1 00:00:02,085 --> 00:00:03,545 Który? Nie mogę się zdecydować. 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,296 Żaden. 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,133 Kogo to obchodzi? Ty i Tracy idziecie do restauracji? 4 00:00:08,216 --> 00:00:10,135 Tak, która serwuje śniadanie na kolację. 5 00:00:10,218 --> 00:00:11,386 Strój na śniadanie. Tak. 6 00:00:11,469 --> 00:00:12,721 Strój na kolację? Podwójne tak. 7 00:00:12,804 --> 00:00:14,639 Ale strój do miejsca, które łączy te dwie rzeczy? 8 00:00:15,181 --> 00:00:16,099 To niemożliwe. 9 00:00:16,182 --> 00:00:17,976 Spotykacie się od roku. 10 00:00:18,059 --> 00:00:20,812 Jeśli jakiegoś swetra nie widziała, to masz za dużo swetrów. 11 00:00:20,895 --> 00:00:23,231 Nie byliśmy na randce od chyba miesiąca. 12 00:00:23,314 --> 00:00:25,817 Między świętami a przyłączeniem się Sophie do zespołu dzwonkowego, 13 00:00:25,900 --> 00:00:27,235 nie mamy za wiele czasu dla siebie. 14 00:00:27,318 --> 00:00:29,320 A zespół dzwonkowy musi się spotykać pięć dni w tygodniu? 15 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 Nie wiem. A chcą działać regionalnie? 16 00:00:31,197 --> 00:00:34,367 Chodźmy do twojej szafy. Wybiorę ci coś. 17 00:00:34,451 --> 00:00:36,786 Nie nawiązuj kontaktu wzrokowego z Rorym, bo do nas dołączy. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,958 Will i Tracy idą do Night Yolk? 19 00:00:42,042 --> 00:00:43,293 To świetny lokal. 20 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 Samo myślenie o nim powoduje tęsknotę za naleśnikami. 21 00:00:45,754 --> 00:00:48,298 Posłuchaj. Dzisiejsza kolacja będzie kiepska. 22 00:00:48,381 --> 00:00:50,884 Nie, to ty posłuchaj mnie. Jestem twórcą smaku tej grupy przyjaciół, 23 00:00:50,967 --> 00:00:53,094 - nie będę ci więcej przypominać. - Nie o to chodzi. 24 00:00:53,178 --> 00:00:55,430 Mój tata nie tylko idzie na kolację z Tracy. 25 00:00:55,513 --> 00:00:57,766 Dzisiaj zostanie rzucony. 26 00:00:57,849 --> 00:01:00,852 Byłam z nim w KZOP dla zabicia czasu przed jego segmentem. 27 00:01:00,935 --> 00:01:02,687 Jesteś złym maniakiem prognozy! 28 00:01:04,397 --> 00:01:05,273 Chciałam zobaczyć, 29 00:01:05,356 --> 00:01:07,776 czy faceci z wozu transmisyjnego rzucali kośćmi. 30 00:01:07,859 --> 00:01:09,402 Wtedy to się stało. 31 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 Mam dość zabiegania o to, by się udało. 32 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Czuję się okropnie przez cały czas. 33 00:01:13,865 --> 00:01:15,366 Will i ja idziemy dziś na kolację. 34 00:01:15,450 --> 00:01:16,910 Tam to zakończę. 35 00:01:17,786 --> 00:01:19,496 Spójrzcie na to. 36 00:01:19,579 --> 00:01:20,622 Siostry! 37 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Czuję, że znam stołek, do którego się odnosi. 38 00:01:25,710 --> 00:01:28,088 Rory! Zerwanie zabije mojego tatę. 39 00:01:28,171 --> 00:01:29,130 A przynajmniej 40 00:01:29,214 --> 00:01:31,674 nastąpi kolejna długa faza smutnych kąpieli. 41 00:01:31,758 --> 00:01:33,510 Czemu myślisz, że twój tata tak zareaguje? 42 00:01:33,593 --> 00:01:36,429 Karmelowa koszula, Poppy? Naprawdę? 43 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 Co dalej? Mam założyć nugatowe spodnie? 44 00:01:40,016 --> 00:01:41,267 Chcecie soku? 45 00:01:46,606 --> 00:01:48,066 Nie mogę uwierzyć, że to się dzieje. 46 00:01:48,149 --> 00:01:51,402 {\an8}Graham D'Amato z Sycylii w końcu spotyka tatę Dereka. 47 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 {\an8}Nie ruszaj się. Tony ma szpilki, i nie usłyszy, gdy krzykniesz. 48 00:01:54,572 --> 00:01:56,491 {\an8}Mam nadzieję, że mój nowy wygląd nic nie zepsuje. 49 00:01:56,574 --> 00:01:58,618 {\an8}Wiesz, kiedy robimy te męskie rzeczy, 50 00:01:58,701 --> 00:02:01,996 {\an8}jak oglądanie wielkiego meczu i jedzenie queso bez koszul. 51 00:02:02,080 --> 00:02:02,997 Wielki dzień. 52 00:02:03,081 --> 00:02:04,374 Wielki dzień! 53 00:02:04,457 --> 00:02:07,794 {\an8}Nie jestem na lekach przeciwlękowych, i jestem nakręcona! 54 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 Jak wyglądam? 55 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 {\an8}Bombowo. 56 00:02:10,797 --> 00:02:12,799 {\an8}Jak bogaty dzieciak idący do sądu za morderstwo. 57 00:02:12,882 --> 00:02:14,050 {\an8}Jak się czujesz? 58 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 {\an8}Podekscytowany! 59 00:02:15,468 --> 00:02:18,179 {\an8}Ale też zimno mi, i się pocę. 60 00:02:18,263 --> 00:02:22,392 {\an8}Mamo, kiedy Derek tu dotrze, będę w swoim pokoju układać puzzle 3D. 61 00:02:22,475 --> 00:02:25,478 {\an8}Więc jeśli zapyta, cały czas układam sobie 3D, dobrze? 