1
00:00:02,002 --> 00:00:03,461
Quale? Non riesco a scegliere.
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,297
Decisamente... nessuna.
E poi, chi se ne frega?
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,133
Tu e Tracy andrete solo al ristorante.
4
00:00:08,216 --> 00:00:10,135
Già. Servono la colazione per cena.
5
00:00:10,218 --> 00:00:12,721
Vestirmi per la colazione? So farlo.
Vestirmi per la cena? Pure.
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,973
Ma vestirmi per un posto
che combina le due cose?
7
00:00:15,056 --> 00:00:16,224
Impossibile.
8
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Senti, voi due state insieme da un anno.
9
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
Se hai un maglione che non ha visto,
hai troppo maglioni, amico mio.
10
00:00:20,895 --> 00:00:23,231
Veramente non usciamo da più di un mese.
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Tra le vacanze e Sophie
che è entrata nel coro delle campane,
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,235
non siamo stati molto insieme.
13
00:00:27,318 --> 00:00:29,320
Il coro deve provare
cinque giorni a settimana?
14
00:00:29,404 --> 00:00:31,114
Vogliono arrivare alle regionali?
15
00:00:31,197 --> 00:00:34,492
Ok. Andiamo nel guardaroba.
Scelgo qualcosa io.
16
00:00:34,576 --> 00:00:36,786
Non guardare negli occhi Rory
o vorrà venire con noi.
17
00:00:39,831 --> 00:00:43,376
Will e Tracy andranno al Night Yolk.
Che idea da sballo.
18
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
Il solo pensiero
mi fa venire voglia di pancake.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
Ascoltami, questa cena andrà male.
20
00:00:48,214 --> 00:00:49,257
No, tu ascolta me.
21
00:00:49,340 --> 00:00:52,052
Sono io l'assaggiatore del gruppo
e non voglio ricordartelo più.
22
00:00:52,260 --> 00:00:55,513
Non intendevo questo.
Non sarà solo una cena.
23
00:00:55,597 --> 00:00:57,766
Stasera mio padre verrà mollato.
24
00:00:57,849 --> 00:01:00,852
Ero con lui al KZOP a passare il tempo
prima che toccasse a lui.
25
00:01:00,935 --> 00:01:04,439
Sei un meteorologo cazzuto.
26
00:01:04,522 --> 00:01:07,817
Stavo andando a vedere se quelli
del satellite stessero lanciando i dadi,
27
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
quand'è successo.
28
00:01:09,319 --> 00:01:13,782
Non ce la faccio più.
Mi sento sempre uno schifo.
29
00:01:13,865 --> 00:01:16,910
Stasera io e Will andremo
a cena e la farò finita.
30
00:01:17,869 --> 00:01:20,622
Ma guarda un po'. Sorelle!
31
00:01:23,500 --> 00:01:25,627
Credo di sapere
a che sgabello si riferisse.
32
00:01:25,710 --> 00:01:28,963
Rory! Una rottura ucciderebbe
mio padre o, comunque,
33
00:01:29,047 --> 00:01:31,674
lo rispedirebbe
a una lunga fase di bagni tristi.
34
00:01:31,758 --> 00:01:33,510
Perché pensi che la prenderebbe così male?
35
00:01:33,593 --> 00:01:36,930
Una camicia cammello, Poppy?
Sul serio? E poi?
36
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
Mi farai indossare dei pantaloni beige?
37
00:01:40,058 --> 00:01:41,267
Volete un succo?
38
00:01:46,606 --> 00:01:48,066
Non posso crederci.
39
00:01:48,149 --> 00:01:51,486
{\an8}Graham D'Amato il Siciliano
sta per incontrare papà Derek.
40
00:01:51,569 --> 00:01:54,489
{\an8}Fermo. Tony ha gli spilli
e non ci sente, se urli.
41
00:01:54,572 --> 00:01:56,491
{\an8}Spero che il mio nuovo look non si rovini.
42
00:01:56,574 --> 00:01:58,368
{\an8}Sai, quando fai cose da uomo,
43
00:01:58,451 --> 00:02:01,871
{\an8}tipo guardando una partita
mangiando queso senza camicia.
44
00:02:01,955 --> 00:02:03,081
È un gran giorno.
45
00:02:03,164 --> 00:02:08,294
{\an8}È un gran giorno! Non ho preso
gli ansiolitici e sono carica! Giornatona!
46
00:02:08,378 --> 00:02:10,547
{\an8}- Come sto?
- Da paura.
47
00:02:10,630 --> 00:02:13,758
{\an8}Come un ragazzino ricco che va
in tribunale per omicidio. Come ti senti?
48
00:02:13,842 --> 00:02:18,179
{\an8}Emozionato. Ma anche freddo
e sudato e strano.
49
00:02:18,263 --> 00:02:22,267
{\an8}Ok, mamma. Quando Derek arriva, io sarò
nella mia stanza a fare un puzzle 3D.
50
00:02:22,350 --> 00:02:25,478
{\an8}Se chiede, faccio sempre i puzzle 3D, ok?
