1
00:00:02,417 --> 00:00:05,291
- Hangisi? Karar veremedim.
- Kesinlikle hiçbiri.
2
00:00:05,583 --> 00:00:08,125
Niye takıyorsun?
Sadece Tracy'yle yemeğe çıkıyorsun.
3
00:00:08,208 --> 00:00:10,125
Akşam yemeği yerine
kahvaltı veren bir yere.
4
00:00:10,208 --> 00:00:13,083
Kahvaltıya hazırlanılır mı? Evet.
Akşam yemeğine? Kesinlikle evet.
5
00:00:13,166 --> 00:00:16,709
Peki ya ikisini de birleştiren bir yere?
Kesinlikle ama kesinlikle!
6
00:00:16,792 --> 00:00:18,875
Bir yıl oldu,
daha görmediği bir kazağın kalmışsa
7
00:00:18,959 --> 00:00:20,792
bu ancak aşırı fazla kazağın var demektir.
8
00:00:20,875 --> 00:00:23,208
Bir aydır hiç dışarı çıkmamıştık.
9
00:00:23,291 --> 00:00:27,208
Tatiller ve Sophie'nin zil korosuna
katılması derken pek vakit geçiremedik.
10
00:00:27,291 --> 00:00:31,291
- Koroya haftanın beş günü gidilir mi hiç?
- Eyalet şampiyonasına gidilecekse evet.
11
00:00:31,500 --> 00:00:34,542
Pekâlâ, şimdi gardırobuna gidelim,
sen de seçimi bana bırak.
12
00:00:34,625 --> 00:00:36,959
Rory'yle göz teması kurma,
peşimizden gelmesin.
13
00:00:39,875 --> 00:00:43,583
Will ve Tracy, Night Yolk'a mı gidiyor?
İnanılmaz bir restoran.
14
00:00:43,667 --> 00:00:46,291
Düşününce bile canım krep çekiyor.
15
00:00:46,375 --> 00:00:49,375
- Dinle, akşam yemekleri kötü geçecek.
- Hayır, sen dinle.
16
00:00:49,458 --> 00:00:52,041
Burada gurme benim ve bu son hatırlatışım.
17
00:00:52,125 --> 00:00:55,542
Mesele o değil. Babam Tracy'yle
başka türden bir yemeğe çıkıyor.
18
00:00:55,625 --> 00:00:57,834
Bugün terk edilecek.
19
00:00:57,917 --> 00:01:00,917
Babam ekrana çıkmadan önce
vakit öldürmek için kanaldaydım.
20
00:01:01,000 --> 00:01:02,875
Sen seksi bir sunucusun!
21
00:01:02,959 --> 00:01:04,417
Sen seksi bir sunucusun!
22
00:01:04,500 --> 00:01:07,792
Uydu kamyonu ekibini
kumar oynarken izleyecektim.
23
00:01:07,875 --> 00:01:09,709
İşte o anda kulak misafiri oldum.
24
00:01:09,792 --> 00:01:13,750
Artık bunu yürütmeye çalışmaktan bıktım.
Kendimi hep berbat hissediyorum.
25
00:01:14,125 --> 00:01:16,917
Will'le bu akşam yemeğe çıkacağız.
Buraya kadarmış.
26
00:01:17,917 --> 00:01:19,500
Kimler buradaymış?
27
00:01:19,834 --> 00:01:20,667
İkizler!
28
00:01:23,750 --> 00:01:27,000
- Tabure gözümde canlandı biliyor musun?
- Rory!
29
00:01:27,083 --> 00:01:28,458
Bu babamı harap eder
30
00:01:28,542 --> 00:01:31,667
ya da en iyi ihtimalle
yine duşta ağlama triplerine girer.
31
00:01:31,750 --> 00:01:34,041
Neden böyle aşırı bir tepki versin ki?
32
00:01:34,125 --> 00:01:38,750
Karamel rengi gömlek mi? Gerçekten mi?
Pantolondan çikolataya da bandırılayım mı?
33
00:01:40,250 --> 00:01:41,291
Meyve suyu isteyen?
34
00:01:42,375 --> 00:01:43,458
BEKÂR EBEVEYNLER
35
00:01:46,834 --> 00:01:48,125
Buna inanamıyorum.
36
00:01:48,208 --> 00:01:51,375
{\an8}Sicilyanın gururu Graham,
sonunda babası Derek'le tanışacak!
37
00:01:51,458 --> 00:01:54,458
{\an8}Sabit dur, iğneler batarsa
Tony seni duyamaz.
38
00:01:54,667 --> 00:01:56,458
{\an8}Umarım yeni imajım bozulmaz.
39
00:01:56,792 --> 00:01:59,750
{\an8}Atletsiz Amerikan futbolu izlerken
peynirli sos falan gömüp
40
00:01:59,834 --> 00:02:01,959
{\an8}delikanlılar gibi takılacağız ya hani.
41
00:02:02,208 --> 00:02:03,041
{\an8}Büyük gün.
42
00:02:03,291 --> 00:02:04,375
{\an8}Büyük gün!
43
00:02:04,458 --> 00:02:07,333
{\an8}Kesinlikle yatıştırıcı almadım
ve çok heyecanlıyım!
44
00:02:07,709 --> 00:02:08,542
{\an8}Büyük gün.
45
00:02:08,709 --> 00:02:10,542
{\an8}- Nasıl görünüyorum?
- Bomba gibi.
46
00:02:10,625 --> 00:02:12,792
{\an8}Cinayetten yargılanan
zengin çocuğu gibisin.
47
00:02:13,125 --> 00:02:14,959
{\an8}- Nasıl hissediyorsun?
- Heyecanlı.
48
00:02:15,500 --> 00:02:18,250
{\an8}Ama aynı zamanda
soğuk, terli ve bir garip.
