1 00:00:02,085 --> 00:00:03,545 Melyik legyen? Nem tudom eldönteni. 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,296 Egyik sem. 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,133 Különben is, kit érdekel? Csak egy étterembe mentek Tracyvel. 4 00:00:08,216 --> 00:00:10,135 Igen, amit reggelit szolgál fel vacsorára. 5 00:00:10,218 --> 00:00:11,386 Reggelihez felöltözni, értem. 6 00:00:11,469 --> 00:00:12,721 Vacsorához öltözni? Sima ügy! 7 00:00:12,804 --> 00:00:14,639 De olyan helyre, ami vegyíti a kettőt? 8 00:00:15,181 --> 00:00:16,099 Lehetetlen. 9 00:00:16,182 --> 00:00:17,976 Már egy éve jártok. 10 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 Ha van pulcsid, amit nem látott, 11 00:00:19,394 --> 00:00:20,812 akkor túl sok pulcsid van haver. 12 00:00:20,895 --> 00:00:23,231 Igazából már több mint egy hónapja nem randiztunk. 13 00:00:23,314 --> 00:00:25,817 Az ünnepek és Sophie harangkórushoz való csatlakozása közt, 14 00:00:25,900 --> 00:00:27,235 nem sok időt töltöttünk együtt. 15 00:00:27,318 --> 00:00:29,320 A harangkórusnak muszáj heti öt találkozó? 16 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 Nem tudom. Be akarnak jutni a területire? 17 00:00:31,197 --> 00:00:34,367 Oké. Nézzük a szekrényed! Kiválasztok valamit. 18 00:00:34,451 --> 00:00:36,786 Ne nézz Roryra, mert csatlakozni akar majd. 19 00:00:39,831 --> 00:00:41,958 Will és Tracy a Night Yolk-ba mennek? 20 00:00:42,042 --> 00:00:43,293 Az egy komoly étterem. 21 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 Ha csak rágondolok, papi egyből palacsinta után sóvárog. 22 00:00:45,754 --> 00:00:48,298 Figyelj! A ma esti vacsora szörnyű lesz. 23 00:00:48,381 --> 00:00:50,884 Nem, te figyelj! Én irányítom ezt a baráti csoportot, 24 00:00:50,967 --> 00:00:53,094 - és nem mondom el mégegyszer. - Nem erről van szó. 25 00:00:53,178 --> 00:00:55,430 Apa nem csak vacsorázik Tracyvel. 26 00:00:55,513 --> 00:00:57,766 Ma este ki fogják dobni. 27 00:00:57,849 --> 00:01:00,852 Vele voltam a KZOP-nál, próbáltuk elütni az időt a műsor előtt. 28 00:01:00,935 --> 00:01:02,687 Egy rossz ribanc időjárásbolond vagy! 29 00:01:02,771 --> 00:01:04,314 Egy rossz ribanc időjárásbolond vagy! 30 00:01:04,397 --> 00:01:05,273 Látni akartam, 31 00:01:05,356 --> 00:01:07,776 hogy a műhold kocsis srácok kockáztatnak-e. 32 00:01:07,859 --> 00:01:09,402 Akkor történt. 33 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 Belefáradtam a próbálkozásaiba. 34 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Folyton szörnyen érzem magam. 35 00:01:13,865 --> 00:01:15,366 Willel ma este együtt vacsorázunk. 36 00:01:15,450 --> 00:01:16,910 Ott vetek véget neki. 37 00:01:17,786 --> 00:01:19,496 Nézzenek oda! 38 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 Nővérek! 39 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Sejtem, melyik székre gondol. 40 00:01:25,710 --> 00:01:28,088 Rory? Apám belehalna a szakításba. 41 00:01:28,171 --> 00:01:29,130 De legalábbis egy 42 00:01:29,214 --> 00:01:31,674 hosszú, szomorú, kádban fürdős korszaka jönne. 43 00:01:31,758 --> 00:01:33,510 Miért gondolod, hogy apád túlreagálja? 44 00:01:33,593 --> 00:01:36,429 Karamell színű ing, Poppy? Komolyan? 45 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 Mi jön még? Vegyek fel nugátos nadrágot? 46 00:01:40,016 --> 00:01:41,267 Kértek gyümölcslevet? 47 00:01:46,606 --> 00:01:48,066 Ezt nem hiszem el. 48 00:01:48,149 --> 00:01:51,402 {\an8}Szicília büszkesége, Graham D'Amato végre találkozik Derek papával. 49 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 {\an8}Maradj nyugton! Tonynál tűk vannak, és nem hallja meg, ha sikítasz. 50 00:01:54,572 --> 00:01:56,491 {\an8}Remélem, az új külsőm nem lesz elszúrva. 51 00:01:56,574 --> 00:01:58,618 {\an8}Tudod, mikor pasis dolgokat csinálunk, 52 00:01:58,701 --> 00:02:01,996 {\an8}például meccset nézünk, és felső nélkül quesót eszünk. 53 00:02:02,080 --> 00:02:02,997 Nagy nap. 54 00:02:03,081 --> 00:02:04,374 {\an8}Nagy nap! 55 00:02:04,457 --> 00:02:07,794 {\an8}Nem szedek szorongás elleni gyógyszert, és fel vagyok pörögve! 56 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 - Nagy nap a mai. - Hogy nézek ki? 57 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 {\an8}Bombasztikusan. 58 00:02:10,797 --> 00:02:12,799 {\an8}Mint egy gazdag gyerek a bíróságon gyilkosságért. 59 00:02:12,882 --> 00:02:14,050 {\an8}Hogy érzed magad? 60 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 {\an8}Izgatottan! 61 00:02:15,468 --> 00:02:18,179 {\an8}De hidegen, izzadtan és furán. 62 00:02:18,263 --> 00:02:22,392 {\an8}Oké, anya, ha Derek ideér, a szobámban akarok lenni, és 3D-s puzzle-t rakni. 