1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
Proč to musím jíst
z tak malýho pytlíku?
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,381
Hlídáš si porce, Douglasi.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,967
Když ti kardiolog řekl,
že si máš hlídat příjem tuku,
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
nic lepšího mě potkat nemohlo.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,722
Můj muž bude jíst zdravě
a my ho podpoříme,
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,223
protože ho chceme mít živého.
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,727
Zapomněla jsem vám říct,
že Derek je tu dneska poslední den.
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,396
A nastavili jsme docela dobrý režim.
9
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
Můžeme?
10
00:00:22,731 --> 00:00:24,357
- Můžeme.
- Můžeme.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,988
- Jo!
- Jo!
12
00:00:30,071 --> 00:00:31,740
Další várka je borůvková.
13
00:00:31,823 --> 00:00:33,867
Všichni si připravte,
co potřebujete.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Snažili jsme se udělat palačinku
ve tvaru „G“ jako Graham.
15
00:00:36,745 --> 00:00:39,164
Ale nakonec to vypadalo jako svastika.
16
00:00:39,247 --> 00:00:41,833
A máte to, náckové!
Dali jsme si vás k snídani!
17
00:00:41,916 --> 00:00:44,002
Tem malej to asi sice nechápe,
ale tobě to přeju.
18
00:00:44,085 --> 00:00:45,420
Došlo na nějaký trapasy?
19
00:00:45,503 --> 00:00:48,339
Jako třeba, jestli se Graham neptal,
kde celou dobu jeho táta byl.
20
00:00:48,423 --> 00:00:51,634
Ne, pořád se držíme historky
o borůvkovém vědci v Řecku.
21
00:00:51,718 --> 00:00:55,013
Derek se stal nejslavnějším
borůvkovým vědcem ve Středomoří.
22
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
A pak ho poslali
do Států jako vyslance,
23
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
aby u Ratso pomohl
uvést nový borůvkový shake.
24
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
To zní dobře.
25
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
Douglasi, co to děláš?
26
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
Promiň.
Měl jsem chuť na šunku.
27
00:01:12,697 --> 00:01:15,742
{\an8}Wille, jdeme se podívat,
jak jsi na tom po rozchodu s Tracy.
28
00:01:15,825 --> 00:01:19,954
{\an8}Nic moc.
Ale rozptyluju se hloubkovým úklidem.
29
00:01:20,038 --> 00:01:23,166
{\an8}Moje babička říká:
„Čím čistší podlaha...“
30
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}Pokračuje to dál?
31
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
{\an8}Ne, pak se vždycky odmlčí.
32
00:01:27,796 --> 00:01:30,090
{\an8}Co bábinku znám,
není na tom moc dobře.
33
00:01:30,673 --> 00:01:31,674
{\an8}Co to tu máš?
34
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
{\an8}Sepsal jsem si seznam sexuálních poloh,
35
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
{\an8}abych je nezapomněl,
než budu připravenej zase randit.
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,517
{\an8}„Nahoru a dolů“, „tam a zpátky“,
„převrácená tlačenka“?
37
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
{\an8}Zlato, všechny zní úplně stejně.
38
00:01:42,644 --> 00:01:45,105
{\an8}Myslíš, že zapomeneš sexuální polohy?
39
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
{\an8}Jak dlouho chceš bejt sám?
40
00:01:46,856 --> 00:01:48,942
{\an8}Nevím.
Možná navždy.
41
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
{\an8}- Jak to myslíš?
- Jo. Miggy má pravdu. Jak to myslíš?
42
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
{\an8}Nevím, jak si domluvit rande.
43
00:01:53,655 --> 00:01:55,907
{\an8}Od rozvodu jsem chodil
44
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
{\an8}jen se Sofiinou doktorkou
a s mojí šéfkou.
45
00:01:58,159 --> 00:02:00,203
{\an8}Nemusel jsme se seznamovat.
Prostě tam byli.
46
00:02:00,286 --> 00:02:01,246
{\an8}Můžu si to vzít?
47
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
{\an8}- Můžeš si to vzít?
- Jo.
48
00:02:04,541 --> 00:02:05,792
{\an8}- Jasně.
- Super.
