1 00:00:02,002 --> 00:00:03,461 Quale? Non riesco a scegliere. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,297 Decisamente... nessuna. E poi, chi se ne frega? 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,133 Tu e Tracy andrete solo al ristorante. 4 00:00:08,216 --> 00:00:10,135 Già. Servono la colazione per cena. 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,721 Vestirmi per la colazione? So farlo. Vestirmi per la cena? Pure. 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,973 Ma vestirmi per un posto che combina le due cose? 7 00:00:15,056 --> 00:00:16,224 Impossibile. 8 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Senti, voi due state insieme da un anno. 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,812 Se hai un maglione che non ha visto, hai troppo maglioni, amico mio. 10 00:00:20,895 --> 00:00:23,231 Veramente non usciamo da più di un mese. 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Tra le vacanze e Sophie che è entrata nel coro delle campane, 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,235 non siamo stati molto insieme. 13 00:00:27,318 --> 00:00:29,320 Il coro deve provare cinque giorni a settimana? 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 Vogliono arrivare alle regionali? 15 00:00:31,197 --> 00:00:34,492 Ok. Andiamo nel guardaroba. Scelgo qualcosa io. 16 00:00:34,576 --> 00:00:36,786 Non guardare negli occhi Rory o vorrà venire con noi. 17 00:00:39,831 --> 00:00:43,376 Will e Tracy andranno al Night Yolk. Che idea da sballo. 18 00:00:43,460 --> 00:00:45,795 Il solo pensiero mi fa venire voglia di pancake. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,131 Ascoltami, questa cena andrà male. 20 00:00:48,214 --> 00:00:49,257 No, tu ascolta me. 21 00:00:49,340 --> 00:00:52,052 Sono io l'assaggiatore del gruppo e non voglio ricordartelo più. 22 00:00:52,260 --> 00:00:55,513 Non intendevo questo. Non sarà solo una cena. 23 00:00:55,597 --> 00:00:57,766 Stasera mio padre verrà mollato. 24 00:00:57,849 --> 00:01:00,852 Ero con lui al KZOP a passare il tempo prima che toccasse a lui. 25 00:01:00,935 --> 00:01:04,439 Sei un meteorologo cazzuto. 26 00:01:04,522 --> 00:01:07,817 Stavo andando a vedere se quelli del satellite stessero lanciando i dadi, 27 00:01:07,901 --> 00:01:09,235 quand'è successo. 28 00:01:09,319 --> 00:01:13,782 Non ce la faccio più. Mi sento sempre uno schifo. 29 00:01:13,865 --> 00:01:16,910 Stasera io e Will andremo a cena e la farò finita. 30 00:01:17,869 --> 00:01:20,622 Ma guarda un po'. Sorelle! 31 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Credo di sapere a che sgabello si riferisse. 32 00:01:25,710 --> 00:01:28,963 Rory! Una rottura ucciderebbe mio padre o, comunque, 33 00:01:29,047 --> 00:01:31,674 lo rispedirebbe a una lunga fase di bagni tristi. 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,510 Perché pensi che la prenderebbe così male? 35 00:01:33,593 --> 00:01:36,930 Una camicia cammello, Poppy? Sul serio? E poi? 36 00:01:37,013 --> 00:01:38,765 Mi farai indossare dei pantaloni beige? 37 00:01:40,058 --> 00:01:41,267 Volete un succo? 38 00:01:46,606 --> 00:01:48,066 Non posso crederci. 39 00:01:48,149 --> 00:01:51,486 {\an8}Graham D'Amato il Siciliano sta per incontrare papà Derek. 40 00:01:51,569 --> 00:01:54,489 {\an8}Fermo. Tony ha gli spilli e non ci sente, se urli. 41 00:01:54,572 --> 00:01:56,491 {\an8}Spero che il mio nuovo look non si rovini. 42 00:01:56,574 --> 00:01:58,368 {\an8}Sai, quando fai cose da uomo, 43 00:01:58,451 --> 00:02:01,871 {\an8}tipo guardando una partita mangiando queso senza camicia. 44 00:02:01,955 --> 00:02:03,081 È un gran giorno. 45 00:02:03,164 --> 00:02:08,294 {\an8}È un gran giorno! Non ho preso gli ansiolitici e sono carica! Giornatona! 46 00:02:08,378 --> 00:02:10,547 {\an8}- Come sto? - Da paura. 47 00:02:10,630 --> 00:02:13,758 {\an8}Come un ragazzino ricco che va in tribunale per omicidio. Come ti senti? 48 00:02:13,842 --> 00:02:18,179 {\an8}Emozionato. Ma anche freddo e sudato e strano. 