49
00:02:18,333 --> 00:02:22,375
{\an8}Pekâlâ Anne, Derek geldiğinde
odamda üç boyutlu yapboz yapıyor olacağım.
50
00:02:22,458 --> 00:02:25,458
{\an8}Sorarsa hep böyle
vakit geçiriyorum, tamam mı?
51
00:02:25,750 --> 00:02:28,166
{\an8}Tamam tatlım, senin yalanın bu olsun.
52
00:02:31,542 --> 00:02:33,208
{\an8}- Dinle, plan şu...
- Hiç almayayım.
53
00:02:33,291 --> 00:02:37,417
{\an8}Geçen ay Graham'a babasıyla tanışacağına
söz vermiştim ve o gün geldi.
54
00:02:37,750 --> 00:02:41,792
{\an8}Graham kafayı yemesin diye bugünü
aynı bir şirket gezisi gibi planladım.
55
00:02:41,875 --> 00:02:44,750
{\an8}Tanışacağız, bilmediğimiz
ilginç yönlerimizi öğreneceğiz
56
00:02:44,834 --> 00:02:48,625
{\an8}ve eve dönerken basketbol takımımızın
hiç değişmediğinden dem vuracağız.
57
00:02:48,834 --> 00:02:52,041
{\an8}Birlikte yaşamamız bizi yakınlaştırdı.
Bin pişmanım.
58
00:02:52,125 --> 00:02:55,834
{\an8}Gördüğün üzere bugünü 90 dakikalık
hazmedilebilir süreciklere böldüm.
59
00:02:55,917 --> 00:02:58,750
{\an8}Bunlara da "sürecik" diyorum
çünkü bu kısa zaman zarfında
60
00:02:58,834 --> 00:03:02,625
{\an8}Graham, Derek'i tanımaya başlar
ama bağlanacak kadar da uzun sürmez.
61
00:03:02,709 --> 00:03:08,333
{\an8}Pekâlâ, televizyonumla
Brexit haberleriyle dolu bir randevum var.
62
00:03:08,667 --> 00:03:10,458
{\an8}Bu garip aile buluşmanda başarılar.
63
00:03:10,542 --> 00:03:12,375
{\an8}Yok, yok. Aile buluşması değil bu.
64
00:03:12,458 --> 00:03:15,583
{\an8}Bu, Graham üniversiteye girene,
veya Derek vazgeçene dek
65
00:03:15,667 --> 00:03:17,750
{\an8}yılda bir düzenlenecek bir şey olacak.
66
00:03:17,834 --> 00:03:19,291
{\an8}Kırmızı çizgiler, tatlım!
67
00:03:19,542 --> 00:03:23,542
Bunun için de Derek
ne yatağıma, ne de bedenime girebilir.
68
00:03:24,000 --> 00:03:25,583
Sorun yok, Tony.
69
00:03:28,125 --> 00:03:30,208
- Selam, ben Der...
- Umurumda değil.
70
00:03:33,375 --> 00:03:37,041
Affedersin, geciktim.
40 parçalık yapbozuma dalmışım.
71
00:03:38,333 --> 00:03:40,375
Şunlardan biri Graham değildi, değil mi?
72
00:03:43,458 --> 00:03:46,458
- Yemeği iptal ettirmeliyim.
- Hasta numarası yap derdim
73
00:03:46,542 --> 00:03:49,500
ama pek iyi bir oyuncu değilsin,
sahte öksürüğünü duymuştum.
74
00:03:49,583 --> 00:03:51,667
Ne? Güzel öksürüyor taklidi yapabilirim.
75
00:03:51,750 --> 00:03:53,000
- Ah tatlım...
- Her neyse.
76
00:03:53,083 --> 00:03:56,959
Hep işe yarayan bir yöntemim var.
Aklını yitirmeye hazır ol.
77
00:03:57,041 --> 00:04:00,083
Pekâlâ, Tracy yoldaymış.
Kıyafet önerin varsa artık çok geç.
78
00:04:00,166 --> 00:04:02,208
Baba, gidemezsin!
79
00:04:02,542 --> 00:04:04,583
Çünkü benim
80
00:04:04,959 --> 00:04:06,083
başım dönüyor.
81
00:04:06,166 --> 00:04:07,667
Ne? Sophie?
82
00:04:08,125 --> 00:04:11,792
Afallardı Rory,
görürken Will'in endişesini.
83
00:04:12,208 --> 00:04:14,625
Belki de yanlış tanışmıştı Sophie'yi.
84
00:04:16,917 --> 00:04:19,333
Pekâlâ, televizyonu düzelttiniz mi kızlar?
85
00:04:19,417 --> 00:04:21,709
Brexit yorumları için harika bir gün.
86
00:04:21,792 --> 00:04:24,667
O aptal ülkenin
çöküşünü izlemeye bayılıyorum.
87
00:04:26,208 --> 00:04:28,333
Bunu söylemenin kolay bir yolu yok ama...
88
00:04:28,417 --> 00:04:29,375
Televizyon bozuldu.
89
00:04:29,667 --> 00:04:31,709
Ne? Düzeltebiliriz demiştiniz ama.
90
00:04:31,792 --> 00:04:34,667
Her şeyi denedik ama vadesi gelmişti.
91
00:04:35,041 --> 00:04:36,125
Zavallım benim.
92
00:04:36,208 --> 00:04:39,458
Time Warner, Spectrum'a dönüşünce
bir daha eskisi gibi olamamıştı.
93
00:04:39,542 --> 00:04:41,917
Duydunuz mu millet,
Dwayne araba reklamındaymış!
94
00:04:42,000 --> 00:04:44,583
- Uğraşma hiç, o göçtü gitti.
- Cesedi rahat bırak.
95
00:04:45,000 --> 00:04:48,667
Unutmadan, defin işlemleri için
istediğin kadar izinlisin.
96
00:04:48,750 --> 00:04:51,208
Evet, çöp kamyonu salı gelecek.