51
00:02:25,562 --> 00:02:27,856
{\an8}Ok, bello. Come vuoi.
52
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
{\an8}- Ok, il piano è questo.
- Oh, no, grazie.
53
00:02:33,319 --> 00:02:36,406
{\an8}Il mese scorso ho promesso a Graham
che avrebbe incontrato suo padre e oggi...
54
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
{\an8}...è il gran giorno. Ma visto che
si stressa facilmente,
55
00:02:39,159 --> 00:02:41,786
{\an8}ho programmato questo weekend
come se fosse un ritiro aziendale.
56
00:02:41,870 --> 00:02:45,290
{\an8}Diremo i nostri nomi, qualche storiella
e poi torneremo a casa con una busta
57
00:02:45,373 --> 00:02:48,626
{\an8}e un'opinione
di Houston del tutto invariata.
58
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
{\an8}Vivere insieme ci ha uniti,
quest'anno. Lo rimpiango.
59
00:02:51,629 --> 00:02:55,717
{\an8}Senti, ho diviso questo weekend
in spezzoni da 90 minuti, ok?
60
00:02:55,800 --> 00:02:57,177
{\an8}Li chiamo "spezzoni".
61
00:02:57,260 --> 00:03:00,763
{\an8}Perché uno spezzone è abbastanza lungo
perché Graham conosca Derek,
62
00:03:00,847 --> 00:03:02,640
{\an8}ma non abbastanza lungo
da farlo affezionare.
63
00:03:02,724 --> 00:03:07,645
{\an8}Ok. Beh, io ho un appuntamento con Sky TV
e una maratona di notizie sulla Brexit,
64
00:03:07,729 --> 00:03:10,481
{\an8}quindi goditi questa stramba
riunione di famiglia.
65
00:03:10,565 --> 00:03:12,400
{\an8}No, non è una riunione di famiglia.
66
00:03:12,483 --> 00:03:14,944
{\an8}Ok. È un evento strutturato
che si ripeterà ogni anno,
67
00:03:15,028 --> 00:03:17,697
{\an8}finché Graham andrà al college
o Derek si stancherà.
68
00:03:17,780 --> 00:03:19,324
{\an8}Si chiamano paletti, bello.
69
00:03:19,407 --> 00:03:23,494
E per metterli, Derek non potrà
avvicinarsi al mio letto o al mio corpo.
70
00:03:23,578 --> 00:03:24,829
Tranquillo, Tony.
71
00:03:27,874 --> 00:03:29,709
- Ciao. Sono Derek.
- Non mi importa.
72
00:03:33,087 --> 00:03:34,088
Scusa il ritardo.
73
00:03:34,172 --> 00:03:36,799
Ho perso la cognizione del tempo
facendo un puzzle da 40 pezzi.
74
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
Uno di quei due era Graham?
75
00:03:43,223 --> 00:03:46,184
- Devo far saltare la cena.
- Ti direi di far finta di essere malata,
76
00:03:46,684 --> 00:03:49,020
ma non sai recitare.
Ho sentito la tua tosse finta.
77
00:03:49,103 --> 00:03:52,523
- Cosa? Certo che ci riesco.
- Oh, tesoro.
78
00:03:52,607 --> 00:03:56,986
Comunque. Ho una mossa che funziona
sempre. preparati a essere sbalordito.
79
00:03:57,070 --> 00:04:00,114
Tracy sta arrivando, quindi se avete
consigli sul mio outfit, è troppo tardi.
80
00:04:00,198 --> 00:04:04,160
Papà, non puoi andare, perché ho...
81
00:04:04,786 --> 00:04:05,787
...le vertigini.
82
00:04:05,870 --> 00:04:07,664
Cosa? Soph.
83
00:04:08,248 --> 00:04:11,709
Mentre Will corre da sua figlia,
Rory è colpito.
84
00:04:11,793 --> 00:04:14,045
Forse l'ha sottovalutata, dopotutto.
85
00:04:16,673 --> 00:04:19,300
Ok, avete acceso la TV, ragazze?
86
00:04:19,384 --> 00:04:21,719
È una giornata importante per la Brexit.
87
00:04:21,803 --> 00:04:24,681
Adoro vedere
quello stupido Paese cadere a pezzi.
88
00:04:26,140 --> 00:04:28,142
Non c'è un modo semplice per dirlo.
89
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Il televisore è morto.
90
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
Ma... avevate detto di saperlo aggiustare.
91
00:04:31,813 --> 00:04:34,691
Abbiamo fatto tutto il possibile,
ma era arrivato il suo momento.
92
00:04:34,774 --> 00:04:38,945
Poverino. Non è stato più lo stesso da
quando Time Warner è diventata Spectrum.
93
00:04:39,028 --> 00:04:41,823
Ehi, ragazzi, guardate.
Dwayne è in una pubblicità di automobili.
94
00:04:41,906 --> 00:04:44,409
- Lascia perdere. È andato.
- Non toccare il cadavere.
95
00:04:44,993 --> 00:04:48,663
A proposito, prenditi del tempo
per le disposizioni.
96
00:04:48,746 --> 00:04:51,207
Sì. Passeranno
a ritirare la spazzatura martedì.
