1
00:00:02,085 --> 00:00:03,545
Melyik legyen? Nem tudom eldönteni.
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,296
Egyik sem.
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,133
Különben is, kit érdekel?
Csak egy étterembe mentek Tracyvel.
4
00:00:08,216 --> 00:00:10,135
Igen, amit reggelit szolgál fel vacsorára.
5
00:00:10,218 --> 00:00:11,386
Reggelihez felöltözni, értem.
6
00:00:11,469 --> 00:00:12,721
Vacsorához öltözni? Sima ügy!
7
00:00:12,804 --> 00:00:14,639
De olyan helyre, ami vegyíti a kettőt?
8
00:00:15,181 --> 00:00:16,099
Lehetetlen.
9
00:00:16,182 --> 00:00:17,976
Már egy éve jártok.
10
00:00:18,059 --> 00:00:19,310
Ha van pulcsid, amit nem látott,
11
00:00:19,394 --> 00:00:20,812
akkor túl sok pulcsid van haver.
12
00:00:20,895 --> 00:00:23,231
Igazából már több mint
egy hónapja nem randiztunk.
13
00:00:23,314 --> 00:00:25,817
Az ünnepek és Sophie harangkórushoz
való csatlakozása közt,
14
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
nem sok időt töltöttünk együtt.
15
00:00:27,318 --> 00:00:29,320
A harangkórusnak muszáj heti öt találkozó?
16
00:00:29,404 --> 00:00:31,114
Nem tudom. Be akarnak jutni a területire?
17
00:00:31,197 --> 00:00:34,367
Oké. Nézzük a szekrényed!
Kiválasztok valamit.
18
00:00:34,451 --> 00:00:36,786
Ne nézz Roryra,
mert csatlakozni akar majd.
19
00:00:39,831 --> 00:00:41,958
Will és Tracy a Night Yolk-ba mennek?
20
00:00:42,042 --> 00:00:43,293
Az egy komoly étterem.
21
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
Ha csak rágondolok,
papi egyből palacsinta után sóvárog.
22
00:00:45,754 --> 00:00:48,298
Figyelj! A ma esti vacsora szörnyű lesz.
23
00:00:48,381 --> 00:00:50,884
Nem, te figyelj!
Én irányítom ezt a baráti csoportot,
24
00:00:50,967 --> 00:00:53,094
- és nem mondom el mégegyszer.
- Nem erről van szó.
25
00:00:53,178 --> 00:00:55,430
Apa nem csak vacsorázik Tracyvel.
26
00:00:55,513 --> 00:00:57,766
Ma este ki fogják dobni.
27
00:00:57,849 --> 00:01:00,852
Vele voltam a KZOP-nál,
próbáltuk elütni az időt a műsor előtt.
28
00:01:00,935 --> 00:01:02,687
Egy rossz ribanc időjárásbolond vagy!
29
00:01:02,771 --> 00:01:04,314
Egy rossz ribanc időjárásbolond vagy!
30
00:01:04,397 --> 00:01:05,273
Látni akartam,
31
00:01:05,356 --> 00:01:07,776
hogy a műhold kocsis srácok
kockáztatnak-e.
32
00:01:07,859 --> 00:01:09,402
Akkor történt.
33
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
Belefáradtam a próbálkozásaiba.
34
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Folyton szörnyen érzem magam.
35
00:01:13,865 --> 00:01:15,366
Willel ma este együtt vacsorázunk.
36
00:01:15,450 --> 00:01:16,910
Ott vetek véget neki.
37
00:01:17,786 --> 00:01:19,496
Nézzenek oda!
38
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
Nővérek!
39
00:01:23,500 --> 00:01:25,627
Sejtem, melyik székre gondol.
40
00:01:25,710 --> 00:01:28,088
Rory? Apám belehalna a szakításba.
41
00:01:28,171 --> 00:01:29,130
De legalábbis egy
42
00:01:29,214 --> 00:01:31,674
hosszú, szomorú,
kádban fürdős korszaka jönne.
43
00:01:31,758 --> 00:01:33,510
Miért gondolod, hogy apád túlreagálja?
44
00:01:33,593 --> 00:01:36,429
Karamell színű ing, Poppy? Komolyan?
45
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
Mi jön még? Vegyek fel nugátos nadrágot?
46
00:01:40,016 --> 00:01:41,267
Kértek gyümölcslevet?
47
00:01:46,606 --> 00:01:48,066
Ezt nem hiszem el.
48
00:01:48,149 --> 00:01:51,402
{\an8}Szicília büszkesége, Graham D'Amato
végre találkozik Derek papával.
49
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
{\an8}Maradj nyugton! Tonynál tűk vannak,
és nem hallja meg, ha sikítasz.
50
00:01:54,572 --> 00:01:56,491
{\an8}Remélem, az új külsőm nem lesz elszúrva.
51
00:01:56,574 --> 00:01:58,618
{\an8}Tudod, mikor pasis dolgokat csinálunk,
52
00:01:58,701 --> 00:02:01,996
{\an8}például meccset nézünk,
és felső nélkül quesót eszünk.
53
00:02:02,080 --> 00:02:02,997
Nagy nap.
54
00:02:03,081 --> 00:02:04,374
{\an8}Nagy nap!
55
00:02:04,457 --> 00:02:07,794
{\an8}Nem szedek szorongás elleni gyógyszert,
és fel vagyok pörögve!
56
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
- Nagy nap a mai.
- Hogy nézek ki?
57
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
{\an8}Bombasztikusan.