49
00:02:05,875 --> 00:02:08,461
{\an8}Polož tu Okenu,
převleč se a pojď s námi.
50
00:02:08,545 --> 00:02:11,714
{\an8}Zařídíme ti první rande
na převrácenou tlačenku.
51
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
{\an8}Nebo převrácenou tlačenici?
Ty víš, co myslím.
52
00:02:13,800 --> 00:02:14,759
{\an8}Lidi, nejsem připravenej.
53
00:02:14,843 --> 00:02:17,345
{\an8}A mimochodem, „převráceně“
a „tlačenka“ jsou dvě různé věci.
54
00:02:17,428 --> 00:02:19,931
{\an8}- Jen jsem je napsal na jeden řádek.
- To je ještě horší.
55
00:02:20,557 --> 00:02:23,601
Říká se, že se má oblečení
skládat nebo rolovat.
56
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Ale nejvýkonnější
57
00:02:25,520 --> 00:02:28,022
způsob balení je nacpat to do tašky.
58
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
- Jo.
- Zajímavý.
59
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
A co toaletní taška?
60
00:02:32,026 --> 00:02:33,236
Přemejšlej.
61
00:02:33,319 --> 00:02:36,656
Na co potřebuju toaletní tašku,
když mám...
62
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
Botu?
63
00:02:39,909 --> 00:02:42,745
Tos mě dostal.
64
00:02:42,829 --> 00:02:44,956
No, nemám dítě jen tak s někým.
65
00:02:45,039 --> 00:02:47,208
Tak co máme dnes v plánu?
66
00:02:47,292 --> 00:02:50,170
Jen se projdeme,
nebo vyzveme na souboj
67
00:02:50,253 --> 00:02:52,088
nějakou nepříjemnou rodinu?
68
00:02:52,172 --> 00:02:54,757
My jsme s Derekem chtěli
69
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
být chvíli jen spolu sami.
70
00:02:58,094 --> 00:02:59,762
Graham chtěl uspořádat
takovej den s tátou.
71
00:02:59,846 --> 00:03:03,183
Chtěl vzít do zdejší restaurace U Ratso,
ať vidí, kde pracuju.
72
00:03:03,266 --> 00:03:05,727
Těší se, až uvidí,
jak rozmrazujeme vajíčka.
73
00:03:06,853 --> 00:03:08,563
Takže ne my tři?
74
00:03:08,646 --> 00:03:10,773
Jen vy dva?
75
00:03:10,857 --> 00:03:12,400
Dochází ti to.
76
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
Fajn. To je super.
77
00:03:14,402 --> 00:03:17,906
Bezva. Cestou ti ukážu úžasné místo,
kde se dá natankovat.
78
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
To je benzínka.
79
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
Musím natankovat.
80
00:03:21,993 --> 00:03:25,330
Tak, Wille.
Naučíš se domluvit si rande.
81
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
Tamhle se na tebe dívá nějaká žena.
82
00:03:34,339 --> 00:03:37,091
Ty bláho, úplně mě svlíká očima.
83
00:03:37,175 --> 00:03:39,093
Myslíš, že pozná,
že mám cyklistický šortky?
84
00:03:39,177 --> 00:03:40,637
- Cyklistický šortky?
- Bože.
85
00:03:40,720 --> 00:03:42,764
Já vám nevím.
Fakt se na to necejtim.
86
00:03:42,847 --> 00:03:45,516
Na co? Na kafe?
Nic víc to bejt nemusí.
87
00:03:45,600 --> 00:03:47,727
- No tak. Běž tam.
- Běž.
88
00:03:52,398 --> 00:03:53,483
Šamon.
89
00:03:53,566 --> 00:03:56,319
Promiňte,
chtěl jsem pozdravit.
90
00:03:56,402 --> 00:03:58,780
To Michael Jackson křičel Šamon.
91
00:03:58,863 --> 00:04:00,365
Slyšela jste to taky?
92
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
Ne, začneme znovu.
93
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
Šamon!
94
00:04:04,327 --> 00:04:06,537
Chci se zeptat,
95
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
jestli byste nezašla kekdy na nafe.
96
00:04:12,001 --> 00:04:13,461
Bože, jsme fakt dobrý kámoši.