97
00:04:51,541 --> 00:04:54,752
Venite da Dwayne,
troverete l'auto dei vostri sogni.
98
00:04:54,836 --> 00:04:58,131
- Ce l'hai fatta!
- Miggy! Cos'ho fatto?
99
00:04:58,214 --> 00:05:01,259
Hai sistemato il televisore! Nemmeno
le gemelle c'erano riuscite.
100
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
Ma tu sì.
101
00:05:03,886 --> 00:05:07,432
Amy? Che cavolo succede?
102
00:05:07,515 --> 00:05:10,059
Non parlarmi. Sto elaborando.
103
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
Tienimi la mano, padre.
104
00:05:12,895 --> 00:05:13,980
Mi dispiace per Sophie,
105
00:05:14,063 --> 00:05:16,357
ma solo io non riesco a smettere
di pensare alla colazione per cena?
106
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
Praticamente guardo te
e vedo un waffel, al momento.
107
00:05:22,155 --> 00:05:25,950
Tu va'. Io starò qui
con questa macchioline che si muovono.
108
00:05:28,703 --> 00:05:30,580
Sono davvero così, le vertigini?
109
00:05:30,663 --> 00:05:33,124
Chi lo sa?
È la malattia più vaga del mondo.
110
00:05:33,207 --> 00:05:34,459
Secondo te perché l'ho scelta?
111
00:05:34,542 --> 00:05:36,252
Sei malefica. Sposami.
112
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
- Ehi.
- Ehi!
113
00:05:37,420 --> 00:05:39,839
Bagel per cena.
Pronto per viaggiare verso i carboidrati?
114
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
Va tutto bene?
115
00:05:42,383 --> 00:05:44,886
Mi dispiace, ma penso
che dovremo rimandare.
116
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
Sophie ha le vertigini.
117
00:05:46,554 --> 00:05:50,767
- È quando ti gira la testa.
- Oh, è una vita che soffro di vertigini.
118
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
Ho dovuto mettere
un casco al ballo scolastico,
119
00:05:52,894 --> 00:05:55,897
e mi hanno eletta reginetta.
Immaginate che tette che avevo.
120
00:05:56,689 --> 00:06:00,193
Scusate, pubblico inappropriato.
Comunque, sono un'esperta di vertigini.
121
00:06:02,111 --> 00:06:03,863
Ecco Tracy Freeze.
122
00:06:03,946 --> 00:06:08,242
Scarpe scadenti, borsa decente
e un gran colpo di scena.
123
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
Concentrati, ok?
124
00:06:09,535 --> 00:06:10,745
Sono il capitano della nave,
125
00:06:10,828 --> 00:06:12,872
e prima che incontri
l'unico passeggero importante,
126
00:06:12,955 --> 00:06:14,415
devo accertarmi che sappia le regole.
127
00:06:14,499 --> 00:06:17,085
- Signorsì, Capitano.
- No, la cosa della nave vale solo per me.
128
00:06:17,168 --> 00:06:18,878
Numero uno, puoi fare a Graham solo
129
00:06:18,961 --> 00:06:20,755
le domande che ho pre- approvato
per email.
130
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
Aspetta. Cosa c'è nella borsa?
131
00:06:22,507 --> 00:06:25,051
Regali. È difficile comprare
qualcosa a un bambino che non conosco.
132
00:06:25,134 --> 00:06:28,012
"Ha i capelli castani"
non è sufficiente per i commessi.
133
00:06:31,057 --> 00:06:32,642
- Una pallina rimbalzante?
- Sì.
134
00:06:32,725 --> 00:06:33,810
- Una fionda.
- Sì.
135
00:06:33,893 --> 00:06:36,813
Cosa sono? Pantaloncini? Hai portato
a mio figlio dei pantaloncini?
136
00:06:36,896 --> 00:06:39,732
Non vanno bene? Ok. Ero pronto.
137
00:06:39,816 --> 00:06:41,234
Ho dei pantaloni a pinocchietto.
138
00:06:41,984 --> 00:06:43,986
Lasciamo i regali per il secondo spezzone.
139
00:06:44,487 --> 00:06:48,157
Prima di andare, vorrei ringraziarti.
140
00:06:49,367 --> 00:06:50,451
Incontrerò mio figlio.
141
00:06:52,787 --> 00:06:53,913
Non toccarmi!
142
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
Si va in scena.
143
00:06:57,333 --> 00:06:58,918
Vedo se si incastra
144
00:06:59,001 --> 00:07:00,711
Non ti bloccare
145
00:07:00,795 --> 00:07:04,215
Sono bravo con i puzzle
E mi chiamo Graham
146
00:07:08,386 --> 00:07:09,637
Ciao, Graham.
147
00:07:13,766 --> 00:07:16,853
Graham, vuoi rompere il ghiaccio?
148
00:07:18,813 --> 00:07:19,897
Stai bene?
149
00:07:20,982 --> 00:07:23,526
Inizio io? Qual è il tuo colore preferito?
150
00:07:25,361 --> 00:07:26,487
Porca...