58
00:02:10,797 --> 00:02:12,799
{\an8}Mint egy gazdag gyerek
a bíróságon gyilkosságért.
59
00:02:12,882 --> 00:02:14,050
{\an8}Hogy érzed magad?
60
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
{\an8}Izgatottan!
61
00:02:15,468 --> 00:02:18,179
{\an8}De hidegen, izzadtan és furán.
62
00:02:18,263 --> 00:02:22,392
{\an8}Oké, anya, ha Derek ideér, a szobámban
akarok lenni, és 3D-s puzzle-t rakni.
63
00:02:22,475 --> 00:02:25,478
{\an8}Ha kérdezi, folyton ezt csinálom, oké?
64
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
{\an8}Oké, haver. Ez a háttértörténeted.
65
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
{\an8}- Oké, mondom a tervet.
- Nem, köszönöm.
66
00:02:33,319 --> 00:02:35,780
{\an8}Múlt hónapban megígértem Grahamnek,
hogy találkozhat az apjával,
67
00:02:35,864 --> 00:02:37,448
{\an8}és ma van a nagy nap.
68
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
De könnyen túlterhelhető a srác,
69
00:02:39,159 --> 00:02:41,786
{\an8}ezért olyannak szerveztem a hétvégét,
mint egy céges bulit.
70
00:02:41,870 --> 00:02:43,913
{\an8}Neveket cserélünk, pár vicces tulajdonság,
71
00:02:43,997 --> 00:02:45,582
{\an8}majd mind egy zsákkal megyünk haza,
72
00:02:45,665 --> 00:02:48,626
{\an8}és Houstonról alkotott véleménnyel,
ami 100 százalékban változatlan marad.
73
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
{\an8}Az együttélés közelebb
hozott minket az idén. Bánom.
74
00:02:51,629 --> 00:02:55,925
{\an8}Szóval a hétvégét megemészthető,
90 perces darabokra szedtem szét.
75
00:02:56,009 --> 00:02:59,262
{\an8}"Darabkának" hívom, mert a darabka elég,
hogy megismerje Dereket,
76
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
{\an8}de nem túl hosszú, hogy kötődjön is hozzá.
77
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
{\an8}Na, nekem egész napos randim lesz
78
00:03:04,225 --> 00:03:07,520
{\an8}a Sky TV Brexit híreivel,
79
00:03:07,604 --> 00:03:10,481
{\an8}szóval sok sikert
a furcsa családi összejövetelhez.
80
00:03:10,565 --> 00:03:12,400
{\an8}Ez nem családi összejövetel.
81
00:03:12,483 --> 00:03:14,944
{\an8}Ez egy strukturált esemény, ami minden
évben megismétlődik,
82
00:03:15,028 --> 00:03:17,614
{\an8}amíg Graham főiskolás nem lesz,
vagy Derek feldobja a talpát.
83
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
{\an8}Ezek határok, bébi.
84
00:03:19,407 --> 00:03:23,786
És hogy ezt elrendezzem, Derek nem
mehet az ágyam és a testem közelébe.
85
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
Nyugi, Tony.
86
00:03:27,957 --> 00:03:29,042
Helló, Der…
87
00:03:29,125 --> 00:03:30,376
Nem érdekel.
88
00:03:33,129 --> 00:03:37,050
Bocs a késésért. Elszaladt velem az idő,
egy 40 darabos puzzle kirakásakor.
89
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
Az egyikük Graham volt?
90
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
Valahogy le kell mondanom a vacsorát.
91
00:03:44,933 --> 00:03:47,810
Mondanám, hogy játszd el a beteget,
de nem vagy túl jó színész.
92
00:03:47,894 --> 00:03:49,020
Hallottam a kamu köhögésed.
93
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
Mi? Tudok színlelni.
94
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
Kuc!
95
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
- Ó, édesem.
- Mindegy.
96
00:03:53,107 --> 00:03:54,776
Van egy trükköm, ami mindig bejön.
97
00:03:54,859 --> 00:03:56,486
Készülj fel a elkápráztatásra!
98
00:03:56,569 --> 00:03:58,154
Tracy már úton van,
99
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
ha írni akar valamit, az már késő.
100
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
Apa, nem mehetsz el.
101
00:04:02,325 --> 00:04:04,661
Mert úgy érzem mintha…
102
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
szédülnék.
103
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
Mi? Soph!
104
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
Ahogy Will a lánya mellé siet,
105
00:04:09,791 --> 00:04:11,876
Rory elképedve reagál.
106
00:04:11,960 --> 00:04:14,629
Lehet, hogy félreismerte.
107
00:04:16,547 --> 00:04:19,300
Oké, lányok, bekapcsoltátok már a tévét?
108
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
Nagy nap ez a Brexithez.
109
00:04:21,719 --> 00:04:24,681
Imádom nézni,
ahogy szétesik az az ostoba ország.
110
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
Nem könnyű kimondani.
111
00:04:28,184 --> 00:04:29,394
A Tv-nek annyi.
112
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
De… azt mondtad, meg tudod javítani.
113
00:04:31,813 --> 00:04:34,691
Mindent megtettünk, de eljött az ideje.
114
00:04:34,774 --> 00:04:36,234
Szegénykém.
115
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
Mióta a Time Warner Spectrum lett,
megváltozott.
116
00:04:39,028 --> 00:04:41,823
Srácok, ezt nézzétek!
Dwayne autós reklámban szerepel!
117
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
Ne fáradj! Eltűnt.
118
00:04:43,324 --> 00:04:45,034
Hagyd békén a hullát!