97
00:04:51,583 --> 00:04:54,750
Hayallerinizin arabasını almaya
Dwayne'ye gelin.
98
00:04:55,083 --> 00:04:55,917
Başardın!
99
00:04:56,083 --> 00:04:57,333
Miggy!
100
00:04:57,667 --> 00:04:59,500
- Ne yapmışım?
- Televizyonu düzelttin.
101
00:04:59,834 --> 00:05:02,291
İkizler bile yapamamıştı
ama sen bunu başardın.
102
00:05:03,917 --> 00:05:05,083
Amy?
103
00:05:05,166 --> 00:05:07,083
Bu da ne demek şimdi?
104
00:05:07,750 --> 00:05:10,041
Konuşma, düşünüyorum.
105
00:05:10,375 --> 00:05:12,083
Tut elimi baba.
106
00:05:12,458 --> 00:05:13,458
Sophie'ye üzüldüm ama
107
00:05:13,542 --> 00:05:16,375
akşam yemeğinde kahvaltı veren
şu yeri düşünmeden edemiyorum.
108
00:05:16,458 --> 00:05:18,959
Şu an seni waffle olarak görüyorum.
109
00:05:22,250 --> 00:05:25,959
Sen git baba,
ben gözümde dans eden ışıklarla oynarım.
110
00:05:28,834 --> 00:05:30,583
Vertigo cidden böyle bir şey mi?
111
00:05:30,667 --> 00:05:33,083
Ne bileyim?
Tüm zamanların en tanımsız hastalığı.
112
00:05:33,166 --> 00:05:36,333
- Neden bunu seçtim sanıyorsun?
- Şeytansın sen. Evlen benimle.
113
00:05:36,417 --> 00:05:40,208
Selam. "Gece Simitçileri" takımı nasıl?
Karbonhidrata gömülmeye hazır mısın?
114
00:05:41,500 --> 00:05:44,417
- Her şey yolunda mı?
- Üzgünüm ama doğaçlama yapmamız gerek.
115
00:05:44,500 --> 00:05:45,959
Sophie'nin vertigosu varmış.
116
00:05:46,500 --> 00:05:48,250
Baş dönmesi hastalığı.
117
00:05:48,333 --> 00:05:50,834
Ömrüm boyunca vertigodan çektim.
118
00:05:50,917 --> 00:05:53,917
Mezuniyet balosunda kask takmıştım
ve yine de kraliçe seçilmiştim.
119
00:05:54,000 --> 00:05:56,041
Düşün artık göğüslerim ne kadar güzeldi.
120
00:05:56,542 --> 00:06:00,291
Affedersin, seyirci kitlemi unuttum.
Anlayacağın, ben bir vertigo uzmanıyım.
121
00:06:02,166 --> 00:06:03,834
İşte karşınızda Tracy Freeze.
122
00:06:03,917 --> 00:06:08,250
Ucuz ayakkabılar, idare eder bir çanta
ve istemediğin kadar beklenmedik hamleler.
123
00:06:08,583 --> 00:06:10,625
Beni iyi dinle, bu geminin kaptanı benim
124
00:06:10,709 --> 00:06:14,500
ve geminin tek önemli yolcusuyla
tanışmadan önce kuralları anlaman gerek.
125
00:06:14,583 --> 00:06:16,959
- Emredersin, kaptan.
- Gemiciliği tek ben oynayabilirim.
126
00:06:17,041 --> 00:06:20,750
İlk kural: Graham'a sadece sana
mailladığım tasdikli soruları soracaksın.
127
00:06:20,834 --> 00:06:22,500
Dur, çantada ne var?
128
00:06:22,583 --> 00:06:25,125
Hediye. Tanımadığım bir
çocuğa hediye bakmak zormuş.
129
00:06:25,333 --> 00:06:28,458
"Kahverengi saçlı bir çocuk",
bir baba için yeterli bilgi değil.
130
00:06:31,500 --> 00:06:32,667
Plastik top.
131
00:06:33,083 --> 00:06:35,333
Sapan. Bu ne peki, şort mu?
132
00:06:35,417 --> 00:06:37,917
- Oğluma şort mu aldın?
- Şort kötü mü?
133
00:06:38,000 --> 00:06:39,875
Sorun yok, buna hazırlıklıydım.
134
00:06:39,959 --> 00:06:41,250
Karavanımda kapri de var.
135
00:06:42,041 --> 00:06:44,375
Hediyeleri iki numaralı
"süreciğe" erteleyelim.
136
00:06:44,458 --> 00:06:48,375
İçeriye girmeden önce söylemek istiyorum,
bunu yaptığın için teşekkür ederim.
137
00:06:49,458 --> 00:06:50,917
Oğlumla tanışacağım.
138
00:06:52,834 --> 00:06:53,959
Dokunmak yok!
139
00:06:55,667 --> 00:06:56,959
Gösteri vakti.
140
00:06:57,458 --> 00:06:58,959
Oturdu tüm parçalar tam
141
00:06:59,041 --> 00:07:00,709
Takılmasın hiçbiri, aman
142
00:07:00,792 --> 00:07:04,333
Yapbozsuz hiç duramam, benim adım Graham
143
00:07:08,959 --> 00:07:10,000
Merhaba Graham.
144
00:07:11,291 --> 00:07:12,333
Ben...
145
00:07:13,667 --> 00:07:14,500
Pekâlâ.
146
00:07:14,750 --> 00:07:16,875
Graham, başlayalım mı artık?
147
00:07:19,125 --> 00:07:19,959
İyi misin evlat?
148
00:07:21,000 --> 00:07:22,125
Hadi ben başlayayım.
149
00:07:22,500 --> 00:07:23,542
En sevdiğin renk ne?
150
00:07:28,083 --> 00:07:31,125
Evet, çok sağlıksız yemekler yiyoruz,
sakın yargılama beni.