97
00:04:13,544 --> 00:04:14,837
To teda jsme.
98
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Mám jeho seznam sexuálních poloh.
99
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
- Přečti ho!
- Jasný.
100
00:04:19,926 --> 00:04:20,802
„Pan Třel Dřel.“
101
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
„Daleký Sed.“
102
00:04:23,304 --> 00:04:24,764
„Mačky Hračky“?
103
00:04:24,847 --> 00:04:26,307
„Will Zezdola.“
104
00:04:26,391 --> 00:04:27,433
„66.“
105
00:04:29,477 --> 00:04:33,273
Takže Derek a Graham jdou k Ratsovi.
106
00:04:33,356 --> 00:04:34,190
Jen oni sami.
107
00:04:34,274 --> 00:04:37,694
Vykopnul mě člověk,
kterýho jsem vykouzlila z ničeho.
108
00:04:37,777 --> 00:04:39,320
Jak to,
že mě to překvapuje?
109
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
Graham je chlap.
Derek je chlap.
110
00:04:41,614 --> 00:04:42,448
Já nejsem chlap.
111
00:04:42,532 --> 00:04:45,576
Nemůžu soutěžit s chytáním žab
a rozebíráním auťáků.
112
00:04:45,660 --> 00:04:49,455
Hele, nechala jsi Grahama jít,
takže to musíš dohrát do konce.
113
00:04:51,666 --> 00:04:53,376
Bože, to je hrůza.
114
00:04:53,459 --> 00:04:55,586
Chutná to jako šampón pro Yettiho.
115
00:04:55,670 --> 00:04:57,463
Zajedu na farmářskej trh,
116
00:04:57,547 --> 00:04:59,882
ať mi pomůžou ty dámy bez podprsenek.
117
00:04:59,966 --> 00:05:04,304
Můžu taky? Potřebuju rozptýlit.
Bude to den pro Douglase.
118
00:05:04,387 --> 00:05:07,890
Je mi to trapné přiznat,
ale fakt by se mi to hodilo.
119
00:05:07,974 --> 00:05:10,727
Děti, půjdeme s Angie na farmářskej trh
120
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
Teď to tu má pod palcem Tony.
121
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
Douglas nikdy nezůstane u zdravý stravy.
122
00:05:17,150 --> 00:05:20,445
Jo. Táta to zabalí. To nedá.
123
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
Ale my to přežijeme.
124
00:05:22,488 --> 00:05:23,990
I když přijdeme o dům,
125
00:05:24,073 --> 00:05:26,284
v Home Depotu máme dost kreditů
126
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
na výrobu všeho potřebného.
127
00:05:28,161 --> 00:05:30,496
Ale jak to všechno dostanete domů?
128
00:05:31,205 --> 00:05:33,041
To nás nikdy nenapadlo.
129
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
Tátovo auto má fakt velkej kufr.
130
00:05:35,293 --> 00:05:39,464
Bože. To je tak skvělej kufr!
Co když o něj přijdeme?
131
00:05:40,798 --> 00:05:43,217
Co když je způsob,
jak tátu zachránit?
132
00:05:43,301 --> 00:05:45,595
- A kufr?
- Co ten kufr, kámo?
133
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
Jo, i kufr.
134
00:05:47,347 --> 00:05:50,475
Sníme to nezdravé jídlo dřív než on.
135
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
Všechno, co není zelenina.
136
00:05:54,145 --> 00:05:56,105
Dámy, do lednice!
137
00:05:59,192 --> 00:06:00,276
Poppy?
138
00:06:01,069 --> 00:06:02,779
Nevím, co je oheň.
139
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
Ty nevíš, co je oheň?
140
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
Miggy, to je...
141
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Bože, já taky nevím.
142
00:06:09,786 --> 00:06:10,745
Vidíš?
143
00:06:10,828 --> 00:06:12,580
Díky bohu.
Už nad tím nechci přemejšlet.
144
00:06:12,663 --> 00:06:14,165
Wille, jak to šlo?
145
00:06:14,248 --> 00:06:16,334
Taková úleva.
146
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
- Dokázal jsem to! Měl jsem rande!
- Jo!