63 00:02:22,475 --> 00:02:25,478 {\an8}Ha kérdezi, folyton ezt csinálom, oké? 64 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 {\an8}Oké, haver. Ez a háttértörténeted. 65 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 {\an8}- Oké, mondom a tervet. - Nem, köszönöm. 66 00:02:33,319 --> 00:02:35,780 {\an8}Múlt hónapban megígértem Grahamnek, hogy találkozhat az apjával, 67 00:02:35,864 --> 00:02:37,448 {\an8}és ma van a nagy nap. 68 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 De könnyen túlterhelhető a srác, 69 00:02:39,159 --> 00:02:41,786 {\an8}ezért olyannak szerveztem a hétvégét, mint egy céges bulit. 70 00:02:41,870 --> 00:02:43,913 {\an8}Neveket cserélünk, pár vicces tulajdonság, 71 00:02:43,997 --> 00:02:45,582 {\an8}majd mind egy zsákkal megyünk haza, 72 00:02:45,665 --> 00:02:48,626 {\an8}és Houstonról alkotott véleménnyel, ami 100 százalékban változatlan marad. 73 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 {\an8}Az együttélés közelebb hozott minket az idén. Bánom. 74 00:02:51,629 --> 00:02:55,925 {\an8}Szóval a hétvégét megemészthető, 90 perces darabokra szedtem szét. 75 00:02:56,009 --> 00:02:59,262 {\an8}"Darabkának" hívom, mert a darabka elég, hogy megismerje Dereket, 76 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 {\an8}de nem túl hosszú, hogy kötődjön is hozzá. 77 00:03:02,724 --> 00:03:04,142 {\an8}Na, nekem egész napos randim lesz 78 00:03:04,225 --> 00:03:07,520 {\an8}a Sky TV Brexit híreivel, 79 00:03:07,604 --> 00:03:10,481 {\an8}szóval sok sikert a furcsa családi összejövetelhez. 80 00:03:10,565 --> 00:03:12,400 {\an8}Ez nem családi összejövetel. 81 00:03:12,483 --> 00:03:14,944 {\an8}Ez egy strukturált esemény, ami minden évben megismétlődik, 82 00:03:15,028 --> 00:03:17,614 {\an8}amíg Graham főiskolás nem lesz, vagy Derek feldobja a talpát. 83 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 {\an8}Ezek határok, bébi. 84 00:03:19,407 --> 00:03:23,786 És hogy ezt elrendezzem, Derek nem mehet az ágyam és a testem közelébe. 85 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 Nyugi, Tony. 86 00:03:27,957 --> 00:03:29,042 Helló, Der… 87 00:03:29,125 --> 00:03:30,376 Nem érdekel. 88 00:03:33,129 --> 00:03:37,050 Bocs a késésért. Elszaladt velem az idő, egy 40 darabos puzzle kirakásakor. 89 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 Az egyikük Graham volt? 90 00:03:43,223 --> 00:03:44,849 Valahogy le kell mondanom a vacsorát. 91 00:03:44,933 --> 00:03:47,810 Mondanám, hogy játszd el a beteget, de nem vagy túl jó színész. 92 00:03:47,894 --> 00:03:49,020 Hallottam a kamu köhögésed. 93 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Mi? Tudok színlelni. 94 00:03:50,521 --> 00:03:51,522 Kuc! 95 00:03:51,606 --> 00:03:53,024 - Ó, édesem. - Mindegy. 96 00:03:53,107 --> 00:03:54,776 Van egy trükköm, ami mindig bejön. 97 00:03:54,859 --> 00:03:56,486 Készülj fel a elkápráztatásra! 98 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 Tracy már úton van, 99 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 ha írni akar valamit, az már késő. 100 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Apa, nem mehetsz el. 101 00:04:02,325 --> 00:04:04,661 Mert úgy érzem mintha… 102 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 szédülnék. 103 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 Mi? Soph! 104 00:04:07,747 --> 00:04:09,707 Ahogy Will a lánya mellé siet, 105 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 Rory elképedve reagál. 106 00:04:11,960 --> 00:04:14,629 Lehet, hogy félreismerte. 107 00:04:16,547 --> 00:04:19,300 Oké, lányok, bekapcsoltátok már a tévét? 108 00:04:19,425 --> 00:04:21,636 Nagy nap ez a Brexithez. 109 00:04:21,719 --> 00:04:24,681 Imádom nézni, ahogy szétesik az az ostoba ország. 110 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 Nem könnyű kimondani. 111 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 A Tv-nek annyi. 112 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 De… azt mondtad, meg tudod javítani. 113 00:04:31,813 --> 00:04:34,691 Mindent megtettünk, de eljött az ideje. 114 00:04:34,774 --> 00:04:36,234 Szegénykém. 115 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Mióta a Time Warner Spectrum lett, megváltozott. 116 00:04:39,028 --> 00:04:41,823 Srácok, ezt nézzétek! Dwayne autós reklámban szerepel! 117 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 Ne fáradj! Eltűnt. 118 00:04:43,324 --> 00:04:45,034 Hagyd békén a hullát! 119 00:04:45,118 --> 00:04:48,371 Jut eszembe, ráérősen szervezkedj! 120 00:04:48,454 --> 00:04:51,207 Igen. Csak kedden viszik el a szemetet. 121 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 Gyere el Dwayne-hez, 122 00:04:52,834 --> 00:04:54,752 ahol megtalálod álmaid autóját! 