexit.
75
00:03:07,687 --> 00:03:10,481
{\an8}Profite de ta réunion
de famille bizarre.
76
00:03:10,565 --> 00:03:12,400
{\an8}C'est pas ça du tout.
77
00:03:12,483 --> 00:03:14,819
{\an8}C'est un événement annuel structuré
78
00:03:14,903 --> 00:03:17,947
{\an8}qui se fera jusqu'à ce que
l'un d'eux abandonne.
79
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
{\an8}Les limites, coco!
80
00:03:19,407 --> 00:03:21,409
Derek ne pourra approcher
81
00:03:21,492 --> 00:03:23,536
ni mon lit, ni moi.
82
00:03:23,870 --> 00:03:24,996
Mollo, Tony.
83
00:03:27,790 --> 00:03:28,791
Bonjour, je suis...
84
00:03:28,875 --> 00:03:30,251
M'en fous.
85
00:03:33,129 --> 00:03:36,758
Désolé pour le retard.
J'étais plongé dans un puzzle.
86
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
L'un d'eux était Graham?
87
00:03:43,139 --> 00:03:44,724
Je dois empêcher ce dîner.
88
00:03:44,807 --> 00:03:47,644
T'aurais pu être malade
si tu savais jouer.
89
00:03:47,727 --> 00:03:50,897
- Tu tousses mal.
- Je fais très bien la toux!
90
00:03:51,731 --> 00:03:52,774
Ma pauvre...
91
00:03:52,857 --> 00:03:56,444
J'ai un truc qui marche toujours.
Tu vas être ébloui.
92
00:03:56,819 --> 00:03:59,989
Tracy est en route.
On ne critique plus ma tenue!
93
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Papa, tu peux pas y aller.
94
00:04:02,325 --> 00:04:04,118
J'ai été frappée de...
95
00:04:04,786 --> 00:04:05,954
vertiges.
96
00:04:06,037 --> 00:04:07,121
Quoi?
97
00:04:07,872 --> 00:04:11,668
Tandis que Will accourt
vers Sophie, Rory est impressionné.
98
00:04:11,751 --> 00:04:14,379
Peut-être s'est-il trompé
sur son compte?
99
00:04:16,547 --> 00:04:19,425
Vous avez réussi
à faire marcher la télé?
100
00:04:19,509 --> 00:04:21,469
C'est un grand jour
pour le Brexit.
101
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
J'adore voir ce stupide pays
se décomposer.
102
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Il faudra être fort, papa.
103
00:04:28,184 --> 00:04:29,394
La télé est morte.
104
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
Mais... vous deviez la réparer!
105
00:04:31,688 --> 00:04:34,691
On a tout tenté.
Mais c'était son heure.
106
00:04:34,774 --> 00:04:35,858
Petite chose.
107
00:04:36,067 --> 00:04:39,445
Elle n'a pas supporté
que Warner devienne Spectrum.
108
00:04:39,529 --> 00:04:41,698
Écoutez ça:
Dwayne est dans une pub!
109
00:04:41,781 --> 00:04:44,659
- Oublie. Elle est morte.
- Respecte le corps.
110
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
J'y pense.
111
00:04:46,035 --> 00:04:48,329
Prends ton temps
pour les funérailles.
112
00:04:48,538 --> 00:04:51,082
Ouais.
Les poubelles ne passent que mardi.
113
00:04:51,416 --> 00:04:54,711
Salut! Avec Dwayne,
trouve la voiture de tes rêves!
114
00:04:54,877 --> 00:04:57,046
- T'as réussi!
- Miggy!
115
00:04:57,338 --> 00:04:59,465
- J'ai fait quoi?
- Tu l'as réparée!
116
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Même les filles ont échoué.
117
00:05:01,342 --> 00:05:02,385
Pas toi.
118
00:05:02,927 --> 00:05:04,554
Euh, Amy?
119
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
Elle s'est réveillée!
120
00:05:07,515 --> 00:05:09,934
Laisse-moi. Je digère.
121
00:05:10,143 --> 00:05:12,186
Prenez ma main, père.
122
00:05:12,395 --> 00:05:13,855
Je suis mal pour elle.