147
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
A cestou sem jsem zavolal babičce,
abych jí to řekl.
148
00:06:20,630 --> 00:06:21,964
Akorát neví, kdo jsem.
149
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
Ale stejně vám děkuju,
že jste mě k tomu donutili.
150
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
Je mi líto tvojí rodiny,
ale jsem ráda, že to máš za sebou.
151
00:06:26,677 --> 00:06:27,512
Jo!
152
00:06:27,595 --> 00:06:33,226
Teda, nemám to za sebou.
Mám vážnou známost.
153
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
- Jak to myslíš?
- Jak to myslíš?
154
00:06:36,437 --> 00:06:39,190
Když chceš nejzelenější fazole
155
00:06:39,273 --> 00:06:42,068
Maj‘ svou cenu
156
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
Jsem farmář na trhu
157
00:06:44,904 --> 00:06:47,365
Koupím všechnu brokolici
158
00:06:47,448 --> 00:06:49,951
Zatím na den pro Douglase moc nevypadá.
159
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
Kde je ten farmářskej trh?
160
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
U RATSO
161
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
Ratso?
162
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
Jo. Nikdy to nemělo být podle tebe.
163
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
Dobře.
164
00:07:01,087 --> 00:07:02,046
Dobře.
165
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
„Dobře“ jako „jdi dovnitř“!
166
00:07:04,507 --> 00:07:06,426
- Omrkni Grahama.
- Proč já?
167
00:07:06,509 --> 00:07:09,971
Protože jim nechci kazit den já.
168
00:07:10,054 --> 00:07:12,932
Jdi tam, něco si objednej a dělej,
že je to jen náhoda.
169
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
No tak! Tohle má být den pro Angie!
170
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
Mělo to být obráceně.
Obráceně!
171
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Víš co?
172
00:07:18,771 --> 00:07:21,524
Kromě toho, že jsi u mě několik týdnů
bydlel a půjčila jsem ti pět tisíc,
173
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
co jsi pro mě udělal?
174
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
Prostě si něco zabruč
a jdi už!
175
00:07:30,074 --> 00:07:32,452
Jedno rande a chodíte spolu?
176
00:07:32,535 --> 00:07:34,245
Jasně. Splňuje spoustu požadavků.
177
00:07:34,328 --> 00:07:38,040
Pracuje ve vědeckém oboru, příjemně tiše
kýchá a má německou dogu.
178
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
Můžu si ji vzít?
179
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
- Německou dogu?
- Jo.
180
00:07:41,085 --> 00:07:43,296
Nemyslím si to,
ale můžeš se jí zeptat.
181
00:07:44,422 --> 00:07:46,215
Tamhle je.
Jen parkovala.
182
00:07:46,299 --> 00:07:49,510
Jo, dá se říct,
že moje paní řídí.
183
00:07:50,136 --> 00:07:52,221
Mám z toho divnej pocit, Miggy.
184
00:07:52,305 --> 00:07:54,223
Nemyslíš, že na to jde moc rychle?
185
00:07:54,307 --> 00:07:55,391
Možná je v pohodě.
186
00:07:55,475 --> 00:07:57,351
Třeba umí sbírat věci prstama u nohou.
187
00:07:58,269 --> 00:07:59,187
Jo.
188
00:07:59,770 --> 00:08:01,814
Tohle je Miggy a Poppy.
189
00:08:01,898 --> 00:08:02,940
- Ahoj.
- Ahoj.
190
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
Kay.
191
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Prosím?
192
00:08:05,902 --> 00:08:08,696
Jsem Kay.
To je moje prostřední jméno.
193
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
Jmenuju se Olivia.
Kolegové mi říkají OKay.
194
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
- Sranda.
- Proč?
195
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
Will říkal,
že pracuješ ve výzkumném oddělení.
196
00:08:19,874 --> 00:08:23,419
To je pravda.
Pracuju v továrně na úhloměry a pravítka.
197
00:08:23,503 --> 00:08:25,129
Mám na starosti značkování.
198
00:08:25,213 --> 00:08:26,547
To je něco.
199
00:08:30,718 --> 00:08:33,262
Máš nějaké koníčky?
200
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
Příze.
201
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
a oblázky.
202
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
Dobře.