123 00:04:54,836 --> 00:04:55,837 Megcsináltad! 124 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 Miggy! 125 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 - Mit csináltam? - Megjavítottad a tévét. 126 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Még az ikrek sem tudták. 127 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 De te igen. 128 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 Amy! 129 00:05:05,221 --> 00:05:07,557 Mi az istennyila ez? 130 00:05:07,640 --> 00:05:10,059 Ne szólj hozzám! Feldolgozom. 131 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Fogd meg a kezem, apa! 132 00:05:12,645 --> 00:05:13,980 Sajnálom Sophie-t, 133 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 de én vagyok az egyetlen, aki folyton a vacsorára gondol? 134 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 Csajszi, most pont úgy nézel ki, mint egy gofri. 135 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 Érted, ugye? 136 00:05:22,905 --> 00:05:25,950 Én itt leszek ezekkel a táncos helyekkel. 137 00:05:28,494 --> 00:05:30,580 Tényleg ez a szédülés hatása? 138 00:05:30,663 --> 00:05:33,082 Ki tudja? Ez minden idők legbizonytalanabb betegsége. 139 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 Szerinted miért választottam? 140 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 Gonosz vagy. Gyere hozzám feleségül! 141 00:05:36,294 --> 00:05:37,211 - Szia! - Szia! 142 00:05:37,295 --> 00:05:39,839 Sötétedés utáni bagel csapat! Mehetünk szénhidrátvárosba? 143 00:05:41,299 --> 00:05:42,258 Minden rendben? 144 00:05:42,342 --> 00:05:44,886 Nagyon sajnálom, de rögtönöznünk kell a vacsorával. 145 00:05:44,969 --> 00:05:45,970 Sophienak szédülése van. 146 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Ez olyan mikor forog minden. 147 00:05:48,348 --> 00:05:50,767 Egész életemben szédültem. 148 00:05:50,850 --> 00:05:53,936 Sisakot kellett viselnem a bálon, és mégis én lettem a királynő. 149 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Képzeld, milyen jók lehettek a melleim! 150 00:05:56,606 --> 00:05:58,149 Bocs! Megfeledkeztem a közönségről. 151 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 A lényeg, hogy szédülés-szakértő vagyok. 152 00:06:02,111 --> 00:06:03,696 Tracy Jégcsap! 153 00:06:03,780 --> 00:06:08,242 Olcsó cipő, jó táska, és micsoda fordulat! 154 00:06:08,326 --> 00:06:09,452 Koncentrálj, jó? 155 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Én vagyok a hajó kapitánya. 156 00:06:10,787 --> 00:06:13,039 Mielőtt találkozol az egyetlen fontos utassal a fedélzeten, 157 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 mondd, érted-e a szabályokat. 158 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 - Igenis, kapitány. - Nem! A hajós cucc csak az enyém. 159 00:06:17,168 --> 00:06:20,755 Első szabály. Csak az e-mailben jóváhagyott kérdések közül választhatsz. 160 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 Várj! Mi van a zacskóban? 161 00:06:22,507 --> 00:06:25,051 Ajándékok. Nehéz egy ismeretlen gyereknek vásárolni. 162 00:06:25,134 --> 00:06:26,219 Az "egy barna hajú kisfiú" 163 00:06:26,302 --> 00:06:28,596 nem volt elég információ a srácnak a Targetben. 164 00:06:31,057 --> 00:06:32,642 - Pattogó labda? - Aha. 165 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 - Csúzli. - Aha. 166 00:06:33,810 --> 00:06:35,061 Mi ez, rövidnadrág? 167 00:06:35,144 --> 00:06:36,813 Hoztál a fiamnak rövidnadrágot? 168 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Nem jó a rövidnadrág? 169 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 Nem baj. Készültem rá. 170 00:06:39,482 --> 00:06:41,234 Halászgatya is van a kocsimban. 171 00:06:42,068 --> 00:06:44,404 Mi lenne, ha az ajándékokat a második darabkára hagynánk? 172 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 Mielőtt bemennénk, 173 00:06:46,030 --> 00:06:48,032 szeretném megköszönni. 174 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Találkozhatok a fiammal. 175 00:06:52,578 --> 00:06:53,913 Semmi test! 176 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Indulhat a show! 177 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 Nézzük passzol-e 178 00:06:59,043 --> 00:07:00,545 De vigyázz, ne akadjon 179 00:07:00,628 --> 00:07:04,298 Jó vagyok a rejtvényekben, és a nevem Graham 180 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 Szia, Graham! 181 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 Én… 182 00:07:13,266 --> 00:07:16,853 Oké, Graham, akkor kezdjük? 183 00:07:18,813 --> 00:07:19,897 Jól vagy? 184 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Kezdjem én? 185 00:07:22,191 --> 00:07:23,526 Mi a kedvenc színed? 