1
00:00:02,085 --> 00:00:03,545
Który? Nie mogę się zdecydować.
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,296
Żaden.
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,133
Kogo to obchodzi? Ty i Tracy
idziecie do restauracji?
4
00:00:08,216 --> 00:00:10,135
Tak, która serwuje śniadanie na kolację.
5
00:00:10,218 --> 00:00:11,386
Strój na śniadanie. Tak.
6
00:00:11,469 --> 00:00:12,721
Strój na kolację? Podwójne tak.
7
00:00:12,804 --> 00:00:14,639
Ale strój do miejsca,
które łączy te dwie rzeczy?
8
00:00:15,181 --> 00:00:16,099
To niemożliwe.
9
00:00:16,182 --> 00:00:17,976
Spotykacie się od roku.
10
00:00:18,059 --> 00:00:20,812
Jeśli jakiegoś swetra nie widziała,
to masz za dużo swetrów.
11
00:00:20,895 --> 00:00:23,231
Nie byliśmy na randce od chyba miesiąca.
12
00:00:23,314 --> 00:00:25,817
Między świętami a przyłączeniem się Sophie
do zespołu dzwonkowego,
13
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
nie mamy za wiele czasu dla siebie.
14
00:00:27,318 --> 00:00:29,320
A zespół dzwonkowy
musi się spotykać pięć dni w tygodniu?
15
00:00:29,404 --> 00:00:31,114
Nie wiem.
A chcą działać regionalnie?
16
00:00:31,197 --> 00:00:34,367
Chodźmy do twojej szafy. Wybiorę ci coś.
17
00:00:34,451 --> 00:00:36,786
Nie nawiązuj kontaktu wzrokowego
z Rorym, bo do nas dołączy.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,958
Will i Tracy idą do Night Yolk?
19
00:00:42,042 --> 00:00:43,293
To świetny lokal.
20
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
Samo myślenie o nim
powoduje tęsknotę za naleśnikami.
21
00:00:45,754 --> 00:00:48,298
Posłuchaj.
Dzisiejsza kolacja będzie kiepska.
22
00:00:48,381 --> 00:00:50,884
Nie, to ty posłuchaj mnie.
Jestem twórcą smaku tej grupy przyjaciół,
23
00:00:50,967 --> 00:00:53,094
- nie będę ci więcej przypominać.
- Nie o to chodzi.
24
00:00:53,178 --> 00:00:55,430
Mój tata nie tylko idzie na kolację
z Tracy.
25
00:00:55,513 --> 00:00:57,766
Dzisiaj zostanie rzucony.
26
00:00:57,849 --> 00:01:00,852
Byłam z nim w KZOP
dla zabicia czasu przed jego segmentem.
27
00:01:00,935 --> 00:01:02,687
Jesteś złym maniakiem prognozy!
28
00:01:04,397 --> 00:01:05,273
Chciałam zobaczyć,
29
00:01:05,356 --> 00:01:07,776
czy faceci z wozu
transmisyjnego rzucali kośćmi.
30
00:01:07,859 --> 00:01:09,402
Wtedy to się stało.
31
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
Mam dość zabiegania o to, by się udało.
32
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Czuję się okropnie przez cały czas.
33
00:01:13,865 --> 00:01:15,366
Will i ja idziemy dziś na kolację.
34
00:01:15,450 --> 00:01:16,910
Tam to zakończę.
35
00:01:17,786 --> 00:01:19,496
Spójrzcie na to.
36
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
Siostry!
37
00:01:23,500 --> 00:01:25,627
Czuję, że znam stołek,
do którego się odnosi.
38
00:01:25,710 --> 00:01:28,088
Rory! Zerwanie zabije mojego tatę.
39
00:01:28,171 --> 00:01:29,130
A przynajmniej
40
00:01:29,214 --> 00:01:31,674
nastąpi kolejna długa faza
smutnych kąpieli.
41
00:01:31,758 --> 00:01:33,510
Czemu myślisz, że twój tata tak zareaguje?
42
00:01:33,593 --> 00:01:36,429
Karmelowa koszula, Poppy? Naprawdę?
43
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
Co dalej?
Mam założyć nugatowe spodnie?
44
00:01:40,016 --> 00:01:41,267
Chcecie soku?
45
00:01:46,606 --> 00:01:48,066
Nie mogę uwierzyć, że to się dzieje.
46
00:01:48,149 --> 00:01:51,402
{\an8}Graham D'Amato z Sycylii
w końcu spotyka tatę Dereka.
47
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
{\an8}Nie ruszaj się. Tony ma szpilki,
i nie usłyszy, gdy krzykniesz.
48
00:01:54,572 --> 00:01:56,491
{\an8}Mam nadzieję, że mój nowy wygląd
nic nie zepsuje.
49
00:01:56,574 --> 00:01:58,618
{\an8}Wiesz, kiedy robimy te męskie rzeczy,
50
00:01:58,701 --> 00:02:01,996
{\an8}jak oglądanie wielkiego meczu
i jedzenie queso bez koszul.
51
00:02:02,080 --> 00:02:02,997
Wielki dzień.
52
00:02:03,081 --> 00:02:04,374
Wielki dzień!
53
00:02:04,457 --> 00:02:07,794
{\an8}Nie jestem na lekach przeciwlękowych,
i jestem nakręcona!
54
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
Jak wyglądam?
55
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
{\an8}Bombowo.
56
00:02:10,797 --> 00:02:12,799
{\an8}Jak bogaty dzieciak idący do sądu
za morderstwo.