119
00:04:45,118 --> 00:04:48,371
Jut eszembe, ráérősen szervezkedj!
120
00:04:48,454 --> 00:04:51,207
Igen. Csak kedden viszik el a szemetet.
121
00:04:51,291 --> 00:04:52,750
Gyere el Dwayne-hez,
122
00:04:52,834 --> 00:04:54,752
ahol megtalálod álmaid autóját!
123
00:04:54,836 --> 00:04:55,837
Megcsináltad!
124
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
Miggy!
125
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
- Mit csináltam?
- Megjavítottad a tévét.
126
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Még az ikrek sem tudták.
127
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
De te igen.
128
00:05:03,845 --> 00:05:05,138
Amy!
129
00:05:05,221 --> 00:05:07,557
Mi az istennyila ez?
130
00:05:07,640 --> 00:05:10,059
Ne szólj hozzám! Feldolgozom.
131
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
Fogd meg a kezem, apa!
132
00:05:12,645 --> 00:05:13,980
Sajnálom Sophie-t,
133
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
de én vagyok az egyetlen,
aki folyton a vacsorára gondol?
134
00:05:16,524 --> 00:05:18,901
Csajszi, most pont úgy nézel ki,
mint egy gofri.
135
00:05:21,946 --> 00:05:22,822
Érted, ugye?
136
00:05:22,905 --> 00:05:25,950
Én itt leszek ezekkel a táncos helyekkel.
137
00:05:28,494 --> 00:05:30,580
Tényleg ez a szédülés hatása?
138
00:05:30,663 --> 00:05:33,082
Ki tudja? Ez minden idők
legbizonytalanabb betegsége.
139
00:05:33,166 --> 00:05:34,459
Szerinted miért választottam?
140
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Gonosz vagy. Gyere hozzám feleségül!
141
00:05:36,294 --> 00:05:37,211
- Szia!
- Szia!
142
00:05:37,295 --> 00:05:39,839
Sötétedés utáni bagel csapat!
Mehetünk szénhidrátvárosba?
143
00:05:41,299 --> 00:05:42,258
Minden rendben?
144
00:05:42,342 --> 00:05:44,886
Nagyon sajnálom,
de rögtönöznünk kell a vacsorával.
145
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
Sophienak szédülése van.
146
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Ez olyan mikor forog minden.
147
00:05:48,348 --> 00:05:50,767
Egész életemben szédültem.
148
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
Sisakot kellett viselnem a bálon,
és mégis én lettem a királynő.
149
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
Képzeld, milyen jók lehettek a melleim!
150
00:05:56,606 --> 00:05:58,149
Bocs! Megfeledkeztem a közönségről.
151
00:05:58,232 --> 00:05:59,776
A lényeg, hogy szédülés-szakértő vagyok.
152
00:06:02,111 --> 00:06:03,696
Tracy Jégcsap!
153
00:06:03,780 --> 00:06:08,242
Olcsó cipő, jó táska, és micsoda fordulat!
154
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
Koncentrálj, jó?
155
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
Én vagyok a hajó kapitánya.
156
00:06:10,787 --> 00:06:13,039
Mielőtt találkozol az egyetlen fontos
utassal a fedélzeten,
157
00:06:13,122 --> 00:06:14,415
mondd, érted-e a szabályokat.
158
00:06:14,499 --> 00:06:17,085
- Igenis, kapitány.
- Nem! A hajós cucc csak az enyém.
159
00:06:17,168 --> 00:06:20,755
Első szabály. Csak az e-mailben
jóváhagyott kérdések közül választhatsz.
160
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
Várj! Mi van a zacskóban?
161
00:06:22,507 --> 00:06:25,051
Ajándékok.
Nehéz egy ismeretlen gyereknek vásárolni.
162
00:06:25,134 --> 00:06:26,219
Az "egy barna hajú kisfiú"
163
00:06:26,302 --> 00:06:28,596
nem volt elég információ
a srácnak a Targetben.
164
00:06:31,057 --> 00:06:32,642
- Pattogó labda?
- Aha.
165
00:06:32,725 --> 00:06:33,726
- Csúzli.
- Aha.
166
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
Mi ez, rövidnadrág?
167
00:06:35,144 --> 00:06:36,813
Hoztál a fiamnak rövidnadrágot?
168
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Nem jó a rövidnadrág?
169
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
Nem baj. Készültem rá.
170
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
Halászgatya is van a kocsimban.
171
00:06:42,068 --> 00:06:44,404
Mi lenne, ha az ajándékokat a második
darabkára hagynánk?
172
00:06:44,487 --> 00:06:45,947
Mielőtt bemennénk,
173
00:06:46,030 --> 00:06:48,032
szeretném megköszönni.
174
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
Találkozhatok a fiammal.
175
00:06:52,578 --> 00:06:53,913
Semmi test!
176
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Indulhat a show!
177
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
Nézzük passzol-e
178
00:06:59,043 --> 00:07:00,545
De vigyázz, ne akadjon
179
00:07:00,628 --> 00:07:04,298
Jó vagyok a rejtvényekben,
és a nevem Graham
180
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Szia, Graham!
181
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
Én…
182
00:07:13,266 --> 00:07:16,853
Oké, Graham, akkor kezdjük?
183
00:07:18,813 --> 00:07:19,897
Jól vagy?
184
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
Kezdjem én?
185
00:07:22,191 --> 00:07:23,526
Mi a kedvenc színed?
186
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Igen, sok gyorskaja van benne.
Ne ítélkezz!
187
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
Biztos, hogy szédülés?
