1 00:00:02,417 --> 00:00:05,291 - Hangisi? Karar veremedim. - Kesinlikle hiçbiri. 2 00:00:05,583 --> 00:00:08,125 Niye takıyorsun? Sadece Tracy'yle yemeğe çıkıyorsun. 3 00:00:08,208 --> 00:00:10,125 Akşam yemeği yerine kahvaltı veren bir yere. 4 00:00:10,208 --> 00:00:13,083 Kahvaltıya hazırlanılır mı? Evet. Akşam yemeğine? Kesinlikle evet. 5 00:00:13,166 --> 00:00:16,709 Peki ya ikisini de birleştiren bir yere? Kesinlikle ama kesinlikle! 6 00:00:16,792 --> 00:00:18,875 Bir yıl oldu, daha görmediği bir kazağın kalmışsa 7 00:00:18,959 --> 00:00:20,792 bu ancak aşırı fazla kazağın var demektir. 8 00:00:20,875 --> 00:00:23,208 Bir aydır hiç dışarı çıkmamıştık. 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,208 Tatiller ve Sophie'nin zil korosuna katılması derken pek vakit geçiremedik. 10 00:00:27,291 --> 00:00:31,291 - Koroya haftanın beş günü gidilir mi hiç? - Eyalet şampiyonasına gidilecekse evet. 11 00:00:31,500 --> 00:00:34,542 Pekâlâ, şimdi gardırobuna gidelim, sen de seçimi bana bırak. 12 00:00:34,625 --> 00:00:36,959 Rory'yle göz teması kurma, peşimizden gelmesin. 13 00:00:39,875 --> 00:00:43,583 Will ve Tracy, Night Yolk'a mı gidiyor? İnanılmaz bir restoran. 14 00:00:43,667 --> 00:00:46,291 Düşününce bile canım krep çekiyor. 15 00:00:46,375 --> 00:00:49,375 - Dinle, akşam yemekleri kötü geçecek. - Hayır, sen dinle. 16 00:00:49,458 --> 00:00:52,041 Burada gurme benim ve bu son hatırlatışım. 17 00:00:52,125 --> 00:00:55,542 Mesele o değil. Babam Tracy'yle başka türden bir yemeğe çıkıyor. 18 00:00:55,625 --> 00:00:57,834 Bugün terk edilecek. 19 00:00:57,917 --> 00:01:00,917 Babam ekrana çıkmadan önce vakit öldürmek için kanaldaydım. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,875 Sen seksi bir sunucusun! 21 00:01:02,959 --> 00:01:04,417 Sen seksi bir sunucusun! 22 00:01:04,500 --> 00:01:07,792 Uydu kamyonu ekibini kumar oynarken izleyecektim. 23 00:01:07,875 --> 00:01:09,709 İşte o anda kulak misafiri oldum. 24 00:01:09,792 --> 00:01:13,750 Artık bunu yürütmeye çalışmaktan bıktım. Kendimi hep berbat hissediyorum. 25 00:01:14,125 --> 00:01:16,917 Will'le bu akşam yemeğe çıkacağız. Buraya kadarmış. 26 00:01:17,917 --> 00:01:19,500 Kimler buradaymış? 27 00:01:19,834 --> 00:01:20,667 İkizler! 28 00:01:23,750 --> 00:01:27,000 - Tabure gözümde canlandı biliyor musun? - Rory! 29 00:01:27,083 --> 00:01:28,458 Bu babamı harap eder 30 00:01:28,542 --> 00:01:31,667 ya da en iyi ihtimalle yine duşta ağlama triplerine girer. 31 00:01:31,750 --> 00:01:34,041 Neden böyle aşırı bir tepki versin ki? 32 00:01:34,125 --> 00:01:38,750 Karamel rengi gömlek mi? Gerçekten mi? Pantolondan çikolataya da bandırılayım mı? 33 00:01:40,250 --> 00:01:41,291 Meyve suyu isteyen? 34 00:01:42,375 --> 00:01:43,458 BEKÂR EBEVEYNLER 35 00:01:46,834 --> 00:01:48,125 Buna inanamıyorum. 36 00:01:48,208 --> 00:01:51,375 {\an8}Sicilyanın gururu Graham, sonunda babası Derek'le tanışacak! 37 00:01:51,458 --> 00:01:54,458 {\an8}Sabit dur, iğneler batarsa Tony seni duyamaz. 38 00:01:54,667 --> 00:01:56,458 {\an8}Umarım yeni imajım bozulmaz. 39 00:01:56,792 --> 00:01:59,750 {\an8}Atletsiz Amerikan futbolu izlerken peynirli sos falan gömüp 40 00:01:59,834 --> 00:02:01,959 {\an8}delikanlılar gibi takılacağız ya hani. 41 00:02:02,208 --> 00:02:03,041 {\an8}Büyük gün. 42 00:02:03,291 --> 00:02:04,375 {\an8}Büyük gün! 43 00:02:04,458 --> 00:02:07,333 {\an8}Kesinlikle yatıştırıcı almadım ve çok heyecanlıyım! 44 00:02:07,709 --> 00:02:08,542 {\an8}Büyük gün. 45 00:02:08,709 --> 00:02:10,542 {\an8}- Nasıl görünüyorum? - Bomba gibi. 46 00:02:10,625 --> 00:02:12,792 {\an8}Cinayetten yargılanan zengin çocuğu gibisin. 47 00:02:13,125 --> 00:02:14,959 {\an8}- Nasıl hissediyorsun? - Heyecanlı. 48 00:02:15,500 --> 00:02:18,250 {\an8}Ama aynı zamanda soğuk, terli ve bir garip. 49 00:02:18,333 --> 00:02:22,375 {\an8}Pekâlâ Anne, Derek geldiğinde odamda üç boyutlu yapboz yapıyor olacağım. 