49 00:02:18,263 --> 00:02:22,267 {\an8}Ok, mamma. Quando Derek arriva, io sarò nella mia stanza a fare un puzzle 3D. 50 00:02:22,350 --> 00:02:25,478 {\an8}Se chiede, faccio sempre i puzzle 3D, ok? 51 00:02:25,562 --> 00:02:27,856 {\an8}Ok, bello. Come vuoi. 52 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 {\an8}- Ok, il piano è questo. - Oh, no, grazie. 53 00:02:33,319 --> 00:02:36,406 {\an8}Il mese scorso ho promesso a Graham che avrebbe incontrato suo padre e oggi... 54 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 {\an8}...è il gran giorno. Ma visto che si stressa facilmente, 55 00:02:39,159 --> 00:02:41,786 {\an8}ho programmato questo weekend come se fosse un ritiro aziendale. 56 00:02:41,870 --> 00:02:45,290 {\an8}Diremo i nostri nomi, qualche storiella e poi torneremo a casa con una busta 57 00:02:45,373 --> 00:02:48,626 {\an8}e un'opinione di Houston del tutto invariata. 58 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 {\an8}Vivere insieme ci ha uniti, quest'anno. Lo rimpiango. 59 00:02:51,629 --> 00:02:55,717 {\an8}Senti, ho diviso questo weekend in spezzoni da 90 minuti, ok? 60 00:02:55,800 --> 00:02:57,177 {\an8}Li chiamo "spezzoni". 61 00:02:57,260 --> 00:03:00,763 {\an8}Perché uno spezzone è abbastanza lungo perché Graham conosca Derek, 62 00:03:00,847 --> 00:03:02,640 {\an8}ma non abbastanza lungo da farlo affezionare. 63 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 {\an8}Ok. Beh, io ho un appuntamento con Sky TV e una maratona di notizie sulla Brexit, 64 00:03:07,729 --> 00:03:10,481 {\an8}quindi goditi questa stramba riunione di famiglia. 65 00:03:10,565 --> 00:03:12,400 {\an8}No, non è una riunione di famiglia. 66 00:03:12,483 --> 00:03:14,944 {\an8}Ok. È un evento strutturato che si ripeterà ogni anno, 67 00:03:15,028 --> 00:03:17,697 {\an8}finché Graham andrà al college o Derek si stancherà. 68 00:03:17,780 --> 00:03:19,324 {\an8}Si chiamano paletti, bello. 69 00:03:19,407 --> 00:03:23,494 E per metterli, Derek non potrà avvicinarsi al mio letto o al mio corpo. 70 00:03:23,578 --> 00:03:24,829 Tranquillo, Tony. 71 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 - Ciao. Sono Derek. - Non mi importa. 72 00:03:33,087 --> 00:03:34,088 Scusa il ritardo. 73 00:03:34,172 --> 00:03:36,799 Ho perso la cognizione del tempo facendo un puzzle da 40 pezzi. 74 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 Uno di quei due era Graham? 75 00:03:43,223 --> 00:03:46,184 - Devo far saltare la cena. - Ti direi di far finta di essere malata, 76 00:03:46,684 --> 00:03:49,020 ma non sai recitare. Ho sentito la tua tosse finta. 77 00:03:49,103 --> 00:03:52,523 - Cosa? Certo che ci riesco. - Oh, tesoro. 78 00:03:52,607 --> 00:03:56,986 Comunque. Ho una mossa che funziona sempre. preparati a essere sbalordito. 79 00:03:57,070 --> 00:04:00,114 Tracy sta arrivando, quindi se avete consigli sul mio outfit, è troppo tardi. 80 00:04:00,198 --> 00:04:04,160 Papà, non puoi andare, perché ho... 81 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 ...le vertigini. 82 00:04:05,870 --> 00:04:07,664 Cosa? Soph. 83 00:04:08,248 --> 00:04:11,709 Mentre Will corre da sua figlia, Rory è colpito. 84 00:04:11,793 --> 00:04:14,045 Forse l'ha sottovalutata, dopotutto. 85 00:04:16,673 --> 00:04:19,300 Ok, avete acceso la TV, ragazze? 86 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 È una giornata importante per la Brexit. 87 00:04:21,803 --> 00:04:24,681 Adoro vedere quello stupido Paese cadere a pezzi. 88 00:04:26,140 --> 00:04:28,142 Non c'è un modo semplice per dirlo. 89 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Il televisore è morto. 90 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 Ma... avevate detto di saperlo aggiustare. 91 00:04:31,813 --> 00:04:34,691 Abbiamo fatto tutto il possibile, ma era arrivato il suo momento. 92 00:04:34,774 --> 00:04:38,945 Poverino. Non è stato più lo stesso da quando Time Warner è diventata Spectrum. 93 00:04:39,028 --> 00:04:41,823 Ehi, ragazzi, guardate. Dwayne è in una pubblicità di automobili. 94 00:04:41,906 --> 00:04:44,409 - Lascia perdere. È andato. - Non toccare il cadavere. 