188
00:07:35,955 --> 00:07:37,832
Igen, csak az enyém nagyon rossz.
189
00:07:37,915 --> 00:07:39,750
Talán neked nincs is szédülésed.
190
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
A padló a plafon.
191
00:07:42,128 --> 00:07:44,505
Tracy, ha a padló a fal lenne,
magabiztosabb lennék,
192
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
de sajnálom, el kell halasztanunk.
193
00:07:47,216 --> 00:07:49,051
Te is arra gondolsz, amire én?
194
00:07:49,135 --> 00:07:51,345
Nem, te arra gondolsz, amire én.
195
00:07:51,429 --> 00:07:53,639
Vigyük a foglalást,
tömjük tele magunkat tojással.
196
00:07:53,723 --> 00:07:56,392
- Will, simán maradhatunk.
- Úgy értem, nem tehetünk semmit.
197
00:07:56,476 --> 00:07:58,269
- Számíthatsz ránk.
- Oké, megvan a mobilszámom.
198
00:07:58,352 --> 00:08:00,188
- Oké, szia!
- Oké, szia!
199
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
Apu? Jól jönne egy takaró.
200
00:08:04,650 --> 00:08:05,485
Sima vagy elektromos?
201
00:08:05,568 --> 00:08:07,778
Mindegy, hozom mindkettőt.
202
00:08:11,449 --> 00:08:12,742
Hogy érzed magad?
203
00:08:12,825 --> 00:08:14,952
Pörögsz, mint egy trenderli. Ajvé!
204
00:08:15,036 --> 00:08:16,871
Ismerem az érzést.
205
00:08:16,954 --> 00:08:18,623
És a fényérzékenység?
206
00:08:18,706 --> 00:08:22,210
Brutális. Mintha napszemüveg
kéne a napszemüvegemnek, érted?
207
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Tudod mit utálok még?
208
00:08:24,462 --> 00:08:25,880
A bedugult orrot.
209
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Igen. Mi a helyzet, majmok?
210
00:08:29,342 --> 00:08:31,677
A bedugult orr nem a szédülés tünete.
211
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
Tudom.
212
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Meg is vagyok fázva.
213
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
Kuc!
214
00:08:38,809 --> 00:08:42,021
Próbálom megállapítani, hogy ez
idegrókázás volt, vagy beteg hányás.
215
00:08:42,104 --> 00:08:43,981
Mindent tudok a hányósokról a banda miatt.
216
00:08:44,065 --> 00:08:46,901
Azt látom, hogy nem részeg. Ez jó.
217
00:08:46,984 --> 00:08:48,653
Tudod, mit? Nem kell a segítséged.
218
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Maradj a furgonban,
219
00:08:50,363 --> 00:08:52,490
amíg újragondolom a játéktervet!
220
00:08:52,573 --> 00:08:54,283
Oké. Kopogj, ha kellek!
221
00:08:54,367 --> 00:08:56,786
Én vagyok a narancssárga,
a szégyellős varjú matricával.
222
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Hol van Derek?
223
00:09:05,711 --> 00:09:07,505
Elrontottam? Elment?
224
00:09:07,588 --> 00:09:11,050
Kint vár. De drágám, beteg vagy.
225
00:09:11,133 --> 00:09:13,177
Talán szólnunk kéne neki,
hogy jöjjön vissza máskor.
226
00:09:13,261 --> 00:09:14,178
Ne!
227
00:09:14,262 --> 00:09:17,265
Elrontottam a kirakóst,
és most hányás után pörgésben vagyok.
228
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Kilenc perc múlva megint kidőlök.
229
00:09:20,977 --> 00:09:22,436
Kérlek, anya!
230
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Szia! Hogy van Graham?
231
00:09:29,652 --> 00:09:30,736
Bocs. Ez olyan fiús dolog.
232
00:09:30,820 --> 00:09:31,696
Quesót?
233
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Kihagyom. Mi folyik itt?
234
00:09:33,906 --> 00:09:35,241
Ajándék Grahamnek.
235
00:09:35,324 --> 00:09:39,704
Nem tudom, milyen gyerek.
Ijedős? Partiarc? Piromániás?
236
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
- Mindenféle gyereknek van ajándékom.
- Az egy teknős?
237
00:09:41,956 --> 00:09:43,082
Az enyém.
238
00:09:43,165 --> 00:09:46,752
De ha Grahamnek kell Phoebe,
biztos megszokja.
239
00:09:46,836 --> 00:09:48,379
Tudod, mit? Erre nincs időnk.
240
00:09:48,462 --> 00:09:50,923
Csak hét percünk van a hányós vonatig,
241
00:09:51,007 --> 00:09:52,550
szóval vedd fel az inged, és gyere be!
242
00:09:52,633 --> 00:09:54,176
Várj, ne! Maradj így!
243
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
Ne! Vedd fel!
244
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
És siess, te perverz!
245
00:10:00,474 --> 00:10:03,352
Nézz ránk!
Még mindig mi vagyunk a legjobbak.
246
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
És ha Miggy megjavította a hülye tévét?
247
00:10:05,896 --> 00:10:08,232
Igen, még a rossz óra is
naponta kétszer pontos.
248
00:10:08,316 --> 00:10:10,901
Lássuk, hogy csiszolja a mahagónit.
249
00:10:10,985 --> 00:10:13,654
Hé, ijesztő hasonmások!
Kölcsönkérhetem a csavarhúzót?
250
00:10:13,738 --> 00:10:14,989
A kereszt formájút?
251
00:10:15,072 --> 00:10:16,699
Apátok kérte javítsam meg a kenyérpirítót.