50 00:02:22,458 --> 00:02:25,458 {\an8}Sorarsa hep böyle vakit geçiriyorum, tamam mı? 51 00:02:25,750 --> 00:02:28,166 {\an8}Tamam tatlım, senin yalanın bu olsun. 52 00:02:31,542 --> 00:02:33,208 {\an8}- Dinle, plan şu... - Hiç almayayım. 53 00:02:33,291 --> 00:02:37,417 {\an8}Geçen ay Graham'a babasıyla tanışacağına söz vermiştim ve o gün geldi. 54 00:02:37,750 --> 00:02:41,792 {\an8}Graham kafayı yemesin diye bugünü aynı bir şirket gezisi gibi planladım. 55 00:02:41,875 --> 00:02:44,750 {\an8}Tanışacağız, bilmediğimiz ilginç yönlerimizi öğreneceğiz 56 00:02:44,834 --> 00:02:48,625 {\an8}ve eve dönerken basketbol takımımızın hiç değişmediğinden dem vuracağız. 57 00:02:48,834 --> 00:02:52,041 {\an8}Birlikte yaşamamız bizi yakınlaştırdı. Bin pişmanım. 58 00:02:52,125 --> 00:02:55,834 {\an8}Gördüğün üzere bugünü 90 dakikalık hazmedilebilir süreciklere böldüm. 59 00:02:55,917 --> 00:02:58,750 {\an8}Bunlara da "sürecik" diyorum çünkü bu kısa zaman zarfında 60 00:02:58,834 --> 00:03:02,625 {\an8}Graham, Derek'i tanımaya başlar ama bağlanacak kadar da uzun sürmez. 61 00:03:02,709 --> 00:03:08,333 {\an8}Pekâlâ, televizyonumla Brexit haberleriyle dolu bir randevum var. 62 00:03:08,667 --> 00:03:10,458 {\an8}Bu garip aile buluşmanda başarılar. 63 00:03:10,542 --> 00:03:12,375 {\an8}Yok, yok. Aile buluşması değil bu. 64 00:03:12,458 --> 00:03:15,583 {\an8}Bu, Graham üniversiteye girene, veya Derek vazgeçene dek 65 00:03:15,667 --> 00:03:17,750 {\an8}yılda bir düzenlenecek bir şey olacak. 66 00:03:17,834 --> 00:03:19,291 {\an8}Kırmızı çizgiler, tatlım! 67 00:03:19,542 --> 00:03:23,542 Bunun için de Derek ne yatağıma, ne de bedenime girebilir. 68 00:03:24,000 --> 00:03:25,583 Sorun yok, Tony. 69 00:03:28,125 --> 00:03:30,208 - Selam, ben Der... - Umurumda değil. 70 00:03:33,375 --> 00:03:37,041 Affedersin, geciktim. 40 parçalık yapbozuma dalmışım. 71 00:03:38,333 --> 00:03:40,375 Şunlardan biri Graham değildi, değil mi? 72 00:03:43,458 --> 00:03:46,458 - Yemeği iptal ettirmeliyim. - Hasta numarası yap derdim 73 00:03:46,542 --> 00:03:49,500 ama pek iyi bir oyuncu değilsin, sahte öksürüğünü duymuştum. 74 00:03:49,583 --> 00:03:51,667 Ne? Güzel öksürüyor taklidi yapabilirim. 75 00:03:51,750 --> 00:03:53,000 - Ah tatlım... - Her neyse. 76 00:03:53,083 --> 00:03:56,959 Hep işe yarayan bir yöntemim var. Aklını yitirmeye hazır ol. 77 00:03:57,041 --> 00:04:00,083 Pekâlâ, Tracy yoldaymış. Kıyafet önerin varsa artık çok geç. 78 00:04:00,166 --> 00:04:02,208 Baba, gidemezsin! 79 00:04:02,542 --> 00:04:04,583 Çünkü benim 80 00:04:04,959 --> 00:04:06,083 başım dönüyor. 81 00:04:06,166 --> 00:04:07,667 Ne? Sophie? 82 00:04:08,125 --> 00:04:11,792 Afallardı Rory, görürken Will'in endişesini. 83 00:04:12,208 --> 00:04:14,625 Belki de yanlış tanışmıştı Sophie'yi. 84 00:04:16,917 --> 00:04:19,333 Pekâlâ, televizyonu düzelttiniz mi kızlar? 85 00:04:19,417 --> 00:04:21,709 Brexit yorumları için harika bir gün. 86 00:04:21,792 --> 00:04:24,667 O aptal ülkenin çöküşünü izlemeye bayılıyorum. 87 00:04:26,208 --> 00:04:28,333 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok ama... 88 00:04:28,417 --> 00:04:29,375 Televizyon bozuldu. 89 00:04:29,667 --> 00:04:31,709 Ne? Düzeltebiliriz demiştiniz ama. 90 00:04:31,792 --> 00:04:34,667 Her şeyi denedik ama vadesi gelmişti. 91 00:04:35,041 --> 00:04:36,125 Zavallım benim. 92 00:04:36,208 --> 00:04:39,458 Time Warner, Spectrum'a dönüşünce bir daha eskisi gibi olamamıştı. 93 00:04:39,542 --> 00:04:41,917 Duydunuz mu millet, Dwayne araba reklamındaymış! 94 00:04:42,000 --> 00:04:44,583 - Uğraşma hiç, o göçtü gitti. - Cesedi rahat bırak. 95 00:04:45,000 --> 00:04:48,667 Unutmadan, defin işlemleri için istediğin kadar izinlisin. 96 00:04:48,750 --> 00:04:51,208 Evet, çöp kamyonu salı gelecek. 97 00:04:51,583 --> 00:04:54,750 Hayallerinizin arabasını almaya Dwayne'ye gelin. 98 00:04:55,083 --> 00:04:55,917 Başardın! 