151
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Sì, c'è un sacco di cibo spazzatura.
Non giudicarmi.
152
00:07:34,287 --> 00:07:37,748
- Sicura che siano vertigini?
- Sì. Le mie sono piuttosto brutte.
153
00:07:37,832 --> 00:07:42,044
Forse le tue non sono vertigini. Oddio.
Il pavimento è diventato il soffitto.
154
00:07:42,128 --> 00:07:44,505
Tracy, se il pavimento fosse diventato
un muro, mi sentirei meglio,
155
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
ma scusami, devo rimandare.
156
00:07:47,133 --> 00:07:51,471
- Pensi a quel che penso io?
- Tu pensi a quel che penso io.
157
00:07:51,554 --> 00:07:53,639
Prendiamo la prenotazione
e ci strafoghiamo di uova.
158
00:07:53,723 --> 00:07:55,892
- Will, possiamo rimanere.
- Non c'è nulla da fare.
159
00:07:55,975 --> 00:07:57,768
- Siamo qui per te.
- Hai il mio numero.
160
00:07:57,852 --> 00:08:00,188
- Ok, ciao!
- Ok, ciao!
161
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
Papà, vorrei una coperta.
162
00:08:04,650 --> 00:08:07,195
Classica o elettrica?
Lascia stare, te le porto entrambe.
163
00:08:11,449 --> 00:08:14,952
- Come stai?
- Gira tutto come una trottola.
164
00:08:15,036 --> 00:08:18,623
Conosco la sensazione.
Come va con la sensibilità alla luce?
165
00:08:18,706 --> 00:08:22,210
Terribile, ai miei occhiali da sole
servono degli occhiali da sole, capisci?
166
00:08:23,336 --> 00:08:25,796
Sai cosa odio? Il naso chiuso.
167
00:08:25,880 --> 00:08:28,508
Già. Come va, bocca ansimante?
168
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
Il naso chiuso non è sintomo di vertigini.
169
00:08:32,678 --> 00:08:35,389
Lo so, ho anche il raffreddore.
170
00:08:35,473 --> 00:08:36,641
Coff.
171
00:08:38,809 --> 00:08:41,521
Sto cercando di capire
se è nervoso o malato.
172
00:08:41,604 --> 00:08:43,981
So tutto sul vomito per via della band.
173
00:08:44,065 --> 00:08:46,901
Ti assicuro che non è ubriaco. Tranquilla.
174
00:08:46,984 --> 00:08:48,653
Senti, non mi serve il tuo aiuto.
175
00:08:48,736 --> 00:08:52,448
Torna nel tuo furgone
mentre rielaboro il mio piano.
176
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
Ok. Bussami se hai bisogno di me.
177
00:08:54,367 --> 00:08:56,786
È il furgone arancione
con l'adesivo del corvo timido.
178
00:09:04,335 --> 00:09:07,588
Dov'è Derek? Ho rovinato tutto?
È andato via?
179
00:09:08,089 --> 00:09:11,217
È fuori, ma amore, stai male.
180
00:09:11,300 --> 00:09:13,177
Forse dovremmo dirgli
di venire un'altra volta.
181
00:09:13,261 --> 00:09:17,265
No. Ha creduto alla storia del puzzle
e ora sono nella fase post- vomito.
182
00:09:17,348 --> 00:09:22,019
Ho nove minuti prima che succeda di nuovo.
Ti prego, mamma.
183
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Ehi. Come sta Graham? Oh, scusa.
Una cosa da uomini. Queso?
184
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Passo. Che succede qui?
185
00:09:33,906 --> 00:09:35,241
Sono tutti regali per Graham.
186
00:09:35,324 --> 00:09:36,701
Non so che tipo di bambino sia.
187
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
Spaventoso? Festaiolo? Piromane?
Ho un regalo per tutto.
188
00:09:41,163 --> 00:09:43,082
- Quella è una tartaruga?
- È mia.
189
00:09:43,165 --> 00:09:46,752
Ma se Graham vuole Phoebe,
sono certo che a lei starà bene.
190
00:09:46,836 --> 00:09:48,379
Non abbiamo tempo per questa roba.
191
00:09:48,462 --> 00:09:51,132
Abbiamo solo sette minuti
prima che torni a vomitare,
192
00:09:51,215 --> 00:09:52,466
quindi vestiti ed entra.
193
00:09:52,550 --> 00:09:57,096
Aspetta, no. Non vestirti. No, vestiti!
E muoviti, depravato.
194
00:09:59,974 --> 00:10:02,727
Guardaci, siamo ancora
le migliori nel campo.
195
00:10:03,311 --> 00:10:05,813
Miggy ha aggiustato
uno stupido televisore, e allora?
196
00:10:05,896 --> 00:10:08,316
Anche un orologio rotto segna
l'ora giusta due volte al giorno.
197
00:10:08,399 --> 00:10:10,860
Vediamo se sa smerigliare il mogano.
198
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
Ehi, cloni inquietanti.
Posso prendere il vostro cacciavite?
199
00:10:13,738 --> 00:10:16,616
Quello a croce. Vostro padre
mi ha chiesto di sistemargli il tostapane.