123
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
Mais cette idée
de petit-déj' du soir...
124
00:05:16,524 --> 00:05:19,193
À cet instant,
je vois en toi une gaufre.
125
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
Vas-y.
126
00:05:23,031 --> 00:05:25,825
Je reste ici
avec mes mouches volantes.
127
00:05:28,494 --> 00:05:30,455
C'est comme ça, les vertiges?
128
00:05:30,663 --> 00:05:32,874
Qui sait?
C'est un mal très flou.
129
00:05:32,957 --> 00:05:34,459
Je l'ai choisi pour ça.
130
00:05:34,542 --> 00:05:36,419
T'es un démon.
Épouse-moi.
131
00:05:36,502 --> 00:05:37,587
- Salut!
- Salut!
132
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
C'est parti pour "CaloriesLand"!
133
00:05:41,299 --> 00:05:42,800
Tout va bien?
134
00:05:42,884 --> 00:05:45,970
On va devoir improviser.
Sophie a des vertiges.
135
00:05:46,220 --> 00:05:48,139
C'est quand tu te sens étourdie.
136
00:05:48,222 --> 00:05:50,641
J'en ai eu toute ma vie!
137
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
On m'a élue reine d'un bal
138
00:05:52,769 --> 00:05:55,897
où j'avais un casque.
Imagine mes seins d'alors!
139
00:05:56,481 --> 00:05:57,940
Zut, pas le bon public.
140
00:05:58,149 --> 00:06:00,068
Mais je suis experte
en vertiges.
141
00:06:02,111 --> 00:06:03,529
Arrive alors Tracy.
142
00:06:03,613 --> 00:06:05,990
Chaussures bon marché, sac correct
143
00:06:06,199 --> 00:06:08,117
et plein de rebondissements.
144
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Écoute-moi bien.
145
00:06:09,535 --> 00:06:10,620
Je mène la barque.
146
00:06:10,828 --> 00:06:14,415
Avant de voir Graham,
tu dois comprendre les règles.
147
00:06:14,499 --> 00:06:15,792
- Oui, capitaine.
- Non.
148
00:06:15,875 --> 00:06:17,877
Ne fais pas ça. Première règle.
149
00:06:18,002 --> 00:06:20,630
Tu ne poseras
que les questions préapprouvées.
150
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
Attends... C'est quoi?
151
00:06:22,507 --> 00:06:25,051
Des cadeaux.
Je savais pas quoi prendre.
152
00:06:25,134 --> 00:06:27,887
"Un garçon brun",
c'est léger comme info.
153
00:06:31,265 --> 00:06:32,517
Balle rebondissante?
154
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
Fronde.
155
00:06:34,018 --> 00:06:36,813
Un short?
Tu lui as acheté un short?
156
00:06:36,896 --> 00:06:39,399
Mauvaise idée?
OK. J'y étais préparé.
157
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
J'ai aussi un pantacourt.
158
00:06:41,901 --> 00:06:44,278
On remettra les cadeaux
à la bouchée 2.
159
00:06:44,779 --> 00:06:45,822
Avant d'y aller,
160
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
je voudrais te remercier.
161
00:06:49,117 --> 00:06:50,785
Je vais rencontrer mon fils.
162
00:06:52,537 --> 00:06:53,788
Touche pas!
163
00:06:55,456 --> 00:06:56,582
C'est parti.
164
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
Salut, Graham.
165
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
OK.
166
00:07:14,559 --> 00:07:16,727
Graham, tu veux commencer?
167
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
Ça va?
168
00:07:20,565 --> 00:07:22,108
Et si je commençais?
169
00:07:22,191 --> 00:07:23,526
Couleur préférée?
170
00:07:27,947 --> 00:07:30,366
Oui, il a mangé beaucoup de frites.
171
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
T'es sûre que c'est des vertiges?
172
00:07:36,330 --> 00:07:39,625
Les miens sont atroces.
Vous êtes sûre de connaître?
173
00:07:39,709 --> 00:07:41,669
Mince, le sol est au plafond!
174
00:07:42,003 --> 00:07:44,380
J'aurais moins peur
si c'était au mur.
175
00:07:44,464 --> 00:07:46,299
Désolé, on doit reporter.