99 00:04:56,083 --> 00:04:57,333 Miggy! 100 00:04:57,667 --> 00:04:59,500 - Ne yapmışım? - Televizyonu düzelttin. 101 00:04:59,834 --> 00:05:02,291 İkizler bile yapamamıştı ama sen bunu başardın. 102 00:05:03,917 --> 00:05:05,083 Amy? 103 00:05:05,166 --> 00:05:07,083 Bu da ne demek şimdi? 104 00:05:07,750 --> 00:05:10,041 Konuşma, düşünüyorum. 105 00:05:10,375 --> 00:05:12,083 Tut elimi baba. 106 00:05:12,458 --> 00:05:13,458 Sophie'ye üzüldüm ama 107 00:05:13,542 --> 00:05:16,375 akşam yemeğinde kahvaltı veren şu yeri düşünmeden edemiyorum. 108 00:05:16,458 --> 00:05:18,959 Şu an seni waffle olarak görüyorum. 109 00:05:22,250 --> 00:05:25,959 Sen git baba, ben gözümde dans eden ışıklarla oynarım. 110 00:05:28,834 --> 00:05:30,583 Vertigo cidden böyle bir şey mi? 111 00:05:30,667 --> 00:05:33,083 Ne bileyim? Tüm zamanların en tanımsız hastalığı. 112 00:05:33,166 --> 00:05:36,333 - Neden bunu seçtim sanıyorsun? - Şeytansın sen. Evlen benimle. 113 00:05:36,417 --> 00:05:40,208 Selam. "Gece Simitçileri" takımı nasıl? Karbonhidrata gömülmeye hazır mısın? 114 00:05:41,500 --> 00:05:44,417 - Her şey yolunda mı? - Üzgünüm ama doğaçlama yapmamız gerek. 115 00:05:44,500 --> 00:05:45,959 Sophie'nin vertigosu varmış. 116 00:05:46,500 --> 00:05:48,250 Baş dönmesi hastalığı. 117 00:05:48,333 --> 00:05:50,834 Ömrüm boyunca vertigodan çektim. 118 00:05:50,917 --> 00:05:53,917 Mezuniyet balosunda kask takmıştım ve yine de kraliçe seçilmiştim. 119 00:05:54,000 --> 00:05:56,041 Düşün artık göğüslerim ne kadar güzeldi. 120 00:05:56,542 --> 00:06:00,291 Affedersin, seyirci kitlemi unuttum. Anlayacağın, ben bir vertigo uzmanıyım. 121 00:06:02,166 --> 00:06:03,834 İşte karşınızda Tracy Freeze. 122 00:06:03,917 --> 00:06:08,250 Ucuz ayakkabılar, idare eder bir çanta ve istemediğin kadar beklenmedik hamleler. 123 00:06:08,583 --> 00:06:10,625 Beni iyi dinle, bu geminin kaptanı benim 124 00:06:10,709 --> 00:06:14,500 ve geminin tek önemli yolcusuyla tanışmadan önce kuralları anlaman gerek. 125 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - Emredersin, kaptan. - Gemiciliği tek ben oynayabilirim. 126 00:06:17,041 --> 00:06:20,750 İlk kural: Graham'a sadece sana mailladığım tasdikli soruları soracaksın. 127 00:06:20,834 --> 00:06:22,500 Dur, çantada ne var? 128 00:06:22,583 --> 00:06:25,125 Hediye. Tanımadığım bir çocuğa hediye bakmak zormuş. 129 00:06:25,333 --> 00:06:28,458 "Kahverengi saçlı bir çocuk", bir baba için yeterli bilgi değil. 130 00:06:31,500 --> 00:06:32,667 Plastik top. 131 00:06:33,083 --> 00:06:35,333 Sapan. Bu ne peki, şort mu? 132 00:06:35,417 --> 00:06:37,917 - Oğluma şort mu aldın? - Şort kötü mü? 133 00:06:38,000 --> 00:06:39,875 Sorun yok, buna hazırlıklıydım. 134 00:06:39,959 --> 00:06:41,250 Karavanımda kapri de var. 135 00:06:42,041 --> 00:06:44,375 Hediyeleri iki numaralı "süreciğe" erteleyelim. 136 00:06:44,458 --> 00:06:48,375 İçeriye girmeden önce söylemek istiyorum, bunu yaptığın için teşekkür ederim. 137 00:06:49,458 --> 00:06:50,917 Oğlumla tanışacağım. 138 00:06:52,834 --> 00:06:53,959 Dokunmak yok! 139 00:06:55,667 --> 00:06:56,959 Gösteri vakti. 140 00:06:57,458 --> 00:06:58,959 Oturdu tüm parçalar tam 141 00:06:59,041 --> 00:07:00,709 Takılmasın hiçbiri, aman 142 00:07:00,792 --> 00:07:04,333 Yapbozsuz hiç duramam, benim adım Graham 143 00:07:08,959 --> 00:07:10,000 Merhaba Graham. 144 00:07:11,291 --> 00:07:12,333 Ben... 145 00:07:13,667 --> 00:07:14,500 Pekâlâ. 146 00:07:14,750 --> 00:07:16,875 Graham, başlayalım mı artık? 147 00:07:19,125 --> 00:07:19,959 İyi misin evlat? 148 00:07:21,000 --> 00:07:22,125 Hadi ben başlayayım. 149 00:07:22,500 --> 00:07:23,542 En sevdiğin renk ne? 150 00:07:28,083 --> 00:07:31,125 Evet, çok sağlıksız yemekler yiyoruz, sakın yargılama beni. 151 00:07:34,375 --> 00:07:35,917 Vertigon olduğuna emin misin? 152 00:07:36,000 --> 00:07:37,959 Evet, benimki çok fena tutar. 153 00:07:38,041 --> 00:07:39,750 Belki seninki vertigo değildir. 