95 00:04:44,993 --> 00:04:48,663 A proposito, prenditi del tempo per le disposizioni. 96 00:04:48,746 --> 00:04:51,207 Sì. Passeranno a ritirare la spazzatura martedì. 97 00:04:51,541 --> 00:04:54,752 Venite da Dwayne, troverete l'auto dei vostri sogni. 98 00:04:54,836 --> 00:04:58,131 - Ce l'hai fatta! - Miggy! Cos'ho fatto? 99 00:04:58,214 --> 00:05:01,259 Hai sistemato il televisore! Nemmeno le gemelle c'erano riuscite. 100 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 Ma tu sì. 101 00:05:03,886 --> 00:05:07,432 Amy? Che cavolo succede? 102 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 Non parlarmi. Sto elaborando. 103 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Tienimi la mano, padre. 104 00:05:12,895 --> 00:05:13,980 Mi dispiace per Sophie, 105 00:05:14,063 --> 00:05:16,357 ma solo io non riesco a smettere di pensare alla colazione per cena? 106 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 Praticamente guardo te e vedo un waffel, al momento. 107 00:05:22,155 --> 00:05:25,950 Tu va'. Io starò qui con questa macchioline che si muovono. 108 00:05:28,703 --> 00:05:30,580 Sono davvero così, le vertigini? 109 00:05:30,663 --> 00:05:33,124 Chi lo sa? È la malattia più vaga del mondo. 110 00:05:33,207 --> 00:05:34,459 Secondo te perché l'ho scelta? 111 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 Sei malefica. Sposami. 112 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 - Ehi. - Ehi! 113 00:05:37,420 --> 00:05:39,839 Bagel per cena. Pronto per viaggiare verso i carboidrati? 114 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 Va tutto bene? 115 00:05:42,383 --> 00:05:44,886 Mi dispiace, ma penso che dovremo rimandare. 116 00:05:44,969 --> 00:05:46,471 Sophie ha le vertigini. 117 00:05:46,554 --> 00:05:50,767 - È quando ti gira la testa. - Oh, è una vita che soffro di vertigini. 118 00:05:50,850 --> 00:05:52,810 Ho dovuto mettere un casco al ballo scolastico, 119 00:05:52,894 --> 00:05:55,897 e mi hanno eletta reginetta. Immaginate che tette che avevo. 120 00:05:56,689 --> 00:06:00,193 Scusate, pubblico inappropriato. Comunque, sono un'esperta di vertigini. 121 00:06:02,111 --> 00:06:03,863 Ecco Tracy Freeze. 122 00:06:03,946 --> 00:06:08,242 Scarpe scadenti, borsa decente e un gran colpo di scena. 123 00:06:08,326 --> 00:06:09,452 Concentrati, ok? 124 00:06:09,535 --> 00:06:10,745 Sono il capitano della nave, 125 00:06:10,828 --> 00:06:12,872 e prima che incontri l'unico passeggero importante, 126 00:06:12,955 --> 00:06:14,415 devo accertarmi che sappia le regole. 127 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 - Signorsì, Capitano. - No, la cosa della nave vale solo per me. 128 00:06:17,168 --> 00:06:18,878 Numero uno, puoi fare a Graham solo 129 00:06:18,961 --> 00:06:20,755 le domande che ho pre- approvato per email. 130 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 Aspetta. Cosa c'è nella borsa? 131 00:06:22,507 --> 00:06:25,051 Regali. È difficile comprare qualcosa a un bambino che non conosco. 132 00:06:25,134 --> 00:06:28,012 "Ha i capelli castani" non è sufficiente per i commessi. 133 00:06:31,057 --> 00:06:32,642 - Una pallina rimbalzante? - Sì. 134 00:06:32,725 --> 00:06:33,810 - Una fionda. - Sì. 135 00:06:33,893 --> 00:06:36,813 Cosa sono? Pantaloncini? Hai portato a mio figlio dei pantaloncini? 136 00:06:36,896 --> 00:06:39,732 Non vanno bene? Ok. Ero pronto. 137 00:06:39,816 --> 00:06:41,234 Ho dei pantaloni a pinocchietto. 138 00:06:41,984 --> 00:06:43,986 Lasciamo i regali per il secondo spezzone. 139 00:06:44,487 --> 00:06:48,157 Prima di andare, vorrei ringraziarti. 140 00:06:49,367 --> 00:06:50,451 Incontrerò mio figlio. 141 00:06:52,787 --> 00:06:53,913 Non toccarmi! 142 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 Si va in scena. 143 00:06:57,333 --> 00:06:58,918 Vedo se si incastra 144 00:06:59,001 --> 00:07:00,711 Non ti bloccare 145 00:07:00,795 --> 00:07:04,215 Sono bravo con i puzzle E mi chiamo Graham 146 00:07:08,386 --> 00:07:09,637 Ciao, Graham. 147 00:07:13,766 --> 00:07:16,853 Graham, vuoi rompere il ghiaccio? 