176
00:07:47,008 --> 00:07:49,051
Bien.
Tu penses ce que je pense?
177
00:07:49,135 --> 00:07:51,345
Non.
Tu penses ce que je pense.
178
00:07:51,429 --> 00:07:53,514
On prend leur résa et on se lâche.
179
00:07:53,598 --> 00:07:56,267
On peut tout à fait rester, Will.
180
00:07:56,476 --> 00:07:58,269
On est là pour toi.
181
00:07:58,352 --> 00:08:00,062
OK, salut!
182
00:08:01,314 --> 00:08:02,398
Papa?
183
00:08:02,815 --> 00:08:04,442
Je voudrais une couverture.
184
00:08:04,525 --> 00:08:07,361
Classique ou chauffante?
Je prends les deux.
185
00:08:11,449 --> 00:08:12,617
Comment tu te sens?
186
00:08:12,700 --> 00:08:15,203
Comme sur un tourniquet.
Ça tourne!
187
00:08:15,286 --> 00:08:16,621
Je connais ça.
188
00:08:16,829 --> 00:08:18,498
T'es sensible à la lumière?
189
00:08:18,581 --> 00:08:22,084
Très. C'est comme si on me brûlait
les yeux, vous voyez?
190
00:08:22,960 --> 00:08:24,504
Tu sais ce que je déteste?
191
00:08:24,629 --> 00:08:25,755
Le nez bouché.
192
00:08:25,838 --> 00:08:28,382
Oui, marre de respirer
par la bouche.
193
00:08:29,425 --> 00:08:31,552
Le nez bouché n'a rien à voir.
194
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
Je sais.
195
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
J'ai un rhume, aussi.
196
00:08:39,185 --> 00:08:41,896
J'essaie de savoir
si c'est un vomi nerveux.
197
00:08:42,104 --> 00:08:43,856
Je m'y connais bien en vomi.
198
00:08:44,065 --> 00:08:46,776
Je peux te dire
qu'il est sobre. Bon point.
199
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
J'ai pas besoin de ton aide.
200
00:08:48,736 --> 00:08:52,365
Retourne à ton van, en attendant
que je revoie le planning.
201
00:08:52,448 --> 00:08:54,283
OK. Appelle si besoin.
202
00:08:54,367 --> 00:08:56,661
C'est le van orange
avec un corbeau.
203
00:09:04,252 --> 00:09:06,546
Où est Derek? J'ai tout foiré?
204
00:09:06,629 --> 00:09:07,880
Il est parti?
205
00:09:07,964 --> 00:09:10,967
Il est dehors, mais chéri...
Tu es malade.
206
00:09:11,175 --> 00:09:13,052
On peut lui dire de revenir.
207
00:09:13,135 --> 00:09:17,139
Non, j'ai passé l'étape du puzzle
et là je suis entre deux vomis.
208
00:09:17,348 --> 00:09:18,516
J'ai neuf minutes
209
00:09:18,599 --> 00:09:20,309
avant que ça revienne.
210
00:09:20,685 --> 00:09:22,311
S'il te plaît, maman.
211
00:09:27,024 --> 00:09:28,609
Comment va Graham?
212
00:09:29,527 --> 00:09:31,571
Désolé, truc de mec.
T'en veux?
213
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Non merci.
Il se passe quoi ici?
214
00:09:33,906 --> 00:09:35,241
C'est des cadeaux.
215
00:09:35,324 --> 00:09:36,701
C'est quoi son style?
216
00:09:36,784 --> 00:09:38,869
Goth?
Fêtard?
217
00:09:39,078 --> 00:09:40,955
Pyromane?
J'ai tout prévu.
218
00:09:41,038 --> 00:09:42,957
- C'est une tortue?
- C'est à moi.
219
00:09:43,165 --> 00:09:45,042
Mais si Graham veut Phoebe,
220
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
elle s'adaptera.
221
00:09:46,836 --> 00:09:48,379
Bon, on a pas le temps.
222
00:09:48,462 --> 00:09:50,965
On a sept minutes
avant le retour du vomi.
223
00:09:51,048 --> 00:09:53,050
Habille-toi et viens.
Attends...