62 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 {\an8}Dobra, kolego. To twoja historia. 63 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 {\an8}- Dobra, oto plan. - O nie, dziękuję. 64 00:02:33,319 --> 00:02:35,780 W zeszłym miesiącu obiecałam Grahamowi, że pozna swojego tatę. 65 00:02:35,864 --> 00:02:37,448 {\an8}Dzisiaj jest ten dzień. 66 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}Ale łatwo go cokolwiek przytłacza, 67 00:02:39,159 --> 00:02:41,786 {\an8}więc zorganizowałam ten weekend jako wyjazd rekreacyjny. 68 00:02:41,870 --> 00:02:43,913 {\an8}Wymienimy się nazwiskami, kilkoma zabawnymi faktami, 69 00:02:43,997 --> 00:02:45,582 {\an8}a potem wszyscy wrócimy do domu z torbą 70 00:02:45,665 --> 00:02:48,626 {\an8}i opinią o Houston, które w ogóle się nie zmienia. 71 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 {\an8}Wspólne życie zbliżyło nas trochę w tym roku. Żałuję tego. 72 00:02:51,629 --> 00:02:55,925 {\an8}Rozpadłam się w ten weekend na strawne 90-minutowe kawałki. 73 00:02:56,009 --> 00:02:59,262 {\an8}Nazywam je "fragmenty" bo są wystarczająco długie 74 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 {\an8}dla Grahama, aby wyczuł Dereka, ale nie tak długie, by się przywiązał. 75 00:03:02,724 --> 00:03:04,142 {\an8}Dobra, mam randkę 76 00:03:04,225 --> 00:03:07,520 {\an8}z całodniowym maratonem wiadomości o Brexicie, 77 00:03:07,604 --> 00:03:10,481 {\an8}więc ciesz się tym dziwnym zjazdem rodzinnym. 78 00:03:10,565 --> 00:03:12,400 {\an8}To nie jest zjazd rodzinny. 79 00:03:12,483 --> 00:03:14,944 {\an8}To zorganizowane wydarzenie, które będzie się powtarzać co roku, 80 00:03:15,028 --> 00:03:17,614 {\an8}dopóki Graham nie będzie w college'u albo Derek to rzuci. 81 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 To są granice. 82 00:03:19,407 --> 00:03:23,786 Aby je ustawić, Derkowi nie wolno zbliżyć się do mojego łóżka lub ciała. 83 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 Spokojnie, Tony 84 00:03:27,957 --> 00:03:29,042 Cześć, jestem Der... 85 00:03:29,125 --> 00:03:30,376 Mam to gdzieś. 86 00:03:33,129 --> 00:03:37,050 Przepraszam. Straciłem rachubę czasu przy 40-elementowej układance. 87 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 Czy któryś z tych gości to Graham? 88 00:03:43,223 --> 00:03:44,849 Muszę znaleźć sposób na odwołanie kolacji. 89 00:03:44,933 --> 00:03:47,810 Mogłabyś udawać, że jesteś chora, ale nie masz umiejętności aktorskich. 90 00:03:47,894 --> 00:03:49,020 Słyszałem twój sztuczny kaszel. 91 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Co? Potrafię udawać kaszel. 92 00:03:50,521 --> 00:03:51,522 Kaszel! 93 00:03:51,606 --> 00:03:53,024 - Och, kochanie. - Nieważne. 94 00:03:53,107 --> 00:03:54,776 Mam ruch, który zawsze działa. 95 00:03:54,859 --> 00:03:56,486 Przygotuj się na szok. 96 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 Tracy już jedzie, 97 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 więc na wszelkie rady, co do stroju, już za późno. 98 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Tato, nie możesz iść. 99 00:04:02,325 --> 00:04:04,661 Ponieważ mam... 100 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 zawroty głowy. 101 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 Co? Soph! 102 00:04:07,747 --> 00:04:09,707 Gdy Will pędzi do boku córki, 103 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 Rory reaguje, imponujące. 104 00:04:11,960 --> 00:04:14,629 Może mimo wszystko źle ją ocenił. 105 00:04:16,547 --> 00:04:19,300 Naprawiłyście telewizor i działa? 106 00:04:19,425 --> 00:04:21,636 To wielki dzień relacji o Brexicie. 107 00:04:21,719 --> 00:04:24,681 Uwielbiam widzieć, jak ten głupi kraj się rozpada. 108 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 Niełatwo to powiedzieć. 109 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 Telewizor padł. 110 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 Ale... mówiłyście, że możecie to naprawić. 111 00:04:31,813 --> 00:04:34,691 Zrobiłyśmy wszystko, co mogłyśmy, ale nadszedł jej czas. 112 00:04:34,774 --> 00:04:36,234 Biedactwo. 113 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Już nigdy nie była taka sama po tym, jak Time Warner stał się Spectrum. 114 00:04:39,028 --> 00:04:41,823 Hej, zobaczcie to. Dwayne jest w reklamie samochodu! 115 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 Nie kłopocz się. Odeszła. 116 00:04:43,324 --> 00:04:45,034 Zostaw zwłoki w spokoju. 117 00:04:45,118 --> 00:04:48,371 Co przypomina mi, żeby się nie spieszyć przy planowaniu. 118 00:04:48,454 --> 00:04:51,207 Tak. Odbiór śmieci dopiero we wtorek. 