148 00:07:18,813 --> 00:07:19,897 Stai bene? 149 00:07:20,982 --> 00:07:23,526 Inizio io? Qual è il tuo colore preferito? 150 00:07:25,361 --> 00:07:26,487 Porca... 151 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Sì, c'è un sacco di cibo spazzatura. Non giudicarmi. 152 00:07:34,287 --> 00:07:37,748 - Sicura che siano vertigini? - Sì. Le mie sono piuttosto brutte. 153 00:07:37,832 --> 00:07:42,044 Forse le tue non sono vertigini. Oddio. Il pavimento è diventato il soffitto. 154 00:07:42,128 --> 00:07:44,505 Tracy, se il pavimento fosse diventato un muro, mi sentirei meglio, 155 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 ma scusami, devo rimandare. 156 00:07:47,133 --> 00:07:51,471 - Pensi a quel che penso io? - Tu pensi a quel che penso io. 157 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 Prendiamo la prenotazione e ci strafoghiamo di uova. 158 00:07:53,723 --> 00:07:55,892 - Will, possiamo rimanere. - Non c'è nulla da fare. 159 00:07:55,975 --> 00:07:57,768 - Siamo qui per te. - Hai il mio numero. 160 00:07:57,852 --> 00:08:00,188 - Ok, ciao! - Ok, ciao! 161 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 Papà, vorrei una coperta. 162 00:08:04,650 --> 00:08:07,195 Classica o elettrica? Lascia stare, te le porto entrambe. 163 00:08:11,449 --> 00:08:14,952 - Come stai? - Gira tutto come una trottola. 164 00:08:15,036 --> 00:08:18,623 Conosco la sensazione. Come va con la sensibilità alla luce? 165 00:08:18,706 --> 00:08:22,210 Terribile, ai miei occhiali da sole servono degli occhiali da sole, capisci? 166 00:08:23,336 --> 00:08:25,796 Sai cosa odio? Il naso chiuso. 167 00:08:25,880 --> 00:08:28,508 Già. Come va, bocca ansimante? 168 00:08:29,675 --> 00:08:31,677 Il naso chiuso non è sintomo di vertigini. 169 00:08:32,678 --> 00:08:35,389 Lo so, ho anche il raffreddore. 170 00:08:35,473 --> 00:08:36,641 Coff. 171 00:08:38,809 --> 00:08:41,521 Sto cercando di capire se è nervoso o malato. 172 00:08:41,604 --> 00:08:43,981 So tutto sul vomito per via della band. 173 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Ti assicuro che non è ubriaco. Tranquilla. 174 00:08:46,984 --> 00:08:48,653 Senti, non mi serve il tuo aiuto. 175 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 Torna nel tuo furgone mentre rielaboro il mio piano. 176 00:08:52,532 --> 00:08:54,283 Ok. Bussami se hai bisogno di me. 177 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 È il furgone arancione con l'adesivo del corvo timido. 178 00:09:04,335 --> 00:09:07,588 Dov'è Derek? Ho rovinato tutto? È andato via? 179 00:09:08,089 --> 00:09:11,217 È fuori, ma amore, stai male. 180 00:09:11,300 --> 00:09:13,177 Forse dovremmo dirgli di venire un'altra volta. 181 00:09:13,261 --> 00:09:17,265 No. Ha creduto alla storia del puzzle e ora sono nella fase post- vomito. 182 00:09:17,348 --> 00:09:22,019 Ho nove minuti prima che succeda di nuovo. Ti prego, mamma. 183 00:09:27,108 --> 00:09:31,696 Ehi. Come sta Graham? Oh, scusa. Una cosa da uomini. Queso? 184 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Passo. Che succede qui? 185 00:09:33,906 --> 00:09:35,241 Sono tutti regali per Graham. 186 00:09:35,324 --> 00:09:36,701 Non so che tipo di bambino sia. 187 00:09:36,784 --> 00:09:41,080 Spaventoso? Festaiolo? Piromane? Ho un regalo per tutto. 188 00:09:41,163 --> 00:09:43,082 - Quella è una tartaruga? - È mia. 189 00:09:43,165 --> 00:09:46,752 Ma se Graham vuole Phoebe, sono certo che a lei starà bene. 190 00:09:46,836 --> 00:09:48,379 Non abbiamo tempo per questa roba. 191 00:09:48,462 --> 00:09:51,132 Abbiamo solo sette minuti prima che torni a vomitare, 192 00:09:51,215 --> 00:09:52,466 quindi vestiti ed entra. 193 00:09:52,550 --> 00:09:57,096 Aspetta, no. Non vestirti. No, vestiti! E muoviti, depravato. 194 00:09:59,974 --> 00:10:02,727 Guardaci, siamo ancora le migliori nel campo. 195 00:10:03,311 --> 00:10:05,813 Miggy ha aggiustato uno stupido televisore, e allora? 196 00:10:05,896 --> 00:10:08,316 Anche un orologio rotto segna l'ora giusta due volte al giorno. 197 00:10:08,399 --> 00:10:10,860 Vediamo se sa smerigliare il mogano. 