200
00:10:19,368 --> 00:10:20,578
Douglas!
201
00:10:20,703 --> 00:10:22,872
Che succede? Ci stai rimpiazzando?
202
00:10:22,955 --> 00:10:24,832
Ti abbiamo dato
i nostri migliori anni di lavoro.
203
00:10:24,915 --> 00:10:27,710
Immagino che qui contino meno di zero.
204
00:10:27,793 --> 00:10:31,130
Ho lasciato che Miggy facesse un tentativo
con il tostapane. È il suo momento.
205
00:10:31,213 --> 00:10:32,840
- È il mio momento!
- Vi dico una cosa.
206
00:10:32,923 --> 00:10:36,385
Perché non ci sediamo e guardiamo
l'Europa cadere come una famiglia?
207
00:10:36,469 --> 00:10:38,804
Passiamo. Abbiamo problemi più importanti.
208
00:10:38,888 --> 00:10:43,184
Il nostro capitolo
come cittadine utili è finito.
209
00:10:46,937 --> 00:10:49,023
Will, appena finisci
di tritare il rosmarino
210
00:10:49,106 --> 00:10:52,777
per dare sapore al panzerotto,
potremmo parlare?
211
00:10:53,277 --> 00:10:55,279
Mi dispiace, non posso.
Sophie ha bisogno di me.
212
00:10:55,363 --> 00:10:56,614
Davvero?
213
00:10:57,490 --> 00:11:01,285
È possibile che stia facendo finta?
214
00:11:02,620 --> 00:11:04,622
Stai accusando mia figlia di mentire?
215
00:11:04,747 --> 00:11:07,583
Ho passato dieci estati
alla Grimace House,
216
00:11:07,667 --> 00:11:12,755
uno spazio sicuro per bimbi con vertigini.
Conosco le vertigini e lei non ne soffre.
217
00:11:14,090 --> 00:11:18,594
- È un'accusa sfrontata.
- Dico solo che Sophie sta...
218
00:11:18,678 --> 00:11:22,807
Male. Tracy, ha le vertigini. So
che sta rovinando il nostro appuntamento,
219
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
ma accetta il fatto che stasera
non sei al centro dell'attenzione.
220
00:11:27,186 --> 00:11:30,189
Credimi, lo capisco.
221
00:11:31,023 --> 00:11:32,817
Già, vado al Night Yolk.
222
00:11:32,900 --> 00:11:35,820
Metterò dei pantaloni comodi
e spaventerò la gente,
223
00:11:35,903 --> 00:11:37,154
con tutto quel che ordinerò.
224
00:11:41,033 --> 00:11:43,703
Papà! Il mio corpo mi sta abbandonando.
225
00:11:43,786 --> 00:11:46,372
Visto che sei in cucina,
mi porti un'éclair?
226
00:11:48,374 --> 00:11:50,000
Ti ho fatto un panzerotto.
227
00:11:50,084 --> 00:11:53,796
Prima che tu mi distrugga,
ricorda che sono figlia di un divorzio.
228
00:11:54,380 --> 00:11:55,840
Grazie per essere rimasto.
229
00:11:55,923 --> 00:11:58,843
Ci sono alcune cose
che mi sono sempre chiesto su di te.
230
00:11:58,926 --> 00:12:02,304
Preferisci Chili's o Chili's 2?
231
00:12:03,639 --> 00:12:05,099
Chili's 2. C'è solo in aeroporto,
232
00:12:05,182 --> 00:12:07,309
quindi non capisci mai
da dove prendano il pesce.
233
00:12:07,685 --> 00:12:08,686
Che emozione.
234
00:12:09,353 --> 00:12:11,147
Ottimo. Prossima domanda.
235
00:12:11,731 --> 00:12:13,941
Ricky Martin è finito?
236
00:12:14,024 --> 00:12:15,860
Tornerà quando meno ce lo aspetteremo.
237
00:12:18,195 --> 00:12:19,488
Come ti senti?
238
00:12:20,114 --> 00:12:22,867
Bene. Hai mai vomitato?
239
00:12:23,200 --> 00:12:24,702
Oh, non è nella lista.
240
00:12:25,411 --> 00:12:27,580
Va bene. Rispondi, ma sii breve.
241
00:12:29,165 --> 00:12:31,292
Sì, molte volte.
242
00:12:31,375 --> 00:12:34,879
Bene. Quando succede, piangi un pochino?
243
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
Ogni volta.
244
00:12:39,091 --> 00:12:41,385
Il tempo è finito. Sta tornando.
245
00:12:42,720 --> 00:12:44,638
- Ti aiuto.
- No. Non ci serve il tuo aiuto.
246
00:12:44,722 --> 00:12:46,307
Graham, mamma arriva subito.
247
00:12:46,390 --> 00:12:49,393
- Gli porto dell'acqua.
- Non serve. Ho tutto sotto controllo.
248
00:12:49,477 --> 00:12:51,520
Rimboccherò le coperte
a mio figlio da sola,
249
00:12:51,604 --> 00:12:54,106
come ho fatto con ogni influenza
da quando è nato,
250
00:12:54,190 --> 00:12:57,485
perché, come puoi vedere,
non è necessario che tu stia qui.
