1 00:00:02,043 --> 00:00:03,503 Je mets lequel? 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,296 Évidemment... aucun. 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,506 Peu importe. 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,133 C'est juste un restaurant. 5 00:00:08,216 --> 00:00:10,135 Qui sert le petit-déj' le soir. 6 00:00:10,218 --> 00:00:12,721 M'habiller pour le matin? OK. Le soir? OK. 7 00:00:12,804 --> 00:00:14,973 Mais pour un mélange des deux? 8 00:00:15,181 --> 00:00:16,599 Impossible. 9 00:00:16,683 --> 00:00:20,812 En un an, elle a vu tous tes pulls. Ou alors t'en as trop. 10 00:00:20,895 --> 00:00:23,356 Ça fait un mois qu'on ne sort plus. 11 00:00:23,481 --> 00:00:25,817 Entre les fêtes et le chœur de cloches, 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 on s'est peu vus. 13 00:00:27,193 --> 00:00:29,320 Pourquoi ils répètent autant? 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,239 T'as oublié le concours? 15 00:00:31,364 --> 00:00:34,284 D'accord, on va fouiller ton armoire. Je choisis. 16 00:00:34,367 --> 00:00:36,786 Regarde pas Rory ou il va s'incruster. 17 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 Will et Tracy vont au Night Yolk? 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,209 Bon choix. 19 00:00:43,418 --> 00:00:46,087 Je salive rien qu'en pensant aux pancakes. 20 00:00:46,171 --> 00:00:48,173 Écoute. Ce dîner sera tragique. 21 00:00:48,256 --> 00:00:51,926 Non, toi écoute. Je suis votre prescripteur, n'oublie pas. 22 00:00:52,010 --> 00:00:55,263 Tu piges pas. C'est pas un simple resto avec Tracy. 23 00:00:55,472 --> 00:00:57,640 Ce soir, il va se faire plaquer. 24 00:00:57,849 --> 00:01:00,727 Je l'ai accompagné à KZOP pour voir un bulletin. 25 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 Tu es une bête de prévisionniste! Une bête! 26 00:01:04,314 --> 00:01:07,525 J'allais voir si les techniciens jouaient aux dés, 27 00:01:07,734 --> 00:01:09,027 quand c'est arrivé. 28 00:01:09,235 --> 00:01:10,820 J'en ai ma claque de faire 29 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 des efforts. Je me sens mal en permanence. 30 00:01:13,865 --> 00:01:15,366 On dîne ensemble ce soir. 31 00:01:15,450 --> 00:01:16,910 C'est terminé. 32 00:01:17,744 --> 00:01:19,496 Regarde-moi ça! 33 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 Des sœurs! 34 00:01:23,374 --> 00:01:25,502 Je connais ce modèle de tabouret. 35 00:01:25,585 --> 00:01:26,753 Rory! 36 00:01:26,836 --> 00:01:31,549 Si elle le quitte, il meurt. Ou il pleurera six mois en cachette. 37 00:01:31,633 --> 00:01:33,802 Pourquoi il dramatiserait? 38 00:01:33,885 --> 00:01:36,262 Une chemise caramel, t'es sérieuse? 39 00:01:36,471 --> 00:01:38,765 Et pourquoi pas un pantalon nougat! 40 00:01:39,974 --> 00:01:41,142 Un jus de fruits? 41 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 J'y crois pas! 42 00:01:48,024 --> 00:01:51,236 {\an8}Graham D'Amato rencontre enfin papa Derek! 43 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 Bouge pas. 44 00:01:52,403 --> 00:01:54,364 {\an8}Y a des aiguilles et Tony entend mal. 45 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 {\an8}J'espère ne pas l'abîmer. 46 00:01:56,574 --> 00:01:58,910 {\an8}Tu sais, si on fait des trucs de mecs, 47 00:01:59,119 --> 00:02:01,996 {\an8}comme mater une finale débraillés avec des chips. 48 00:02:02,080 --> 00:02:03,998 - Jour J. - Jour J! 49 00:02:04,249 --> 00:02:07,210 {\an8}Je suis pas sous Xanax et je suis à bloc! 50 00:02:07,418 --> 00:02:08,419 Jour J. 51 00:02:08,503 --> 00:02:10,380 {\an8}- Ça me va? - Ça claque. 52 00:02:10,463 --> 00:02:12,799 {\an8}Comme un enfant meurtrier au tribunal. 53 00:02:12,882 --> 00:02:15,051 {\an8}- Comment tu te sens? - J'ai hâte! 54 00:02:15,260 --> 00:02:18,054 {\an8}Mais j'ai froid et je transpire en même temps. 55 00:02:18,138 --> 00:02:20,181 Maman, quand Derek arrivera, 56 00:02:20,265 --> 00:02:22,267 {\an8}je serai sur mon puzzle en 3D. 57 00:02:22,350 --> 00:02:25,478 {\an8}S'il te demande, je fais ça tout le temps, OK? 58 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 {\an8}OK. C'est le perso que t'as choisi. 