151
00:07:34,375 --> 00:07:35,917
Vertigon olduğuna emin misin?
152
00:07:36,000 --> 00:07:37,959
Evet, benimki çok fena tutar.
153
00:07:38,041 --> 00:07:39,750
Belki seninki vertigo değildir.
154
00:07:39,834 --> 00:07:42,041
Tanrım, yine yer tavana çıktı.
155
00:07:42,125 --> 00:07:46,417
Tracy, tavana değil de duvara çıksa
tamam derdim ama maalesef ertelemeliyiz.
156
00:07:47,208 --> 00:07:49,000
Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
157
00:07:49,083 --> 00:07:51,125
Yok, sen benim düşündüğümü düşünüyorsun.
158
00:07:51,208 --> 00:07:53,667
Rezervasyonlarını kapıp
yumurtalara gömüleceğiz.
159
00:07:53,750 --> 00:07:56,458
- Tabii ki sizinle kalırız.
- Elimizden bir şey gelse keşke.
160
00:07:56,542 --> 00:07:58,250
- Hep yanınızdayız.
- Numaram sende.
161
00:07:58,333 --> 00:08:00,208
Tamam o zaman, hoşça kalın!
162
00:08:01,875 --> 00:08:04,542
Babacığım, bir battaniye iyi olurdu.
163
00:08:04,625 --> 00:08:07,625
Normal mi elektrikli mi?
Boş ver, ikisini de getireceğim.
164
00:08:11,667 --> 00:08:12,750
Nasıl hissediyorsun?
165
00:08:12,834 --> 00:08:15,458
Topaç gibi. Eyvah ki ne eyvah.
166
00:08:15,542 --> 00:08:16,917
Nasıl hissettirir bilirim.
167
00:08:17,208 --> 00:08:18,667
Işığa duyarlılığın var mı?
168
00:08:18,750 --> 00:08:22,250
Hem de ne!
Gözlük üstüne gözlük takasım var.
169
00:08:23,166 --> 00:08:26,000
Neden nefret ederim biliyor musun?
Burnumun tıkanmasından.
170
00:08:26,083 --> 00:08:28,542
Sorma, hayvan gibi ağızdan soluk alıyorum.
171
00:08:29,667 --> 00:08:31,709
Vertigo burun tıkanıklığı yapmaz.
172
00:08:32,792 --> 00:08:34,000
Biliyorum.
173
00:08:34,083 --> 00:08:35,583
Nezlem de var.
174
00:08:39,417 --> 00:08:42,000
Heyecandan mı yoksa
hastalıktan mı kustu acaba?
175
00:08:42,083 --> 00:08:44,000
Tüm kusma türlerine aşinayım.
176
00:08:44,417 --> 00:08:46,875
En azından içmekten kusmaması iyi bir şey.
177
00:08:46,959 --> 00:08:48,750
Aslında yardımına ihtiyacım yok.
178
00:08:48,834 --> 00:08:52,500
Ben oyun planımı
gözden geçirene dek karavanında kal.
179
00:08:52,583 --> 00:08:56,834
Tamam, yardım gerekirse kapıyı tıkla.
Karabatak çıkartmalı turuncu karavandayım.
180
00:09:04,500 --> 00:09:05,667
Derek nerede?
181
00:09:05,750 --> 00:09:08,000
Batırdım mı yoksa? Gitti mi?
182
00:09:08,083 --> 00:09:11,291
Baban dışarıda,
ama sen hastalanmışsın canım.
183
00:09:11,375 --> 00:09:13,208
Sonra tekrar gelmesini söyleyelim.
184
00:09:13,291 --> 00:09:17,291
Tam da yapboz işe yaramışken
kusma sonrası sarhoşluğu yaşıyorum!
185
00:09:17,542 --> 00:09:20,458
Tekrar bayılmadan dokuz dakikan var.
186
00:09:20,917 --> 00:09:22,458
Lütfen anne.
187
00:09:27,417 --> 00:09:28,750
Graham nasıl?
188
00:09:29,083 --> 00:09:31,792
Pardon, erkekler gibi takılacaktık da.
Peynirli sos?
189
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
Almayayım. Ne oldu burada?
190
00:09:33,959 --> 00:09:35,333
Graham'a hediyelerim.
191
00:09:35,417 --> 00:09:36,917
Nasıl bir çocuk bilmiyorum.
192
00:09:37,000 --> 00:09:41,083
Korkutucu mu? Havalı mı? Kundakçı mı?
Her türden hediye aldım.
193
00:09:41,166 --> 00:09:43,083
- Kaplumbağa mı şu?
- O benim.
194
00:09:43,333 --> 00:09:46,834
Ama Graham, Phoebe'yi isterse
ortama uyum sağlayacaktır.
195
00:09:46,917 --> 00:09:48,417
Buna vaktimiz yok.
196
00:09:48,667 --> 00:09:52,458
Kusmalar başlamadan yedi dakikamız var.
Giy tişörtünü ve gel içeri.
197
00:09:52,542 --> 00:09:54,333
Vazgeçtim, giyme.
198
00:09:54,417 --> 00:09:55,792
Yok, giy!
199
00:09:55,875 --> 00:09:57,542
Acele et hasta herif!
200
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Görüyor musun? Hâlâ bu işin en iyisiyiz.
201
00:10:03,208 --> 00:10:05,709
Miggy aptal televizyonu
düzeltmişse ne olmuş yani?
202
00:10:05,792 --> 00:10:08,417
Evet, bozuk saat bile
günde iki kez doğruyu gösterir.
203
00:10:08,500 --> 00:10:10,875
Maun ağacı zımparalamasını
görmek isterdim!
204
00:10:10,959 --> 00:10:14,917
Selam ürkütücü kopyala-yapıştırlar,
yıldız tornavidanızı alabilir miyim?