224
00:09:53,259 --> 00:09:55,469
Reste comme ça.
Non, mets-le!
225
00:09:55,803 --> 00:09:57,388
Grouille-toi, taré.
226
00:10:00,182 --> 00:10:02,727
Y a pas à dire.
On assure en bricole.
227
00:10:02,810 --> 00:10:05,688
Il a réparé
cette stupide télé, et alors?
228
00:10:05,771 --> 00:10:08,149
Ouais.
C'était un coup de chance.
229
00:10:08,357 --> 00:10:10,693
Il doit même pas savoir poncer.
230
00:10:10,901 --> 00:10:13,654
Hé, les affreuses,
vous auriez un tournevis?
231
00:10:13,738 --> 00:10:14,864
Celui avec la croix.
232
00:10:14,947 --> 00:10:16,866
Je dois réparer le grille-pain.
233
00:10:20,494 --> 00:10:21,495
Alors?
234
00:10:21,579 --> 00:10:22,872
Tu te passes de nous?
235
00:10:22,955 --> 00:10:24,749
On a toujours tout réparé.
236
00:10:24,832 --> 00:10:27,585
On dirait que ça compte pas
dans cette baraque.
237
00:10:27,668 --> 00:10:31,005
Je donne sa chance à Miggy.
Il est sur sa lancée.
238
00:10:31,088 --> 00:10:33,341
- Ouais!
- Et si on s'asseyait
239
00:10:33,424 --> 00:10:36,260
pour vivre la fin de l'Europe
en famille?
240
00:10:36,469 --> 00:10:38,804
Non. Il y a plus urgent à régler.
241
00:10:38,888 --> 00:10:40,389
Ce chapitre de nos vies
242
00:10:40,473 --> 00:10:43,059
en tant que citoyennes actives
est terminé.
243
00:10:46,771 --> 00:10:48,898
Will.
Quand t'auras coupé
244
00:10:48,981 --> 00:10:51,400
le romarin
pour sublimer tes surgelés,
245
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
pourra-t-on parler?
246
00:10:53,152 --> 00:10:55,154
Désolé.
Elle a besoin de moi.
247
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Ah bon?
248
00:10:57,531 --> 00:11:01,077
Tu crois pas
qu'elle pourrait faire semblant?
249
00:11:02,662 --> 00:11:04,622
Tu l'accuses de mensonge?
250
00:11:04,747 --> 00:11:08,918
J'ai passé dix étés dans un centre
spécialisé en vertiges.
251
00:11:09,001 --> 00:11:11,379
Je connais les vertiges et...
252
00:11:11,587 --> 00:11:12,630
elle n'en a pas.
253
00:11:13,839 --> 00:11:16,467
C'est une sacrée accusation!
254
00:11:16,550 --> 00:11:18,469
Je te dis que Sophie est...
255
00:11:18,552 --> 00:11:20,638
Malade, avec des vertiges!
256
00:11:20,721 --> 00:11:22,807
Ça fout nos plans en l'air,
257
00:11:22,890 --> 00:11:25,518
mais tu dois accepter
que je te délaisse.
258
00:11:26,352 --> 00:11:28,104
Vraiment, crois-moi.
259
00:11:28,896 --> 00:11:30,064
Bon d'accord.
260
00:11:31,065 --> 00:11:32,900
Je vais au Night Yolk.
261
00:11:33,150 --> 00:11:37,029
Je me change et je vais tous
les effrayer avec mon appétit.
262
00:11:40,866 --> 00:11:43,577
Papa! Je fais une décorporation!
263
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
Puisque t'es en cuisine,
tu me prends un éclair?
264
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
C'est une mini pizza.
265
00:11:50,084 --> 00:11:54,130
Avant de me punir, oublie pas:
je suis fille de divorcés.
266
00:11:54,380 --> 00:11:55,631
Merci d'être resté.
267
00:11:55,840 --> 00:11:58,718
Il y a quelques trucs
que je me demande sur toi.
268
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Comme...
269
00:12:00,052 --> 00:12:02,179
Tu préfères McDo
ou McDo aussi?
270
00:12:03,097 --> 00:12:04,181
McDo aussi.