59 00:02:31,276 --> 00:02:33,236 {\an8}- Voici le plan. - Non, merci. 60 00:02:33,319 --> 00:02:35,780 Je lui avais promis cette rencontre. 61 00:02:35,864 --> 00:02:37,532 {\an8}Et c'est aujourd'hui. 62 00:02:37,615 --> 00:02:39,075 Mais Graham est émotif. 63 00:02:39,159 --> 00:02:41,786 {\an8}Ce sera donc comme un stage d'entreprise: 64 00:02:41,870 --> 00:02:43,329 échange de noms, 65 00:02:43,413 --> 00:02:45,582 {\an8}anecdotes, et on rentre tous 66 00:02:45,665 --> 00:02:48,626 {\an8}avec un cadeau et la même opinion sur Houston. 67 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 {\an8}Vivre ensemble nous a rapprochés. 68 00:02:50,920 --> 00:02:51,921 {\an8}Je le déplore. 69 00:02:52,005 --> 00:02:55,383 {\an8}J'ai découpé ce week-end en bouchées de 90 minutes. 70 00:02:55,466 --> 00:02:57,177 {\an8}J'appelle ça "bouchées". 71 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Juste assez long 72 00:02:58,761 --> 00:03:02,515 {\an8}pour qu'il saisisse Derek, mais trop peu pour qu'il s'attache. 73 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 {\an8}Très bien. J'ai rendez-vous avec ma télé pour mater 74 00:03:05,894 --> 00:03:07,604 {\an8}les infos sur le Brexit. 75 00:03:07,687 --> 00:03:10,481 {\an8}Profite de ta réunion de famille bizarre. 76 00:03:10,565 --> 00:03:12,400 {\an8}C'est pas ça du tout. 77 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 {\an8}C'est un événement annuel structuré 78 00:03:14,903 --> 00:03:17,947 {\an8}qui se fera jusqu'à ce que l'un d'eux abandonne. 79 00:03:18,031 --> 00:03:19,324 {\an8}Les limites, coco! 80 00:03:19,407 --> 00:03:21,409 Derek ne pourra approcher 81 00:03:21,492 --> 00:03:23,536 ni mon lit, ni moi. 82 00:03:23,870 --> 00:03:24,996 Mollo, Tony. 83 00:03:27,790 --> 00:03:28,791 Bonjour, je suis... 84 00:03:28,875 --> 00:03:30,251 M'en fous. 85 00:03:33,129 --> 00:03:36,758 Désolé pour le retard. J'étais plongé dans un puzzle. 86 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 L'un d'eux était Graham? 87 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 Je dois empêcher ce dîner. 88 00:03:44,807 --> 00:03:47,644 T'aurais pu être malade si tu savais jouer. 89 00:03:47,727 --> 00:03:50,897 - Tu tousses mal. - Je fais très bien la toux! 90 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Ma pauvre... 91 00:03:52,857 --> 00:03:56,444 J'ai un truc qui marche toujours. Tu vas être ébloui. 92 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Tracy est en route. On ne critique plus ma tenue! 93 00:04:00,073 --> 00:04:01,991 Papa, tu peux pas y aller. 94 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 J'ai été frappée de... 95 00:04:04,786 --> 00:04:05,954 vertiges. 96 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Quoi? 97 00:04:07,872 --> 00:04:11,668 Tandis que Will accourt vers Sophie, Rory est impressionné. 98 00:04:11,751 --> 00:04:14,379 Peut-être s'est-il trompé sur son compte? 99 00:04:16,547 --> 00:04:19,425 Vous avez réussi à faire marcher la télé? 100 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 C'est un grand jour pour le Brexit. 101 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 J'adore voir ce stupide pays se décomposer. 102 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Il faudra être fort, papa. 103 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 La télé est morte. 104 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Mais... vous deviez la réparer! 105 00:04:31,688 --> 00:04:34,691 On a tout tenté. Mais c'était son heure. 106 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Petite chose. 107 00:04:36,067 --> 00:04:39,445 Elle n'a pas supporté que Warner devienne Spectrum. 108 00:04:39,529 --> 00:04:41,698 Écoutez ça: Dwayne est dans une pub! 109 00:04:41,781 --> 00:04:44,659 - Oublie. Elle est morte. - Respecte le corps. 110 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 J'y pense. 111 00:04:46,035 --> 00:04:48,329 Prends ton temps pour les funérailles. 112 00:04:48,538 --> 00:04:51,082 Ouais. Les poubelles ne passent que mardi. 