57
00:02:12,882 --> 00:02:14,050
{\an8}Jak się czujesz?
58
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
{\an8}Podekscytowany!
59
00:02:15,468 --> 00:02:18,179
{\an8}Ale też zimno mi, i się pocę.
60
00:02:18,263 --> 00:02:22,392
{\an8}Mamo, kiedy Derek tu dotrze,
będę w swoim pokoju układać puzzle 3D.
61
00:02:22,475 --> 00:02:25,478
{\an8}Więc jeśli zapyta,
cały czas układam sobie 3D, dobrze?
62
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
{\an8}Dobra, kolego. To twoja historia.
63
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
{\an8}- Dobra, oto plan.
- O nie, dziękuję.
64
00:02:33,319 --> 00:02:35,780
W zeszłym miesiącu obiecałam Grahamowi,
że pozna swojego tatę.
65
00:02:35,864 --> 00:02:37,448
{\an8}Dzisiaj jest ten dzień.
66
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}Ale łatwo go cokolwiek przytłacza,
67
00:02:39,159 --> 00:02:41,786
{\an8}więc zorganizowałam ten weekend
jako wyjazd rekreacyjny.
68
00:02:41,870 --> 00:02:43,913
{\an8}Wymienimy się nazwiskami,
kilkoma zabawnymi faktami,
69
00:02:43,997 --> 00:02:45,582
{\an8}a potem wszyscy wrócimy do domu z torbą
70
00:02:45,665 --> 00:02:48,626
{\an8}i opinią o Houston,
które w ogóle się nie zmienia.
71
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
{\an8}Wspólne życie zbliżyło nas
trochę w tym roku. Żałuję tego.
72
00:02:51,629 --> 00:02:55,925
{\an8}Rozpadłam się w ten weekend
na strawne 90-minutowe kawałki.
73
00:02:56,009 --> 00:02:59,262
{\an8}Nazywam je "fragmenty"
bo są wystarczająco długie
74
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
{\an8}dla Grahama, aby wyczuł Dereka,
ale nie tak długie, by się przywiązał.
75
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
{\an8}Dobra, mam randkę
76
00:03:04,225 --> 00:03:07,520
{\an8}z całodniowym maratonem
wiadomości o Brexicie,
77
00:03:07,604 --> 00:03:10,481
{\an8}więc ciesz się tym dziwnym
zjazdem rodzinnym.
78
00:03:10,565 --> 00:03:12,400
{\an8}To nie jest zjazd rodzinny.
79
00:03:12,483 --> 00:03:14,944
{\an8}To zorganizowane wydarzenie,
które będzie się powtarzać co roku,
80
00:03:15,028 --> 00:03:17,614
{\an8}dopóki Graham nie będzie w college'u
albo Derek to rzuci.
81
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
To są granice.
82
00:03:19,407 --> 00:03:23,786
Aby je ustawić, Derkowi nie wolno
zbliżyć się do mojego łóżka lub ciała.
83
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
Spokojnie, Tony
84
00:03:27,957 --> 00:03:29,042
Cześć, jestem Der...
85
00:03:29,125 --> 00:03:30,376
Mam to gdzieś.
86
00:03:33,129 --> 00:03:37,050
Przepraszam. Straciłem rachubę czasu
przy 40-elementowej układance.
87
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
Czy któryś z tych gości to Graham?
88
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
Muszę znaleźć sposób na odwołanie kolacji.
89
00:03:44,933 --> 00:03:47,810
Mogłabyś udawać, że jesteś chora,
ale nie masz umiejętności aktorskich.
90
00:03:47,894 --> 00:03:49,020
Słyszałem twój sztuczny kaszel.
91
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
Co? Potrafię udawać kaszel.
92
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
Kaszel!
93
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
- Och, kochanie.
- Nieważne.
94
00:03:53,107 --> 00:03:54,776
Mam ruch, który zawsze działa.
95
00:03:54,859 --> 00:03:56,486
Przygotuj się na szok.
96
00:03:56,569 --> 00:03:58,154
Tracy już jedzie,
97
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
więc na wszelkie rady,
co do stroju, już za późno.
98
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
Tato, nie możesz iść.
99
00:04:02,325 --> 00:04:04,661
Ponieważ mam...
100
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
zawroty głowy.
101
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
Co? Soph!
102
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
Gdy Will pędzi do boku córki,
103
00:04:09,791 --> 00:04:11,876
Rory reaguje, imponujące.
104
00:04:11,960 --> 00:04:14,629
Może mimo wszystko źle ją ocenił.
105
00:04:16,547 --> 00:04:19,300
Naprawiłyście telewizor i działa?
106
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
To wielki dzień relacji o Brexicie.
107
00:04:21,719 --> 00:04:24,681
Uwielbiam widzieć, jak
ten głupi kraj się rozpada.
108
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
Niełatwo to powiedzieć.
109
00:04:28,184 --> 00:04:29,394
Telewizor padł.
110
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
Ale... mówiłyście, że możecie to naprawić.
111
00:04:31,813 --> 00:04:34,691
Zrobiłyśmy wszystko, co mogłyśmy,
ale nadszedł jej czas.
112
00:04:34,774 --> 00:04:36,234
Biedactwo.
113
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
Już nigdy nie była taka sama po tym,
jak Time Warner stał się Spectrum.
114
00:04:39,028 --> 00:04:41,823
Hej, zobaczcie to.
Dwayne jest w reklamie samochodu!
115
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
Nie kłopocz się. Odeszła.
116
00:04:43,324 --> 00:04:45,034
Zostaw zwłoki w spokoju.