154 00:07:39,834 --> 00:07:42,041 Tanrım, yine yer tavana çıktı. 155 00:07:42,125 --> 00:07:46,417 Tracy, tavana değil de duvara çıksa tamam derdim ama maalesef ertelemeliyiz. 156 00:07:47,208 --> 00:07:49,000 Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 157 00:07:49,083 --> 00:07:51,125 Yok, sen benim düşündüğümü düşünüyorsun. 158 00:07:51,208 --> 00:07:53,667 Rezervasyonlarını kapıp yumurtalara gömüleceğiz. 159 00:07:53,750 --> 00:07:56,458 - Tabii ki sizinle kalırız. - Elimizden bir şey gelse keşke. 160 00:07:56,542 --> 00:07:58,250 - Hep yanınızdayız. - Numaram sende. 161 00:07:58,333 --> 00:08:00,208 Tamam o zaman, hoşça kalın! 162 00:08:01,875 --> 00:08:04,542 Babacığım, bir battaniye iyi olurdu. 163 00:08:04,625 --> 00:08:07,625 Normal mi elektrikli mi? Boş ver, ikisini de getireceğim. 164 00:08:11,667 --> 00:08:12,750 Nasıl hissediyorsun? 165 00:08:12,834 --> 00:08:15,458 Topaç gibi. Eyvah ki ne eyvah. 166 00:08:15,542 --> 00:08:16,917 Nasıl hissettirir bilirim. 167 00:08:17,208 --> 00:08:18,667 Işığa duyarlılığın var mı? 168 00:08:18,750 --> 00:08:22,250 Hem de ne! Gözlük üstüne gözlük takasım var. 169 00:08:23,166 --> 00:08:26,000 Neden nefret ederim biliyor musun? Burnumun tıkanmasından. 170 00:08:26,083 --> 00:08:28,542 Sorma, hayvan gibi ağızdan soluk alıyorum. 171 00:08:29,667 --> 00:08:31,709 Vertigo burun tıkanıklığı yapmaz. 172 00:08:32,792 --> 00:08:34,000 Biliyorum. 173 00:08:34,083 --> 00:08:35,583 Nezlem de var. 174 00:08:39,417 --> 00:08:42,000 Heyecandan mı yoksa hastalıktan mı kustu acaba? 175 00:08:42,083 --> 00:08:44,000 Tüm kusma türlerine aşinayım. 176 00:08:44,417 --> 00:08:46,875 En azından içmekten kusmaması iyi bir şey. 177 00:08:46,959 --> 00:08:48,750 Aslında yardımına ihtiyacım yok. 178 00:08:48,834 --> 00:08:52,500 Ben oyun planımı gözden geçirene dek karavanında kal. 179 00:08:52,583 --> 00:08:56,834 Tamam, yardım gerekirse kapıyı tıkla. Karabatak çıkartmalı turuncu karavandayım. 180 00:09:04,500 --> 00:09:05,667 Derek nerede? 181 00:09:05,750 --> 00:09:08,000 Batırdım mı yoksa? Gitti mi? 182 00:09:08,083 --> 00:09:11,291 Baban dışarıda, ama sen hastalanmışsın canım. 183 00:09:11,375 --> 00:09:13,208 Sonra tekrar gelmesini söyleyelim. 184 00:09:13,291 --> 00:09:17,291 Tam da yapboz işe yaramışken kusma sonrası sarhoşluğu yaşıyorum! 185 00:09:17,542 --> 00:09:20,458 Tekrar bayılmadan dokuz dakikan var. 186 00:09:20,917 --> 00:09:22,458 Lütfen anne. 187 00:09:27,417 --> 00:09:28,750 Graham nasıl? 188 00:09:29,083 --> 00:09:31,792 Pardon, erkekler gibi takılacaktık da. Peynirli sos? 189 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 Almayayım. Ne oldu burada? 190 00:09:33,959 --> 00:09:35,333 Graham'a hediyelerim. 191 00:09:35,417 --> 00:09:36,917 Nasıl bir çocuk bilmiyorum. 192 00:09:37,000 --> 00:09:41,083 Korkutucu mu? Havalı mı? Kundakçı mı? Her türden hediye aldım. 193 00:09:41,166 --> 00:09:43,083 - Kaplumbağa mı şu? - O benim. 194 00:09:43,333 --> 00:09:46,834 Ama Graham, Phoebe'yi isterse ortama uyum sağlayacaktır. 195 00:09:46,917 --> 00:09:48,417 Buna vaktimiz yok. 196 00:09:48,667 --> 00:09:52,458 Kusmalar başlamadan yedi dakikamız var. Giy tişörtünü ve gel içeri. 197 00:09:52,542 --> 00:09:54,333 Vazgeçtim, giyme. 198 00:09:54,417 --> 00:09:55,792 Yok, giy! 199 00:09:55,875 --> 00:09:57,542 Acele et hasta herif! 200 00:10:00,375 --> 00:10:02,750 Görüyor musun? Hâlâ bu işin en iyisiyiz. 201 00:10:03,208 --> 00:10:05,709 Miggy aptal televizyonu düzeltmişse ne olmuş yani? 202 00:10:05,792 --> 00:10:08,417 Evet, bozuk saat bile günde iki kez doğruyu gösterir. 203 00:10:08,500 --> 00:10:10,875 Maun ağacı zımparalamasını görmek isterdim! 204 00:10:10,959 --> 00:10:14,917 Selam ürkütücü kopyala-yapıştırlar, yıldız tornavidanızı alabilir miyim? 205 00:10:15,000 --> 00:10:17,208 Ekmek kızartma makinesini tamir edecekmişim. 206 00:10:19,417 --> 00:10:20,542 Douglas! 