113 00:04:51,416 --> 00:04:54,711 Salut! Avec Dwayne, trouve la voiture de tes rêves! 114 00:04:54,877 --> 00:04:57,046 - T'as réussi! - Miggy! 115 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 - J'ai fait quoi? - Tu l'as réparée! 116 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Même les filles ont échoué. 117 00:05:01,342 --> 00:05:02,385 Pas toi. 118 00:05:02,927 --> 00:05:04,554 Euh, Amy? 119 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Elle s'est réveillée! 120 00:05:07,515 --> 00:05:09,934 Laisse-moi. Je digère. 121 00:05:10,143 --> 00:05:12,186 Prenez ma main, père. 122 00:05:12,395 --> 00:05:13,855 Je suis mal pour elle. 123 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 Mais cette idée de petit-déj' du soir... 124 00:05:16,524 --> 00:05:19,193 À cet instant, je vois en toi une gaufre. 125 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 Vas-y. 126 00:05:23,031 --> 00:05:25,825 Je reste ici avec mes mouches volantes. 127 00:05:28,494 --> 00:05:30,455 C'est comme ça, les vertiges? 128 00:05:30,663 --> 00:05:32,874 Qui sait? C'est un mal très flou. 129 00:05:32,957 --> 00:05:34,459 Je l'ai choisi pour ça. 130 00:05:34,542 --> 00:05:36,419 T'es un démon. Épouse-moi. 131 00:05:36,502 --> 00:05:37,587 - Salut! - Salut! 132 00:05:37,670 --> 00:05:39,839 C'est parti pour "CaloriesLand"! 133 00:05:41,299 --> 00:05:42,800 Tout va bien? 134 00:05:42,884 --> 00:05:45,970 On va devoir improviser. Sophie a des vertiges. 135 00:05:46,220 --> 00:05:48,139 C'est quand tu te sens étourdie. 136 00:05:48,222 --> 00:05:50,641 J'en ai eu toute ma vie! 137 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 On m'a élue reine d'un bal 138 00:05:52,769 --> 00:05:55,897 où j'avais un casque. Imagine mes seins d'alors! 139 00:05:56,481 --> 00:05:57,940 Zut, pas le bon public. 140 00:05:58,149 --> 00:06:00,068 Mais je suis experte en vertiges. 141 00:06:02,111 --> 00:06:03,529 Arrive alors Tracy. 142 00:06:03,613 --> 00:06:05,990 Chaussures bon marché, sac correct 143 00:06:06,199 --> 00:06:08,117 et plein de rebondissements. 144 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Écoute-moi bien. 145 00:06:09,535 --> 00:06:10,620 Je mène la barque. 146 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Avant de voir Graham, tu dois comprendre les règles. 147 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 - Oui, capitaine. - Non. 148 00:06:15,875 --> 00:06:17,877 Ne fais pas ça. Première règle. 149 00:06:18,002 --> 00:06:20,630 Tu ne poseras que les questions préapprouvées. 150 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 Attends... C'est quoi? 151 00:06:22,507 --> 00:06:25,051 Des cadeaux. Je savais pas quoi prendre. 152 00:06:25,134 --> 00:06:27,887 "Un garçon brun", c'est léger comme info. 153 00:06:31,265 --> 00:06:32,517 Balle rebondissante? 154 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Fronde. 155 00:06:34,018 --> 00:06:36,813 Un short? Tu lui as acheté un short? 156 00:06:36,896 --> 00:06:39,399 Mauvaise idée? OK. J'y étais préparé. 157 00:06:39,607 --> 00:06:41,109 J'ai aussi un pantacourt. 158 00:06:41,901 --> 00:06:44,278 On remettra les cadeaux à la bouchée 2. 159 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 Avant d'y aller, 160 00:06:46,030 --> 00:06:47,907 je voudrais te remercier. 161 00:06:49,117 --> 00:06:50,785 Je vais rencontrer mon fils. 162 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 Touche pas! 163 00:06:55,456 --> 00:06:56,582 C'est parti. 164 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 Salut, Graham. 165 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 OK. 166 00:07:14,559 --> 00:07:16,727 Graham, tu veux commencer? 167 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 Ça va? 168 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 Et si je commençais? 169 00:07:22,191 --> 00:07:23,526 Couleur préférée? 170 00:07:27,947 --> 00:07:30,366 Oui, il a mangé beaucoup de frites. 171 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 T'es sûre que c'est des vertiges? 172 00:07:36,330 --> 00:07:39,625 Les miens sont atroces. Vous êtes sûre de connaître? 