205
00:10:15,000 --> 00:10:17,208
Ekmek kızartma makinesini
tamir edecekmişim.
206
00:10:19,417 --> 00:10:20,542
Douglas!
207
00:10:20,792 --> 00:10:22,959
Ne ayak? Bizden vaz mı geçiyorsun?
208
00:10:23,041 --> 00:10:24,959
Tüm gençliğimizi sana adadık.
209
00:10:25,041 --> 00:10:27,583
Sanırım bunun hiçbir anlamı yokmuş.
210
00:10:27,667 --> 00:10:30,291
Ekmek kızartma makinesini
tamir et dediysem ne olmuş?
211
00:10:30,375 --> 00:10:32,500
- Galibiyet serisinde.
- Galibiyet serisindeyim!
212
00:10:32,583 --> 00:10:36,375
Hadi ailecek televizyonda
Avrupa'nın çöküşüne tanık olalım.
213
00:10:36,458 --> 00:10:38,792
Almayalım, daha büyük sorunlarımız var.
214
00:10:38,875 --> 00:10:43,208
Faydalı vatandaşlar olduğumuz
hayatımızın bu kısmı sona erdi.
215
00:10:46,792 --> 00:10:47,709
Will.
216
00:10:47,792 --> 00:10:51,333
Mini pizzalar için
biberiyeleri doğradıktan sonra
217
00:10:51,417 --> 00:10:53,208
oturup konuşabilir miyiz?
218
00:10:53,291 --> 00:10:55,583
Üzgünüm, yapamam.
Sophie'nin bana ihtiyacı var.
219
00:10:55,792 --> 00:10:56,625
Gerçekten mi?
220
00:10:57,583 --> 00:11:01,375
Numara yapıyor olabilir mi sence?
221
00:11:01,458 --> 00:11:02,542
Vay canına.
222
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
Kızımın yalan söylediğini mi söylüyorsun?
223
00:11:05,333 --> 00:11:07,792
Vertigolu çocuklar için olan Grimace'de
224
00:11:07,875 --> 00:11:10,583
10 yaz geçirdiğimden
vertigoyu iyi bilirim.
225
00:11:10,667 --> 00:11:12,792
O hasta değil.
226
00:11:13,250 --> 00:11:16,583
Bunlar çok korkunç suçlamalar.
227
00:11:16,667 --> 00:11:18,667
Tek söylemek istediğim, Sophie...
228
00:11:18,750 --> 00:11:20,500
Vertigo hastası, Tracy.
229
00:11:20,583 --> 00:11:22,500
Randevumuzun iptal olduğunu biliyorum
230
00:11:22,583 --> 00:11:25,667
ama bu gecenin senin gecen
olmayacağını artık anlamalısın.
231
00:11:27,291 --> 00:11:28,166
İnan bana
232
00:11:29,250 --> 00:11:30,208
iyi anladım.
233
00:11:31,291 --> 00:11:34,041
Ben Night Yolk'a gideceğim,
eşofmanlarımı çekeceğim
234
00:11:34,125 --> 00:11:37,333
ve tek başıma sipariş ettiğim
onca şeyle insanları korkutacağım.
235
00:11:41,083 --> 00:11:43,792
Baba, bedenim çöküşe geçti!
236
00:11:43,875 --> 00:11:46,792
Hazır mutfaktayken de biraz tatlı...
237
00:11:48,542 --> 00:11:50,000
Sana mini pizza yapmıştım.
238
00:11:50,291 --> 00:11:54,291
Beni gebertmeden önce hatırlatayım,
boşanmış bir aile çocuğuyum.
239
00:11:54,709 --> 00:11:56,041
Kaldığın için teşekkürler.
240
00:11:56,125 --> 00:11:58,875
Hakkında hep merak ettiğim birkaç şey var.
241
00:11:59,291 --> 00:12:02,333
Chili's mi yoksa Chili's Too mu
iyi fast foodcu?
242
00:12:03,417 --> 00:12:04,250
Chili's Too.
243
00:12:04,667 --> 00:12:07,917
Sadece havayolu kullandıklarından
balıklar nereden geliyor bilemiyorsun.
244
00:12:08,000 --> 00:12:09,375
Çok heyecanlı oluyor.
245
00:12:09,458 --> 00:12:11,125
Harika, sıradaki soru.
246
00:12:11,667 --> 00:12:13,917
Ricky Martin'in son halini gördün mü?
247
00:12:14,291 --> 00:12:16,333
En beklemediğimiz anda ortaya çıkacaktır.
248
00:12:18,083 --> 00:12:19,709
Eyvah, nasıl hissediyorsun?
249
00:12:20,000 --> 00:12:20,875
Pekâlâ.
250
00:12:21,125 --> 00:12:23,041
Daha önce hiç kustun mu?
251
00:12:23,375 --> 00:12:24,709
Bu listede yoktu.
252
00:12:25,500 --> 00:12:27,709
Sorun yok, devam et ama kısa tut.
253
00:12:29,125 --> 00:12:31,333
Evet, birçok defa kustum.
254
00:12:31,417 --> 00:12:32,542
Güzel.
255
00:12:32,625 --> 00:12:34,875
Kustuğunda sen de biraz ağlar mısın?
256
00:12:35,458 --> 00:12:36,333
Her defasında.
257
00:12:39,083 --> 00:12:41,542
Zaman doldu. Şimdi işim bitti.
258
00:12:42,667 --> 00:12:44,834
- Yardım edeyim.
- Hayır, yardıma gerek yok.
259
00:12:44,917 --> 00:12:46,500
Anneciğin hemen geliyor Graham!
260
00:12:46,583 --> 00:12:49,625
- Bari ona biraz su vereyim.
- Gerek yok, her şey kontrol altında.
261
00:12:49,709 --> 00:12:52,208
Doğduğundan bu yana
her midesini üşüttüğündeki gibi
262
00:12:52,291 --> 00:12:54,250
oğlumla yine tek başıma ilgileneceğim.