117
00:04:45,118 --> 00:04:48,371
Co przypomina mi, żeby się
nie spieszyć przy planowaniu.
118
00:04:48,454 --> 00:04:51,207
Tak. Odbiór śmieci dopiero we wtorek.
119
00:04:51,291 --> 00:04:52,750
Chodź do Dwayne'a,
120
00:04:52,834 --> 00:04:54,752
gdzie znajdziesz samochód swoich marzeń.
121
00:04:54,836 --> 00:04:55,837
Udało ci się!
122
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
Miggy!
123
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
- Co ja zrobiłem?
- Naprawiłeś telewizor.
124
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Nawet bliźniaczki nie mogły tego zrobić.
125
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
A ty zrobiłeś.
126
00:05:03,845 --> 00:05:05,138
Amy?
127
00:05:05,221 --> 00:05:07,557
Co to za brednie?
128
00:05:07,640 --> 00:05:10,059
Nie mów do mnie. Przetwarzam.
129
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
Trzymaj mnie za rękę, Ojcze.
130
00:05:12,645 --> 00:05:13,980
Żal mi Sophie,
131
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
ale czy tylko ja nie mogę przestać
myśleć o śniadaniu na kolację?
132
00:05:16,524 --> 00:05:18,901
W zasadzie teraz
wyglądasz dla mnie jak gofr.
133
00:05:21,946 --> 00:05:22,822
Otwórz.
134
00:05:22,905 --> 00:05:25,950
Zostanę tu z tymi tańczącymi plamkami.
135
00:05:28,494 --> 00:05:30,580
Czy tak wygląda zawrót głowy?
136
00:05:30,663 --> 00:05:33,082
Kto wie? To najbardziej
niejasna choroba wszech czasów.
137
00:05:33,166 --> 00:05:34,459
Niby dlaczego ją wybrałam.
138
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Jesteś zła. Wyjdź za mnie.
139
00:05:36,294 --> 00:05:37,211
Cześć!
140
00:05:37,295 --> 00:05:39,839
Bajgle po zmroku. Gotowy, aby wyruszyć
do miasta węglowodanów?
141
00:05:41,299 --> 00:05:42,258
Wszystko w porządku?
142
00:05:42,342 --> 00:05:44,886
Tak mi przykro, ale będziemy
musieli improwizować.
143
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
Sophie ma zawroty głowy.
144
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
To wtedy, gdy jesteś oszołomiona.
145
00:05:48,348 --> 00:05:50,767
Przez całe życie miałam zawroty głowy.
146
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
Musiałam założyć kask na bal maturalny,
a nadal wybrano mnie królową.
147
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
Wyobraź sobie, jakie fajne
musiały być moje cycki.
148
00:05:56,606 --> 00:05:58,149
Przepraszam. Zapomniałam o publiczności.
149
00:05:58,232 --> 00:05:59,776
Akurat jestem ekspertem od zawrotów głowy.
150
00:06:02,111 --> 00:06:03,696
Wejdź Tracy Freeze.
151
00:06:03,780 --> 00:06:08,242
Tanie buty, porządna torebka,
i piekielny zwrot akcji.
152
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
Skup się.
153
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
Jestem kapitanem tego statku.
154
00:06:10,787 --> 00:06:13,039
I zanim spotkasz jedynego
ważnego pasażera na pokładzie,
155
00:06:13,122 --> 00:06:14,415
muszę wiedzieć, że rozumiesz zasady.
156
00:06:14,499 --> 00:06:17,085
- Tak! Kapitanie.
- Nie! Rzeczy ze statku są tylko dla mnie.
157
00:06:17,168 --> 00:06:20,755
Zasada pierwsza. Możesz zadać Grahamowi
tylko zatwierdzone pytania.
158
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
Co masz w torbie?
159
00:06:22,507 --> 00:06:25,051
Prezenty. Trudno robić
zakupy dla dziecka, którego nie znam.
160
00:06:25,134 --> 00:06:26,219
„Chłopak z brązowymi włosami
161
00:06:26,302 --> 00:06:28,596
to mało informacji jak dla faceta
z Targetu.
162
00:06:31,057 --> 00:06:32,642
Piłka do skakania?
163
00:06:32,725 --> 00:06:33,726
Proca.
164
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
A to co, szorty?
165
00:06:35,144 --> 00:06:36,813
Przyniosłeś synowi szorty?
166
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Szorty nie są dobre?
167
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
W porządku. Przygotowałem się na to.
168
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
Mam też spodnie capris w vanie.
169
00:06:42,068 --> 00:06:44,404
Może wepchniemy te prezenty
aż do Kawałka Numer Dwa?
170
00:06:44,487 --> 00:06:48,032
Zanim tam wejdziemy, chcę ci podziękować.
171
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
Spotkam się z moim synem.
172
00:06:52,578 --> 00:06:53,913
Bez dotykania!
173
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Czas na pokaz.
174
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
Zobacz, czy pasuje
175
00:06:59,043 --> 00:07:00,545
Sprawdź, czy się nie blokuje
176
00:07:00,628 --> 00:07:04,298
Jestem naprawdę dobry w łamigłówkach
I mam na imię Graham
177
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Cześć, Graham.
178
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
Jestem...
179
00:07:13,266 --> 00:07:16,853
Graham, chcesz zacząć ty?
180
00:07:18,813 --> 00:07:19,897
W porządku?
181
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
Może ja zacznę pierwszy?
182
00:07:22,191 --> 00:07:23,526
Jaki jest twój ulubiony kolor?
183
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Tak, jest tam dużo śmieciowego jedzenia.