186 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Igen, sok gyorskaja van benne. Ne ítélkezz! 187 00:07:34,287 --> 00:07:35,872 Biztos, hogy szédülés? 188 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Igen, csak az enyém nagyon rossz. 189 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 Talán neked nincs is szédülésed. 190 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 A padló a plafon. 191 00:07:42,128 --> 00:07:44,505 Tracy, ha a padló a fal lenne, magabiztosabb lennék, 192 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 de sajnálom, el kell halasztanunk. 193 00:07:47,216 --> 00:07:49,051 Te is arra gondolsz, amire én? 194 00:07:49,135 --> 00:07:51,345 Nem, te arra gondolsz, amire én. 195 00:07:51,429 --> 00:07:53,639 Vigyük a foglalást, tömjük tele magunkat tojással. 196 00:07:53,723 --> 00:07:56,392 - Will, simán maradhatunk. - Úgy értem, nem tehetünk semmit. 197 00:07:56,476 --> 00:07:58,269 - Számíthatsz ránk. - Oké, megvan a mobilszámom. 198 00:07:58,352 --> 00:08:00,188 - Oké, szia! - Oké, szia! 199 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 Apu? Jól jönne egy takaró. 200 00:08:04,650 --> 00:08:05,485 Sima vagy elektromos? 201 00:08:05,568 --> 00:08:07,778 Mindegy, hozom mindkettőt. 202 00:08:11,449 --> 00:08:12,742 Hogy érzed magad? 203 00:08:12,825 --> 00:08:14,952 Pörögsz, mint egy trenderli. Ajvé! 204 00:08:15,036 --> 00:08:16,871 Ismerem az érzést. 205 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 És a fényérzékenység? 206 00:08:18,706 --> 00:08:22,210 Brutális. Mintha napszemüveg kéne a napszemüvegemnek, érted? 207 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Tudod mit utálok még? 208 00:08:24,462 --> 00:08:25,880 A bedugult orrot. 209 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Igen. Mi a helyzet, majmok? 210 00:08:29,342 --> 00:08:31,677 A bedugult orr nem a szédülés tünete. 211 00:08:32,762 --> 00:08:33,763 Tudom. 212 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Meg is vagyok fázva. 213 00:08:35,473 --> 00:08:36,766 Kuc! 214 00:08:38,809 --> 00:08:42,021 Próbálom megállapítani, hogy ez idegrókázás volt, vagy beteg hányás. 215 00:08:42,104 --> 00:08:43,981 Mindent tudok a hányósokról a banda miatt. 216 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Azt látom, hogy nem részeg. Ez jó. 217 00:08:46,984 --> 00:08:48,653 Tudod, mit? Nem kell a segítséged. 218 00:08:48,736 --> 00:08:50,279 Maradj a furgonban, 219 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 amíg újragondolom a játéktervet! 220 00:08:52,573 --> 00:08:54,283 Oké. Kopogj, ha kellek! 221 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 Én vagyok a narancssárga, a szégyellős varjú matricával. 222 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Hol van Derek? 223 00:09:05,711 --> 00:09:07,505 Elrontottam? Elment? 224 00:09:07,588 --> 00:09:11,050 Kint vár. De drágám, beteg vagy. 225 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 Talán szólnunk kéne neki, hogy jöjjön vissza máskor. 226 00:09:13,261 --> 00:09:14,178 Ne! 227 00:09:14,262 --> 00:09:17,265 Elrontottam a kirakóst, és most hányás után pörgésben vagyok. 228 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Kilenc perc múlva megint kidőlök. 229 00:09:20,977 --> 00:09:22,436 Kérlek, anya! 230 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 Szia! Hogy van Graham? 231 00:09:29,652 --> 00:09:30,736 Bocs. Ez olyan fiús dolog. 232 00:09:30,820 --> 00:09:31,696 Quesót? 233 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Kihagyom. Mi folyik itt? 234 00:09:33,906 --> 00:09:35,241 Ajándék Grahamnek. 235 00:09:35,324 --> 00:09:39,704 Nem tudom, milyen gyerek. Ijedős? Partiarc? Piromániás? 236 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 - Mindenféle gyereknek van ajándékom. - Az egy teknős? 237 00:09:41,956 --> 00:09:43,082 Az enyém. 238 00:09:43,165 --> 00:09:46,752 De ha Grahamnek kell Phoebe, biztos megszokja. 239 00:09:46,836 --> 00:09:48,379 Tudod, mit? Erre nincs időnk. 240 00:09:48,462 --> 00:09:50,923 Csak hét percünk van a hányós vonatig, 241 00:09:51,007 --> 00:09:52,550 szóval vedd fel az inged, és gyere be! 242 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 Várj, ne! Maradj így! 243 00:09:54,260 --> 00:09:55,803 Ne! Vedd fel! 244 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 És siess, te perverz! 245 00:10:00,474 --> 00:10:03,352 Nézz ránk! Még mindig mi vagyunk a legjobbak. 246 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 És ha Miggy megjavította a hülye tévét? 247 00:10:05,896 --> 00:10:08,232 Igen, még a rossz óra is naponta kétszer pontos. 