263
00:12:54,333 --> 00:12:57,500
Gördüğün üzere
burada olmana hiç gerek yok.
264
00:12:58,583 --> 00:13:01,083
Hatta hiçbir zaman gerek olmamıştı.
265
00:13:01,166 --> 00:13:04,250
Çünkü her şeye tek yetişiyorum
ve hep de yetişeceğim.
266
00:13:06,917 --> 00:13:08,083
Gördün mü?
267
00:13:08,625 --> 00:13:10,500
- Sana hiç ihtiyacım yoktu.
- Evet.
268
00:13:14,208 --> 00:13:16,083
Karavanıma dönsem iyi olur.
269
00:13:16,458 --> 00:13:18,291
Sineklerini vermezsem Phoebe acıkır.
270
00:13:19,291 --> 00:13:21,041
Biraz marulun varsa o başka tabii.
271
00:13:21,125 --> 00:13:23,000
Neyse, boş ver. Hallederim.
272
00:13:23,875 --> 00:13:26,542
Ayrıca Graham inanılmazmış.
273
00:13:28,375 --> 00:13:29,208
Dur.
274
00:13:39,875 --> 00:13:41,291
Hepsi yalan mıydı yani?
275
00:13:41,375 --> 00:13:45,500
Gam Gam'ın cenazesindeki veya mobilet
almaya çıkacağımız zamandaki gibi mi?
276
00:13:45,583 --> 00:13:49,125
- Şimdi de benim başım dönüyor.
- Üzgünüm. Sadece acil durumlarda yaptım.
277
00:13:49,208 --> 00:13:52,125
- Bugünkü acil durum neymiş peki?
- Tracy seni terk edecekti.
278
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
Ne?
279
00:13:55,375 --> 00:13:58,083
- Bunu nasıl bilebilirsin ki?
- Kanalda duydum.
280
00:13:59,500 --> 00:14:00,375
Tanrım.
281
00:14:04,083 --> 00:14:05,166
Vay canına.
282
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Dokuz yaşındaki kızının seni
283
00:14:07,250 --> 00:14:09,458
aptal yerine koyması,
terk edilmekten beter.
284
00:14:09,542 --> 00:14:11,625
Çok özür dilerim.
Ne yapacağımı bilemedim.
285
00:14:11,709 --> 00:14:14,291
Hayır, beni korumaya çalışman çok hoş,
286
00:14:14,375 --> 00:14:17,917
ama Tracy ayrılmak istiyorsa
bundan kaçamam.
287
00:14:18,458 --> 00:14:20,625
- Başım hâlâ dertte mi?
- Emin olabilirsin.
288
00:14:21,125 --> 00:14:23,500
Yalan söylemek her zaman yanlıştır.
289
00:14:23,750 --> 00:14:25,542
İyi niyetli olsan bile.
290
00:14:26,208 --> 00:14:27,792
Papağanı öldürdüğündeki gibi.
291
00:14:28,333 --> 00:14:30,959
Ne güzel. Tüm hayaller sona erdi şimdi.
292
00:14:34,625 --> 00:14:37,166
Beni yatak odama taşımayı
düşünme bile sapık herif.
293
00:14:37,250 --> 00:14:39,417
- Peki, hafifçe iteyim o zaman.
- Yok, hayır.
294
00:14:39,750 --> 00:14:41,834
Gitme vaktin geldi, tamam mı?
295
00:14:41,917 --> 00:14:45,125
- Graham'ı korumak için kafayı yiyorum.
- Graham'ı korumak mı?
296
00:14:45,375 --> 00:14:47,875
Bu gerçekten
Graham'la mı ilgili yoksa seninle mi?
297
00:14:48,375 --> 00:14:50,834
Graham'la ilgili olsa
yardımımı kabul ederdin.
298
00:14:50,917 --> 00:14:52,750
Pekâlâ, belki de benimle ilgilidir.
299
00:14:52,834 --> 00:14:55,542
Sekiz yıl boyunca her midesini üşüttüğünde
300
00:14:55,625 --> 00:14:59,792
yardım alabilecekken bizi terk ettiğinden
belki de gerçekten öfkeliyimdir.
301
00:15:00,458 --> 00:15:03,458
- Dinle, Angie...
- Konuşmak yok, sadece dinle.
302
00:15:04,667 --> 00:15:09,250
Ona baktığım hasta olduğu günleri hep
nasıl atlattıysam bugün de atlatacağım.
303
00:15:09,625 --> 00:15:12,625
Şimdi müsaadenle oğluma su vereceğim.
304
00:15:29,917 --> 00:15:31,583
Bundan zevk alıyorsun, değil mi?
305
00:15:32,250 --> 00:15:33,500
İğrençsin.
306
00:15:35,333 --> 00:15:37,166
Artık netleşti.
307
00:15:37,417 --> 00:15:38,417
İşe yaramazız.
308
00:15:38,500 --> 00:15:41,500
Aynı ankesörlü telefonlar gibi
işe yaramazız, Amy.
309
00:15:41,583 --> 00:15:44,500
Mızmızlanmayın.
Televizyonu düzeltememişseniz ne olmuş?
310
00:15:44,583 --> 00:15:46,333
Başardığınız onca şeye baksanıza.
311
00:15:46,417 --> 00:15:48,458
Saunayı siz yaptınız, Tanrı aşkına!
312
00:15:48,542 --> 00:15:50,750
Eli kolu tutan her aptal onu yapabilir.
313
00:15:50,959 --> 00:15:53,291
Acımana ihtiyacımız yok. Uza şimdi.
314
00:15:53,375 --> 00:15:54,792
- Dikkatli...
- Pekâlâ!
315
00:15:54,875 --> 00:15:57,000
Bunun devam etmesine izin veremem.