173 00:07:39,709 --> 00:07:41,669 Mince, le sol est au plafond! 174 00:07:42,003 --> 00:07:44,380 J'aurais moins peur si c'était au mur. 175 00:07:44,464 --> 00:07:46,299 Désolé, on doit reporter. 176 00:07:47,008 --> 00:07:49,051 Bien. Tu penses ce que je pense? 177 00:07:49,135 --> 00:07:51,345 Non. Tu penses ce que je pense. 178 00:07:51,429 --> 00:07:53,514 On prend leur résa et on se lâche. 179 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 On peut tout à fait rester, Will. 180 00:07:56,476 --> 00:07:58,269 On est là pour toi. 181 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 OK, salut! 182 00:08:01,314 --> 00:08:02,398 Papa? 183 00:08:02,815 --> 00:08:04,442 Je voudrais une couverture. 184 00:08:04,525 --> 00:08:07,361 Classique ou chauffante? Je prends les deux. 185 00:08:11,449 --> 00:08:12,617 Comment tu te sens? 186 00:08:12,700 --> 00:08:15,203 Comme sur un tourniquet. Ça tourne! 187 00:08:15,286 --> 00:08:16,621 Je connais ça. 188 00:08:16,829 --> 00:08:18,498 T'es sensible à la lumière? 189 00:08:18,581 --> 00:08:22,084 Très. C'est comme si on me brûlait les yeux, vous voyez? 190 00:08:22,960 --> 00:08:24,504 Tu sais ce que je déteste? 191 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 Le nez bouché. 192 00:08:25,838 --> 00:08:28,382 Oui, marre de respirer par la bouche. 193 00:08:29,425 --> 00:08:31,552 Le nez bouché n'a rien à voir. 194 00:08:32,512 --> 00:08:33,554 Je sais. 195 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 J'ai un rhume, aussi. 196 00:08:39,185 --> 00:08:41,896 J'essaie de savoir si c'est un vomi nerveux. 197 00:08:42,104 --> 00:08:43,856 Je m'y connais bien en vomi. 198 00:08:44,065 --> 00:08:46,776 Je peux te dire qu'il est sobre. Bon point. 199 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 J'ai pas besoin de ton aide. 200 00:08:48,736 --> 00:08:52,365 Retourne à ton van, en attendant que je revoie le planning. 201 00:08:52,448 --> 00:08:54,283 OK. Appelle si besoin. 202 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 C'est le van orange avec un corbeau. 203 00:09:04,252 --> 00:09:06,546 Où est Derek? J'ai tout foiré? 204 00:09:06,629 --> 00:09:07,880 Il est parti? 205 00:09:07,964 --> 00:09:10,967 Il est dehors, mais chéri... Tu es malade. 206 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 On peut lui dire de revenir. 207 00:09:13,135 --> 00:09:17,139 Non, j'ai passé l'étape du puzzle et là je suis entre deux vomis. 208 00:09:17,348 --> 00:09:18,516 J'ai neuf minutes 209 00:09:18,599 --> 00:09:20,309 avant que ça revienne. 210 00:09:20,685 --> 00:09:22,311 S'il te plaît, maman. 211 00:09:27,024 --> 00:09:28,609 Comment va Graham? 212 00:09:29,527 --> 00:09:31,571 Désolé, truc de mec. T'en veux? 213 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Non merci. Il se passe quoi ici? 214 00:09:33,906 --> 00:09:35,241 C'est des cadeaux. 215 00:09:35,324 --> 00:09:36,701 C'est quoi son style? 216 00:09:36,784 --> 00:09:38,869 Goth? Fêtard? 217 00:09:39,078 --> 00:09:40,955 Pyromane? J'ai tout prévu. 218 00:09:41,038 --> 00:09:42,957 - C'est une tortue? - C'est à moi. 219 00:09:43,165 --> 00:09:45,042 Mais si Graham veut Phoebe, 220 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 elle s'adaptera. 221 00:09:46,836 --> 00:09:48,379 Bon, on a pas le temps. 222 00:09:48,462 --> 00:09:50,965 On a sept minutes avant le retour du vomi. 223 00:09:51,048 --> 00:09:53,050 Habille-toi et viens. Attends... 224 00:09:53,259 --> 00:09:55,469 Reste comme ça. Non, mets-le! 225 00:09:55,803 --> 00:09:57,388 Grouille-toi, taré. 226 00:10:00,182 --> 00:10:02,727 Y a pas à dire. On assure en bricole. 227 00:10:02,810 --> 00:10:05,688 Il a réparé cette stupide télé, et alors? 228 00:10:05,771 --> 00:10:08,149 Ouais. C'était un coup de chance. 229 00:10:08,357 --> 00:10:10,693 Il doit même pas savoir poncer. 230 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Hé, les affreuses, vous auriez un tournevis? 231 00:10:13,738 --> 00:10:14,864 Celui avec la croix. 232 00:10:14,947 --> 00:10:16,866 Je dois réparer le grille-pain. 233 00:10:20,494 --> 00:10:21,495 Alors? 