Nie osądzaj mnie.
184
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
To na pewno zawroty głowy?
185
00:07:35,955 --> 00:07:37,832
Tak, moje są po prostu bardzo złe.
186
00:07:37,915 --> 00:07:39,750
Może nie masz zawrotów głowy.
187
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
O Boże, podłoga to sufit.
188
00:07:42,128 --> 00:07:44,505
Tracy, gdyby podłoga była ścianą,
czułbym się znacznie pewniej,
189
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
ale przepraszam, musimy to przełożyć.
190
00:07:47,216 --> 00:07:49,051
Myślisz to, co ja?
191
00:07:49,135 --> 00:07:51,345
Nie, ty myślisz to, co ja.
192
00:07:51,429 --> 00:07:53,639
Przejmiemy tę rezerwacje i zaszalejemy.
193
00:07:53,723 --> 00:07:56,392
- Will, możemy zostać.
- Znaczy, nic nie możemy zrobić.
194
00:07:56,476 --> 00:07:58,269
- Jesteśmy tu dla ciebie.
- Masz moją komórkę.
195
00:07:58,352 --> 00:08:00,188
To na razie!
196
00:08:01,439 --> 00:08:05,485
- Tato? Przyniesiesz mi koc?
- Klasyczny czy elektryczny?
197
00:08:05,568 --> 00:08:07,778
Nieważne, wezmę oba.
198
00:08:11,449 --> 00:08:12,742
Jak się czujesz?
199
00:08:12,825 --> 00:08:14,952
Kręci się jak jakiś bączek.
200
00:08:15,036 --> 00:08:16,871
Znam to uczucie.
201
00:08:16,954 --> 00:08:18,623
A co z wrażliwością na światło?
202
00:08:18,706 --> 00:08:22,210
Strasznie. Jakby moje okulary
przeciwsłoneczne potrzebowały drugich.
203
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Wiesz, czego nienawidzę?
204
00:08:24,462 --> 00:08:25,880
Zapchanego nosa.
205
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Tak. Co tam, klaunie?
206
00:08:29,342 --> 00:08:31,677
Zatkane nosy to nie zawroty głowy.
207
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
Wiem.
208
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Jestem też przeziębiona.
209
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
Kaszlę!
210
00:08:38,809 --> 00:08:42,021
Próbuję ustalić, czy to wymioty z nerwów
czy z powodu choroby.
211
00:08:42,104 --> 00:08:43,981
Wiem wszystko o typach wymiotów
z powodu zespołu.
212
00:08:44,065 --> 00:08:46,901
Stąd słyszę, że nie jest pijany.
To dobrze.
213
00:08:46,984 --> 00:08:48,653
Wiesz co? Nie potrzebuję twojej pomocy.
214
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Idź do swojego vana,
215
00:08:50,363 --> 00:08:52,490
dopóki nie wymyślę,
jak przerobić mój plan gry.
216
00:08:52,573 --> 00:08:54,283
Dobra. Zapukaj, jeśli będę potrzebny.
217
00:08:54,367 --> 00:08:56,786
Jestem tym pomarańczowym z przodu,
z naklejką płochej wrony.
218
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Gdzie jest Derek?
219
00:09:05,711 --> 00:09:07,505
Zepsułem to? Czy on wyszedł?
220
00:09:07,588 --> 00:09:11,050
Jest na zewnątrz. Bo jesteś chory.
221
00:09:11,133 --> 00:09:13,177
Może powinien wrócić innym razem.
222
00:09:13,261 --> 00:09:14,178
Nie!
223
00:09:14,262 --> 00:09:17,265
Sprzedałem zagadkę,
a teraz lecę na haju po wymiotowaniu.
224
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Mam przerwę dziewięć minut,
zanim znowu odlecę.
225
00:09:20,977 --> 00:09:22,436
Proszę.
226
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Co z Grahamem?
227
00:09:29,652 --> 00:09:30,736
Przepraszam, to męska sprawa.
228
00:09:30,820 --> 00:09:31,696
Chcesz?
229
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Dzięki. Co tu się dzieje?
230
00:09:33,906 --> 00:09:35,241
To wszystko są prezenty dla Grahama.
231
00:09:35,324 --> 00:09:39,704
Nie wiem, jakim jest dzieckiem.
Upiornym? Imprezowiczem? Piromaniakiem?
232
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
- Mam prezent dla każdego dziecka.
- Czy to żółw?
233
00:09:41,956 --> 00:09:43,082
Jest mój.
234
00:09:43,165 --> 00:09:46,752
Ale jeśli Graham chce Phoebe,
na pewno się przystosuje.
235
00:09:46,836 --> 00:09:48,379
Nie mamy na to czasu.
236
00:09:48,462 --> 00:09:50,923
Mamy tylko siedem minut, dopóki znowu
nie nadjedzie pociąg z pawiem,
237
00:09:51,007 --> 00:09:52,550
więc włóż koszulę i wejdź.
238
00:09:52,633 --> 00:09:54,176
Czekaj, nie! Zostań tak.
239
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
Nie! Włóż ją.
240
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
I pospiesz się.
241
00:10:00,474 --> 00:10:03,352
Patrz na nas. Nadal jesteśmy najlepsze
w tym biznesie.
242
00:10:03,436 --> 00:10:05,813
Co z tego, że Miggy
naprawił ten głupi telewizor?
243
00:10:05,896 --> 00:10:08,232
Tak, nawet zepsuty zegar ma rację
dwa razy dziennie.
244
00:10:08,316 --> 00:10:10,901
Zobaczmy, jak zasili
piaskowy mahoń.