119 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 Chodź do Dwayne'a, 120 00:04:52,834 --> 00:04:54,752 gdzie znajdziesz samochód swoich marzeń. 121 00:04:54,836 --> 00:04:55,837 Udało ci się! 122 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 Miggy! 123 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 - Co ja zrobiłem? - Naprawiłeś telewizor. 124 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 Nawet bliźniaczki nie mogły tego zrobić. 125 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 A ty zrobiłeś. 126 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 Amy? 127 00:05:05,221 --> 00:05:07,557 Co to za brednie? 128 00:05:07,640 --> 00:05:10,059 Nie mów do mnie. Przetwarzam. 129 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Trzymaj mnie za rękę, Ojcze. 130 00:05:12,645 --> 00:05:13,980 Żal mi Sophie, 131 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 ale czy tylko ja nie mogę przestać myśleć o śniadaniu na kolację? 132 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 W zasadzie teraz wyglądasz dla mnie jak gofr. 133 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 Otwórz. 134 00:05:22,905 --> 00:05:25,950 Zostanę tu z tymi tańczącymi plamkami. 135 00:05:28,494 --> 00:05:30,580 Czy tak wygląda zawrót głowy? 136 00:05:30,663 --> 00:05:33,082 Kto wie? To najbardziej niejasna choroba wszech czasów. 137 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 Niby dlaczego ją wybrałam. 138 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 Jesteś zła. Wyjdź za mnie. 139 00:05:36,294 --> 00:05:37,211 Cześć! 140 00:05:37,295 --> 00:05:39,839 Bajgle po zmroku. Gotowy, aby wyruszyć do miasta węglowodanów? 141 00:05:41,299 --> 00:05:42,258 Wszystko w porządku? 142 00:05:42,342 --> 00:05:44,886 Tak mi przykro, ale będziemy musieli improwizować. 143 00:05:44,969 --> 00:05:45,970 Sophie ma zawroty głowy. 144 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 To wtedy, gdy jesteś oszołomiona. 145 00:05:48,348 --> 00:05:50,767 Przez całe życie miałam zawroty głowy. 146 00:05:50,850 --> 00:05:53,936 Musiałam założyć kask na bal maturalny, a nadal wybrano mnie królową. 147 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Wyobraź sobie, jakie fajne musiały być moje cycki. 148 00:05:56,606 --> 00:05:58,149 Przepraszam. Zapomniałam o publiczności. 149 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 Akurat jestem ekspertem od zawrotów głowy. 150 00:06:02,111 --> 00:06:03,696 Wejdź Tracy Freeze. 151 00:06:03,780 --> 00:06:08,242 Tanie buty, porządna torebka, i piekielny zwrot akcji. 152 00:06:08,326 --> 00:06:09,452 Skup się. 153 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Jestem kapitanem tego statku. 154 00:06:10,787 --> 00:06:13,039 I zanim spotkasz jedynego ważnego pasażera na pokładzie, 155 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 muszę wiedzieć, że rozumiesz zasady. 156 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 - Tak! Kapitanie. - Nie! Rzeczy ze statku są tylko dla mnie. 157 00:06:17,168 --> 00:06:20,755 Zasada pierwsza. Możesz zadać Grahamowi tylko zatwierdzone pytania. 158 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 Co masz w torbie? 159 00:06:22,507 --> 00:06:25,051 Prezenty. Trudno robić zakupy dla dziecka, którego nie znam. 160 00:06:25,134 --> 00:06:26,219 „Chłopak z brązowymi włosami 161 00:06:26,302 --> 00:06:28,596 to mało informacji jak dla faceta z Targetu. 162 00:06:31,057 --> 00:06:32,642 Piłka do skakania? 163 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 Proca. 164 00:06:33,810 --> 00:06:35,061 A to co, szorty? 165 00:06:35,144 --> 00:06:36,813 Przyniosłeś synowi szorty? 166 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Szorty nie są dobre? 167 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 W porządku. Przygotowałem się na to. 168 00:06:39,482 --> 00:06:41,234 Mam też spodnie capris w vanie. 169 00:06:42,068 --> 00:06:44,404 Może wepchniemy te prezenty aż do Kawałka Numer Dwa? 170 00:06:44,487 --> 00:06:48,032 Zanim tam wejdziemy, chcę ci podziękować. 171 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Spotkam się z moim synem. 172 00:06:52,578 --> 00:06:53,913 Bez dotykania! 173 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Czas na pokaz. 174 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 Zobacz, czy pasuje 175 00:06:59,043 --> 00:07:00,545 Sprawdź, czy się nie blokuje 176 00:07:00,628 --> 00:07:04,298 Jestem naprawdę dobry w łamigłówkach I mam na imię Graham 177 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 Cześć, Graham. 178 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 Jestem... 