252
00:10:19,368 --> 00:10:20,578
Douglas!
253
00:10:20,661 --> 00:10:22,872
Most mi van? Lecserélsz minket?
254
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
Életed legjobb éveit nyújtottuk neked.
255
00:10:25,041 --> 00:10:27,710
Úgy látom ez itt nem számít semmit.
256
00:10:27,793 --> 00:10:30,379
Szóval, hagytam, hogy Miggy
tegyen egy próbát a kenyérpirítóval.
257
00:10:30,463 --> 00:10:32,298
- Nyerő szériája van.
- Nyerésben vagyok!
258
00:10:32,381 --> 00:10:34,216
Tudjátok mit? Miért nem ülünk le,
259
00:10:34,300 --> 00:10:36,385
és nézzük végig, ahogy Európa szétesik?
260
00:10:36,469 --> 00:10:38,804
Kihagyom.
Nagyobb problémákkal kell szembenéznünk.
261
00:10:38,888 --> 00:10:43,184
Életünk része hasznos polgárként
véget ért.
262
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
Will!
263
00:10:47,688 --> 00:10:51,192
Ha végeztél a rozmaring feldarabolásával,
264
00:10:51,275 --> 00:10:53,194
leülhetnénk beszélgetni?
265
00:10:53,277 --> 00:10:55,279
Sajnálom. Nem lehet.
Sophienak szüksége van rám.
266
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
Tényleg?
267
00:10:57,490 --> 00:11:01,285
Nem lehetséges, hogy színlel?
268
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
Hazugsággal vádoltad a lányomat?
269
00:11:04,830 --> 00:11:07,583
Tíz nyarat töltöttem a Grimace House-ban,
270
00:11:07,667 --> 00:11:09,210
ami a szédülős gyerekeknek segít.
271
00:11:09,293 --> 00:11:12,755
Ismerem a szédülést, és neki nincs.
272
00:11:12,838 --> 00:11:16,592
Csacsacsa, ez szemtelen vád.
273
00:11:16,676 --> 00:11:18,594
Csak azt mondom, hogy Sophie…
274
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
Beteg, Tracy, szédül.
275
00:11:20,846 --> 00:11:22,807
És tudom, hogy ez tönkreteszi a randinkat,
276
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
de fogadd el,
hogy a ma este nem szólhat rólad.
277
00:11:27,228 --> 00:11:29,063
Hidd el,
278
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
megértem.
279
00:11:31,148 --> 00:11:32,942
Tudod, elmegyek a Night Yolk-ba.
280
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Felveszek egy kényelmes nadrágot,
281
00:11:34,860 --> 00:11:37,154
és kiborítom az embereket azzal,
mennyit rendelek egyedül.
282
00:11:40,991 --> 00:11:43,911
Apa! Nem bírom tovább!
283
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
Ha már a konyhában vagy,
kaphatok egy ekler fánkot?
284
00:11:48,499 --> 00:11:50,000
Csináltam töltött batyut.
285
00:11:50,084 --> 00:11:54,296
Mielőtt megsemmisítesz, ne feledd,
elvált szülők gyereke vagyok.
286
00:11:54,380 --> 00:11:55,881
Kösz, hogy maradtál.
287
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Csak van pár dolog,
ami mindig érdekelt benned.
288
00:11:58,926 --> 00:12:02,304
Például a Chili's vagy a Chili's Too
a preferenciád?
289
00:12:03,139 --> 00:12:04,181
A Chili's Too.
290
00:12:04,265 --> 00:12:07,727
Csak reptéren vannak, így sosem
lehet tudni, honnan veszik a halat.
291
00:12:07,810 --> 00:12:09,311
Micsoda érzés!
292
00:12:09,395 --> 00:12:11,147
Remek. Következő kérdés?
293
00:12:11,230 --> 00:12:13,941
Most láttuk utoljára Ricky Martint?
294
00:12:14,024 --> 00:12:16,318
Visszajön, amikor a legkevésbé várjuk.
295
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
Hogy érzed magad?
296
00:12:19,864 --> 00:12:20,865
Jól.
297
00:12:20,948 --> 00:12:23,242
Hánytál már valaha?
298
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
Ez nincs a listán.
299
00:12:25,411 --> 00:12:26,620
Rendben. Rajta!
300
00:12:26,704 --> 00:12:27,913
De röviden!
301
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Igen. Sokszor hánytam.
302
00:12:31,375 --> 00:12:32,418
Király.
303
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
Amikor megtörténik, te is sírsz?
304
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
Minden alkalommal.
305
00:12:39,091 --> 00:12:40,092
Lejárt az idő.
306
00:12:40,176 --> 00:12:41,385
Már jön is.
307
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
- Segítek.
- Nem kell. Nem kell a segítséged.
308
00:12:44,805 --> 00:12:46,223
Graham, ott találkozunk.
309
00:12:46,307 --> 00:12:47,683
Legalább hadd hozzak neki vizet!
310
00:12:47,767 --> 00:12:49,477
Nem kell. Ura vagyok a helyzetnek.
311
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Egyedül fogom betakarni a fiamat,
312
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
ahogy minden influenzánál,
mióta megszületett.
313
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Mert, amint látod,
314
00:12:55,232 --> 00:12:57,485
semmi szükség arra, hogy itt legyél.
315
00:12:58,569 --> 00:13:01,113
Amúgy sosem volt rá szükség.
316
00:13:01,197 --> 00:13:04,450
Mert egyedül is meg tudom csinálni,
és egyedül is fogom.