198 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 Ehi, cloni inquietanti. Posso prendere il vostro cacciavite? 199 00:10:13,738 --> 00:10:16,616 Quello a croce. Vostro padre mi ha chiesto di sistemargli il tostapane. 200 00:10:19,368 --> 00:10:20,578 Douglas! 201 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 Che succede? Ci stai rimpiazzando? 202 00:10:22,955 --> 00:10:24,832 Ti abbiamo dato i nostri migliori anni di lavoro. 203 00:10:24,915 --> 00:10:27,710 Immagino che qui contino meno di zero. 204 00:10:27,793 --> 00:10:31,130 Ho lasciato che Miggy facesse un tentativo con il tostapane. È il suo momento. 205 00:10:31,213 --> 00:10:32,840 - È il mio momento! - Vi dico una cosa. 206 00:10:32,923 --> 00:10:36,385 Perché non ci sediamo e guardiamo l'Europa cadere come una famiglia? 207 00:10:36,469 --> 00:10:38,804 Passiamo. Abbiamo problemi più importanti. 208 00:10:38,888 --> 00:10:43,184 Il nostro capitolo come cittadine utili è finito. 209 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 Will, appena finisci di tritare il rosmarino 210 00:10:49,106 --> 00:10:52,777 per dare sapore al panzerotto, potremmo parlare? 211 00:10:53,277 --> 00:10:55,279 Mi dispiace, non posso. Sophie ha bisogno di me. 212 00:10:55,363 --> 00:10:56,614 Davvero? 213 00:10:57,490 --> 00:11:01,285 È possibile che stia facendo finta? 214 00:11:02,620 --> 00:11:04,622 Stai accusando mia figlia di mentire? 215 00:11:04,747 --> 00:11:07,583 Ho passato dieci estati alla Grimace House, 216 00:11:07,667 --> 00:11:12,755 uno spazio sicuro per bimbi con vertigini. Conosco le vertigini e lei non ne soffre. 217 00:11:14,090 --> 00:11:18,594 - È un'accusa sfrontata. - Dico solo che Sophie sta... 218 00:11:18,678 --> 00:11:22,807 Male. Tracy, ha le vertigini. So che sta rovinando il nostro appuntamento, 219 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 ma accetta il fatto che stasera non sei al centro dell'attenzione. 220 00:11:27,186 --> 00:11:30,189 Credimi, lo capisco. 221 00:11:31,023 --> 00:11:32,817 Già, vado al Night Yolk. 222 00:11:32,900 --> 00:11:35,820 Metterò dei pantaloni comodi e spaventerò la gente, 223 00:11:35,903 --> 00:11:37,154 con tutto quel che ordinerò. 224 00:11:41,033 --> 00:11:43,703 Papà! Il mio corpo mi sta abbandonando. 225 00:11:43,786 --> 00:11:46,372 Visto che sei in cucina, mi porti un'éclair? 226 00:11:48,374 --> 00:11:50,000 Ti ho fatto un panzerotto. 227 00:11:50,084 --> 00:11:53,796 Prima che tu mi distrugga, ricorda che sono figlia di un divorzio. 228 00:11:54,380 --> 00:11:55,840 Grazie per essere rimasto. 229 00:11:55,923 --> 00:11:58,843 Ci sono alcune cose che mi sono sempre chiesto su di te. 230 00:11:58,926 --> 00:12:02,304 Preferisci Chili's o Chili's 2? 231 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 Chili's 2. C'è solo in aeroporto, 232 00:12:05,182 --> 00:12:07,309 quindi non capisci mai da dove prendano il pesce. 233 00:12:07,685 --> 00:12:08,686 Che emozione. 234 00:12:09,353 --> 00:12:11,147 Ottimo. Prossima domanda. 235 00:12:11,731 --> 00:12:13,941 Ricky Martin è finito? 236 00:12:14,024 --> 00:12:15,860 Tornerà quando meno ce lo aspetteremo. 237 00:12:18,195 --> 00:12:19,488 Come ti senti? 238 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 Bene. Hai mai vomitato? 239 00:12:23,200 --> 00:12:24,702 Oh, non è nella lista. 240 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 Va bene. Rispondi, ma sii breve. 241 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Sì, molte volte. 242 00:12:31,375 --> 00:12:34,879 Bene. Quando succede, piangi un pochino? 243 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 Ogni volta. 244 00:12:39,091 --> 00:12:41,385 Il tempo è finito. Sta tornando. 245 00:12:42,720 --> 00:12:44,638 - Ti aiuto. - No. Non ci serve il tuo aiuto. 246 00:12:44,722 --> 00:12:46,307 Graham, mamma arriva subito. 247 00:12:46,390 --> 00:12:49,393 - Gli porto dell'acqua. - Non serve. Ho tutto sotto controllo. 