179 00:07:13,266 --> 00:07:16,853 Graham, chcesz zacząć ty? 180 00:07:18,813 --> 00:07:19,897 W porządku? 181 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Może ja zacznę pierwszy? 182 00:07:22,191 --> 00:07:23,526 Jaki jest twój ulubiony kolor? 183 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Tak, jest tam dużo śmieciowego jedzenia. Nie osądzaj mnie. 184 00:07:34,287 --> 00:07:35,872 To na pewno zawroty głowy? 185 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Tak, moje są po prostu bardzo złe. 186 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 Może nie masz zawrotów głowy. 187 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 O Boże, podłoga to sufit. 188 00:07:42,128 --> 00:07:44,505 Tracy, gdyby podłoga była ścianą, czułbym się znacznie pewniej, 189 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 ale przepraszam, musimy to przełożyć. 190 00:07:47,216 --> 00:07:49,051 Myślisz to, co ja? 191 00:07:49,135 --> 00:07:51,345 Nie, ty myślisz to, co ja. 192 00:07:51,429 --> 00:07:53,639 Przejmiemy tę rezerwacje i zaszalejemy. 193 00:07:53,723 --> 00:07:56,392 - Will, możemy zostać. - Znaczy, nic nie możemy zrobić. 194 00:07:56,476 --> 00:07:58,269 - Jesteśmy tu dla ciebie. - Masz moją komórkę. 195 00:07:58,352 --> 00:08:00,188 To na razie! 196 00:08:01,439 --> 00:08:05,485 - Tato? Przyniesiesz mi koc? - Klasyczny czy elektryczny? 197 00:08:05,568 --> 00:08:07,778 Nieważne, wezmę oba. 198 00:08:11,449 --> 00:08:12,742 Jak się czujesz? 199 00:08:12,825 --> 00:08:14,952 Kręci się jak jakiś bączek. 200 00:08:15,036 --> 00:08:16,871 Znam to uczucie. 201 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 A co z wrażliwością na światło? 202 00:08:18,706 --> 00:08:22,210 Strasznie. Jakby moje okulary przeciwsłoneczne potrzebowały drugich. 203 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Wiesz, czego nienawidzę? 204 00:08:24,462 --> 00:08:25,880 Zapchanego nosa. 205 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Tak. Co tam, klaunie? 206 00:08:29,342 --> 00:08:31,677 Zatkane nosy to nie zawroty głowy. 207 00:08:32,762 --> 00:08:33,763 Wiem. 208 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Jestem też przeziębiona. 209 00:08:35,473 --> 00:08:36,766 Kaszlę! 210 00:08:38,809 --> 00:08:42,021 Próbuję ustalić, czy to wymioty z nerwów czy z powodu choroby. 211 00:08:42,104 --> 00:08:43,981 Wiem wszystko o typach wymiotów z powodu zespołu. 212 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Stąd słyszę, że nie jest pijany. To dobrze. 213 00:08:46,984 --> 00:08:48,653 Wiesz co? Nie potrzebuję twojej pomocy. 214 00:08:48,736 --> 00:08:50,279 Idź do swojego vana, 215 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 dopóki nie wymyślę, jak przerobić mój plan gry. 216 00:08:52,573 --> 00:08:54,283 Dobra. Zapukaj, jeśli będę potrzebny. 217 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 Jestem tym pomarańczowym z przodu, z naklejką płochej wrony. 218 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Gdzie jest Derek? 219 00:09:05,711 --> 00:09:07,505 Zepsułem to? Czy on wyszedł? 220 00:09:07,588 --> 00:09:11,050 Jest na zewnątrz. Bo jesteś chory. 221 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 Może powinien wrócić innym razem. 222 00:09:13,261 --> 00:09:14,178 Nie! 223 00:09:14,262 --> 00:09:17,265 Sprzedałem zagadkę, a teraz lecę na haju po wymiotowaniu. 224 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Mam przerwę dziewięć minut, zanim znowu odlecę. 225 00:09:20,977 --> 00:09:22,436 Proszę. 226 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 Co z Grahamem? 227 00:09:29,652 --> 00:09:30,736 Przepraszam, to męska sprawa. 228 00:09:30,820 --> 00:09:31,696 Chcesz? 229 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Dzięki. Co tu się dzieje? 230 00:09:33,906 --> 00:09:35,241 To wszystko są prezenty dla Grahama. 231 00:09:35,324 --> 00:09:39,704 Nie wiem, jakim jest dzieckiem. Upiornym? Imprezowiczem? Piromaniakiem? 232 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 - Mam prezent dla każdego dziecka. - Czy to żółw? 233 00:09:41,956 --> 00:09:43,082 Jest mój. 234 00:09:43,165 --> 00:09:46,752 Ale jeśli Graham chce Phoebe, na pewno się przystosuje. 235 00:09:46,836 --> 00:09:48,379 Nie mamy na to czasu. 236 00:09:48,462 --> 00:09:50,923 Mamy tylko siedem minut, dopóki znowu nie nadjedzie pociąg z pawiem, 237 00:09:51,007 --> 00:09:52,550 więc włóż koszulę i wejdź. 238 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 Czekaj, nie! Zostań tak. 239 00:09:54,260 --> 00:09:55,803 Nie! Włóż ją. 240 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 I pospiesz się. 241 00:10:00,474 --> 00:10:03,352 Patrz na nas. Nadal jesteśmy najlepsze w tym biznesie. 