234 00:10:21,579 --> 00:10:22,872 Tu te passes de nous? 235 00:10:22,955 --> 00:10:24,749 On a toujours tout réparé. 236 00:10:24,832 --> 00:10:27,585 On dirait que ça compte pas dans cette baraque. 237 00:10:27,668 --> 00:10:31,005 Je donne sa chance à Miggy. Il est sur sa lancée. 238 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 - Ouais! - Et si on s'asseyait 239 00:10:33,424 --> 00:10:36,260 pour vivre la fin de l'Europe en famille? 240 00:10:36,469 --> 00:10:38,804 Non. Il y a plus urgent à régler. 241 00:10:38,888 --> 00:10:40,389 Ce chapitre de nos vies 242 00:10:40,473 --> 00:10:43,059 en tant que citoyennes actives est terminé. 243 00:10:46,771 --> 00:10:48,898 Will. Quand t'auras coupé 244 00:10:48,981 --> 00:10:51,400 le romarin pour sublimer tes surgelés, 245 00:10:51,484 --> 00:10:53,069 pourra-t-on parler? 246 00:10:53,152 --> 00:10:55,154 Désolé. Elle a besoin de moi. 247 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Ah bon? 248 00:10:57,531 --> 00:11:01,077 Tu crois pas qu'elle pourrait faire semblant? 249 00:11:02,662 --> 00:11:04,622 Tu l'accuses de mensonge? 250 00:11:04,747 --> 00:11:08,918 J'ai passé dix étés dans un centre spécialisé en vertiges. 251 00:11:09,001 --> 00:11:11,379 Je connais les vertiges et... 252 00:11:11,587 --> 00:11:12,630 elle n'en a pas. 253 00:11:13,839 --> 00:11:16,467 C'est une sacrée accusation! 254 00:11:16,550 --> 00:11:18,469 Je te dis que Sophie est... 255 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 Malade, avec des vertiges! 256 00:11:20,721 --> 00:11:22,807 Ça fout nos plans en l'air, 257 00:11:22,890 --> 00:11:25,518 mais tu dois accepter que je te délaisse. 258 00:11:26,352 --> 00:11:28,104 Vraiment, crois-moi. 259 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 Bon d'accord. 260 00:11:31,065 --> 00:11:32,900 Je vais au Night Yolk. 261 00:11:33,150 --> 00:11:37,029 Je me change et je vais tous les effrayer avec mon appétit. 262 00:11:40,866 --> 00:11:43,577 Papa! Je fais une décorporation! 263 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Puisque t'es en cuisine, tu me prends un éclair? 264 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 C'est une mini pizza. 265 00:11:50,084 --> 00:11:54,130 Avant de me punir, oublie pas: je suis fille de divorcés. 266 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 Merci d'être resté. 267 00:11:55,840 --> 00:11:58,718 Il y a quelques trucs que je me demande sur toi. 268 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 Comme... 269 00:12:00,052 --> 00:12:02,179 Tu préfères McDo ou McDo aussi? 270 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 McDo aussi. 271 00:12:04,473 --> 00:12:07,435 Tu sais jamais où ils trouvent leurs poissons. 272 00:12:07,810 --> 00:12:09,019 J'aime ce jeu! 273 00:12:09,228 --> 00:12:11,021 Bien. Question suivante. 274 00:12:11,480 --> 00:12:13,816 On reverra Ricky Martin à l'écran? 275 00:12:13,899 --> 00:12:16,193 Il déboule quand on s'y attend pas. 276 00:12:18,571 --> 00:12:19,572 Ça va? 277 00:12:19,739 --> 00:12:20,740 Ça va. 278 00:12:20,948 --> 00:12:22,867 T'as déjà vomi? 279 00:12:23,075 --> 00:12:24,577 C'est pas sur la liste! 280 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 C'est bon. Vas-y. Mais sois bref. 281 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Oui. Plusieurs fois. 282 00:12:31,250 --> 00:12:32,293 Cool. 283 00:12:32,376 --> 00:12:34,754 Ça te fait pleurer quand tu vomis? 284 00:12:35,254 --> 00:12:36,297 À chaque fois. 285 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 Ça y est. C'est mon heure. 286 00:12:42,511 --> 00:12:44,597 - Je peux aider. - Pas besoin. 287 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 Graham, maman arrive. 288 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 - Laisse-moi lui donner de l'eau. - Je gère. 289 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Je vais le sauver seule, 290 00:12:51,228 --> 00:12:53,981 comme à chaque grippe depuis qu'il est né. 291 00:12:54,064 --> 00:12:57,359 Comme tu peux le voir, tu ne sers à rien. 292 00:12:58,444 --> 00:13:00,946 D'ailleurs, j'ai jamais eu besoin de toi. 293 00:13:01,197 --> 00:13:03,949 Je peux et je veux m'en occuper seule. 