248 00:12:49,477 --> 00:12:51,520 Rimboccherò le coperte a mio figlio da sola, 249 00:12:51,604 --> 00:12:54,106 come ho fatto con ogni influenza da quando è nato, 250 00:12:54,190 --> 00:12:57,485 perché, come puoi vedere, non è necessario che tu stia qui. 251 00:12:58,569 --> 00:13:01,113 Non è mai stato necessario perché so, 252 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 e continuerò a fare tutto da sola. 253 00:13:06,827 --> 00:13:09,163 Visto? Non mi servivi. 254 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 Già. 255 00:13:13,709 --> 00:13:15,795 Dovrei tornare al fugone. 256 00:13:16,378 --> 00:13:18,255 Phoebe vorrà le sue mosche. 257 00:13:19,548 --> 00:13:21,008 A meno che tu non abbia della verza. 258 00:13:21,091 --> 00:13:22,968 Anzi, lascia stare. 259 00:13:23,761 --> 00:13:26,430 E inoltre, quel ragazzino è fantastico. 260 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 Aspetta. 261 00:13:39,735 --> 00:13:41,320 Hai sempre mentito sulle vertigini? 262 00:13:41,403 --> 00:13:42,905 Come prima del funerale di Gam- Gam, 263 00:13:42,988 --> 00:13:45,074 o quando volevo portarti al negozio di moto? 264 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Oddio. Mi gira la testa. 265 00:13:46,450 --> 00:13:50,579 - Scusa. Le uso solo per le emergenze. - E qual era l'emergenza, stasera? 266 00:13:50,663 --> 00:13:51,997 Tracy voleva lasciarti. 267 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 Cosa? 268 00:13:55,292 --> 00:13:56,293 E tu come lo sai? 269 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 L'ho sentita al KZOP. 270 00:13:59,296 --> 00:14:00,297 Oh, cielo. 271 00:14:05,678 --> 00:14:07,638 L'unica cosa peggiore di essere lasciati, 272 00:14:07,721 --> 00:14:09,431 è venirlo a sapere da tua figlia. 273 00:14:09,515 --> 00:14:11,475 Papà, mi dispiace. Non sapevo che fare. 274 00:14:11,559 --> 00:14:13,561 Sei tenera a cercare di proteggermi. 275 00:14:13,644 --> 00:14:17,898 Ma se Tracy vuole lasciarmi, non potrò evitarlo. 276 00:14:18,482 --> 00:14:20,776 - Sono ancora nei guai? - Oh, certo. 277 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 Mentire è sempre sbagliato. 278 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 Anche se avevi buone intenzioni. 279 00:14:26,115 --> 00:14:27,741 Come quando hai ucciso il pappagallo. 280 00:14:27,825 --> 00:14:30,452 Bene. Avevo appena smesso di sognarlo. 281 00:14:33,998 --> 00:14:37,209 No. Non pensare nemmeno di portarmi in camera, pervertito. 282 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 - Ok. Ti spingerò leggermente. - No. 283 00:14:39,503 --> 00:14:43,883 Devi andartene, ok? Sto troppo male per proteggere Graham. 284 00:14:43,966 --> 00:14:47,845 Proteggere Graham? Si tratta di lui o di te? 285 00:14:48,429 --> 00:14:50,180 Se fosse il primo caso, ti lasceresti aiutare. 286 00:14:50,931 --> 00:14:52,683 Va bene, forse si tratta di me, ok? 287 00:14:52,766 --> 00:14:57,938 Forse sono arrabbiata perché avrei potuto essere aiutata in otto anni di influenze, 288 00:14:58,022 --> 00:14:59,773 e invece no, perché ci hai abbandonati. 289 00:15:00,524 --> 00:15:03,485 - Senti, Angie... - Non parlare! Ascolta e basta. 290 00:15:04,445 --> 00:15:07,865 Ho affrontato giornate di influenze madre e figlio per tutta la sua vita, 291 00:15:07,948 --> 00:15:09,199 e oggi sarà lo stesso. 292 00:15:09,283 --> 00:15:12,578 Scusami, ma devo prendere dell'acqua a mio figlio. 293 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Ti piace, vero? Maledetto. 294 00:15:35,392 --> 00:15:38,437 Bene, è ufficiale. Siamo inutili. 295 00:15:38,520 --> 00:15:41,023 Siamo telefoni a gettone, Amy. Telefoni a gettone. 296 00:15:41,106 --> 00:15:44,276 Ok, basta commiserarsi. Non siete riuscite ad aggiustare il televisore. 297 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 Guardate tutto quello che avete fatto. 298 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Avete installato la sauna, per l'amor del cielo. 299 00:15:48,572 --> 00:15:50,699 Qualsiasi tonto con le mani saprebbe farlo. 300 00:15:50,783 --> 00:15:53,285 Già, non ci serve la tua pietà. Vattene. 301 00:15:53,369 --> 00:15:54,662 - Ehi. - Ok. 302 00:15:54,745 --> 00:15:56,705 Non può continuare così. 303 00:15:57,665 --> 00:15:59,959 Non ho riparato nulla. Non tecnicamente. 