245
00:10:10,985 --> 00:10:13,654
Hej, przerażające sobowtóry!
Mogę pożyczyć wasz śrubokręt?
246
00:10:13,738 --> 00:10:14,989
Ten z krzyżakiem?
247
00:10:15,072 --> 00:10:16,699
Wasz tata prosił, bym naprawił toster.
248
00:10:19,368 --> 00:10:20,578
Douglas!
249
00:10:20,661 --> 00:10:22,872
Co jest grane? Zastępujesz nas?
250
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
Daliśmy ci nasze najlepsze lata pracy.
251
00:10:25,041 --> 00:10:27,710
To się chyba przyda
pieczonym ziemniakom w okolicy.
252
00:10:27,793 --> 00:10:30,379
Dlatego pozwoliłem Miggy'emu
sprawdzić się na tosterze.
253
00:10:30,463 --> 00:10:32,298
- Ma dobrą passę.
- Mam dobrą passę!
254
00:10:32,381 --> 00:10:34,216
Może usiądźmy wszyscy
255
00:10:34,300 --> 00:10:36,385
i pooglądamy, jak Europa rozpada się
jako rodzina?
256
00:10:36,469 --> 00:10:38,804
Odpada. Mamy większe problemy.
257
00:10:38,888 --> 00:10:43,184
Ten rozdział naszego życia
jako pożyteczni obywatele się skończył.
258
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
Will.
259
00:10:47,688 --> 00:10:51,192
Jak skończysz siekać rozmaryn do kanapek,
260
00:10:51,275 --> 00:10:53,194
możemy porozmawiać?
261
00:10:53,277 --> 00:10:55,279
Przykro mi, nie mogę.
Sophie mnie potrzebuje.
262
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
Czyżby?
263
00:10:57,490 --> 00:11:01,285
Czy to możliwe, że udaje?
264
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
Czy ty właśnie oskarżyłaś
moją córkę o kłamstwo?
265
00:11:04,830 --> 00:11:07,583
Spędziłam dziesięć lat
z postacią McDonalda, Grimace,
266
00:11:07,667 --> 00:11:09,210
w miejscu dla dzieci z zawrotami głowy.
267
00:11:09,293 --> 00:11:12,755
Znam się na zawrotach głowy,
a ona ich nie ma.
268
00:11:12,838 --> 00:11:16,592
To bezczelne oskarżenie.
269
00:11:16,676 --> 00:11:18,594
Mówię tylko, że Sophie jest...
270
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
Chora, ma zawroty głowy.
271
00:11:20,846 --> 00:11:22,807
Wiem, że to rujnuje naszą randkę,
272
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
ale musisz zaakceptować fakt,
że dzisiejszy dzień nie należy do ciebie.
273
00:11:27,228 --> 00:11:29,063
Uwierz mi,
274
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
rozumiem to.
275
00:11:31,148 --> 00:11:32,942
Pójdę do Night Yolk.
276
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Przebiorę się w wygodne spodnie
277
00:11:34,860 --> 00:11:37,154
i wystraszę innych
swoim wielkim zamówieniem.
278
00:11:40,991 --> 00:11:43,911
Tata! Moje ciało się poddaje!
279
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
Skoro jesteś w kuchni,
czy mogę prosić o eklerkę?
280
00:11:48,499 --> 00:11:50,000
Zrobiłem ci kanapkę.
281
00:11:50,084 --> 00:11:54,296
Zanim mnie zniszczysz, pamiętaj,
jestem dzieckiem po rozwodzie.
282
00:11:54,380 --> 00:11:55,881
Dzięki, że zostałeś.
283
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Jest kilka rzeczy, które
chiałbym o tobie wiedzieć.
284
00:11:58,926 --> 00:12:02,304
Wolisz restaurację
Chili's czy Chili's Too?
285
00:12:03,139 --> 00:12:04,181
Chili's Too.
286
00:12:04,265 --> 00:12:07,727
Są tylko na lotnisku, więc nigdy nie
wiadomo, skąd biorą swoje ryby.
287
00:12:07,810 --> 00:12:09,311
Co za pośpiech.
288
00:12:09,395 --> 00:12:11,147
Świetnie. Następne pytanie.
289
00:12:11,230 --> 00:12:13,941
Czy widzieliśmy ostatni kawałek
z Rickym Martinem?
290
00:12:14,024 --> 00:12:16,318
Wróci, kiedy najmniej
się tego spodziewamy.
291
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
Jak się czujesz?
292
00:12:19,864 --> 00:12:20,865
Dobrze.
293
00:12:20,948 --> 00:12:23,242
Czy kiedyś wymiotowałeś?
294
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
Tego nie ma na liście.
295
00:12:25,411 --> 00:12:26,620
Dawaj!
296
00:12:26,704 --> 00:12:27,913
Ale krótko.
297
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Tak, wiele razy.
298
00:12:31,375 --> 00:12:32,418
Fajnie.
299
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
Kiedy to się dzieje,
też trochę płaczesz?
300
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
Zawsze.
301
00:12:39,091 --> 00:12:40,092
Koniec czasu.
302
00:12:40,176 --> 00:12:41,385
To nadchodzi.
303
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
- Pomogę.
- Nie. Nie potrzebujemy twojej pomocy.
304
00:12:44,805 --> 00:12:46,223
Graham, mamusia tam przyjdzie.
305
00:12:46,307 --> 00:12:47,683
Przynajmniej pozwól dać mu wody.
306
00:12:47,767 --> 00:12:49,477
Nie ma potrzeby.