248 00:10:08,316 --> 00:10:10,901 Lássuk, hogy csiszolja a mahagónit. 249 00:10:10,985 --> 00:10:13,654 Hé, ijesztő hasonmások! Kölcsönkérhetem a csavarhúzót? 250 00:10:13,738 --> 00:10:14,989 A kereszt formájút? 251 00:10:15,072 --> 00:10:16,699 Apátok kérte javítsam meg a kenyérpirítót. 252 00:10:19,368 --> 00:10:20,578 Douglas! 253 00:10:20,661 --> 00:10:22,872 Most mi van? Lecserélsz minket? 254 00:10:22,955 --> 00:10:24,957 Életed legjobb éveit nyújtottuk neked. 255 00:10:25,041 --> 00:10:27,710 Úgy látom ez itt nem számít semmit. 256 00:10:27,793 --> 00:10:30,379 Szóval, hagytam, hogy Miggy tegyen egy próbát a kenyérpirítóval. 257 00:10:30,463 --> 00:10:32,298 - Nyerő szériája van. - Nyerésben vagyok! 258 00:10:32,381 --> 00:10:34,216 Tudjátok mit? Miért nem ülünk le, 259 00:10:34,300 --> 00:10:36,385 és nézzük végig, ahogy Európa szétesik? 260 00:10:36,469 --> 00:10:38,804 Kihagyom. Nagyobb problémákkal kell szembenéznünk. 261 00:10:38,888 --> 00:10:43,184 Életünk része hasznos polgárként véget ért. 262 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Will! 263 00:10:47,688 --> 00:10:51,192 Ha végeztél a rozmaring feldarabolásával, 264 00:10:51,275 --> 00:10:53,194 leülhetnénk beszélgetni? 265 00:10:53,277 --> 00:10:55,279 Sajnálom. Nem lehet. Sophienak szüksége van rám. 266 00:10:55,988 --> 00:10:57,406 Tényleg? 267 00:10:57,490 --> 00:11:01,285 Nem lehetséges, hogy színlel? 268 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 Hazugsággal vádoltad a lányomat? 269 00:11:04,830 --> 00:11:07,583 Tíz nyarat töltöttem a Grimace House-ban, 270 00:11:07,667 --> 00:11:09,210 ami a szédülős gyerekeknek segít. 271 00:11:09,293 --> 00:11:12,755 Ismerem a szédülést, és neki nincs. 272 00:11:12,838 --> 00:11:16,592 Csacsacsa, ez szemtelen vád. 273 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 Csak azt mondom, hogy Sophie… 274 00:11:18,678 --> 00:11:20,763 Beteg, Tracy, szédül. 275 00:11:20,846 --> 00:11:22,807 És tudom, hogy ez tönkreteszi a randinkat, 276 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 de fogadd el, hogy a ma este nem szólhat rólad. 277 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 Hidd el, 278 00:11:29,146 --> 00:11:30,189 megértem. 279 00:11:31,148 --> 00:11:32,942 Tudod, elmegyek a Night Yolk-ba. 280 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Felveszek egy kényelmes nadrágot, 281 00:11:34,860 --> 00:11:37,154 és kiborítom az embereket azzal, mennyit rendelek egyedül. 282 00:11:40,991 --> 00:11:43,911 Apa! Nem bírom tovább! 283 00:11:43,994 --> 00:11:46,539 Ha már a konyhában vagy, kaphatok egy ekler fánkot? 284 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Csináltam töltött batyut. 285 00:11:50,084 --> 00:11:54,296 Mielőtt megsemmisítesz, ne feledd, elvált szülők gyereke vagyok. 286 00:11:54,380 --> 00:11:55,881 Kösz, hogy maradtál. 287 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 Csak van pár dolog, ami mindig érdekelt benned. 288 00:11:58,926 --> 00:12:02,304 Például a Chili's vagy a Chili's Too a preferenciád? 289 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 A Chili's Too. 290 00:12:04,265 --> 00:12:07,727 Csak reptéren vannak, így sosem lehet tudni, honnan veszik a halat. 291 00:12:07,810 --> 00:12:09,311 Micsoda érzés! 292 00:12:09,395 --> 00:12:11,147 Remek. Következő kérdés? 293 00:12:11,230 --> 00:12:13,941 Most láttuk utoljára Ricky Martint? 294 00:12:14,024 --> 00:12:16,318 Visszajön, amikor a legkevésbé várjuk. 295 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 Hogy érzed magad? 296 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 Jól. 297 00:12:20,948 --> 00:12:23,242 Hánytál már valaha? 298 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Ez nincs a listán. 299 00:12:25,411 --> 00:12:26,620 Rendben. Rajta! 300 00:12:26,704 --> 00:12:27,913 De röviden! 301 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Igen. Sokszor hánytam. 302 00:12:31,375 --> 00:12:32,418 Király. 303 00:12:32,501 --> 00:12:34,879 Amikor megtörténik, te is sírsz? 304 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 Minden alkalommal. 305 00:12:39,091 --> 00:12:40,092 Lejárt az idő. 306 00:12:40,176 --> 00:12:41,385 Már jön is. 307 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 - Segítek. - Nem kell. Nem kell a segítséged. 308 00:12:44,805 --> 00:12:46,223 Graham, ott találkozunk. 309 00:12:46,307 --> 00:12:47,683 Legalább hadd hozzak neki vizet! 310 00:12:47,767 --> 00:12:49,477 Nem kell. Ura vagyok a helyzetnek. 311 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Egyedül fogom betakarni a fiamat, 312 00:12:51,562 --> 00:12:54,106 ahogy minden influenzánál, mióta megszületett. 