271
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Tu sais jamais
où ils trouvent leurs poissons.
272
00:12:07,810 --> 00:12:09,019
J'aime ce jeu!
273
00:12:09,228 --> 00:12:11,021
Bien. Question suivante.
274
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
On reverra Ricky Martin à l'écran?
275
00:12:13,899 --> 00:12:16,193
Il déboule quand on s'y attend pas.
276
00:12:18,571 --> 00:12:19,572
Ça va?
277
00:12:19,739 --> 00:12:20,740
Ça va.
278
00:12:20,948 --> 00:12:22,867
T'as déjà vomi?
279
00:12:23,075 --> 00:12:24,577
C'est pas sur la liste!
280
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
C'est bon. Vas-y.
Mais sois bref.
281
00:12:28,956 --> 00:12:31,167
Oui. Plusieurs fois.
282
00:12:31,250 --> 00:12:32,293
Cool.
283
00:12:32,376 --> 00:12:34,754
Ça te fait pleurer quand tu vomis?
284
00:12:35,254 --> 00:12:36,297
À chaque fois.
285
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
Ça y est. C'est mon heure.
286
00:12:42,511 --> 00:12:44,597
- Je peux aider.
- Pas besoin.
287
00:12:44,680 --> 00:12:46,182
Graham, maman arrive.
288
00:12:46,557 --> 00:12:49,310
- Laisse-moi lui donner de l'eau.
- Je gère.
289
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Je vais le sauver seule,
290
00:12:51,228 --> 00:12:53,981
comme à chaque grippe
depuis qu'il est né.
291
00:12:54,064 --> 00:12:57,359
Comme tu peux le voir,
tu ne sers à rien.
292
00:12:58,444 --> 00:13:00,946
D'ailleurs,
j'ai jamais eu besoin de toi.
293
00:13:01,197 --> 00:13:03,949
Je peux et je veux
m'en occuper seule.
294
00:13:06,744 --> 00:13:07,912
Tu vois?
295
00:13:08,412 --> 00:13:09,538
Pas besoin de toi.
296
00:13:09,622 --> 00:13:10,706
Ouais.
297
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
Je devrais retourner au van.
298
00:13:16,295 --> 00:13:18,130
Phoebe va réclamer ses mouches.
299
00:13:19,548 --> 00:13:21,842
Sauf si t'as du kale.
Tu sais quoi?
300
00:13:22,176 --> 00:13:24,428
Tout va bien. Tu sais...
301
00:13:25,095 --> 00:13:26,764
ce gosse est génial.
302
00:13:28,182 --> 00:13:29,183
Attends.
303
00:13:39,568 --> 00:13:41,195
C'était donc un mensonge?
304
00:13:41,278 --> 00:13:45,115
Comme pour les funérailles de mamie
ou le tour en scooter!
305
00:13:45,324 --> 00:13:46,867
- Mince, ça tourne.
- Désolée.
306
00:13:46,951 --> 00:13:48,911
C'était une mesure d'urgence.
307
00:13:49,036 --> 00:13:51,872
- Quelle urgence?
- Tracy allait te plaquer.
308
00:13:53,082 --> 00:13:54,124
Quoi?
309
00:13:55,125 --> 00:13:57,920
- Comment tu le sais?
- Je l'ai entendue à KZOP.
310
00:13:59,213 --> 00:14:00,297
La vache!
311
00:14:05,427 --> 00:14:09,431
Y a pire que de se faire plaquer,
c'est de l'apprendre par toi.
312
00:14:09,515 --> 00:14:13,561
- Je ne savais pas quoi faire.
- T'as voulu me protéger.
313
00:14:13,644 --> 00:14:17,773
Mais si Tracy veut rompre,
je n'y échapperai pas.
314
00:14:17,857 --> 00:14:19,441
Tu m'en veux encore?
315
00:14:19,525 --> 00:14:20,693
Absolument.
316
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
Il ne faut jamais mentir.
317
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
Même si c'est bien intentionné.
318
00:14:25,906 --> 00:14:27,616
Comme quand tu as tué
cet oiseau.
319
00:14:28,075 --> 00:14:30,786
Cool.
J'avais oublié cette histoire.