251
00:12:58,569 --> 00:13:01,113
Non è mai stato necessario perché so,
252
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
e continuerò a fare tutto da sola.
253
00:13:06,827 --> 00:13:09,163
Visto? Non mi servivi.
254
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
Già.
255
00:13:13,709 --> 00:13:15,795
Dovrei tornare al fugone.
256
00:13:16,378 --> 00:13:18,255
Phoebe vorrà le sue mosche.
257
00:13:19,548 --> 00:13:21,008
A meno che tu non abbia della verza.
258
00:13:21,091 --> 00:13:22,968
Anzi, lascia stare.
259
00:13:23,761 --> 00:13:26,430
E inoltre, quel ragazzino è fantastico.
260
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
Aspetta.
261
00:13:39,735 --> 00:13:41,320
Hai sempre mentito sulle vertigini?
262
00:13:41,403 --> 00:13:42,905
Come prima del funerale di Gam- Gam,
263
00:13:42,988 --> 00:13:45,074
o quando volevo portarti
al negozio di moto?
264
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
Oddio. Mi gira la testa.
265
00:13:46,450 --> 00:13:50,579
- Scusa. Le uso solo per le emergenze.
- E qual era l'emergenza, stasera?
266
00:13:50,663 --> 00:13:51,997
Tracy voleva lasciarti.
267
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
Cosa?
268
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
E tu come lo sai?
269
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
L'ho sentita al KZOP.
270
00:13:59,296 --> 00:14:00,297
Oh, cielo.
271
00:14:05,678 --> 00:14:07,638
L'unica cosa peggiore di essere lasciati,
272
00:14:07,721 --> 00:14:09,431
è venirlo a sapere da tua figlia.
273
00:14:09,515 --> 00:14:11,475
Papà, mi dispiace. Non sapevo che fare.
274
00:14:11,559 --> 00:14:13,561
Sei tenera a cercare di proteggermi.
275
00:14:13,644 --> 00:14:17,898
Ma se Tracy vuole lasciarmi,
non potrò evitarlo.
276
00:14:18,482 --> 00:14:20,776
- Sono ancora nei guai?
- Oh, certo.
277
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
Mentire è sempre sbagliato.
278
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
Anche se avevi buone intenzioni.
279
00:14:26,115 --> 00:14:27,741
Come quando hai ucciso il pappagallo.
280
00:14:27,825 --> 00:14:30,452
Bene. Avevo appena smesso di sognarlo.
281
00:14:33,998 --> 00:14:37,209
No. Non pensare nemmeno
di portarmi in camera, pervertito.
282
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
- Ok. Ti spingerò leggermente.
- No.
283
00:14:39,503 --> 00:14:43,883
Devi andartene, ok? Sto troppo male
per proteggere Graham.
284
00:14:43,966 --> 00:14:47,845
Proteggere Graham?
Si tratta di lui o di te?
285
00:14:48,429 --> 00:14:50,180
Se fosse il primo caso,
ti lasceresti aiutare.
286
00:14:50,931 --> 00:14:52,683
Va bene, forse si tratta di me, ok?
287
00:14:52,766 --> 00:14:57,938
Forse sono arrabbiata perché avrei potuto
essere aiutata in otto anni di influenze,
288
00:14:58,022 --> 00:14:59,773
e invece no, perché ci hai abbandonati.
289
00:15:00,524 --> 00:15:03,485
- Senti, Angie...
- Non parlare! Ascolta e basta.
290
00:15:04,445 --> 00:15:07,865
Ho affrontato giornate di influenze
madre e figlio per tutta la sua vita,
291
00:15:07,948 --> 00:15:09,199
e oggi sarà lo stesso.
292
00:15:09,283 --> 00:15:12,578
Scusami, ma devo prendere
dell'acqua a mio figlio.
293
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Ti piace, vero? Maledetto.
294
00:15:35,392 --> 00:15:38,437
Bene, è ufficiale. Siamo inutili.
295
00:15:38,520 --> 00:15:41,023
Siamo telefoni a gettone, Amy.
Telefoni a gettone.
296
00:15:41,106 --> 00:15:44,276
Ok, basta commiserarsi. Non siete riuscite
ad aggiustare il televisore.
297
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
Guardate tutto quello che avete fatto.
298
00:15:46,445 --> 00:15:48,489
Avete installato la sauna,
per l'amor del cielo.
299
00:15:48,572 --> 00:15:50,699
Qualsiasi tonto
con le mani saprebbe farlo.
300
00:15:50,783 --> 00:15:53,285
Già, non ci serve la tua pietà. Vattene.
301
00:15:53,369 --> 00:15:54,662
- Ehi.
- Ok.
302
00:15:54,745 --> 00:15:56,705
Non può continuare così.
303
00:15:57,665 --> 00:15:59,959
Non ho riparato nulla. Non tecnicamente.
304
00:16:00,459 --> 00:16:03,587
Oh, frena. Oddio, adesso dico
cose del genere.