317
00:13:06,660 --> 00:13:07,620
Látod?
318
00:13:08,454 --> 00:13:09,663
Nem is volt rád szükségem.
319
00:13:09,747 --> 00:13:10,831
Igen.
320
00:13:13,751 --> 00:13:16,170
Azt hiszem, visszamegyek a kocsimhoz.
321
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
Phoebe már legyekre éhes lehet.
322
00:13:19,548 --> 00:13:20,925
Hacsak nincs egy kis kelkáposzta.
323
00:13:21,008 --> 00:13:22,968
Tudod, mit? Megvagyok.
324
00:13:23,677 --> 00:13:25,179
Amúgy…
325
00:13:25,262 --> 00:13:26,555
a kölyök lenyűgöző.
326
00:13:28,265 --> 00:13:29,183
Várj!
327
00:13:39,985 --> 00:13:41,320
Szóval a szédülés hazugság volt?
328
00:13:41,403 --> 00:13:43,405
Például mikor Mamus temetésén volt,
329
00:13:43,489 --> 00:13:45,282
vagy amikor el akartalak vinni
shoppingolni?
330
00:13:45,366 --> 00:13:46,325
Istenem, elszédültem.
331
00:13:46,408 --> 00:13:49,078
Bocsi! Csak vészhelyzetben használom.
332
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
- Igen, mi volt olyan sürgős ma este?
- Tracy szakítani akart veled.
333
00:13:53,040 --> 00:13:54,166
Mi?
334
00:13:55,042 --> 00:13:56,293
Ezt meg honnan tudod?
335
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
Hallottam őt a KZOP-ben.
336
00:13:59,296 --> 00:14:00,297
Istenem!
337
00:14:05,469 --> 00:14:07,555
Egy rosszabb van annál, ha a csajod dob,
338
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
ha a 9 éves lányodtól hallod,
hogy dobnak.
339
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
Apa, sajnálom. Nem tudtam, mit tegyek.
340
00:14:11,642 --> 00:14:13,561
Kedves, hogy meg akartál védeni,
341
00:14:13,644 --> 00:14:16,605
de ha Tracy szakítani akar,
342
00:14:16,689 --> 00:14:17,898
nem kerülhetem el.
343
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
Még mindig bajban vagyok?
344
00:14:19,650 --> 00:14:21,068
Mi az, hogy!
345
00:14:21,151 --> 00:14:23,487
Hazudni mindig rossz,
346
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
még ha a szíved a helyén is van.
347
00:14:26,282 --> 00:14:28,367
Mint amikor megölted azt a papagájt.
348
00:14:28,450 --> 00:14:30,911
Klassz. Az álmok szertefoszlottak.
349
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
Eszedbe ne jusson felvinni a szobámba,
te perverz!
350
00:14:37,334 --> 00:14:39,420
- Rendben. Csak egy kicsit meglöklek.
- Ne!
351
00:14:39,503 --> 00:14:41,755
Azt hiszem, itt az ideje, hogy elmenj.
352
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
Beteg vagyok, nem védhetem meg Grahamet.
353
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
Védeni?
354
00:14:45,175 --> 00:14:47,845
Most tényleg Grahamről van szó,
vagy rólad?
355
00:14:47,928 --> 00:14:50,806
Ha Grahamről lenne szó,
hagynád, hogy segítsek.
356
00:14:50,890 --> 00:14:52,766
Na jó, lehet, hogy rólam van szó, oké?
357
00:14:52,850 --> 00:14:57,938
Talán az a bajom, hogy nyolc évnyi
gyomorrontásnál kellett volna segítség,
358
00:14:58,022 --> 00:14:59,773
de nem volt, mert elhagytál minket.
359
00:15:00,357 --> 00:15:01,233
Nézd, Angie!
360
00:15:01,317 --> 00:15:03,485
Nincs duma! Csak figyelj!
361
00:15:04,445 --> 00:15:07,781
Egész életében anya-fia betegszabadságot
szenvedtem el,
362
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
és ma megint megteszem.
363
00:15:09,283 --> 00:15:12,578
Most ha megbocsátasz,
hozok a fiamnak egy kis vizet.
364
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Ez tetszik neked, mi?
365
00:15:32,056 --> 00:15:33,807
Te kis huncut!
366
00:15:35,392 --> 00:15:37,144
Nos, most már hivatalos.
367
00:15:37,227 --> 00:15:38,354
Használhatatlanok vagyunk.
368
00:15:38,437 --> 00:15:41,023
Utcai telefonok vagyunk, Amy.
Utcai telefonok.
369
00:15:41,106 --> 00:15:44,276
Jól van, elég a nyavalygásból.
Nem tudtad megjavítani a tévét.
370
00:15:44,360 --> 00:15:46,362
Nézzétek mennyi dolgot csináltatok itt.
371
00:15:46,445 --> 00:15:48,489
Ti építettétek a szaunát,
az ég szerelmére!
372
00:15:48,572 --> 00:15:50,699
Bármilyen barom, akinek keze van,
megépítette volna.
373
00:15:50,783 --> 00:15:53,285
Nem kell a szánalmad. És most tűnés!
374
00:15:53,369 --> 00:15:55,162
- Hé!
- Oké.
375
00:15:55,245 --> 00:15:57,498
Ezt nem bírom tovább.
376
00:15:57,581 --> 00:16:00,376
Nem javítottam meg semmit.
Technikailag nem.
377
00:16:00,459 --> 00:16:01,794
Egy pillanat!
378
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
Istenem, már ilyesmiket beszélek.