242 00:10:03,436 --> 00:10:05,813 Co z tego, że Miggy naprawił ten głupi telewizor? 243 00:10:05,896 --> 00:10:08,232 Tak, nawet zepsuty zegar ma rację dwa razy dziennie. 244 00:10:08,316 --> 00:10:10,901 Zobaczmy, jak zasili piaskowy mahoń. 245 00:10:10,985 --> 00:10:13,654 Hej, przerażające sobowtóry! Mogę pożyczyć wasz śrubokręt? 246 00:10:13,738 --> 00:10:14,989 Ten z krzyżakiem? 247 00:10:15,072 --> 00:10:16,699 Wasz tata prosił, bym naprawił toster. 248 00:10:19,368 --> 00:10:20,578 Douglas! 249 00:10:20,661 --> 00:10:22,872 Co jest grane? Zastępujesz nas? 250 00:10:22,955 --> 00:10:24,957 Daliśmy ci nasze najlepsze lata pracy. 251 00:10:25,041 --> 00:10:27,710 To się chyba przyda pieczonym ziemniakom w okolicy. 252 00:10:27,793 --> 00:10:30,379 Dlatego pozwoliłem Miggy'emu sprawdzić się na tosterze. 253 00:10:30,463 --> 00:10:32,298 - Ma dobrą passę. - Mam dobrą passę! 254 00:10:32,381 --> 00:10:34,216 Może usiądźmy wszyscy 255 00:10:34,300 --> 00:10:36,385 i pooglądamy, jak Europa rozpada się jako rodzina? 256 00:10:36,469 --> 00:10:38,804 Odpada. Mamy większe problemy. 257 00:10:38,888 --> 00:10:43,184 Ten rozdział naszego życia jako pożyteczni obywatele się skończył. 258 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Will. 259 00:10:47,688 --> 00:10:51,192 Jak skończysz siekać rozmaryn do kanapek, 260 00:10:51,275 --> 00:10:53,194 możemy porozmawiać? 261 00:10:53,277 --> 00:10:55,279 Przykro mi, nie mogę. Sophie mnie potrzebuje. 262 00:10:55,988 --> 00:10:57,406 Czyżby? 263 00:10:57,490 --> 00:11:01,285 Czy to możliwe, że udaje? 264 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 Czy ty właśnie oskarżyłaś moją córkę o kłamstwo? 265 00:11:04,830 --> 00:11:07,583 Spędziłam dziesięć lat z postacią McDonalda, Grimace, 266 00:11:07,667 --> 00:11:09,210 w miejscu dla dzieci z zawrotami głowy. 267 00:11:09,293 --> 00:11:12,755 Znam się na zawrotach głowy, a ona ich nie ma. 268 00:11:12,838 --> 00:11:16,592 To bezczelne oskarżenie. 269 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 Mówię tylko, że Sophie jest... 270 00:11:18,678 --> 00:11:20,763 Chora, ma zawroty głowy. 271 00:11:20,846 --> 00:11:22,807 Wiem, że to rujnuje naszą randkę, 272 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 ale musisz zaakceptować fakt, że dzisiejszy dzień nie należy do ciebie. 273 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 Uwierz mi, 274 00:11:29,146 --> 00:11:30,189 rozumiem to. 275 00:11:31,148 --> 00:11:32,942 Pójdę do Night Yolk. 276 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Przebiorę się w wygodne spodnie 277 00:11:34,860 --> 00:11:37,154 i wystraszę innych swoim wielkim zamówieniem. 278 00:11:40,991 --> 00:11:43,911 Tata! Moje ciało się poddaje! 279 00:11:43,994 --> 00:11:46,539 Skoro jesteś w kuchni, czy mogę prosić o eklerkę? 280 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Zrobiłem ci kanapkę. 281 00:11:50,084 --> 00:11:54,296 Zanim mnie zniszczysz, pamiętaj, jestem dzieckiem po rozwodzie. 282 00:11:54,380 --> 00:11:55,881 Dzięki, że zostałeś. 283 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 Jest kilka rzeczy, które chiałbym o tobie wiedzieć. 284 00:11:58,926 --> 00:12:02,304 Wolisz restaurację Chili's czy Chili's Too? 285 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 Chili's Too. 286 00:12:04,265 --> 00:12:07,727 Są tylko na lotnisku, więc nigdy nie wiadomo, skąd biorą swoje ryby. 287 00:12:07,810 --> 00:12:09,311 Co za pośpiech. 288 00:12:09,395 --> 00:12:11,147 Świetnie. Następne pytanie. 289 00:12:11,230 --> 00:12:13,941 Czy widzieliśmy ostatni kawałek z Rickym Martinem? 290 00:12:14,024 --> 00:12:16,318 Wróci, kiedy najmniej się tego spodziewamy. 291 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 Jak się czujesz? 292 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 Dobrze. 293 00:12:20,948 --> 00:12:23,242 Czy kiedyś wymiotowałeś? 294 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Tego nie ma na liście. 295 00:12:25,411 --> 00:12:26,620 Dawaj! 296 00:12:26,704 --> 00:12:27,913 Ale krótko. 297 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Tak, wiele razy. 298 00:12:31,375 --> 00:12:32,418 Fajnie. 299 00:12:32,501 --> 00:12:34,879 Kiedy to się dzieje, też trochę płaczesz? 300 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 Zawsze. 301 00:12:39,091 --> 00:12:40,092 Koniec czasu. 302 00:12:40,176 --> 00:12:41,385 To nadchodzi. 303 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 - Pomogę. - Nie. Nie potrzebujemy twojej pomocy. 304 00:12:44,805 --> 00:12:46,223 Graham, mamusia tam przyjdzie. 