207 00:10:20,792 --> 00:10:22,959 Ne ayak? Bizden vaz mı geçiyorsun? 208 00:10:23,041 --> 00:10:24,959 Tüm gençliğimizi sana adadık. 209 00:10:25,041 --> 00:10:27,583 Sanırım bunun hiçbir anlamı yokmuş. 210 00:10:27,667 --> 00:10:30,291 Ekmek kızartma makinesini tamir et dediysem ne olmuş? 211 00:10:30,375 --> 00:10:32,500 - Galibiyet serisinde. - Galibiyet serisindeyim! 212 00:10:32,583 --> 00:10:36,375 Hadi ailecek televizyonda Avrupa'nın çöküşüne tanık olalım. 213 00:10:36,458 --> 00:10:38,792 Almayalım, daha büyük sorunlarımız var. 214 00:10:38,875 --> 00:10:43,208 Faydalı vatandaşlar olduğumuz hayatımızın bu kısmı sona erdi. 215 00:10:46,792 --> 00:10:47,709 Will. 216 00:10:47,792 --> 00:10:51,333 Mini pizzalar için biberiyeleri doğradıktan sonra 217 00:10:51,417 --> 00:10:53,208 oturup konuşabilir miyiz? 218 00:10:53,291 --> 00:10:55,583 Üzgünüm, yapamam. Sophie'nin bana ihtiyacı var. 219 00:10:55,792 --> 00:10:56,625 Gerçekten mi? 220 00:10:57,583 --> 00:11:01,375 Numara yapıyor olabilir mi sence? 221 00:11:01,458 --> 00:11:02,542 Vay canına. 222 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 Kızımın yalan söylediğini mi söylüyorsun? 223 00:11:05,333 --> 00:11:07,792 Vertigolu çocuklar için olan Grimace'de 224 00:11:07,875 --> 00:11:10,583 10 yaz geçirdiğimden vertigoyu iyi bilirim. 225 00:11:10,667 --> 00:11:12,792 O hasta değil. 226 00:11:13,250 --> 00:11:16,583 Bunlar çok korkunç suçlamalar. 227 00:11:16,667 --> 00:11:18,667 Tek söylemek istediğim, Sophie... 228 00:11:18,750 --> 00:11:20,500 Vertigo hastası, Tracy. 229 00:11:20,583 --> 00:11:22,500 Randevumuzun iptal olduğunu biliyorum 230 00:11:22,583 --> 00:11:25,667 ama bu gecenin senin gecen olmayacağını artık anlamalısın. 231 00:11:27,291 --> 00:11:28,166 İnan bana 232 00:11:29,250 --> 00:11:30,208 iyi anladım. 233 00:11:31,291 --> 00:11:34,041 Ben Night Yolk'a gideceğim, eşofmanlarımı çekeceğim 234 00:11:34,125 --> 00:11:37,333 ve tek başıma sipariş ettiğim onca şeyle insanları korkutacağım. 235 00:11:41,083 --> 00:11:43,792 Baba, bedenim çöküşe geçti! 236 00:11:43,875 --> 00:11:46,792 Hazır mutfaktayken de biraz tatlı... 237 00:11:48,542 --> 00:11:50,000 Sana mini pizza yapmıştım. 238 00:11:50,291 --> 00:11:54,291 Beni gebertmeden önce hatırlatayım, boşanmış bir aile çocuğuyum. 239 00:11:54,709 --> 00:11:56,041 Kaldığın için teşekkürler. 240 00:11:56,125 --> 00:11:58,875 Hakkında hep merak ettiğim birkaç şey var. 241 00:11:59,291 --> 00:12:02,333 Chili's mi yoksa Chili's Too mu iyi fast foodcu? 242 00:12:03,417 --> 00:12:04,250 Chili's Too. 243 00:12:04,667 --> 00:12:07,917 Sadece havayolu kullandıklarından balıklar nereden geliyor bilemiyorsun. 244 00:12:08,000 --> 00:12:09,375 Çok heyecanlı oluyor. 245 00:12:09,458 --> 00:12:11,125 Harika, sıradaki soru. 246 00:12:11,667 --> 00:12:13,917 Ricky Martin'in son halini gördün mü? 247 00:12:14,291 --> 00:12:16,333 En beklemediğimiz anda ortaya çıkacaktır. 248 00:12:18,083 --> 00:12:19,709 Eyvah, nasıl hissediyorsun? 249 00:12:20,000 --> 00:12:20,875 Pekâlâ. 250 00:12:21,125 --> 00:12:23,041 Daha önce hiç kustun mu? 251 00:12:23,375 --> 00:12:24,709 Bu listede yoktu. 252 00:12:25,500 --> 00:12:27,709 Sorun yok, devam et ama kısa tut. 253 00:12:29,125 --> 00:12:31,333 Evet, birçok defa kustum. 254 00:12:31,417 --> 00:12:32,542 Güzel. 255 00:12:32,625 --> 00:12:34,875 Kustuğunda sen de biraz ağlar mısın? 256 00:12:35,458 --> 00:12:36,333 Her defasında. 257 00:12:39,083 --> 00:12:41,542 Zaman doldu. Şimdi işim bitti. 258 00:12:42,667 --> 00:12:44,834 - Yardım edeyim. - Hayır, yardıma gerek yok. 259 00:12:44,917 --> 00:12:46,500 Anneciğin hemen geliyor Graham! 260 00:12:46,583 --> 00:12:49,625 - Bari ona biraz su vereyim. - Gerek yok, her şey kontrol altında. 261 00:12:49,709 --> 00:12:52,208 Doğduğundan bu yana her midesini üşüttüğündeki gibi 262 00:12:52,291 --> 00:12:54,250 oğlumla yine tek başıma ilgileneceğim. 