Wszystko mam pod kontrolą.
307
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Sama położę go do łóżka,
308
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
tak jak to robiłam przy każdej grypie,
odkąd się urodził.
309
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Jak widzisz
310
00:12:55,232 --> 00:12:57,485
twoja obecność tu nie jest konieczna.
311
00:12:58,569 --> 00:13:01,113
Nigdy nie była konieczna z tego powodu.
312
00:13:01,197 --> 00:13:04,450
Bo mogę i będę
zajmować się wszystkim sama.
313
00:13:06,660 --> 00:13:07,620
Widzisz?
314
00:13:08,454 --> 00:13:09,663
W ogóle cię nie potrzebowałam.
315
00:13:09,747 --> 00:13:10,831
Tak.
316
00:13:13,751 --> 00:13:16,170
Powinienem wrócić do auta.
317
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
Phoebe będzie chciała swoje muchy.
318
00:13:19,548 --> 00:13:20,925
Chyba że masz jarmuż.
319
00:13:21,008 --> 00:13:22,968
Wiesz co? Jest dobrze.
320
00:13:23,677 --> 00:13:25,179
A...
321
00:13:25,262 --> 00:13:26,555
on jest niesamowity.
322
00:13:28,265 --> 00:13:29,183
Czekaj.
323
00:13:39,985 --> 00:13:41,320
Więc zawroty głowy to kłamstwo?
324
00:13:41,403 --> 00:13:43,405
Jak wtedy, gdy miałaś je
przed pogrzebem Gam Gama
325
00:13:43,489 --> 00:13:45,282
lub kiedy chciałem
zabrać cię na zakupy skuterem?
326
00:13:45,366 --> 00:13:46,325
Teraz ja mam zawroty.
327
00:13:46,408 --> 00:13:49,078
Przepraszam! Używam go tylko
w nagłych wypadkach.
328
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
- Tak, jaki nagły wypadek był dziś?
- Tracy miała cię rzucić.
329
00:13:53,040 --> 00:13:54,166
Co?
330
00:13:55,042 --> 00:13:56,293
Skąd o tym wiesz?
331
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
Podsłuchałam w KZOP.
332
00:13:59,296 --> 00:14:00,297
O Boże.
333
00:14:05,469 --> 00:14:07,555
Jedyna rzecz gorsza od bycia porzuconym
przez dziewczynę,
334
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
to słyszeć to od swojej dziewięciolatki.
335
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
Tato, tak mi przykro.
Nie wiedziałam, co robić.
336
00:14:11,642 --> 00:14:13,561
To miłe, że próbowałaś mnie chronić,
337
00:14:13,644 --> 00:14:16,605
ale jeśli Tracy chce ze mną zerwać,
338
00:14:16,689 --> 00:14:17,898
nie uniknę tego.
339
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
Czy nadal mam kłopoty?
340
00:14:19,650 --> 00:14:21,068
O tak.
341
00:14:21,151 --> 00:14:23,487
Kłamstwo jest zawsze złe,
342
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
nawet jeśli twoje serce było
we właściwym miejscu.
343
00:14:26,282 --> 00:14:28,367
Jak wtedy, gdy zabiłaś tę papugę.
344
00:14:28,450 --> 00:14:30,911
Fajnie. Marzenia właśnie się skończyły.
345
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
Nawet nie próbuj
zanieść mnie do sypialni, zboczeńcu.
346
00:14:37,334 --> 00:14:39,420
- Dobrze. Tylko lekko cię popchnę.
- Nie!
347
00:14:39,503 --> 00:14:41,755
Myślę, że już czas, abyś poszedł.
348
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
Jestem zbyt chora, aby chronić Grahama.
349
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
Chronić Grahama?
350
00:14:45,175 --> 00:14:47,845
Czy naprawdę chodzi o Grahama,
czy o ciebie?
351
00:14:47,928 --> 00:14:50,806
Bo gdyby chodziło o Grahama,
pozwoliłabyś mi pomóc.
352
00:14:50,890 --> 00:14:52,766
Może chodzi o mnie.
353
00:14:52,850 --> 00:14:57,938
Może jestem zła, bo mogłam mieć pomoc
przez osiem lat grypy żołądkowej,
354
00:14:58,022 --> 00:14:59,773
ale nie miałam jej,
ponieważ nas porzuciłeś.
355
00:15:00,357 --> 00:15:01,233
Posłuchaj.
356
00:15:01,317 --> 00:15:03,485
Żadnego gadania! Słuchaj!
357
00:15:04,445 --> 00:15:07,781
Radziłam sobie z jego chorobami
całe jego życie,
358
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
i dziś zrobię to znowu.
359
00:15:09,283 --> 00:15:12,578
Teraz przepraszam.
Muszę iść po wodę dla mojego syna.
360
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
Podoba ci się to, prawda?
361
00:15:32,056 --> 00:15:33,807
Jesteś wstrętny.
362
00:15:35,392 --> 00:15:37,144
To już oficjalne.
363
00:15:37,227 --> 00:15:38,354
Jesteśmy bezużyteczne.
364
00:15:38,437 --> 00:15:41,023
Jesteśmy jak automat telefoniczny, Amy.
365
00:15:41,106 --> 00:15:44,276
Dobra, dosyć bólu brzucha.
Nie mogłyście naprawić telewizora.
366
00:15:44,360 --> 00:15:46,362
Spójrz na wszystkie rzeczy,
które tu robiłyście.
367
00:15:46,445 --> 00:15:48,489
Zainstalowałyście tu saunę.