305 00:12:46,307 --> 00:12:47,683 Przynajmniej pozwól dać mu wody. 306 00:12:47,767 --> 00:12:49,477 Nie ma potrzeby. Wszystko mam pod kontrolą. 307 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Sama położę go do łóżka, 308 00:12:51,562 --> 00:12:54,106 tak jak to robiłam przy każdej grypie, odkąd się urodził. 309 00:12:54,190 --> 00:12:55,149 Jak widzisz 310 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 twoja obecność tu nie jest konieczna. 311 00:12:58,569 --> 00:13:01,113 Nigdy nie była konieczna z tego powodu. 312 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Bo mogę i będę zajmować się wszystkim sama. 313 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Widzisz? 314 00:13:08,454 --> 00:13:09,663 W ogóle cię nie potrzebowałam. 315 00:13:09,747 --> 00:13:10,831 Tak. 316 00:13:13,751 --> 00:13:16,170 Powinienem wrócić do auta. 317 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Phoebe będzie chciała swoje muchy. 318 00:13:19,548 --> 00:13:20,925 Chyba że masz jarmuż. 319 00:13:21,008 --> 00:13:22,968 Wiesz co? Jest dobrze. 320 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 A... 321 00:13:25,262 --> 00:13:26,555 on jest niesamowity. 322 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 Czekaj. 323 00:13:39,985 --> 00:13:41,320 Więc zawroty głowy to kłamstwo? 324 00:13:41,403 --> 00:13:43,405 Jak wtedy, gdy miałaś je przed pogrzebem Gam Gama 325 00:13:43,489 --> 00:13:45,282 lub kiedy chciałem zabrać cię na zakupy skuterem? 326 00:13:45,366 --> 00:13:46,325 Teraz ja mam zawroty. 327 00:13:46,408 --> 00:13:49,078 Przepraszam! Używam go tylko w nagłych wypadkach. 328 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 - Tak, jaki nagły wypadek był dziś? - Tracy miała cię rzucić. 329 00:13:53,040 --> 00:13:54,166 Co? 330 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 Skąd o tym wiesz? 331 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 Podsłuchałam w KZOP. 332 00:13:59,296 --> 00:14:00,297 O Boże. 333 00:14:05,469 --> 00:14:07,555 Jedyna rzecz gorsza od bycia porzuconym przez dziewczynę, 334 00:14:07,638 --> 00:14:09,431 to słyszeć to od swojej dziewięciolatki. 335 00:14:09,515 --> 00:14:11,559 Tato, tak mi przykro. Nie wiedziałam, co robić. 336 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 To miłe, że próbowałaś mnie chronić, 337 00:14:13,644 --> 00:14:16,605 ale jeśli Tracy chce ze mną zerwać, 338 00:14:16,689 --> 00:14:17,898 nie uniknę tego. 339 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 Czy nadal mam kłopoty? 340 00:14:19,650 --> 00:14:21,068 O tak. 341 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Kłamstwo jest zawsze złe, 342 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 nawet jeśli twoje serce było we właściwym miejscu. 343 00:14:26,282 --> 00:14:28,367 Jak wtedy, gdy zabiłaś tę papugę. 344 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Fajnie. Marzenia właśnie się skończyły. 345 00:14:34,582 --> 00:14:37,251 Nawet nie próbuj zanieść mnie do sypialni, zboczeńcu. 346 00:14:37,334 --> 00:14:39,420 - Dobrze. Tylko lekko cię popchnę. - Nie! 347 00:14:39,503 --> 00:14:41,755 Myślę, że już czas, abyś poszedł. 348 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 Jestem zbyt chora, aby chronić Grahama. 349 00:14:43,966 --> 00:14:45,092 Chronić Grahama? 350 00:14:45,175 --> 00:14:47,845 Czy naprawdę chodzi o Grahama, czy o ciebie? 351 00:14:47,928 --> 00:14:50,806 Bo gdyby chodziło o Grahama, pozwoliłabyś mi pomóc. 352 00:14:50,890 --> 00:14:52,766 Może chodzi o mnie. 353 00:14:52,850 --> 00:14:57,938 Może jestem zła, bo mogłam mieć pomoc przez osiem lat grypy żołądkowej, 354 00:14:58,022 --> 00:14:59,773 ale nie miałam jej, ponieważ nas porzuciłeś. 355 00:15:00,357 --> 00:15:01,233 Posłuchaj. 356 00:15:01,317 --> 00:15:03,485 Żadnego gadania! Słuchaj! 357 00:15:04,445 --> 00:15:07,781 Radziłam sobie z jego chorobami całe jego życie, 358 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 i dziś zrobię to znowu. 359 00:15:09,283 --> 00:15:12,578 Teraz przepraszam. Muszę iść po wodę dla mojego syna. 360 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Podoba ci się to, prawda? 361 00:15:32,056 --> 00:15:33,807 Jesteś wstrętny. 362 00:15:35,392 --> 00:15:37,144 To już oficjalne. 363 00:15:37,227 --> 00:15:38,354 Jesteśmy bezużyteczne. 364 00:15:38,437 --> 00:15:41,023 Jesteśmy jak automat telefoniczny, Amy. 365 00:15:41,106 --> 00:15:44,276 Dobra, dosyć bólu brzucha. Nie mogłyście naprawić telewizora. 366 00:15:44,360 --> 00:15:46,362 Spójrz na wszystkie rzeczy, które tu robiłyście. 367 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Zainstalowałyście tu saunę. 