294 00:13:06,744 --> 00:13:07,912 Tu vois? 295 00:13:08,412 --> 00:13:09,538 Pas besoin de toi. 296 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 Ouais. 297 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 Je devrais retourner au van. 298 00:13:16,295 --> 00:13:18,130 Phoebe va réclamer ses mouches. 299 00:13:19,548 --> 00:13:21,842 Sauf si t'as du kale. Tu sais quoi? 300 00:13:22,176 --> 00:13:24,428 Tout va bien. Tu sais... 301 00:13:25,095 --> 00:13:26,764 ce gosse est génial. 302 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 Attends. 303 00:13:39,568 --> 00:13:41,195 C'était donc un mensonge? 304 00:13:41,278 --> 00:13:45,115 Comme pour les funérailles de mamie ou le tour en scooter! 305 00:13:45,324 --> 00:13:46,867 - Mince, ça tourne. - Désolée. 306 00:13:46,951 --> 00:13:48,911 C'était une mesure d'urgence. 307 00:13:49,036 --> 00:13:51,872 - Quelle urgence? - Tracy allait te plaquer. 308 00:13:53,082 --> 00:13:54,124 Quoi? 309 00:13:55,125 --> 00:13:57,920 - Comment tu le sais? - Je l'ai entendue à KZOP. 310 00:13:59,213 --> 00:14:00,297 La vache! 311 00:14:05,427 --> 00:14:09,431 Y a pire que de se faire plaquer, c'est de l'apprendre par toi. 312 00:14:09,515 --> 00:14:13,561 - Je ne savais pas quoi faire. - T'as voulu me protéger. 313 00:14:13,644 --> 00:14:17,773 Mais si Tracy veut rompre, je n'y échapperai pas. 314 00:14:17,857 --> 00:14:19,441 Tu m'en veux encore? 315 00:14:19,525 --> 00:14:20,693 Absolument. 316 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 Il ne faut jamais mentir. 317 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 Même si c'est bien intentionné. 318 00:14:25,906 --> 00:14:27,616 Comme quand tu as tué cet oiseau. 319 00:14:28,075 --> 00:14:30,786 Cool. J'avais oublié cette histoire. 320 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 Tu me porteras pas dans ma chambre, sale pervers. 321 00:14:37,126 --> 00:14:39,295 - Je t'y pousserai doucement. - Non. 322 00:14:39,503 --> 00:14:40,796 Tu devrais y aller. 323 00:14:41,005 --> 00:14:42,214 Je suis trop malade 324 00:14:42,423 --> 00:14:43,757 pour protéger Graham. 325 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 Le protéger? 326 00:14:45,175 --> 00:14:47,845 Il est question de Graham ou de toi? 327 00:14:48,137 --> 00:14:50,180 Tu me laisserais t'aider, sinon. 328 00:14:50,681 --> 00:14:52,433 OK, il est question de moi. 329 00:14:52,516 --> 00:14:55,853 Peut-être aussi que j'aurais apprécié d'être aidée 330 00:14:55,936 --> 00:14:59,648 pour ses gastros chaque hiver, mais tu nous as abandonnés. 331 00:15:00,232 --> 00:15:03,360 - Angie... - Réponds pas. Écoute-moi. 332 00:15:04,445 --> 00:15:07,114 J'ai géré à chaque fois qu'il était malade, 333 00:15:07,197 --> 00:15:09,074 et ce sera pareil aujourd'hui. 334 00:15:09,283 --> 00:15:12,453 Maintenant, excuse-moi, je vais hydrater mon fils. 335 00:15:29,720 --> 00:15:31,388 T'aimes ça, hein? 336 00:15:32,014 --> 00:15:33,515 Tu es le Mal. 337 00:15:35,184 --> 00:15:38,145 Bien, c'est officiel. On sert à rien. 338 00:15:38,354 --> 00:15:40,981 Comme les cabines téléphoniques. 339 00:15:41,190 --> 00:15:44,276 Arrêtez ça. Vous avez échoué sur la télé, 340 00:15:44,360 --> 00:15:46,236 mais regardez toutes vos réussites. 341 00:15:46,320 --> 00:15:48,364 Le sauna, c'est vous, bon sang! 342 00:15:48,572 --> 00:15:50,699 Un tocard aurait pu le faire. 343 00:15:50,783 --> 00:15:53,160 On ne veut pas de ta pitié. Dégage. 344 00:15:53,786 --> 00:15:56,705 Bon. Je vais calmer votre délire. 345 00:15:57,498 --> 00:15:58,749 J'ai rien réparé, 346 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 techniquement. 347 00:15:59,959 --> 00:16:01,210 Foin de la modestie! 348 00:16:01,669 --> 00:16:03,462 Merde, je dis ça, moi? 349 00:16:03,545 --> 00:16:06,715 Je devrais fréquenter des gens de mon âge. Vas-y. 350 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 J'ai juste soufflé sur les fils. 351 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 - Je fais pareil avec ma console. - Un coup de chance! 