368
00:15:48,572 --> 00:15:50,699
Każdy głupek z rękami mógłby to zrobić.
369
00:15:50,783 --> 00:15:53,285
Tak, nie potrzebujemy twojej litości.
Odejdź.
370
00:15:53,369 --> 00:15:55,162
Dobrze.
371
00:15:55,245 --> 00:15:57,498
Nie mogę dłużej tego ciągnąć.
372
00:15:57,581 --> 00:16:00,376
Niczego nie naprawiłem. Technicznie nie.
373
00:16:00,459 --> 00:16:01,794
Chwila.
374
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
Teraz już ja tak gadam.
375
00:16:03,671 --> 00:16:06,715
Muszę zacząć przebywać
z ludźmi w moim wieku. Kontynuuj.
376
00:16:06,799 --> 00:16:09,051
Dmuchnąłem tylko w szczeliny
i myślałem pozytywnie.
377
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
To samo co robię,
kiedy moje Nintendo nie działa.
378
00:16:11,345 --> 00:16:12,471
Wiedziałem, że to był wypadek!
379
00:16:12,554 --> 00:16:14,056
Powinienem był coś powiedzieć,
380
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
ale fajnie było czuć się mądrym, choć raz.
381
00:16:16,767 --> 00:16:20,354
Ale chodzi o to, Miggy,
że nie jesteś, a my jesteśmy.
382
00:16:20,938 --> 00:16:22,314
Porządek został przywrócony.
383
00:16:26,652 --> 00:16:27,736
To jest złe!
384
00:16:27,820 --> 00:16:29,738
Powinniśmy być z Willem,
a nie jeść jego posiłek.
385
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Robią beignet z mięsa kraba.
386
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
- Zdecydowanie je zjemy.
- Poppy? Rory?
387
00:16:34,034 --> 00:16:35,995
Wzięłaś mój stolik?
388
00:16:36,078 --> 00:16:39,248
Zarezerwowałem go dwa miesiące temu,
po odejściu mojej jaszczurki.
389
00:16:39,832 --> 00:16:40,791
Nie.
390
00:16:40,874 --> 00:16:43,127
I szczerze mówiąc,
jestem trochę obrażona.
391
00:16:43,210 --> 00:16:45,629
Rezerwacja jest też na Willa,
więc...
392
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
Spójrz, kto tu stoi bez żadnych problemów.
393
00:16:51,051 --> 00:16:53,137
Rory, może oddamy Tracy stolik?
394
00:16:53,220 --> 00:16:55,764
Czas zakupić nasze pamiątkowe koszulki.
395
00:17:00,144 --> 00:17:03,522
Przepraszam. Ona udawała.
396
00:17:03,605 --> 00:17:05,024
I nie żeby to coś zmieniało,
397
00:17:05,107 --> 00:17:07,901
ale robiła to tylko dlatego...
398
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
bo planowałaś ze mną zerwać.
399
00:17:10,904 --> 00:17:13,323
Zanim cokolwiek powiesz,
400
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
chcę tylko powiedzieć, że
wiem, że byłem nieobecny,
401
00:17:15,534 --> 00:17:16,910
ale to się zmieni.
402
00:17:16,994 --> 00:17:18,912
W przyszłym tygodniu jestem cały twój.
403
00:17:18,996 --> 00:17:19,913
Nie, wróć.
404
00:17:19,997 --> 00:17:22,916
Sophie zaczyna ćwiczyć dzwonki dwa razy
dziennie, ale potem się luzuje.
405
00:17:23,000 --> 00:17:26,086
Chyba że wejdą do stanowych, wtedy
wynajmę mieszkanie w Sacramento,
406
00:17:26,170 --> 00:17:28,338
bo jeśli wygramy,
wystąpimy dla Gavina Newsoma.
407
00:17:28,422 --> 00:17:32,342
Will, nie zamierzałam z tobą zerwać.
408
00:17:32,426 --> 00:17:34,011
Nie?
409
00:17:34,094 --> 00:17:36,472
To co podsłuchała Sophie w KZOP?
410
00:17:36,555 --> 00:17:38,474
Mam dość zabiegania o to, by się udało.
411
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
Czuję się okropnie przez cały czas.
412
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
Dziś idziemy na kolację.
413
00:17:43,604 --> 00:17:44,938
Tam to zakończę.
414
00:17:45,022 --> 00:17:47,566
Koniec z dietą Tracy Freeze.
415
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
Kończyłaś z dietą?
416
00:17:50,319 --> 00:17:52,321
Dlatego byłaś taka zaniepokojona
dzisiejszą kolacją.
417
00:17:52,404 --> 00:17:54,656
Co również wyjaśnia,
dlaczego tak łatwo sfrustrowała mnie
418
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
dziewięciolatka, za co przepraszam.
419
00:17:57,326 --> 00:18:00,245
Tak się cieszę, że nie chcesz
ze mną zerwać.
420
00:18:03,123 --> 00:18:05,000
Nie zamierzałam, ale...
421
00:18:05,709 --> 00:18:08,128
po dzisiejszej nocy, zastanawiam się,
że może...
422
00:18:08,796 --> 00:18:11,548
rozłąka nie jest najgorszym pomysłem.
423
00:18:11,632 --> 00:18:14,051
Nie kończmy tego, bo jednej nocy
424
00:18:14,134 --> 00:18:15,886
moje dziecko poeksperymentowało
z aktorstwem.
425
00:18:15,969 --> 00:18:17,930
Choć była całkiem dobra.
426
00:18:18,013 --> 00:18:19,515
Nie chodzi tylko o dzisiaj.