368 00:15:48,572 --> 00:15:50,699 Każdy głupek z rękami mógłby to zrobić. 369 00:15:50,783 --> 00:15:53,285 Tak, nie potrzebujemy twojej litości. Odejdź. 370 00:15:53,369 --> 00:15:55,162 Dobrze. 371 00:15:55,245 --> 00:15:57,498 Nie mogę dłużej tego ciągnąć. 372 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 Niczego nie naprawiłem. Technicznie nie. 373 00:16:00,459 --> 00:16:01,794 Chwila. 374 00:16:01,877 --> 00:16:03,587 Teraz już ja tak gadam. 375 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Muszę zacząć przebywać z ludźmi w moim wieku. Kontynuuj. 376 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 Dmuchnąłem tylko w szczeliny i myślałem pozytywnie. 377 00:16:09,134 --> 00:16:11,261 To samo co robię, kiedy moje Nintendo nie działa. 378 00:16:11,345 --> 00:16:12,471 Wiedziałem, że to był wypadek! 379 00:16:12,554 --> 00:16:14,056 Powinienem był coś powiedzieć, 380 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 ale fajnie było czuć się mądrym, choć raz. 381 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 Ale chodzi o to, Miggy, że nie jesteś, a my jesteśmy. 382 00:16:20,938 --> 00:16:22,314 Porządek został przywrócony. 383 00:16:26,652 --> 00:16:27,736 To jest złe! 384 00:16:27,820 --> 00:16:29,738 Powinniśmy być z Willem, a nie jeść jego posiłek. 385 00:16:29,822 --> 00:16:31,407 Robią beignet z mięsa kraba. 386 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 - Zdecydowanie je zjemy. - Poppy? Rory? 387 00:16:34,034 --> 00:16:35,995 Wzięłaś mój stolik? 388 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 Zarezerwowałem go dwa miesiące temu, po odejściu mojej jaszczurki. 389 00:16:39,832 --> 00:16:40,791 Nie. 390 00:16:40,874 --> 00:16:43,127 I szczerze mówiąc, jestem trochę obrażona. 391 00:16:43,210 --> 00:16:45,629 Rezerwacja jest też na Willa, więc... 392 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 Spójrz, kto tu stoi bez żadnych problemów. 393 00:16:51,051 --> 00:16:53,137 Rory, może oddamy Tracy stolik? 394 00:16:53,220 --> 00:16:55,764 Czas zakupić nasze pamiątkowe koszulki. 395 00:17:00,144 --> 00:17:03,522 Przepraszam. Ona udawała. 396 00:17:03,605 --> 00:17:05,024 I nie żeby to coś zmieniało, 397 00:17:05,107 --> 00:17:07,901 ale robiła to tylko dlatego... 398 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 bo planowałaś ze mną zerwać. 399 00:17:10,904 --> 00:17:13,323 Zanim cokolwiek powiesz, 400 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 chcę tylko powiedzieć, że wiem, że byłem nieobecny, 401 00:17:15,534 --> 00:17:16,910 ale to się zmieni. 402 00:17:16,994 --> 00:17:18,912 W przyszłym tygodniu jestem cały twój. 403 00:17:18,996 --> 00:17:19,913 Nie, wróć. 404 00:17:19,997 --> 00:17:22,916 Sophie zaczyna ćwiczyć dzwonki dwa razy dziennie, ale potem się luzuje. 405 00:17:23,000 --> 00:17:26,086 Chyba że wejdą do stanowych, wtedy wynajmę mieszkanie w Sacramento, 406 00:17:26,170 --> 00:17:28,338 bo jeśli wygramy, wystąpimy dla Gavina Newsoma. 407 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 Will, nie zamierzałam z tobą zerwać. 408 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 Nie? 409 00:17:34,094 --> 00:17:36,472 To co podsłuchała Sophie w KZOP? 410 00:17:36,555 --> 00:17:38,474 Mam dość zabiegania o to, by się udało. 411 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 Czuję się okropnie przez cały czas. 412 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 Dziś idziemy na kolację. 413 00:17:43,604 --> 00:17:44,938 Tam to zakończę. 414 00:17:45,022 --> 00:17:47,566 Koniec z dietą Tracy Freeze. 415 00:17:48,650 --> 00:17:50,235 Kończyłaś z dietą? 416 00:17:50,319 --> 00:17:52,321 Dlatego byłaś taka zaniepokojona dzisiejszą kolacją. 417 00:17:52,404 --> 00:17:54,656 Co również wyjaśnia, dlaczego tak łatwo sfrustrowała mnie 418 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 dziewięciolatka, za co przepraszam. 419 00:17:57,326 --> 00:18:00,245 Tak się cieszę, że nie chcesz ze mną zerwać. 420 00:18:03,123 --> 00:18:05,000 Nie zamierzałam, ale... 421 00:18:05,709 --> 00:18:08,128 po dzisiejszej nocy, zastanawiam się, że może... 422 00:18:08,796 --> 00:18:11,548 rozłąka nie jest najgorszym pomysłem. 423 00:18:11,632 --> 00:18:14,051 Nie kończmy tego, bo jednej nocy 424 00:18:14,134 --> 00:18:15,886 moje dziecko poeksperymentowało z aktorstwem. 425 00:18:15,969 --> 00:18:17,930 Choć była całkiem dobra. 426 00:18:18,013 --> 00:18:19,515 Nie chodzi tylko o dzisiaj. 