379
00:16:03,671 --> 00:16:06,715
A korombeliekkel kell lógnom. Folytasd!
380
00:16:06,799 --> 00:16:09,051
Csak belefújtam a csatlakozókba,
és szépekre gondoltam.
381
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
Ezt csinálom, ha a Nintendom nem működik.
382
00:16:11,345 --> 00:16:12,471
Tudtam, hogy véletlen volt!
383
00:16:12,554 --> 00:16:14,056
Szólnom kellett volna,
384
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
de jó volt végre okosnak érezni magam.
385
00:16:16,767 --> 00:16:18,310
De itt egy remek dolog Miggy.
386
00:16:18,394 --> 00:16:20,354
Nem vagy az, de mi igen.
387
00:16:20,938 --> 00:16:22,314
Helyreállt a rend.
388
00:16:23,148 --> 00:16:24,066
Aú!
389
00:16:26,652 --> 00:16:27,736
Ez baj!
390
00:16:27,820 --> 00:16:29,738
Will mellett kéne lennünk,
nem a kajáját enni!
391
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Rákhúsos francia fánkjuk van.
392
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
- Azt biztosan veszünk.
- Poppy! Rory!
393
00:16:34,034 --> 00:16:35,995
Elfoglaltátok az asztalom?
394
00:16:36,078 --> 00:16:39,248
Két hónapja foglaltam,
a gyíkom halála után.
395
00:16:39,832 --> 00:16:40,791
Nem, Tracy.
396
00:16:40,874 --> 00:16:43,127
Őszintén szólva kicsit megbántottál.
397
00:16:43,210 --> 00:16:45,629
A foglalás pedig Will nevén van, szóval…
398
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
Nicsak, ki tud gond nélkül talpon maradni!
399
00:16:51,051 --> 00:16:53,137
Rory, miért nem adod át
Tracynek az asztalt?
400
00:16:53,220 --> 00:16:55,764
És ideje szuvenír pólót venni.
401
00:16:55,848 --> 00:16:56,724
Oké.
402
00:17:00,144 --> 00:17:03,522
Sajnálom. Csak megjátszotta.
403
00:17:03,605 --> 00:17:05,024
Nem mintha ettől jobb lenne,
404
00:17:05,107 --> 00:17:07,901
de csak azért csinálta,
405
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
mert azt mondta, szakítani akarsz velem.
406
00:17:10,904 --> 00:17:13,323
- Ö.
- Mielőtt bármit mondanál,
407
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
Csak azt akarom mondani, hogy tudom,
408
00:17:15,534 --> 00:17:16,910
nem voltam jelen, de változni fog.
409
00:17:16,994 --> 00:17:18,912
Jövő héten teljesen a tiéd vagyok.
410
00:17:18,996 --> 00:17:19,913
Visszavonom.
411
00:17:19,997 --> 00:17:22,916
Sophie napi kétszer jér a harangkórusba,
de azután kitisztulnak a terep.
412
00:17:23,000 --> 00:17:26,086
Kivéve, ha az államira mennek, mert akkor
Sacramentóban bérelek egy helyet,
413
00:17:26,170 --> 00:17:28,338
mert ha nyerünk, Gavin Newsom előtt
léphetünk fel.
414
00:17:28,422 --> 00:17:32,342
Nem akartam szakítani veled.
415
00:17:32,426 --> 00:17:34,011
Nem?
416
00:17:34,094 --> 00:17:36,472
És amit Sophie hallott?
417
00:17:36,555 --> 00:17:38,474
Elegem van a próbálkozásokból.
418
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
Folyton szörnyen érzem magam.
419
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
Willel ma este együtt vacsorázunk.
420
00:17:43,604 --> 00:17:44,938
Ott vetek véget ennek.
421
00:17:45,022 --> 00:17:47,566
- Nézzenek oda!
- Nincs több fogyózás Tracy Freezenek.
422
00:17:47,649 --> 00:17:48,567
Nővérek!
423
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
Egy diétának akartál véget vetni?
424
00:17:50,319 --> 00:17:52,321
Ezért akartál annyira vacsorázni ma este.
425
00:17:52,404 --> 00:17:54,656
Ami megmagyarázza,
hogy miért frusztrált annyira
426
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
egy kilencéves gyerek,
amit nagyon sajnálok.
427
00:17:57,326 --> 00:18:00,245
Annyira örülök,
hogy nem akarsz szakítani velem.
428
00:18:03,123 --> 00:18:05,000
Nem állt szándékomban,
429
00:18:05,709 --> 00:18:08,128
de a ma este után azon tűnődtem…
430
00:18:08,796 --> 00:18:11,548
hogy talán nem rossz ötlet
kicsit külön lenni.
431
00:18:11,632 --> 00:18:14,051
Ne vessünk véget ennek,
egyetlen éjszaka miatt,
432
00:18:14,134 --> 00:18:15,886
mert a gyerekem
a színészkedést gyakorolja.
433
00:18:15,969 --> 00:18:17,930
Végül is elég jó volt.
434
00:18:18,013 --> 00:18:19,515
Nem csak a ma este, Will.
435
00:18:19,598 --> 00:18:21,100
Mindig van valami.
436
00:18:21,183 --> 00:18:22,935
Tudom. Dolgozom rajta.
437
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
Mármint, nem lógok többé Angie-vel,
és gondolom,
438
00:18:24,978 --> 00:18:27,189
szerezhetnék több bébiszittert Sophienak,
439
00:18:27,272 --> 00:18:29,024
mondjuk egy cserét Miggyvel és akkor…
440
00:18:29,108 --> 00:18:31,485
Nem szeretném, ha beszorítanál.