316
00:15:57,792 --> 00:16:00,333
Hiçbir şey tamir etmedim,
yani teknik olarak.
317
00:16:00,417 --> 00:16:01,291
Nasıl ya?
318
00:16:01,875 --> 00:16:03,583
Ağzıma takılıyor şunlar.
319
00:16:03,667 --> 00:16:06,709
Yaşıtlarımla takılmalıyım.
Neyse, devam et.
320
00:16:06,792 --> 00:16:09,083
Sadece girişlere üfledim
ve olumlu düşündüm.
321
00:16:09,166 --> 00:16:12,500
- Aynı atarim bozulduğundaki gibi.
- Yanlışlıkla olduğunu biliyordum!
322
00:16:12,917 --> 00:16:16,709
Bunu söylemeliydim ama bir kere de olsa
zeki hissetmek güzeldi.
323
00:16:16,792 --> 00:16:18,291
Ama işin aslı şu Miggy,
324
00:16:18,583 --> 00:16:20,333
sen değil, biz zekiyiz.
325
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Düzen sağlandı.
326
00:16:26,834 --> 00:16:29,750
Bu çok kötü. Yemek yemek yerine
Will'in yanında olmalıyız.
327
00:16:29,834 --> 00:16:32,625
- Yengeçten benye yapıyorlar.
- Ondan kesinlikle alıyoruz.
328
00:16:32,709 --> 00:16:34,000
Poppy? Rory?
329
00:16:34,417 --> 00:16:36,000
Masamı mı aldınız siz?
330
00:16:36,500 --> 00:16:39,291
İki ay önce iguanam öldükten
sonra rezervasyon almıştım.
331
00:16:40,000 --> 00:16:43,125
Hayır Tracy ve açıkçası
biraz alındım, tamam mı?
332
00:16:43,333 --> 00:16:45,041
Hem rezervasyonu yapan Will'di.
333
00:16:46,875 --> 00:16:47,875
Vay canına.
334
00:16:48,125 --> 00:16:50,083
Kimler sapasağlam duruyormuş bakalım?
335
00:16:51,291 --> 00:16:55,125
Rory, Tracy'ye masasını verelim mi?
Hediyelik tişörtleri alma vakti de geldi.
336
00:16:55,625 --> 00:16:56,667
Tamam.
337
00:17:00,458 --> 00:17:01,291
Üzgünüm.
338
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
Numara yapıyormuş.
339
00:17:03,583 --> 00:17:07,875
Bunu demek fayda eder mi bilmem
ama bunun yapmasının tek nedeni,
340
00:17:08,125 --> 00:17:10,792
benden ayrılmayı düşündüğünü
söylediğini duymasıymış.
341
00:17:11,291 --> 00:17:13,583
- Ben...
- Sen konuşmadan söyleyeyim,
342
00:17:13,667 --> 00:17:16,959
son zamanlarda
pek ortalarda yoktum ama bu değişecek.
343
00:17:17,041 --> 00:17:19,000
Haftaya tamamen seninim, tamam mı?
344
00:17:19,083 --> 00:17:22,917
Vazgeçtim, koroya günde iki kez gidilecek.
Sonra program hafifliyor ama.
345
00:17:23,000 --> 00:17:25,959
Tabii eyalet şampiyonasına seçilirse
Sacramento'da bir yer tutacağım
346
00:17:26,041 --> 00:17:28,375
çünkü kazanırsa
Kaliforniya valisi onları izleyecek.
347
00:17:28,458 --> 00:17:31,750
Will, senden ayrılmayacaktım.
348
00:17:32,208 --> 00:17:33,041
Öyle mi?
349
00:17:34,417 --> 00:17:36,500
Sophie'nin kanalda duyduğu neydi peki?
350
00:17:36,875 --> 00:17:40,625
Artık bunu yürütmeye çalışmaktan bıktım.
Kendimi hep berbat hissediyorum.
351
00:17:41,041 --> 00:17:42,792
Will'le bu akşam yemeğe çıkacağız.
352
00:17:44,000 --> 00:17:44,917
Buraya kadarmış.
353
00:17:45,000 --> 00:17:46,125
Kimler buradaymış?
354
00:17:46,208 --> 00:17:47,750
Tracy'nin diyeti biter!
355
00:17:47,834 --> 00:17:48,667
İkizler!
356
00:17:49,000 --> 00:17:52,792
Diyetini sona erdiriyormuşsun.
Bu yüzden bu yemek için gergindin.
357
00:17:52,875 --> 00:17:56,542
Ve bu yüzden dokuz yaşındaki bir kıza
hemen sinirlendim ve çok üzgünüm.
358
00:17:57,375 --> 00:18:00,291
Benden ayrılmak istemediğine çok sevindim.
359
00:18:03,083 --> 00:18:05,041
Böyle düşünmüyordum
360
00:18:05,834 --> 00:18:08,417
ama bu geceden sonra düşündüm de
361
00:18:08,834 --> 00:18:11,542
biraz mola vermek fena olmazdı.
362
00:18:11,625 --> 00:18:14,291
Bir geceliğine
bir çocuğun numarasını yuttum diye
363
00:18:14,375 --> 00:18:15,917
sona erdirmeyelim istersen.
364
00:18:16,875 --> 00:18:19,959
- Çok güzel rol yaptı sonuçta.
- Mesele tek bu gece değil, Will.
365
00:18:20,041 --> 00:18:21,583
Hep bir şeyler oluyor.
366
00:18:21,667 --> 00:18:23,291
Biliyorum, çabalıyorum tamam mı?
367
00:18:23,375 --> 00:18:24,917
Angie'yle takılmayı bıraktım,
368
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
arada Sophie'ye başkaları bakabilir,
hatta Miggy'yle dönüşümlü...
369
00:18:29,083 --> 00:18:30,917
Araya sıkıştırılmak istemiyorum.