320
00:14:33,914 --> 00:14:37,042
Tu me porteras pas
dans ma chambre, sale pervers.
321
00:14:37,126 --> 00:14:39,295
- Je t'y pousserai doucement.
- Non.
322
00:14:39,503 --> 00:14:40,796
Tu devrais y aller.
323
00:14:41,005 --> 00:14:42,214
Je suis trop malade
324
00:14:42,423 --> 00:14:43,757
pour protéger Graham.
325
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
Le protéger?
326
00:14:45,175 --> 00:14:47,845
Il est question
de Graham ou de toi?
327
00:14:48,137 --> 00:14:50,180
Tu me laisserais t'aider, sinon.
328
00:14:50,681 --> 00:14:52,433
OK, il est question de moi.
329
00:14:52,516 --> 00:14:55,853
Peut-être aussi
que j'aurais apprécié d'être aidée
330
00:14:55,936 --> 00:14:59,648
pour ses gastros chaque hiver,
mais tu nous as abandonnés.
331
00:15:00,232 --> 00:15:03,360
- Angie...
- Réponds pas. Écoute-moi.
332
00:15:04,445 --> 00:15:07,114
J'ai géré à chaque fois
qu'il était malade,
333
00:15:07,197 --> 00:15:09,074
et ce sera pareil aujourd'hui.
334
00:15:09,283 --> 00:15:12,453
Maintenant, excuse-moi,
je vais hydrater mon fils.
335
00:15:29,720 --> 00:15:31,388
T'aimes ça, hein?
336
00:15:32,014 --> 00:15:33,515
Tu es le Mal.
337
00:15:35,184 --> 00:15:38,145
Bien, c'est officiel.
On sert à rien.
338
00:15:38,354 --> 00:15:40,981
Comme les cabines téléphoniques.
339
00:15:41,190 --> 00:15:44,276
Arrêtez ça.
Vous avez échoué sur la télé,
340
00:15:44,360 --> 00:15:46,236
mais regardez toutes vos réussites.
341
00:15:46,320 --> 00:15:48,364
Le sauna, c'est vous, bon sang!
342
00:15:48,572 --> 00:15:50,699
Un tocard aurait pu le faire.
343
00:15:50,783 --> 00:15:53,160
On ne veut pas de ta pitié. Dégage.
344
00:15:53,786 --> 00:15:56,705
Bon. Je vais calmer votre délire.
345
00:15:57,498 --> 00:15:58,749
J'ai rien réparé,
346
00:15:58,832 --> 00:15:59,875
techniquement.
347
00:15:59,959 --> 00:16:01,210
Foin de la modestie!
348
00:16:01,669 --> 00:16:03,462
Merde, je dis ça, moi?
349
00:16:03,545 --> 00:16:06,715
Je devrais fréquenter
des gens de mon âge. Vas-y.
350
00:16:06,799 --> 00:16:09,051
J'ai juste soufflé sur les fils.
351
00:16:09,134 --> 00:16:12,346
- Je fais pareil avec ma console.
- Un coup de chance!
352
00:16:12,554 --> 00:16:13,931
J'aurais dû le dire.
353
00:16:14,014 --> 00:16:16,475
Mais pour une fois,
j'avais l'air malin.
354
00:16:16,684 --> 00:16:18,185
C'est ça, la bonne nouvelle:
355
00:16:18,394 --> 00:16:20,479
tu ne l'es pas, et nous oui.
356
00:16:21,188 --> 00:16:23,023
L'ordre est revenu.
357
00:16:23,107 --> 00:16:24,191
Aïe.
358
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
C'est mal.
On devrait plutôt le soutenir.
359
00:16:29,822 --> 00:16:32,282
- Il y a des beignets au crabe.
- Je les veux.
360
00:16:32,574 --> 00:16:33,909
Poppy? Rory?
361
00:16:34,034 --> 00:16:35,995
Vous avez pris ma table?
362
00:16:36,245 --> 00:16:39,123
Je l'avais réservée
après la mort de mon lézard.
363
00:16:39,206 --> 00:16:42,084
Non, Tracy. C'est un peu insultant.
364
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Et c'était au nom de Will.
365
00:16:46,547 --> 00:16:47,715
Ça alors.