427
00:18:19,598 --> 00:18:21,100
Zawsze coś jest.
428
00:18:21,183 --> 00:18:22,935
Wiem. Pracuję nad tym.
429
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
Nie spędzam już czasu z Angie,
430
00:18:24,978 --> 00:18:27,189
i mógłbym załatwić
więcej opiekunek dla Sophie,
431
00:18:27,272 --> 00:18:29,024
może będę wymieniał się z Miggym i...
432
00:18:29,108 --> 00:18:31,485
Nie chcę, byś mnie wciskał.
433
00:18:31,568 --> 00:18:34,196
Wiem, że nie mogę być
osobą numer jeden w twoim życiu,
434
00:18:34,279 --> 00:18:38,575
ale chcę być numerem jeden
w czyimś życiu.
435
00:18:41,787 --> 00:18:43,205
Zasługujesz na to.
436
00:18:45,207 --> 00:18:48,877
I szczęściarz z niego,
kimkolwiek on jest.
437
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
Dziękuję.
438
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Nie chcę tego ucinać,
439
00:18:54,508 --> 00:18:57,636
ale mój poziom cukru
spadł poniżej podłogi.
440
00:18:57,719 --> 00:18:59,763
Więc wezmę ten
na wpół zjedzony talerz naleśników
441
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
i zajmę się nim w moim aucie.
442
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
Kogo ja oszukuję?
Nie będę czekać, aż dojdę do auta.
443
00:19:07,813 --> 00:19:09,773
To chyba pożegnanie.
444
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
Na 12 godzin. Do zobaczenia w pracy.
445
00:19:11,733 --> 00:19:13,235
Tak.
446
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
Dziwnie.
447
00:19:15,154 --> 00:19:16,405
Do widzenia, Will.
448
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Poszło tak źle, jak wyglądało?
449
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
Nie mogę uwierzyć, że to koniec.
450
00:19:31,211 --> 00:19:32,629
Będę za nią tęsknić.
451
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
Tak mi przykro.
452
00:19:35,924 --> 00:19:38,468
Jeśli to pomoże, mają tu
herbatę śniadaniową z alkoholem,
453
00:19:38,552 --> 00:19:40,012
i przysięgam, jest lepsza niż miłość.
454
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
Uno!
455
00:19:53,942 --> 00:19:55,152
Dos!
456
00:19:55,235 --> 00:19:56,695
Tres!
457
00:19:56,778 --> 00:19:58,989
Hej, stworzyłeś gościa
z reklamy Mucinexu.
458
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
- Tak!
- Cudny.
459
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
Mamo, spójrz co dał mi Derek.
460
00:20:02,492 --> 00:20:04,828
To spodenki! I są zielone!
461
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Pasują ci.
462
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
Chcesz naleśnika?
463
00:20:08,874 --> 00:20:09,917
Nie.
464
00:20:10,000 --> 00:20:12,044
Dam odsapnąć mojemu staremu brzuchowi.
465
00:20:12,127 --> 00:20:13,837
Możemy pogadać?
466
00:20:15,547 --> 00:20:18,467
Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko,
że tu jestem, bo miałem zostać w aucie,
467
00:20:18,550 --> 00:20:21,720
choć prawie na pewno jest nawiedzony
przez ducha mojego martwego perkusisty,
468
00:20:21,803 --> 00:20:23,639
ale nie chciałem zostawiać cię samej.
469
00:20:23,722 --> 00:20:25,641
W porządku. Szorty są super.
470
00:20:25,724 --> 00:20:27,809
Nie jest w porządku.
Myślałem o tym, co powiedziałaś.
471
00:20:28,644 --> 00:20:29,603
Przepraszam.
472
00:20:29,686 --> 00:20:32,522
Wiem, że nie nadrobię lat nieobecności,
473
00:20:32,606 --> 00:20:35,859
ale mogę spróbować być lepszym,
jeśli mi pozwolisz.
474
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
Doceniam to.
475
00:20:40,072 --> 00:20:41,240
Wiesz co?
476
00:20:41,990 --> 00:20:44,660
Śpij na kanapie do końca podróży?
477
00:20:44,743 --> 00:20:45,702
Na pewno?
478
00:20:45,786 --> 00:20:46,703
Tak.
479
00:20:46,787 --> 00:20:49,373
{\an8}Graham uwielbia cię tu mieć,
480
00:20:49,456 --> 00:20:52,626
{\an8}i mój plan kontrolowania wszystkiego
diabli wzięli.
481
00:20:53,210 --> 00:20:55,295
{\an8}Więc pozwolę, by wszystko...
482
00:20:55,379 --> 00:20:56,588
{\an8}potoczyło się naturalnie.
483
00:20:57,547 --> 00:21:01,218
{\an8}Mamo, Derek powiedział,
że mam przyrodnią siostrę.
484
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
{\an8}Co takiego?
485
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
{\an8}To żółwica o imieniu Phoebe.
486
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
{\an8}Derek znalazł ją na... Jak to się nazywa?
487
00:21:06,473 --> 00:21:07,891
{\an8}Szosa.
488
00:21:07,975 --> 00:21:08,892
Ekstra.
489
00:21:08,976 --> 00:21:10,477
{\an8}Co za dzień?
490
00:21:10,560 --> 00:21:13,146
{\an8}Dostałem szorty i siostrę.
491
00:21:13,981 --> 00:21:15,857
{\an8}Graham D'Amato wymiata.
492
00:21:15,941 --> 00:21:18,568
{\an8}No mamo, zjedz coś.
493
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Tekst polski: Iwona Rojek-Walczak