263 00:12:54,333 --> 00:12:57,500 Gördüğün üzere burada olmana hiç gerek yok. 264 00:12:58,583 --> 00:13:01,083 Hatta hiçbir zaman gerek olmamıştı. 265 00:13:01,166 --> 00:13:04,250 Çünkü her şeye tek yetişiyorum ve hep de yetişeceğim. 266 00:13:06,917 --> 00:13:08,083 Gördün mü? 267 00:13:08,625 --> 00:13:10,500 - Sana hiç ihtiyacım yoktu. - Evet. 268 00:13:14,208 --> 00:13:16,083 Karavanıma dönsem iyi olur. 269 00:13:16,458 --> 00:13:18,291 Sineklerini vermezsem Phoebe acıkır. 270 00:13:19,291 --> 00:13:21,041 Biraz marulun varsa o başka tabii. 271 00:13:21,125 --> 00:13:23,000 Neyse, boş ver. Hallederim. 272 00:13:23,875 --> 00:13:26,542 Ayrıca Graham inanılmazmış. 273 00:13:28,375 --> 00:13:29,208 Dur. 274 00:13:39,875 --> 00:13:41,291 Hepsi yalan mıydı yani? 275 00:13:41,375 --> 00:13:45,500 Gam Gam'ın cenazesindeki veya mobilet almaya çıkacağımız zamandaki gibi mi? 276 00:13:45,583 --> 00:13:49,125 - Şimdi de benim başım dönüyor. - Üzgünüm. Sadece acil durumlarda yaptım. 277 00:13:49,208 --> 00:13:52,125 - Bugünkü acil durum neymiş peki? - Tracy seni terk edecekti. 278 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 Ne? 279 00:13:55,375 --> 00:13:58,083 - Bunu nasıl bilebilirsin ki? - Kanalda duydum. 280 00:13:59,500 --> 00:14:00,375 Tanrım. 281 00:14:04,083 --> 00:14:05,166 Vay canına. 282 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 Dokuz yaşındaki kızının seni 283 00:14:07,250 --> 00:14:09,458 aptal yerine koyması, terk edilmekten beter. 284 00:14:09,542 --> 00:14:11,625 Çok özür dilerim. Ne yapacağımı bilemedim. 285 00:14:11,709 --> 00:14:14,291 Hayır, beni korumaya çalışman çok hoş, 286 00:14:14,375 --> 00:14:17,917 ama Tracy ayrılmak istiyorsa bundan kaçamam. 287 00:14:18,458 --> 00:14:20,625 - Başım hâlâ dertte mi? - Emin olabilirsin. 288 00:14:21,125 --> 00:14:23,500 Yalan söylemek her zaman yanlıştır. 289 00:14:23,750 --> 00:14:25,542 İyi niyetli olsan bile. 290 00:14:26,208 --> 00:14:27,792 Papağanı öldürdüğündeki gibi. 291 00:14:28,333 --> 00:14:30,959 Ne güzel. Tüm hayaller sona erdi şimdi. 292 00:14:34,625 --> 00:14:37,166 Beni yatak odama taşımayı düşünme bile sapık herif. 293 00:14:37,250 --> 00:14:39,417 - Peki, hafifçe iteyim o zaman. - Yok, hayır. 294 00:14:39,750 --> 00:14:41,834 Gitme vaktin geldi, tamam mı? 295 00:14:41,917 --> 00:14:45,125 - Graham'ı korumak için kafayı yiyorum. - Graham'ı korumak mı? 296 00:14:45,375 --> 00:14:47,875 Bu gerçekten Graham'la mı ilgili yoksa seninle mi? 297 00:14:48,375 --> 00:14:50,834 Graham'la ilgili olsa yardımımı kabul ederdin. 298 00:14:50,917 --> 00:14:52,750 Pekâlâ, belki de benimle ilgilidir. 299 00:14:52,834 --> 00:14:55,542 Sekiz yıl boyunca her midesini üşüttüğünde 300 00:14:55,625 --> 00:14:59,792 yardım alabilecekken bizi terk ettiğinden belki de gerçekten öfkeliyimdir. 301 00:15:00,458 --> 00:15:03,458 - Dinle, Angie... - Konuşmak yok, sadece dinle. 302 00:15:04,667 --> 00:15:09,250 Ona baktığım hasta olduğu günleri hep nasıl atlattıysam bugün de atlatacağım. 303 00:15:09,625 --> 00:15:12,625 Şimdi müsaadenle oğluma su vereceğim. 304 00:15:29,917 --> 00:15:31,583 Bundan zevk alıyorsun, değil mi? 305 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 İğrençsin. 306 00:15:35,333 --> 00:15:37,166 Artık netleşti. 307 00:15:37,417 --> 00:15:38,417 İşe yaramazız. 308 00:15:38,500 --> 00:15:41,500 Aynı ankesörlü telefonlar gibi işe yaramazız, Amy. 309 00:15:41,583 --> 00:15:44,500 Mızmızlanmayın. Televizyonu düzeltememişseniz ne olmuş? 310 00:15:44,583 --> 00:15:46,333 Başardığınız onca şeye baksanıza. 311 00:15:46,417 --> 00:15:48,458 Saunayı siz yaptınız, Tanrı aşkına! 312 00:15:48,542 --> 00:15:50,750 Eli kolu tutan her aptal onu yapabilir. 313 00:15:50,959 --> 00:15:53,291 Acımana ihtiyacımız yok. Uza şimdi. 314 00:15:53,375 --> 00:15:54,792 - Dikkatli... - Pekâlâ! 315 00:15:54,875 --> 00:15:57,000 Bunun devam etmesine izin veremem. 