304 00:16:00,459 --> 00:16:03,587 Oh, frena. Oddio, adesso dico cose del genere. 305 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Devo iniziare a uscire con gente della mia età. Continua. 306 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Ho solo soffiato nelle aperture e pensato a cose positive. 307 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 Faccio così quando non mi funziona il Nintendo. 308 00:16:11,387 --> 00:16:14,056 - Sapevo che era un caso! - Avrei dovuto dire qualcosa, 309 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 ma è stato bello sentirmi intelligente per una volta. 310 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 Ma è questa la cosa bella, Miggy, tu non lo sei. E noi sì. 311 00:16:21,438 --> 00:16:22,439 Ordine ristabilito. 312 00:16:23,232 --> 00:16:24,233 Ahi. 313 00:16:26,819 --> 00:16:29,738 Non va bene. Dovremmo essere con Will, non mangiare la sua cena. 314 00:16:29,822 --> 00:16:32,616 - Fanno i bignè al granchio. - Li ordiniamo di sicuro. 315 00:16:32,700 --> 00:16:35,995 Poppy? Rory? Avete preso il mio tavolo? 316 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 L'ho prenotato due mesi fa dopo la morte della mia lucertola. 317 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 No, Tracy. E onestamente, sono un po' offesa, ok? 318 00:16:43,210 --> 00:16:45,004 Poi la prenotazione è a nome di Will, quindi... 319 00:16:47,923 --> 00:16:50,092 Guarda un po' chi sta in piedi senza problemi. 320 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Rory, perché non diamo il tavolo a Tracy? 321 00:16:53,220 --> 00:16:55,139 E poi dobbiamo comprarci quelle magliette ricordo. 322 00:16:55,222 --> 00:16:56,223 Cosa? 323 00:17:00,269 --> 00:17:03,522 Mi dispiace. Stava fingendo. 324 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 Non per scusarla, ma l'ha fatto solo, 325 00:17:06,984 --> 00:17:10,821 perché ha detto che volevi lasciarmi. 326 00:17:10,904 --> 00:17:14,116 Prima che tu dica qualcosa, voglio dirti, 327 00:17:14,199 --> 00:17:16,910 che so di non essere stato presente, ma cambierò, ok? 328 00:17:16,994 --> 00:17:19,538 La prossima settimana sono tutto tuo. Beh, no, aspetta. 329 00:17:19,621 --> 00:17:22,916 Sophie ha due giorni al coro, ma dopodiché ci sono. 330 00:17:23,000 --> 00:17:26,086 A meno che non vadano alle nazionali, in quel caso dovrò andare a Sacramento, 331 00:17:26,170 --> 00:17:28,338 perché se vinciamo ci esibiremo per Gavin Newsom. 332 00:17:28,422 --> 00:17:31,717 Will, non volevo lasciarti. 333 00:17:32,301 --> 00:17:34,011 - No? - No. 334 00:17:34,094 --> 00:17:36,472 E quello che ha sentito Sophie alla KZOP? 335 00:17:36,555 --> 00:17:40,601 Non ce la faccio più. Mi sento sempre uno schifo. 336 00:17:40,684 --> 00:17:44,938 Stasera io e Will andremo a cena e la farò finita. 337 00:17:45,022 --> 00:17:48,567 - Ma guarda un po'. Sorelle! - Basta diete per Tracy Freeze. 338 00:17:49,151 --> 00:17:50,235 Stavi finendo la dieta. 339 00:17:50,319 --> 00:17:52,321 Per questo non vedevi l'ora di andare a cena, stasera. 340 00:17:52,404 --> 00:17:54,448 E per questo mi sono lasciata innervosire 341 00:17:54,531 --> 00:17:56,492 da una bambina, cosa che mi dispiace. 342 00:17:57,409 --> 00:18:00,245 Sono felice che tu non voglia lasciarmi. 343 00:18:03,165 --> 00:18:05,000 Non volevo, ma... 344 00:18:05,793 --> 00:18:11,548 ...dopo stasera, mi chiedo se un po' di tempo separati non sia una buona idea. 345 00:18:11,632 --> 00:18:13,967 Beh, non chiudiamola per via di una sera 346 00:18:14,051 --> 00:18:17,930 in cui mia figlia prova a recitare. E poi, è stata piuttosto brava. 347 00:18:18,013 --> 00:18:21,058 Non si tratta solo di stasera, Will. C'è sempre qualcosa. 348 00:18:21,141 --> 00:18:22,935 Lo so, ci sto lavorando. No? 349 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 Non esco più con Angie. 350 00:18:24,978 --> 00:18:27,147 E potrò chiamare una babysitter per Sophie. 