305
00:16:03,671 --> 00:16:06,715
Devo iniziare a uscire
con gente della mia età. Continua.
306
00:16:06,799 --> 00:16:09,051
Ho solo soffiato nelle aperture
e pensato a cose positive.
307
00:16:09,134 --> 00:16:11,303
Faccio così
quando non mi funziona il Nintendo.
308
00:16:11,387 --> 00:16:14,056
- Sapevo che era un caso!
- Avrei dovuto dire qualcosa,
309
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
ma è stato bello sentirmi intelligente
per una volta.
310
00:16:16,767 --> 00:16:20,354
Ma è questa la cosa bella,
Miggy, tu non lo sei. E noi sì.
311
00:16:21,438 --> 00:16:22,439
Ordine ristabilito.
312
00:16:23,232 --> 00:16:24,233
Ahi.
313
00:16:26,819 --> 00:16:29,738
Non va bene. Dovremmo essere con Will,
non mangiare la sua cena.
314
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
- Fanno i bignè al granchio.
- Li ordiniamo di sicuro.
315
00:16:32,700 --> 00:16:35,995
Poppy? Rory? Avete preso il mio tavolo?
316
00:16:36,078 --> 00:16:39,248
L'ho prenotato due mesi fa
dopo la morte della mia lucertola.
317
00:16:39,873 --> 00:16:43,127
No, Tracy. E onestamente,
sono un po' offesa, ok?
318
00:16:43,210 --> 00:16:45,004
Poi la prenotazione
è a nome di Will, quindi...
319
00:16:47,923 --> 00:16:50,092
Guarda un po'
chi sta in piedi senza problemi.
320
00:16:51,260 --> 00:16:53,137
Rory, perché non diamo il tavolo a Tracy?
321
00:16:53,220 --> 00:16:55,139
E poi dobbiamo comprarci
quelle magliette ricordo.
322
00:16:55,222 --> 00:16:56,223
Cosa?
323
00:17:00,269 --> 00:17:03,522
Mi dispiace. Stava fingendo.
324
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
Non per scusarla, ma l'ha fatto solo,
325
00:17:06,984 --> 00:17:10,821
perché ha detto che volevi lasciarmi.
326
00:17:10,904 --> 00:17:14,116
Prima che tu dica qualcosa, voglio dirti,
327
00:17:14,199 --> 00:17:16,910
che so di non essere stato presente,
ma cambierò, ok?
328
00:17:16,994 --> 00:17:19,538
La prossima settimana sono tutto tuo.
Beh, no, aspetta.
329
00:17:19,621 --> 00:17:22,916
Sophie ha due giorni al coro,
ma dopodiché ci sono.
330
00:17:23,000 --> 00:17:26,086
A meno che non vadano alle nazionali,
in quel caso dovrò andare a Sacramento,
331
00:17:26,170 --> 00:17:28,338
perché se vinciamo ci esibiremo
per Gavin Newsom.
332
00:17:28,422 --> 00:17:31,717
Will, non volevo lasciarti.
333
00:17:32,301 --> 00:17:34,011
- No?
- No.
334
00:17:34,094 --> 00:17:36,472
E quello che ha sentito Sophie alla KZOP?
335
00:17:36,555 --> 00:17:40,601
Non ce la faccio più.
Mi sento sempre uno schifo.
336
00:17:40,684 --> 00:17:44,938
Stasera io e Will andremo
a cena e la farò finita.
337
00:17:45,022 --> 00:17:48,567
- Ma guarda un po'. Sorelle!
- Basta diete per Tracy Freeze.
338
00:17:49,151 --> 00:17:50,235
Stavi finendo la dieta.
339
00:17:50,319 --> 00:17:52,321
Per questo non vedevi l'ora
di andare a cena, stasera.
340
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
E per questo mi sono lasciata innervosire
341
00:17:54,531 --> 00:17:56,492
da una bambina, cosa che mi dispiace.
342
00:17:57,409 --> 00:18:00,245
Sono felice che tu non voglia lasciarmi.
343
00:18:03,165 --> 00:18:05,000
Non volevo, ma...
344
00:18:05,793 --> 00:18:11,548
...dopo stasera, mi chiedo se un po'
di tempo separati non sia una buona idea.
345
00:18:11,632 --> 00:18:13,967
Beh, non chiudiamola per via di una sera
346
00:18:14,051 --> 00:18:17,930
in cui mia figlia prova a recitare.
E poi, è stata piuttosto brava.
347
00:18:18,013 --> 00:18:21,058
Non si tratta solo di stasera, Will.
C'è sempre qualcosa.
348
00:18:21,141 --> 00:18:22,935
Lo so, ci sto lavorando. No?
349
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
Non esco più con Angie.
350
00:18:24,978 --> 00:18:27,147
E potrò chiamare una babysitter
per Sophie.
351
00:18:27,231 --> 00:18:29,024
Potrei chiedere a Miggy e...
352
00:18:29,108 --> 00:18:30,901
Non voglio che tu cerchi del tempo per me.