313 00:12:54,190 --> 00:12:55,149 Mert, amint látod, 314 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 semmi szükség arra, hogy itt legyél. 315 00:12:58,569 --> 00:13:01,113 Amúgy sosem volt rá szükség. 316 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Mert egyedül is meg tudom csinálni, és egyedül is fogom. 317 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Látod? 318 00:13:08,454 --> 00:13:09,663 Nem is volt rád szükségem. 319 00:13:09,747 --> 00:13:10,831 Igen. 320 00:13:13,751 --> 00:13:16,170 Azt hiszem, visszamegyek a kocsimhoz. 321 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Phoebe már legyekre éhes lehet. 322 00:13:19,548 --> 00:13:20,925 Hacsak nincs egy kis kelkáposzta. 323 00:13:21,008 --> 00:13:22,968 Tudod, mit? Megvagyok. 324 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 Amúgy… 325 00:13:25,262 --> 00:13:26,555 a kölyök lenyűgöző. 326 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 Várj! 327 00:13:39,985 --> 00:13:41,320 Szóval a szédülés hazugság volt? 328 00:13:41,403 --> 00:13:43,405 Például mikor Mamus temetésén volt, 329 00:13:43,489 --> 00:13:45,282 vagy amikor el akartalak vinni shoppingolni? 330 00:13:45,366 --> 00:13:46,325 Istenem, elszédültem. 331 00:13:46,408 --> 00:13:49,078 Bocsi! Csak vészhelyzetben használom. 332 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 - Igen, mi volt olyan sürgős ma este? - Tracy szakítani akart veled. 333 00:13:53,040 --> 00:13:54,166 Mi? 334 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 Ezt meg honnan tudod? 335 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 Hallottam őt a KZOP-ben. 336 00:13:59,296 --> 00:14:00,297 Istenem! 337 00:14:05,469 --> 00:14:07,555 Egy rosszabb van annál, ha a csajod dob, 338 00:14:07,638 --> 00:14:09,431 ha a 9 éves lányodtól hallod, hogy dobnak. 339 00:14:09,515 --> 00:14:11,559 Apa, sajnálom. Nem tudtam, mit tegyek. 340 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Kedves, hogy meg akartál védeni, 341 00:14:13,644 --> 00:14:16,605 de ha Tracy szakítani akar, 342 00:14:16,689 --> 00:14:17,898 nem kerülhetem el. 343 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 Még mindig bajban vagyok? 344 00:14:19,650 --> 00:14:21,068 Mi az, hogy! 345 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Hazudni mindig rossz, 346 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 még ha a szíved a helyén is van. 347 00:14:26,282 --> 00:14:28,367 Mint amikor megölted azt a papagájt. 348 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Klassz. Az álmok szertefoszlottak. 349 00:14:34,582 --> 00:14:37,251 Eszedbe ne jusson felvinni a szobámba, te perverz! 350 00:14:37,334 --> 00:14:39,420 - Rendben. Csak egy kicsit meglöklek. - Ne! 351 00:14:39,503 --> 00:14:41,755 Azt hiszem, itt az ideje, hogy elmenj. 352 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 Beteg vagyok, nem védhetem meg Grahamet. 353 00:14:43,966 --> 00:14:45,092 Védeni? 354 00:14:45,175 --> 00:14:47,845 Most tényleg Grahamről van szó, vagy rólad? 355 00:14:47,928 --> 00:14:50,806 Ha Grahamről lenne szó, hagynád, hogy segítsek. 356 00:14:50,890 --> 00:14:52,766 Na jó, lehet, hogy rólam van szó, oké? 357 00:14:52,850 --> 00:14:57,938 Talán az a bajom, hogy nyolc évnyi gyomorrontásnál kellett volna segítség, 358 00:14:58,022 --> 00:14:59,773 de nem volt, mert elhagytál minket. 359 00:15:00,357 --> 00:15:01,233 Nézd, Angie! 360 00:15:01,317 --> 00:15:03,485 Nincs duma! Csak figyelj! 361 00:15:04,445 --> 00:15:07,781 Egész életében anya-fia betegszabadságot szenvedtem el, 362 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 és ma megint megteszem. 363 00:15:09,283 --> 00:15:12,578 Most ha megbocsátasz, hozok a fiamnak egy kis vizet. 364 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Ez tetszik neked, mi? 365 00:15:32,056 --> 00:15:33,807 Te kis huncut! 366 00:15:35,392 --> 00:15:37,144 Nos, most már hivatalos. 367 00:15:37,227 --> 00:15:38,354 Használhatatlanok vagyunk. 368 00:15:38,437 --> 00:15:41,023 Utcai telefonok vagyunk, Amy. Utcai telefonok. 369 00:15:41,106 --> 00:15:44,276 Jól van, elég a nyavalygásból. Nem tudtad megjavítani a tévét. 370 00:15:44,360 --> 00:15:46,362 Nézzétek mennyi dolgot csináltatok itt. 371 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Ti építettétek a szaunát, az ég szerelmére! 372 00:15:48,572 --> 00:15:50,699 Bármilyen barom, akinek keze van, megépítette volna. 373 00:15:50,783 --> 00:15:53,285 Nem kell a szánalmad. És most tűnés! 374 00:15:53,369 --> 00:15:55,162 - Hé! - Oké. 375 00:15:55,245 --> 00:15:57,498 Ezt nem bírom tovább. 376 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 Nem javítottam meg semmit. Technikailag nem. 377 00:16:00,459 --> 00:16:01,794 Egy pillanat! 