316 00:15:57,792 --> 00:16:00,333 Hiçbir şey tamir etmedim, yani teknik olarak. 317 00:16:00,417 --> 00:16:01,291 Nasıl ya? 318 00:16:01,875 --> 00:16:03,583 Ağzıma takılıyor şunlar. 319 00:16:03,667 --> 00:16:06,709 Yaşıtlarımla takılmalıyım. Neyse, devam et. 320 00:16:06,792 --> 00:16:09,083 Sadece girişlere üfledim ve olumlu düşündüm. 321 00:16:09,166 --> 00:16:12,500 - Aynı atarim bozulduğundaki gibi. - Yanlışlıkla olduğunu biliyordum! 322 00:16:12,917 --> 00:16:16,709 Bunu söylemeliydim ama bir kere de olsa zeki hissetmek güzeldi. 323 00:16:16,792 --> 00:16:18,291 Ama işin aslı şu Miggy, 324 00:16:18,583 --> 00:16:20,333 sen değil, biz zekiyiz. 325 00:16:21,375 --> 00:16:22,375 Düzen sağlandı. 326 00:16:26,834 --> 00:16:29,750 Bu çok kötü. Yemek yemek yerine Will'in yanında olmalıyız. 327 00:16:29,834 --> 00:16:32,625 - Yengeçten benye yapıyorlar. - Ondan kesinlikle alıyoruz. 328 00:16:32,709 --> 00:16:34,000 Poppy? Rory? 329 00:16:34,417 --> 00:16:36,000 Masamı mı aldınız siz? 330 00:16:36,500 --> 00:16:39,291 İki ay önce iguanam öldükten sonra rezervasyon almıştım. 331 00:16:40,000 --> 00:16:43,125 Hayır Tracy ve açıkçası biraz alındım, tamam mı? 332 00:16:43,333 --> 00:16:45,041 Hem rezervasyonu yapan Will'di. 333 00:16:46,875 --> 00:16:47,875 Vay canına. 334 00:16:48,125 --> 00:16:50,083 Kimler sapasağlam duruyormuş bakalım? 335 00:16:51,291 --> 00:16:55,125 Rory, Tracy'ye masasını verelim mi? Hediyelik tişörtleri alma vakti de geldi. 336 00:16:55,625 --> 00:16:56,667 Tamam. 337 00:17:00,458 --> 00:17:01,291 Üzgünüm. 338 00:17:01,500 --> 00:17:03,500 Numara yapıyormuş. 339 00:17:03,583 --> 00:17:07,875 Bunu demek fayda eder mi bilmem ama bunun yapmasının tek nedeni, 340 00:17:08,125 --> 00:17:10,792 benden ayrılmayı düşündüğünü söylediğini duymasıymış. 341 00:17:11,291 --> 00:17:13,583 - Ben... - Sen konuşmadan söyleyeyim, 342 00:17:13,667 --> 00:17:16,959 son zamanlarda pek ortalarda yoktum ama bu değişecek. 343 00:17:17,041 --> 00:17:19,000 Haftaya tamamen seninim, tamam mı? 344 00:17:19,083 --> 00:17:22,917 Vazgeçtim, koroya günde iki kez gidilecek. Sonra program hafifliyor ama. 345 00:17:23,000 --> 00:17:25,959 Tabii eyalet şampiyonasına seçilirse Sacramento'da bir yer tutacağım 346 00:17:26,041 --> 00:17:28,375 çünkü kazanırsa Kaliforniya valisi onları izleyecek. 347 00:17:28,458 --> 00:17:31,750 Will, senden ayrılmayacaktım. 348 00:17:32,208 --> 00:17:33,041 Öyle mi? 349 00:17:34,417 --> 00:17:36,500 Sophie'nin kanalda duyduğu neydi peki? 350 00:17:36,875 --> 00:17:40,625 Artık bunu yürütmeye çalışmaktan bıktım. Kendimi hep berbat hissediyorum. 351 00:17:41,041 --> 00:17:42,792 Will'le bu akşam yemeğe çıkacağız. 352 00:17:44,000 --> 00:17:44,917 Buraya kadarmış. 353 00:17:45,000 --> 00:17:46,125 Kimler buradaymış? 354 00:17:46,208 --> 00:17:47,750 Tracy'nin diyeti biter! 355 00:17:47,834 --> 00:17:48,667 İkizler! 356 00:17:49,000 --> 00:17:52,792 Diyetini sona erdiriyormuşsun. Bu yüzden bu yemek için gergindin. 357 00:17:52,875 --> 00:17:56,542 Ve bu yüzden dokuz yaşındaki bir kıza hemen sinirlendim ve çok üzgünüm. 358 00:17:57,375 --> 00:18:00,291 Benden ayrılmak istemediğine çok sevindim. 359 00:18:03,083 --> 00:18:05,041 Böyle düşünmüyordum 360 00:18:05,834 --> 00:18:08,417 ama bu geceden sonra düşündüm de 361 00:18:08,834 --> 00:18:11,542 biraz mola vermek fena olmazdı. 362 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 Bir geceliğine bir çocuğun numarasını yuttum diye 363 00:18:14,375 --> 00:18:15,917 sona erdirmeyelim istersen. 364 00:18:16,875 --> 00:18:19,959 - Çok güzel rol yaptı sonuçta. - Mesele tek bu gece değil, Will. 365 00:18:20,041 --> 00:18:21,583 Hep bir şeyler oluyor. 366 00:18:21,667 --> 00:18:23,291 Biliyorum, çabalıyorum tamam mı? 367 00:18:23,375 --> 00:18:24,917 Angie'yle takılmayı bıraktım, 368 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 arada Sophie'ye başkaları bakabilir, hatta Miggy'yle dönüşümlü... 