353
00:18:31,485 --> 00:18:34,154
So di non poter essere la persona
più importante della tua vita,
354
00:18:34,238 --> 00:18:38,575
ma voglio essere la persona più importante
della vita di qualcuno.
355
00:18:41,829 --> 00:18:43,205
Te lo meriti.
356
00:18:45,207 --> 00:18:48,460
Sarà una persona fortunata, chiunque sarà.
357
00:18:50,295 --> 00:18:51,380
Grazie.
358
00:18:52,965 --> 00:18:54,424
Detesto chiuderla così,
359
00:18:54,508 --> 00:18:57,636
ma ho gli zuccheri a terra,
360
00:18:57,719 --> 00:19:00,973
quindi mi porto questo piatto mezzo
mangiato di pancake in auto.
361
00:19:02,182 --> 00:19:03,809
Chi prendo in giro? Non arriverà in auto.
362
00:19:08,021 --> 00:19:09,773
Immagino sia un addio.
363
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
Per 12 ore. Ci vediamo al lavoro.
364
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
Già. Imbarazzante.
365
00:19:15,279 --> 00:19:16,405
Arrivederci, Will.
366
00:19:26,623 --> 00:19:28,250
È andata così male?
367
00:19:29,042 --> 00:19:30,169
Non ci credo che sia finita.
368
00:19:31,295 --> 00:19:32,629
Mi mancherà un sacco.
369
00:19:32,713 --> 00:19:35,007
Mi dispiace, Will.
370
00:19:36,049 --> 00:19:38,260
Se può aiutare, hanno un tè alcolico,
371
00:19:38,343 --> 00:19:40,012
che è meglio dell'amore, giuro.
372
00:19:50,606 --> 00:19:52,316
- Oh, cavolo.
- Ok.
373
00:19:52,399 --> 00:19:54,067
- Uno.
- Uno.
374
00:19:54,151 --> 00:19:55,152
- Dos.
- Dos.
375
00:19:55,235 --> 00:19:56,570
- Tre.
- Tres.
376
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
Ehi, hai fatto il tipo della pubblicità.
377
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
- Sì.
- Fantastico.
378
00:20:00,449 --> 00:20:04,828
Ehi, mamma. Guarda cosa
mi ha regalato Derek. Sono corti! E verdi!
379
00:20:04,912 --> 00:20:08,165
- Wow, ti stanno benissimo.
- Vuoi dei pancake?
380
00:20:08,248 --> 00:20:12,044
No, grazie.
Do un po' di tregua allo stomaco.
381
00:20:12,127 --> 00:20:13,212
Posso parlarti un momento?
382
00:20:15,547 --> 00:20:18,550
Spero di non darti fastidio.
So che dovevo rimanere nel furgone,
383
00:20:18,634 --> 00:20:21,720
anche se sono certo che sia infestato
dal fantasma del mio batterista.
384
00:20:21,803 --> 00:20:23,722
Ma non volevo lasciarti sola.
385
00:20:23,805 --> 00:20:26,391
- Va bene. I pantaloncini sono piaciuti.
- Non va bene.
386
00:20:26,475 --> 00:20:29,603
Ho pensato a quello che hai detto.
Mi dispiace.
387
00:20:29,686 --> 00:20:32,022
So che non posso rimediare al passato,
388
00:20:32,105 --> 00:20:35,859
ma posso cercare
di fare meglio ora, se me lo permetterai.
389
00:20:35,943 --> 00:20:37,194
Lo apprezzo.
390
00:20:38,487 --> 00:20:40,781
E... sai una cosa?
391
00:20:42,241 --> 00:20:44,660
Perché non dormi sul divano
per il resto del viaggio?
392
00:20:44,743 --> 00:20:46,411
- Sei sicura?
- Sì.
393
00:20:46,995 --> 00:20:49,373
{\an8}È chiaro che a Graham piace
che tu stia qui
394
00:20:49,456 --> 00:20:52,501
{\an8}e il mio piano di controllare tutto
è già andato a farsi friggere.
395
00:20:53,252 --> 00:20:56,588
{\an8}Lascerò che tutto proceda naturalmente.
396
00:20:57,547 --> 00:20:58,924
Ehi, mamma, indovina?
397
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
{\an8}Derek mi ha detto che ho una sorellastra.
398
00:21:00,801 --> 00:21:02,469
{\an8}Cosa?
399
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
{\an8}È una tartaruga di nome Phoebe.
400
00:21:04,012 --> 00:21:06,265
{\an8}Derek l'ha trovata in... Come si chiama?
401
00:21:06,682 --> 00:21:07,683
{\an8}Autostrada.
402
00:21:07,766 --> 00:21:08,767
Che figata.
403
00:21:08,976 --> 00:21:10,560
{\an8}Riesci a crederci?
404
00:21:11,061 --> 00:21:13,188
{\an8}Ho dei pantaloncini e una sorella.
405
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
{\an8}Graham D'Amato va alla grande.
406
00:21:16,566 --> 00:21:18,360
{\an8}Dai, mamma, devi mangiare qualcosa.
407
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
{\an8}Ok.
408
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
Sottotitoli: Ambra Cascio