366
00:16:47,923 --> 00:16:49,967
Tes problèmes se sont envolés?
367
00:16:50,467 --> 00:16:53,012
Rory, on lui laisse la place?
368
00:16:53,095 --> 00:16:55,014
On va s'acheter des souvenirs.
369
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Allez.
370
00:16:59,893 --> 00:17:01,145
Je suis désolé.
371
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Elle a fait semblant.
372
00:17:03,605 --> 00:17:07,526
Non pas que ça change les choses,
mais elle l'a fait pour moi.
373
00:17:08,068 --> 00:17:10,821
Elle m'a dit que tu prévoyais
de me plaquer.
374
00:17:10,904 --> 00:17:12,906
Avant toute chose,
375
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
je sais que je n'ai pas été présent,
376
00:17:15,409 --> 00:17:16,910
mais ça va changer.
377
00:17:16,994 --> 00:17:18,912
Je serai bientôt tout à toi.
378
00:17:18,996 --> 00:17:21,290
Non, zut. Le chœur passe biquotidien.
379
00:17:21,373 --> 00:17:22,791
Mais après, ça se dégage.
380
00:17:23,000 --> 00:17:24,793
Sauf qu'en cas de victoire,
381
00:17:24,877 --> 00:17:28,213
j'irai avec Sophie à Sacramento
pour le show final.
382
00:17:28,422 --> 00:17:31,592
Will...
Je n'avais pas l'intention de rompre.
383
00:17:32,009 --> 00:17:33,093
Ah bon?
384
00:17:34,261 --> 00:17:36,346
Et ce que Sophie a entendu?
385
00:17:36,430 --> 00:17:40,476
J'en ai ma claque de ces efforts.
Je me sens mal en permanence.
386
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
On dîne ensemble ce soir.
387
00:17:43,520 --> 00:17:44,813
C'est terminé.
388
00:17:45,022 --> 00:17:46,106
Regarde-moi ça!
389
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
Fini le régime!
390
00:17:48,233 --> 00:17:50,194
Tu quittais le régime?
391
00:17:50,319 --> 00:17:52,696
C'est pour ça
que t'avais hâte de dîner.
392
00:17:52,780 --> 00:17:56,492
C'est aussi pour ça que Sophie
m'a agacée. Désolée.
393
00:17:57,117 --> 00:18:00,245
Je suis content
que tu ne prévoyais pas de rupture.
394
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
C'était pas prévu, mais...
395
00:18:05,542 --> 00:18:08,253
ce soir,
je me demande si, peut-être...
396
00:18:08,545 --> 00:18:11,548
se séparer
ne serait pas une bonne idée.
397
00:18:11,632 --> 00:18:13,300
On ne peut pas rompre
à cause
398
00:18:13,509 --> 00:18:15,761
d'un soir de comédie de ma fille.
399
00:18:15,969 --> 00:18:17,805
Enfin... Elle jouait pas mal.
400
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Ce n'est pas que ce soir.
401
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
C'est tout le temps.
402
00:18:21,683 --> 00:18:24,770
J'y travaille.
Je vois moins Angie qu'avant.
403
00:18:24,853 --> 00:18:25,896
Sophie pourrait
404
00:18:25,979 --> 00:18:28,899
être gardée plus souvent.
À voir avec Miggy...
405
00:18:29,108 --> 00:18:30,901
Je veux pas être "casée".
406
00:18:31,235 --> 00:18:32,653
Je ne peux pas être
407
00:18:32,736 --> 00:18:34,655
ta priorité dans ta vie.
408
00:18:34,988 --> 00:18:38,367
Mais je veux l'être
dans la vie de quelqu'un.
409
00:18:41,829 --> 00:18:43,080
Tu le mérites.
410
00:18:44,998 --> 00:18:46,583
Et ça fera un heureux.
411
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
Qui que ce soit.
412
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
Merci.
413
00:18:52,339 --> 00:18:55,008
Désolée de devoir passer
à autre chose,
414
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
mais ma glycémie
est tombée trop bas.
415
00:18:57,719 --> 00:19:01,223
Je vais finir ces pancakes entamés
dans ma voiture.