378 00:16:01,877 --> 00:16:03,587 Istenem, már ilyesmiket beszélek. 379 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 A korombeliekkel kell lógnom. Folytasd! 380 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Csak belefújtam a csatlakozókba, és szépekre gondoltam. 381 00:16:09,134 --> 00:16:11,261 Ezt csinálom, ha a Nintendom nem működik. 382 00:16:11,345 --> 00:16:12,471 Tudtam, hogy véletlen volt! 383 00:16:12,554 --> 00:16:14,056 Szólnom kellett volna, 384 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 de jó volt végre okosnak érezni magam. 385 00:16:16,767 --> 00:16:18,310 De itt egy remek dolog Miggy. 386 00:16:18,394 --> 00:16:20,354 Nem vagy az, de mi igen. 387 00:16:20,938 --> 00:16:22,314 Helyreállt a rend. 388 00:16:23,148 --> 00:16:24,066 Aú! 389 00:16:26,652 --> 00:16:27,736 Ez baj! 390 00:16:27,820 --> 00:16:29,738 Will mellett kéne lennünk, nem a kajáját enni! 391 00:16:29,822 --> 00:16:31,407 Rákhúsos francia fánkjuk van. 392 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 - Azt biztosan veszünk. - Poppy! Rory! 393 00:16:34,034 --> 00:16:35,995 Elfoglaltátok az asztalom? 394 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 Két hónapja foglaltam, a gyíkom halála után. 395 00:16:39,832 --> 00:16:40,791 Nem, Tracy. 396 00:16:40,874 --> 00:16:43,127 Őszintén szólva kicsit megbántottál. 397 00:16:43,210 --> 00:16:45,629 A foglalás pedig Will nevén van, szóval… 398 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 Nicsak, ki tud gond nélkül talpon maradni! 399 00:16:51,051 --> 00:16:53,137 Rory, miért nem adod át Tracynek az asztalt? 400 00:16:53,220 --> 00:16:55,764 És ideje szuvenír pólót venni. 401 00:16:55,848 --> 00:16:56,724 Oké. 402 00:17:00,144 --> 00:17:03,522 Sajnálom. Csak megjátszotta. 403 00:17:03,605 --> 00:17:05,024 Nem mintha ettől jobb lenne, 404 00:17:05,107 --> 00:17:07,901 de csak azért csinálta, 405 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 mert azt mondta, szakítani akarsz velem. 406 00:17:10,904 --> 00:17:13,323 - Ö. - Mielőtt bármit mondanál, 407 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 Csak azt akarom mondani, hogy tudom, 408 00:17:15,534 --> 00:17:16,910 nem voltam jelen, de változni fog. 409 00:17:16,994 --> 00:17:18,912 Jövő héten teljesen a tiéd vagyok. 410 00:17:18,996 --> 00:17:19,913 Visszavonom. 411 00:17:19,997 --> 00:17:22,916 Sophie napi kétszer jér a harangkórusba, de azután kitisztulnak a terep. 412 00:17:23,000 --> 00:17:26,086 Kivéve, ha az államira mennek, mert akkor Sacramentóban bérelek egy helyet, 413 00:17:26,170 --> 00:17:28,338 mert ha nyerünk, Gavin Newsom előtt léphetünk fel. 414 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 Nem akartam szakítani veled. 415 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 Nem? 416 00:17:34,094 --> 00:17:36,472 És amit Sophie hallott? 417 00:17:36,555 --> 00:17:38,474 Elegem van a próbálkozásokból. 418 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 Folyton szörnyen érzem magam. 419 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 Willel ma este együtt vacsorázunk. 420 00:17:43,604 --> 00:17:44,938 Ott vetek véget ennek. 421 00:17:45,022 --> 00:17:47,566 - Nézzenek oda! - Nincs több fogyózás Tracy Freezenek. 422 00:17:47,649 --> 00:17:48,567 Nővérek! 423 00:17:48,650 --> 00:17:50,235 Egy diétának akartál véget vetni? 424 00:17:50,319 --> 00:17:52,321 Ezért akartál annyira vacsorázni ma este. 425 00:17:52,404 --> 00:17:54,656 Ami megmagyarázza, hogy miért frusztrált annyira 426 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 egy kilencéves gyerek, amit nagyon sajnálok. 427 00:17:57,326 --> 00:18:00,245 Annyira örülök, hogy nem akarsz szakítani velem. 428 00:18:03,123 --> 00:18:05,000 Nem állt szándékomban, 429 00:18:05,709 --> 00:18:08,128 de a ma este után azon tűnődtem… 430 00:18:08,796 --> 00:18:11,548 hogy talán nem rossz ötlet kicsit külön lenni. 431 00:18:11,632 --> 00:18:14,051 Ne vessünk véget ennek, egyetlen éjszaka miatt, 432 00:18:14,134 --> 00:18:15,886 mert a gyerekem a színészkedést gyakorolja. 433 00:18:15,969 --> 00:18:17,930 Végül is elég jó volt. 434 00:18:18,013 --> 00:18:19,515 Nem csak a ma este, Will. 435 00:18:19,598 --> 00:18:21,100 Mindig van valami. 436 00:18:21,183 --> 00:18:22,935 Tudom. Dolgozom rajta. 437 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 Mármint, nem lógok többé Angie-vel, és gondolom, 438 00:18:24,978 --> 00:18:27,189 szerezhetnék több bébiszittert Sophienak, 439 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 mondjuk egy cserét Miggyvel és akkor… 440 00:18:29,108 --> 00:18:31,485 Nem szeretném, ha beszorítanál. 