352 00:16:12,554 --> 00:16:13,931 J'aurais dû le dire. 353 00:16:14,014 --> 00:16:16,475 Mais pour une fois, j'avais l'air malin. 354 00:16:16,684 --> 00:16:18,185 C'est ça, la bonne nouvelle: 355 00:16:18,394 --> 00:16:20,479 tu ne l'es pas, et nous oui. 356 00:16:21,188 --> 00:16:23,023 L'ordre est revenu. 357 00:16:23,107 --> 00:16:24,191 Aïe. 358 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 C'est mal. On devrait plutôt le soutenir. 359 00:16:29,822 --> 00:16:32,282 - Il y a des beignets au crabe. - Je les veux. 360 00:16:32,574 --> 00:16:33,909 Poppy? Rory? 361 00:16:34,034 --> 00:16:35,995 Vous avez pris ma table? 362 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Je l'avais réservée après la mort de mon lézard. 363 00:16:39,206 --> 00:16:42,084 Non, Tracy. C'est un peu insultant. 364 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Et c'était au nom de Will. 365 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Ça alors. 366 00:16:47,923 --> 00:16:49,967 Tes problèmes se sont envolés? 367 00:16:50,467 --> 00:16:53,012 Rory, on lui laisse la place? 368 00:16:53,095 --> 00:16:55,014 On va s'acheter des souvenirs. 369 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Allez. 370 00:16:59,893 --> 00:17:01,145 Je suis désolé. 371 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Elle a fait semblant. 372 00:17:03,605 --> 00:17:07,526 Non pas que ça change les choses, mais elle l'a fait pour moi. 373 00:17:08,068 --> 00:17:10,821 Elle m'a dit que tu prévoyais de me plaquer. 374 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 Avant toute chose, 375 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 je sais que je n'ai pas été présent, 376 00:17:15,409 --> 00:17:16,910 mais ça va changer. 377 00:17:16,994 --> 00:17:18,912 Je serai bientôt tout à toi. 378 00:17:18,996 --> 00:17:21,290 Non, zut. Le chœur passe biquotidien. 379 00:17:21,373 --> 00:17:22,791 Mais après, ça se dégage. 380 00:17:23,000 --> 00:17:24,793 Sauf qu'en cas de victoire, 381 00:17:24,877 --> 00:17:28,213 j'irai avec Sophie à Sacramento pour le show final. 382 00:17:28,422 --> 00:17:31,592 Will... Je n'avais pas l'intention de rompre. 383 00:17:32,009 --> 00:17:33,093 Ah bon? 384 00:17:34,261 --> 00:17:36,346 Et ce que Sophie a entendu? 385 00:17:36,430 --> 00:17:40,476 J'en ai ma claque de ces efforts. Je me sens mal en permanence. 386 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 On dîne ensemble ce soir. 387 00:17:43,520 --> 00:17:44,813 C'est terminé. 388 00:17:45,022 --> 00:17:46,106 Regarde-moi ça! 389 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 Fini le régime! 390 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 Tu quittais le régime? 391 00:17:50,319 --> 00:17:52,696 C'est pour ça que t'avais hâte de dîner. 392 00:17:52,780 --> 00:17:56,492 C'est aussi pour ça que Sophie m'a agacée. Désolée. 393 00:17:57,117 --> 00:18:00,245 Je suis content que tu ne prévoyais pas de rupture. 394 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 C'était pas prévu, mais... 395 00:18:05,542 --> 00:18:08,253 ce soir, je me demande si, peut-être... 396 00:18:08,545 --> 00:18:11,548 se séparer ne serait pas une bonne idée. 397 00:18:11,632 --> 00:18:13,300 On ne peut pas rompre à cause 398 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 d'un soir de comédie de ma fille. 399 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 Enfin... Elle jouait pas mal. 400 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Ce n'est pas que ce soir. 401 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 C'est tout le temps. 402 00:18:21,683 --> 00:18:24,770 J'y travaille. Je vois moins Angie qu'avant. 403 00:18:24,853 --> 00:18:25,896 Sophie pourrait 404 00:18:25,979 --> 00:18:28,899 être gardée plus souvent. À voir avec Miggy... 405 00:18:29,108 --> 00:18:30,901 Je veux pas être "casée". 406 00:18:31,235 --> 00:18:32,653 Je ne peux pas être 407 00:18:32,736 --> 00:18:34,655 ta priorité dans ta vie. 408 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Mais je veux l'être dans la vie de quelqu'un. 409 00:18:41,829 --> 00:18:43,080 Tu le mérites. 