416
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
Pourquoi attendre?
417
00:19:07,729 --> 00:19:09,648
C'est donc un au revoir?
418
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
Pour 12 h. On se voit au taf.
419
00:19:11,859 --> 00:19:13,068
Oui.
420
00:19:13,360 --> 00:19:14,444
Bizarre.
421
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Salut, Will.
422
00:19:26,456 --> 00:19:28,125
Ça s'est mal passé?
423
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Hélas, c'est fini.
424
00:19:31,128 --> 00:19:32,504
Elle va me manquer.
425
00:19:32,713 --> 00:19:35,090
J'en suis désolée, Will.
426
00:19:35,841 --> 00:19:38,093
Si besoin, ils ont un thé alcoolisé
427
00:19:38,177 --> 00:19:39,887
encore meilleur que l'amour.
428
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
Oh, merde.
429
00:19:51,273 --> 00:19:52,316
Allez.
430
00:19:52,399 --> 00:19:53,942
Uno!
431
00:19:54,151 --> 00:19:55,152
Dos!
432
00:19:55,360 --> 00:19:56,445
- Trois!
- Tres.
433
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Tu t'es sacrément bien remis!
434
00:19:58,947 --> 00:20:00,240
- Oui!
- C'est super.
435
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
Maman, regarde ça:
436
00:20:02,451 --> 00:20:04,703
un short! Vert en plus!
437
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Il te va trop bien, mec!
438
00:20:07,122 --> 00:20:08,165
Un pancake?
439
00:20:08,248 --> 00:20:11,919
Non, merci.
Je laisse reposer mon ventre.
440
00:20:12,127 --> 00:20:13,212
Je peux te parler?
441
00:20:15,547 --> 00:20:18,467
Ne m'en veux pas
de ne pas rester dans le van.
442
00:20:18,550 --> 00:20:21,720
Mais je crois qu'il est hanté
par mon batteur mort.
443
00:20:21,803 --> 00:20:24,431
- Je voulais pas te laisser.
- C'est bon.
444
00:20:24,514 --> 00:20:26,391
- Il aime son short.
- C'est pas bon.
445
00:20:26,475 --> 00:20:28,227
J'ai repensé à ce que tu as dit.
446
00:20:28,435 --> 00:20:29,603
Je suis désolé.
447
00:20:29,686 --> 00:20:32,522
Je ne peux pas réparer
ces années d'absence,
448
00:20:32,606 --> 00:20:35,734
mais je veux m'améliorer,
si tu le veux bien.
449
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
J'apprécie.
450
00:20:38,278 --> 00:20:39,321
Et...
451
00:20:39,821 --> 00:20:40,948
Tu sais quoi?
452
00:20:41,990 --> 00:20:44,534
Tu peux rester
sur le canapé pour la suite.
453
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
- T'es sûre?
- Oui.
454
00:20:46,828 --> 00:20:49,373
{\an8}De toute évidence,
il aime ta présence.
455
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
{\an8}Et mon projet de tout contrôler
456
00:20:51,667 --> 00:20:52,751
{\an8}est déjà mort.
457
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
{\an8}Je vais donc laisser...
458
00:20:55,379 --> 00:20:56,713
{\an8}les choses se faire.
459
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
Maman, devine quoi?
460
00:20:59,007 --> 00:21:01,093
{\an8}J'ai une demi-sœur!
461
00:21:01,301 --> 00:21:03,804
{\an8}- Pardon?
- C'est une tortue appelée Phoebe.
462
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
{\an8}Derek l'a trouvée...
Où déjà?
463
00:21:06,556 --> 00:21:07,766
{\an8}Sur l'autoroute.
464
00:21:07,975 --> 00:21:09,017
Trop cool.
465
00:21:09,101 --> 00:21:10,852
{\an8}C'est fou, cette journée!
466
00:21:10,936 --> 00:21:13,188
{\an8}J'ai un short et une sœur!
467
00:21:13,814 --> 00:21:15,857
{\an8}Graham D'Amato remporte la mise.
468
00:21:16,358 --> 00:21:18,568
{\an8}Allez, maman. Prends-en un!
469
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
{\an8}OK.
470
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Sous-titres: Olivier Pisella