369 00:18:29,083 --> 00:18:30,917 Araya sıkıştırılmak istemiyorum. 370 00:18:31,500 --> 00:18:34,792 Hayatında bir numaralı insan olamayacağımı biliyorum 371 00:18:35,166 --> 00:18:39,041 ama birilerinin hayatındaki bir numara olmak istiyorum. 372 00:18:42,083 --> 00:18:43,250 Bunu hak ediyorsun. 373 00:18:45,208 --> 00:18:47,166 Ve artık o her kim olacaksa 374 00:18:47,625 --> 00:18:48,875 şanslı biri. 375 00:18:50,458 --> 00:18:51,417 Teşekkür ederim. 376 00:18:53,000 --> 00:18:56,709 Kısa kesmek istemezdim ama kan şekerim yere çakıldığından 377 00:18:56,792 --> 00:19:01,166 bu yarısı yenmiş krepleri alıp arabamda mideye indireceğim. 378 00:19:02,083 --> 00:19:03,834 Kimi kandırıyorum? Yolda yiyeceğim. 379 00:19:08,000 --> 00:19:09,792 Veda etme vakti. 380 00:19:10,125 --> 00:19:11,667 12 saate işte görüşeceğiz. 381 00:19:12,041 --> 00:19:13,125 Evet. 382 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Çok tuhaf! 383 00:19:15,417 --> 00:19:16,417 Hoşça kal, Will. 384 00:19:26,709 --> 00:19:28,291 Göründüğü kadar berbat mıydı? 385 00:19:29,166 --> 00:19:30,625 Bittiğine inanamıyorum. 386 00:19:31,375 --> 00:19:32,667 Onu çok özleyeceğim. 387 00:19:32,917 --> 00:19:35,041 Çok üzgünüm, Will. 388 00:19:36,083 --> 00:19:40,041 Yardımı olur mu bilmem ama buranın alkollü kahvaltı çayı aşktan daha güzel. 389 00:19:50,500 --> 00:19:51,417 Kahretsin. 390 00:19:51,500 --> 00:19:52,333 Pekâlâ! 391 00:19:52,625 --> 00:19:54,250 - Bir! - Bir! 392 00:19:54,333 --> 00:19:55,166 - İki! - İki! 393 00:19:55,500 --> 00:19:56,750 - Üç! - Üç! 394 00:19:56,834 --> 00:19:59,000 Baksana, Shrek'e benzettin! 395 00:19:59,083 --> 00:20:00,333 - Evet. - Harika! 396 00:20:00,458 --> 00:20:02,458 Anne, bak Derek bana ne almış. 397 00:20:02,709 --> 00:20:04,875 Şort! Hem de yeşil! 398 00:20:05,333 --> 00:20:07,041 Vay be, sana çok yakışmış. 399 00:20:07,417 --> 00:20:09,792 - Krep ister misin? - Yok, almayayım. 400 00:20:09,875 --> 00:20:12,041 Midem biraz dinlense iyi olur. 401 00:20:12,125 --> 00:20:13,291 Bir saniye gelir misin? 402 00:20:15,542 --> 00:20:18,583 Umarım kızmamışsındır. Karavanda kalmam gerektiğini biliyorum. 403 00:20:18,667 --> 00:20:20,875 Her ne kadar ölen bateristimin hayaleti 404 00:20:20,959 --> 00:20:23,792 içinde kol gezse de sizi yalnız bırakmak istemedim. 405 00:20:23,875 --> 00:20:25,709 Sorun yok. Şort işe yaramış. 406 00:20:25,792 --> 00:20:28,125 Hayır, sorun var. Dediklerini düşündüm. 407 00:20:28,667 --> 00:20:29,625 Çok üzgünüm. 408 00:20:30,041 --> 00:20:32,542 Olmadığım yılları telafi edemem biliyorum 409 00:20:32,792 --> 00:20:35,875 ama izin verirsen artık daha iyi olmaya çalışabilirim. 410 00:20:36,166 --> 00:20:37,750 Buna sevindim. 411 00:20:38,500 --> 00:20:39,333 Ve... 412 00:20:40,083 --> 00:20:41,458 Biliyor musun, 413 00:20:42,291 --> 00:20:44,709 hafta sonunun kalanında kanepede yatabilirsin. 414 00:20:45,041 --> 00:20:46,583 - Emin misin? - Evet. 415 00:20:47,083 --> 00:20:49,417 {\an8}Burada olman Graham'i mutlu ediyor. 416 00:20:49,500 --> 00:20:52,667 {\an8}Benim de her şeyi kontrolde tutma planlarım çuvalladı. 417 00:20:53,333 --> 00:20:56,625 {\an8}Bu yüzden her şeyin doğal yollarla yolunu bulmasını izleyeceğim. 418 00:20:57,875 --> 00:20:58,959 {\an8}Anne, dinle. 419 00:20:59,166 --> 00:21:02,083 {\an8}- Derek bir üvey kız kardeşin var dedi. - Anlamadım? 420 00:21:02,166 --> 00:21:04,041 {\an8}Phoebe adında bir kaplumbağa. 421 00:21:04,125 --> 00:21:06,375 {\an8}Derek onu şeyde bulmuş... Ne deniyordu oraya? 422 00:21:07,083 --> 00:21:08,000 {\an8}Otoban. 423 00:21:08,083 --> 00:21:08,917 {\an8}Harika. 424 00:21:09,166 --> 00:21:11,083 {\an8}Şu güne inanabiliyor musun? 425 00:21:11,166 --> 00:21:13,375 {\an8}Hem şortum oldu, hem de bir kız kardeşim! 426 00:21:13,959 --> 00:21:15,875 {\an8}Graham D'Amato uçuşta. 427 00:21:16,583 --> 00:21:18,792 {\an8}Hadi anne, bir şeyler yemelisin. 428 00:21:19,000 --> 00:21:20,041 {\an8}Peki.