441 00:18:31,568 --> 00:18:34,196 Tudom, hogy nem lehetek az első számú ember az életedben, 442 00:18:34,279 --> 00:18:38,575 de az első akarok lenni valaki életében. 443 00:18:41,787 --> 00:18:43,205 Megérdemled. 444 00:18:45,207 --> 00:18:48,877 Szerencsés fickó, bárki is legyen. 445 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Köszönöm. 446 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Nem akarok ünneprontó lenni, 447 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 de leesett a vércukrom. 448 00:18:57,719 --> 00:18:59,763 Fogom ezt a félig megevett palacsintát, 449 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 és elpusztítom a kocsimban. 450 00:19:01,932 --> 00:19:03,809 Kit akarok átverni? Én nem várok a kocsimig. 451 00:19:07,813 --> 00:19:09,773 Gondolom, itt a búcsú ideje. 452 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 Ja, 12 órára. Az irodában találkozunk. 453 00:19:11,733 --> 00:19:13,235 Igen. 454 00:19:13,318 --> 00:19:14,319 Kínos. 455 00:19:15,154 --> 00:19:16,405 Viszlát, Will. 456 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Olyan rosszul ment, amilyennek tűnt? 457 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 El sem hiszem, hogy vége. 458 00:19:31,211 --> 00:19:32,629 Nagyon fog hiányozni. 459 00:19:32,713 --> 00:19:35,215 Sajnálom, ami Tracyvel történt, Will. 460 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 Ha ez segít, itt van reggeli tea, piával benne, 461 00:19:38,552 --> 00:19:40,012 és esküszöm, jobb, mint a szerelem. 462 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 - Ó, francba! - Jól van. 463 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 - Uno! - Uno! 464 00:19:53,942 --> 00:19:55,152 - Dos! - Dos! 465 00:19:55,235 --> 00:19:56,695 - Három! - Tres! 466 00:19:56,778 --> 00:19:58,989 Hé, megcsináltad a kis fickót a Mucinex reklámból! 467 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 - Igen! - Ez király! 468 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 Anya, nézd, mit kaptam Derektől! 469 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Rövidnadrág! És zöld! 470 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Neked aztán szuperül áll, haver! 471 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Kérsz palacsintát? 472 00:20:08,874 --> 00:20:09,917 Nem, köszi. 473 00:20:10,000 --> 00:20:12,044 Csak pihentetem a hasamat. 474 00:20:12,127 --> 00:20:13,837 Beszélhetnénk egy percre? 475 00:20:15,547 --> 00:20:18,467 Remélem, nem zavar, hogy itt vagyok. Tudom, hogy a furgonban kéne maradnom, 476 00:20:18,550 --> 00:20:21,720 bár elég biztos vagyok benne, hogy a halott dobosom szelleme kísérti, 477 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 de… nem akartalak magadra hagyni. 478 00:20:23,722 --> 00:20:25,641 Semmi baj. A gatya nagy siker lett. 479 00:20:25,724 --> 00:20:27,809 Nincs rendben. Gondolkodtam azon, amit mondtál. 480 00:20:28,644 --> 00:20:29,603 Nagyon sajnálom. 481 00:20:29,686 --> 00:20:32,522 Tudom, nem tehetem jóvá, hogy évekig távol voltam, 482 00:20:32,606 --> 00:20:34,483 de most megpróbálhatok jobb lenni, 483 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 ha megengeded. 484 00:20:35,943 --> 00:20:37,361 Azt nagyra értékelem. 485 00:20:38,737 --> 00:20:39,988 És… 486 00:20:40,072 --> 00:20:41,240 Tudod, mit? 487 00:20:41,990 --> 00:20:44,660 Maradj a kanapén az utazás végéig! 488 00:20:44,743 --> 00:20:45,702 Biztos? 489 00:20:45,786 --> 00:20:46,703 Igen. 490 00:20:46,787 --> 00:20:49,373 {\an8}Graham nyilvánvalóan örül, hogy itt vagy, 491 00:20:49,456 --> 00:20:52,626 {\an8}és a kontrollálási tervem már összeomlott. 492 00:20:53,210 --> 00:20:55,295 {\an8}Úgyhogy hagyom, hogy a dolgok… 493 00:20:55,379 --> 00:20:56,588 {\an8}maguktól bontakozzanak ki. 494 00:20:57,547 --> 00:20:58,924 Anya, képzeld! 495 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 {\an8}Derek mondta, hogy van egy féltestvérem. 496 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 {\an8}Hogy mondod? 497 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 {\an8}Egy teknős, Phoebe a neve. 498 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 {\an8}Derek a… Hol is találtad? 499 00:21:06,473 --> 00:21:07,891 {\an8}Az autópályán. 500 00:21:07,975 --> 00:21:08,892 Nagyon menő. 501 00:21:08,976 --> 00:21:10,477 {\an8}Hihetetlen ez a nap. 502 00:21:10,560 --> 00:21:13,146 {\an8}Lett egy rövidnadrágom és egy húgom is. 503 00:21:13,981 --> 00:21:15,857 {\an8}Graham D'Amato takarít. 504 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 {\an8}Anya, biztos van valamid. 505 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 {\an8}Jól van. 506 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 A feliratot fordította: Juhász Ferenc