351 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 Potrei chiedere a Miggy e... 352 00:18:29,108 --> 00:18:30,901 Non voglio che tu cerchi del tempo per me. 353 00:18:31,485 --> 00:18:34,154 So di non poter essere la persona più importante della tua vita, 354 00:18:34,238 --> 00:18:38,575 ma voglio essere la persona più importante della vita di qualcuno. 355 00:18:41,829 --> 00:18:43,205 Te lo meriti. 356 00:18:45,207 --> 00:18:48,460 Sarà una persona fortunata, chiunque sarà. 357 00:18:50,295 --> 00:18:51,380 Grazie. 358 00:18:52,965 --> 00:18:54,424 Detesto chiuderla così, 359 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 ma ho gli zuccheri a terra, 360 00:18:57,719 --> 00:19:00,973 quindi mi porto questo piatto mezzo mangiato di pancake in auto. 361 00:19:02,182 --> 00:19:03,809 Chi prendo in giro? Non arriverà in auto. 362 00:19:08,021 --> 00:19:09,773 Immagino sia un addio. 363 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 Per 12 ore. Ci vediamo al lavoro. 364 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 Già. Imbarazzante. 365 00:19:15,279 --> 00:19:16,405 Arrivederci, Will. 366 00:19:26,623 --> 00:19:28,250 È andata così male? 367 00:19:29,042 --> 00:19:30,169 Non ci credo che sia finita. 368 00:19:31,295 --> 00:19:32,629 Mi mancherà un sacco. 369 00:19:32,713 --> 00:19:35,007 Mi dispiace, Will. 370 00:19:36,049 --> 00:19:38,260 Se può aiutare, hanno un tè alcolico, 371 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 che è meglio dell'amore, giuro. 372 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 - Oh, cavolo. - Ok. 373 00:19:52,399 --> 00:19:54,067 - Uno. - Uno. 374 00:19:54,151 --> 00:19:55,152 - Dos. - Dos. 375 00:19:55,235 --> 00:19:56,570 - Tre. - Tres. 376 00:19:56,653 --> 00:19:58,989 Ehi, hai fatto il tipo della pubblicità. 377 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 - Sì. - Fantastico. 378 00:20:00,449 --> 00:20:04,828 Ehi, mamma. Guarda cosa mi ha regalato Derek. Sono corti! E verdi! 379 00:20:04,912 --> 00:20:08,165 - Wow, ti stanno benissimo. - Vuoi dei pancake? 380 00:20:08,248 --> 00:20:12,044 No, grazie. Do un po' di tregua allo stomaco. 381 00:20:12,127 --> 00:20:13,212 Posso parlarti un momento? 382 00:20:15,547 --> 00:20:18,550 Spero di non darti fastidio. So che dovevo rimanere nel furgone, 383 00:20:18,634 --> 00:20:21,720 anche se sono certo che sia infestato dal fantasma del mio batterista. 384 00:20:21,803 --> 00:20:23,722 Ma non volevo lasciarti sola. 385 00:20:23,805 --> 00:20:26,391 - Va bene. I pantaloncini sono piaciuti. - Non va bene. 386 00:20:26,475 --> 00:20:29,603 Ho pensato a quello che hai detto. Mi dispiace. 387 00:20:29,686 --> 00:20:32,022 So che non posso rimediare al passato, 388 00:20:32,105 --> 00:20:35,859 ma posso cercare di fare meglio ora, se me lo permetterai. 389 00:20:35,943 --> 00:20:37,194 Lo apprezzo. 390 00:20:38,487 --> 00:20:40,781 E... sai una cosa? 391 00:20:42,241 --> 00:20:44,660 Perché non dormi sul divano per il resto del viaggio? 392 00:20:44,743 --> 00:20:46,411 - Sei sicura? - Sì. 393 00:20:46,995 --> 00:20:49,373 {\an8}È chiaro che a Graham piace che tu stia qui 394 00:20:49,456 --> 00:20:52,501 {\an8}e il mio piano di controllare tutto è già andato a farsi friggere. 395 00:20:53,252 --> 00:20:56,588 {\an8}Lascerò che tutto proceda naturalmente. 396 00:20:57,547 --> 00:20:58,924 Ehi, mamma, indovina? 397 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 {\an8}Derek mi ha detto che ho una sorellastra. 398 00:21:00,801 --> 00:21:02,469 {\an8}Cosa? 399 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 {\an8}È una tartaruga di nome Phoebe. 400 00:21:04,012 --> 00:21:06,265 {\an8}Derek l'ha trovata in... Come si chiama? 401 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 {\an8}Autostrada. 402 00:21:07,766 --> 00:21:08,767 Che figata. 403 00:21:08,976 --> 00:21:10,560 {\an8}Riesci a crederci? 404 00:21:11,061 --> 00:21:13,188 {\an8}Ho dei pantaloncini e una sorella. 405 00:21:13,939 --> 00:21:15,857 {\an8}Graham D'Amato va alla grande. 406 00:21:16,566 --> 00:21:18,360 {\an8}Dai, mamma, devi mangiare qualcosa. 407 00:21:18,986 --> 00:21:19,987 {\an8}Ok. 408 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 Sottotitoli: Ambra Cascio