410 00:18:44,998 --> 00:18:46,583 Et ça fera un heureux. 411 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 Qui que ce soit. 412 00:18:50,170 --> 00:18:51,255 Merci. 413 00:18:52,339 --> 00:18:55,008 Désolée de devoir passer à autre chose, 414 00:18:55,092 --> 00:18:57,636 mais ma glycémie est tombée trop bas. 415 00:18:57,719 --> 00:19:01,223 Je vais finir ces pancakes entamés dans ma voiture. 416 00:19:02,057 --> 00:19:03,684 Pourquoi attendre? 417 00:19:07,729 --> 00:19:09,648 C'est donc un au revoir? 418 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 Pour 12 h. On se voit au taf. 419 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 Oui. 420 00:19:13,360 --> 00:19:14,444 Bizarre. 421 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Salut, Will. 422 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 Ça s'est mal passé? 423 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Hélas, c'est fini. 424 00:19:31,128 --> 00:19:32,504 Elle va me manquer. 425 00:19:32,713 --> 00:19:35,090 J'en suis désolée, Will. 426 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 Si besoin, ils ont un thé alcoolisé 427 00:19:38,177 --> 00:19:39,887 encore meilleur que l'amour. 428 00:19:50,189 --> 00:19:51,190 Oh, merde. 429 00:19:51,273 --> 00:19:52,316 Allez. 430 00:19:52,399 --> 00:19:53,942 Uno! 431 00:19:54,151 --> 00:19:55,152 Dos! 432 00:19:55,360 --> 00:19:56,445 - Trois! - Tres. 433 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Tu t'es sacrément bien remis! 434 00:19:58,947 --> 00:20:00,240 - Oui! - C'est super. 435 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 Maman, regarde ça: 436 00:20:02,451 --> 00:20:04,703 un short! Vert en plus! 437 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Il te va trop bien, mec! 438 00:20:07,122 --> 00:20:08,165 Un pancake? 439 00:20:08,248 --> 00:20:11,919 Non, merci. Je laisse reposer mon ventre. 440 00:20:12,127 --> 00:20:13,212 Je peux te parler? 441 00:20:15,547 --> 00:20:18,467 Ne m'en veux pas de ne pas rester dans le van. 442 00:20:18,550 --> 00:20:21,720 Mais je crois qu'il est hanté par mon batteur mort. 443 00:20:21,803 --> 00:20:24,431 - Je voulais pas te laisser. - C'est bon. 444 00:20:24,514 --> 00:20:26,391 - Il aime son short. - C'est pas bon. 445 00:20:26,475 --> 00:20:28,227 J'ai repensé à ce que tu as dit. 446 00:20:28,435 --> 00:20:29,603 Je suis désolé. 447 00:20:29,686 --> 00:20:32,522 Je ne peux pas réparer ces années d'absence, 448 00:20:32,606 --> 00:20:35,734 mais je veux m'améliorer, si tu le veux bien. 449 00:20:35,943 --> 00:20:37,361 J'apprécie. 450 00:20:38,278 --> 00:20:39,321 Et... 451 00:20:39,821 --> 00:20:40,948 Tu sais quoi? 452 00:20:41,990 --> 00:20:44,534 Tu peux rester sur le canapé pour la suite. 453 00:20:44,743 --> 00:20:46,620 - T'es sûre? - Oui. 454 00:20:46,828 --> 00:20:49,373 {\an8}De toute évidence, il aime ta présence. 455 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 {\an8}Et mon projet de tout contrôler 456 00:20:51,667 --> 00:20:52,751 {\an8}est déjà mort. 457 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 {\an8}Je vais donc laisser... 458 00:20:55,379 --> 00:20:56,713 {\an8}les choses se faire. 459 00:20:57,547 --> 00:20:58,799 Maman, devine quoi? 460 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 {\an8}J'ai une demi-sœur! 461 00:21:01,301 --> 00:21:03,804 {\an8}- Pardon? - C'est une tortue appelée Phoebe. 462 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 {\an8}Derek l'a trouvée... Où déjà? 463 00:21:06,556 --> 00:21:07,766 {\an8}Sur l'autoroute. 464 00:21:07,975 --> 00:21:09,017 Trop cool. 465 00:21:09,101 --> 00:21:10,852 {\an8}C'est fou, cette journée! 466 00:21:10,936 --> 00:21:13,188 {\an8}J'ai un short et une sœur! 467 00:21:13,814 --> 00:21:15,857 {\an8}Graham D'Amato remporte la mise. 468 00:21:16,358 --> 00:21:18,568 {\an8}Allez, maman. Prends-en un! 469 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 {\an8}OK. 470 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Sous-titres: Olivier Pisella