441
00:18:31,568 --> 00:18:34,196
Tudom, hogy nem lehetek az első számú
ember az életedben,
442
00:18:34,279 --> 00:18:38,575
de az első akarok lenni valaki életében.
443
00:18:41,787 --> 00:18:43,205
Megérdemled.
444
00:18:45,207 --> 00:18:48,877
Szerencsés fickó, bárki is legyen.
445
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
Köszönöm.
446
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Nem akarok ünneprontó lenni,
447
00:18:54,508 --> 00:18:57,636
de leesett a vércukrom.
448
00:18:57,719 --> 00:18:59,763
Fogom ezt a félig megevett palacsintát,
449
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
és elpusztítom a kocsimban.
450
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
Kit akarok átverni?
Én nem várok a kocsimig.
451
00:19:07,813 --> 00:19:09,773
Gondolom, itt a búcsú ideje.
452
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
Ja, 12 órára. Az irodában találkozunk.
453
00:19:11,733 --> 00:19:13,235
Igen.
454
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
Kínos.
455
00:19:15,154 --> 00:19:16,405
Viszlát, Will.
456
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Olyan rosszul ment, amilyennek tűnt?
457
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
El sem hiszem, hogy vége.
458
00:19:31,211 --> 00:19:32,629
Nagyon fog hiányozni.
459
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
Sajnálom, ami Tracyvel történt, Will.
460
00:19:35,924 --> 00:19:38,468
Ha ez segít, itt van reggeli tea,
piával benne,
461
00:19:38,552 --> 00:19:40,012
és esküszöm, jobb, mint a szerelem.
462
00:19:50,480 --> 00:19:52,316
- Ó, francba!
- Jól van.
463
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
- Uno!
- Uno!
464
00:19:53,942 --> 00:19:55,152
- Dos!
- Dos!
465
00:19:55,235 --> 00:19:56,695
- Három!
- Tres!
466
00:19:56,778 --> 00:19:58,989
Hé, megcsináltad a kis
fickót a Mucinex reklámból!
467
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
- Igen!
- Ez király!
468
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
Anya, nézd, mit kaptam Derektől!
469
00:20:02,492 --> 00:20:04,828
Rövidnadrág! És zöld!
470
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Neked aztán szuperül áll, haver!
471
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
Kérsz palacsintát?
472
00:20:08,874 --> 00:20:09,917
Nem, köszi.
473
00:20:10,000 --> 00:20:12,044
Csak pihentetem a hasamat.
474
00:20:12,127 --> 00:20:13,837
Beszélhetnénk egy percre?
475
00:20:15,547 --> 00:20:18,467
Remélem, nem zavar, hogy itt vagyok.
Tudom, hogy a furgonban kéne maradnom,
476
00:20:18,550 --> 00:20:21,720
bár elég biztos vagyok benne, hogy a
halott dobosom szelleme kísérti,
477
00:20:21,803 --> 00:20:23,639
de… nem akartalak magadra hagyni.
478
00:20:23,722 --> 00:20:25,641
Semmi baj. A gatya nagy siker lett.
479
00:20:25,724 --> 00:20:27,809
Nincs rendben.
Gondolkodtam azon, amit mondtál.
480
00:20:28,644 --> 00:20:29,603
Nagyon sajnálom.
481
00:20:29,686 --> 00:20:32,522
Tudom, nem tehetem jóvá,
hogy évekig távol voltam,
482
00:20:32,606 --> 00:20:34,483
de most megpróbálhatok jobb lenni,
483
00:20:34,566 --> 00:20:35,859
ha megengeded.
484
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
Azt nagyra értékelem.
485
00:20:38,737 --> 00:20:39,988
És…
486
00:20:40,072 --> 00:20:41,240
Tudod, mit?
487
00:20:41,990 --> 00:20:44,660
Maradj a kanapén az utazás végéig!
488
00:20:44,743 --> 00:20:45,702
Biztos?
489
00:20:45,786 --> 00:20:46,703
Igen.
490
00:20:46,787 --> 00:20:49,373
{\an8}Graham nyilvánvalóan örül, hogy itt vagy,
491
00:20:49,456 --> 00:20:52,626
{\an8}és a kontrollálási tervem már összeomlott.
492
00:20:53,210 --> 00:20:55,295
{\an8}Úgyhogy hagyom, hogy a dolgok…
493
00:20:55,379 --> 00:20:56,588
{\an8}maguktól bontakozzanak ki.
494
00:20:57,547 --> 00:20:58,924
Anya, képzeld!
495
00:20:59,007 --> 00:21:01,218
{\an8}Derek mondta, hogy van egy féltestvérem.
496
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
{\an8}Hogy mondod?
497
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
{\an8}Egy teknős, Phoebe a neve.
498
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
{\an8}Derek a… Hol is találtad?
499
00:21:06,473 --> 00:21:07,891
{\an8}Az autópályán.
500
00:21:07,975 --> 00:21:08,892
Nagyon menő.
501
00:21:08,976 --> 00:21:10,477
{\an8}Hihetetlen ez a nap.
502
00:21:10,560 --> 00:21:13,146
{\an8}Lett egy rövidnadrágom és egy húgom is.
503
00:21:13,981 --> 00:21:15,857
{\an8}Graham D'Amato takarít.
504
00:21:15,941 --> 00:21:18,568
{\an8}Anya, biztos van valamid.
505
00:21:18,652 --> 00:21:19,736
{\an8}Jól van.
506
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
A feliratot fordította: Juhász Ferenc