427 00:18:19,598 --> 00:18:21,100 Zawsze coś jest. 428 00:18:21,183 --> 00:18:22,935 Wiem. Pracuję nad tym. 429 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 Nie spędzam już czasu z Angie, 430 00:18:24,978 --> 00:18:27,189 i mógłbym załatwić więcej opiekunek dla Sophie, 431 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 może będę wymieniał się z Miggym i... 432 00:18:29,108 --> 00:18:31,485 Nie chcę, byś mnie wciskał. 433 00:18:31,568 --> 00:18:34,196 Wiem, że nie mogę być osobą numer jeden w twoim życiu, 434 00:18:34,279 --> 00:18:38,575 ale chcę być numerem jeden w czyimś życiu. 435 00:18:41,787 --> 00:18:43,205 Zasługujesz na to. 436 00:18:45,207 --> 00:18:48,877 I szczęściarz z niego, kimkolwiek on jest. 437 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Dziękuję. 438 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Nie chcę tego ucinać, 439 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 ale mój poziom cukru spadł poniżej podłogi. 440 00:18:57,719 --> 00:18:59,763 Więc wezmę ten na wpół zjedzony talerz naleśników 441 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 i zajmę się nim w moim aucie. 442 00:19:01,932 --> 00:19:03,809 Kogo ja oszukuję? Nie będę czekać, aż dojdę do auta. 443 00:19:07,813 --> 00:19:09,773 To chyba pożegnanie. 444 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 Na 12 godzin. Do zobaczenia w pracy. 445 00:19:11,733 --> 00:19:13,235 Tak. 446 00:19:13,318 --> 00:19:14,319 Dziwnie. 447 00:19:15,154 --> 00:19:16,405 Do widzenia, Will. 448 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Poszło tak źle, jak wyglądało? 449 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 Nie mogę uwierzyć, że to koniec. 450 00:19:31,211 --> 00:19:32,629 Będę za nią tęsknić. 451 00:19:32,713 --> 00:19:35,215 Tak mi przykro. 452 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 Jeśli to pomoże, mają tu herbatę śniadaniową z alkoholem, 453 00:19:38,552 --> 00:19:40,012 i przysięgam, jest lepsza niż miłość. 454 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 Uno! 455 00:19:53,942 --> 00:19:55,152 Dos! 456 00:19:55,235 --> 00:19:56,695 Tres! 457 00:19:56,778 --> 00:19:58,989 Hej, stworzyłeś gościa z reklamy Mucinexu. 458 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 - Tak! - Cudny. 459 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 Mamo, spójrz co dał mi Derek. 460 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 To spodenki! I są zielone! 461 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Pasują ci. 462 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Chcesz naleśnika? 463 00:20:08,874 --> 00:20:09,917 Nie. 464 00:20:10,000 --> 00:20:12,044 Dam odsapnąć mojemu staremu brzuchowi. 465 00:20:12,127 --> 00:20:13,837 Możemy pogadać? 466 00:20:15,547 --> 00:20:18,467 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko, że tu jestem, bo miałem zostać w aucie, 467 00:20:18,550 --> 00:20:21,720 choć prawie na pewno jest nawiedzony przez ducha mojego martwego perkusisty, 468 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 ale nie chciałem zostawiać cię samej. 469 00:20:23,722 --> 00:20:25,641 W porządku. Szorty są super. 470 00:20:25,724 --> 00:20:27,809 Nie jest w porządku. Myślałem o tym, co powiedziałaś. 471 00:20:28,644 --> 00:20:29,603 Przepraszam. 472 00:20:29,686 --> 00:20:32,522 Wiem, że nie nadrobię lat nieobecności, 473 00:20:32,606 --> 00:20:35,859 ale mogę spróbować być lepszym, jeśli mi pozwolisz. 474 00:20:35,943 --> 00:20:37,361 Doceniam to. 475 00:20:40,072 --> 00:20:41,240 Wiesz co? 476 00:20:41,990 --> 00:20:44,660 Śpij na kanapie do końca podróży? 477 00:20:44,743 --> 00:20:45,702 Na pewno? 478 00:20:45,786 --> 00:20:46,703 Tak. 479 00:20:46,787 --> 00:20:49,373 {\an8}Graham uwielbia cię tu mieć, 480 00:20:49,456 --> 00:20:52,626 {\an8}i mój plan kontrolowania wszystkiego diabli wzięli. 481 00:20:53,210 --> 00:20:55,295 {\an8}Więc pozwolę, by wszystko... 482 00:20:55,379 --> 00:20:56,588 {\an8}potoczyło się naturalnie. 483 00:20:57,547 --> 00:21:01,218 {\an8}Mamo, Derek powiedział, że mam przyrodnią siostrę. 484 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 {\an8}Co takiego? 485 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 {\an8}To żółwica o imieniu Phoebe. 486 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 {\an8}Derek znalazł ją na... Jak to się nazywa? 487 00:21:06,473 --> 00:21:07,891 {\an8}Szosa. 488 00:21:07,975 --> 00:21:08,892 Ekstra. 489 00:21:08,976 --> 00:21:10,477 {\an8}Co za dzień? 490 00:21:10,560 --> 00:21:13,146 {\an8}Dostałem szorty i siostrę. 491 00:21:13,981 --> 00:21:15,857 {\an8}Graham D'Amato wymiata. 492 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 {\an8}No mamo, zjedz coś. 493 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Tekst polski: Iwona Rojek-Walczak