370
00:18:31,500 --> 00:18:34,792
Hayatında bir numaralı insan
olamayacağımı biliyorum
371
00:18:35,166 --> 00:18:39,041
ama birilerinin hayatındaki
bir numara olmak istiyorum.
372
00:18:42,083 --> 00:18:43,250
Bunu hak ediyorsun.
373
00:18:45,208 --> 00:18:47,166
Ve artık o her kim olacaksa
374
00:18:47,625 --> 00:18:48,875
şanslı biri.
375
00:18:50,458 --> 00:18:51,417
Teşekkür ederim.
376
00:18:53,000 --> 00:18:56,709
Kısa kesmek istemezdim
ama kan şekerim yere çakıldığından
377
00:18:56,792 --> 00:19:01,166
bu yarısı yenmiş krepleri alıp
arabamda mideye indireceğim.
378
00:19:02,083 --> 00:19:03,834
Kimi kandırıyorum? Yolda yiyeceğim.
379
00:19:08,000 --> 00:19:09,792
Veda etme vakti.
380
00:19:10,125 --> 00:19:11,667
12 saate işte görüşeceğiz.
381
00:19:12,041 --> 00:19:13,125
Evet.
382
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Çok tuhaf!
383
00:19:15,417 --> 00:19:16,417
Hoşça kal, Will.
384
00:19:26,709 --> 00:19:28,291
Göründüğü kadar berbat mıydı?
385
00:19:29,166 --> 00:19:30,625
Bittiğine inanamıyorum.
386
00:19:31,375 --> 00:19:32,667
Onu çok özleyeceğim.
387
00:19:32,917 --> 00:19:35,041
Çok üzgünüm, Will.
388
00:19:36,083 --> 00:19:40,041
Yardımı olur mu bilmem ama buranın
alkollü kahvaltı çayı aşktan daha güzel.
389
00:19:50,500 --> 00:19:51,417
Kahretsin.
390
00:19:51,500 --> 00:19:52,333
Pekâlâ!
391
00:19:52,625 --> 00:19:54,250
- Bir!
- Bir!
392
00:19:54,333 --> 00:19:55,166
- İki!
- İki!
393
00:19:55,500 --> 00:19:56,750
- Üç!
- Üç!
394
00:19:56,834 --> 00:19:59,000
Baksana, Shrek'e benzettin!
395
00:19:59,083 --> 00:20:00,333
- Evet.
- Harika!
396
00:20:00,458 --> 00:20:02,458
Anne, bak Derek bana ne almış.
397
00:20:02,709 --> 00:20:04,875
Şort! Hem de yeşil!
398
00:20:05,333 --> 00:20:07,041
Vay be, sana çok yakışmış.
399
00:20:07,417 --> 00:20:09,792
- Krep ister misin?
- Yok, almayayım.
400
00:20:09,875 --> 00:20:12,041
Midem biraz dinlense iyi olur.
401
00:20:12,125 --> 00:20:13,291
Bir saniye gelir misin?
402
00:20:15,542 --> 00:20:18,583
Umarım kızmamışsındır.
Karavanda kalmam gerektiğini biliyorum.
403
00:20:18,667 --> 00:20:20,875
Her ne kadar ölen bateristimin hayaleti
404
00:20:20,959 --> 00:20:23,792
içinde kol gezse de
sizi yalnız bırakmak istemedim.
405
00:20:23,875 --> 00:20:25,709
Sorun yok. Şort işe yaramış.
406
00:20:25,792 --> 00:20:28,125
Hayır, sorun var. Dediklerini düşündüm.
407
00:20:28,667 --> 00:20:29,625
Çok üzgünüm.
408
00:20:30,041 --> 00:20:32,542
Olmadığım yılları telafi edemem biliyorum
409
00:20:32,792 --> 00:20:35,875
ama izin verirsen
artık daha iyi olmaya çalışabilirim.
410
00:20:36,166 --> 00:20:37,750
Buna sevindim.
411
00:20:38,500 --> 00:20:39,333
Ve...
412
00:20:40,083 --> 00:20:41,458
Biliyor musun,
413
00:20:42,291 --> 00:20:44,709
hafta sonunun kalanında
kanepede yatabilirsin.
414
00:20:45,041 --> 00:20:46,583
- Emin misin?
- Evet.
415
00:20:47,083 --> 00:20:49,417
{\an8}Burada olman Graham'i mutlu ediyor.
416
00:20:49,500 --> 00:20:52,667
{\an8}Benim de her şeyi
kontrolde tutma planlarım çuvalladı.
417
00:20:53,333 --> 00:20:56,625
{\an8}Bu yüzden her şeyin doğal yollarla
yolunu bulmasını izleyeceğim.
418
00:20:57,875 --> 00:20:58,959
{\an8}Anne, dinle.
419
00:20:59,166 --> 00:21:02,083
{\an8}- Derek bir üvey kız kardeşin var dedi.
- Anlamadım?
420
00:21:02,166 --> 00:21:04,041
{\an8}Phoebe adında bir kaplumbağa.
421
00:21:04,125 --> 00:21:06,375
{\an8}Derek onu şeyde bulmuş...
Ne deniyordu oraya?
422
00:21:07,083 --> 00:21:08,000
{\an8}Otoban.
423
00:21:08,083 --> 00:21:08,917
{\an8}Harika.
424
00:21:09,166 --> 00:21:11,083
{\an8}Şu güne inanabiliyor musun?
425
00:21:11,166 --> 00:21:13,375
{\an8}Hem şortum oldu, hem de bir kız kardeşim!
426
00:21:13,959 --> 00:21:15,875
{\an8}Graham D'Amato uçuşta.
427
00:21:16,583 --> 00:21:18,792
{\an8}Hadi anne, bir şeyler yemelisin.
428
00:21:19,000 --> 00:21:20,041
{\an8}Peki.