203
00:08:40,853 --> 00:08:42,063
Budu kašlat.
204
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
Hotovo.
205
00:08:45,233 --> 00:08:48,194
Wille, můžeme si na chvíli promluvit?
206
00:08:48,277 --> 00:08:49,946
- Jistě.
- Nevadí?
207
00:08:50,029 --> 00:08:51,906
Dám si trochu teplé vody.
208
00:08:51,989 --> 00:08:52,907
To je skvělé.
209
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
Takže tohle je tvoje vážná známost?
Wille, co bylo na tom rande tak skvělý?
210
00:09:07,880 --> 00:09:10,424
Zaprvé, ten film byl úžasný.
211
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
A pak, udělal jsem všechno,
co jste mi řekli.
212
00:09:12,301 --> 00:09:14,428
Nové košile,
otázky na první rande.
213
00:09:14,512 --> 00:09:17,473
Když s ní teď zůstanu,
už to nikdy nebudu muset opakovat.
214
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
Už na žádný první rande nechci.
215
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
Viděli jste,
jak mi to nejde.
216
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
Dvakrát jsi řekl „šamon“.
217
00:09:21,519 --> 00:09:24,814
Jo, a stejně se mnou šla na rande.
Takový štěstí už mít nebudu.
218
00:09:24,897 --> 00:09:27,483
Navíc, ty kostýmy
ve filmu byly neuvěřitelný.
219
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
To zní,
jako by se ti líbil jenom ten film.
220
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
Bezva. Pocintala se.
221
00:09:32,530 --> 00:09:34,073
Přinesu jí ubrousek.
222
00:09:35,533 --> 00:09:37,827
Tak tohle musíme napravit.
223
00:09:39,412 --> 00:09:40,663
- Mám nápad.
- Jaký?
224
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
K něčemu jinýmu.
Ale chci si to pamatovat.
225
00:09:45,418 --> 00:09:46,627
Proč ti to tak trvalo?
226
00:09:46,711 --> 00:09:50,006
Promiň.
Na chvilku jsem se zaseknul u jídla.
227
00:09:50,089 --> 00:09:54,093
Víš, že dávají vaječný sendviče
mezi dvě koblihy?
228
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
Viděl jsi Grahama?
229
00:09:56,053 --> 00:10:00,808
Jo, a jako
mentor a bývalý domácí ti říkám,
230
00:10:00,891 --> 00:10:03,102
nechoď tam.
231
00:10:05,313 --> 00:10:07,648
Sušenka z krůtího stehna,
232
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
croissant z čínského kuřecího salátu
233
00:10:09,942 --> 00:10:11,736
a malé kari hranolky.
234
00:10:11,819 --> 00:10:13,112
Nabídni mu kečup.
235
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Chcete kečup?
Balení jenom za 50 centů.
236
00:10:16,907 --> 00:10:18,367
Nebudete litovat.
237
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
Tak je to 48,50.
238
00:10:20,036 --> 00:10:21,662
Přejeďte k okénku.
239
00:10:21,746 --> 00:10:22,705
Objednávka navíc!
240
00:10:24,248 --> 00:10:25,374
Ahoj, mami!
241
00:10:25,458 --> 00:10:29,170
Hele, velká novinka.
Z Grahama je čestný Ratso zaměstnanec.
242
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
Tak říkáme všem zaměstnancům.
243
00:10:31,005 --> 00:10:33,215
Tohle je nejlepší den mého života.
244
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
Vznáším se!
245
00:10:36,844 --> 00:10:38,179
Je to horší,
než jsem si myslela.
246
00:10:38,804 --> 00:10:40,598
Má radši svýho tátu než mě.
247
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
Já jsem tě varoval.
248
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Bože, miluju jídlo.
249
00:10:45,770 --> 00:10:47,438
Tohle nejde.
250
00:10:47,521 --> 00:10:49,106
Potím sušenky!
251
00:10:49,190 --> 00:10:51,192
Ještě musíme sníst majonézu a máslo.
252
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
Víte, co potřebujeme?
253
00:10:53,653 --> 00:10:55,946
Posilu. Potřebujeme silnější zbraně.
254
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Siláka Steva a Hladovýho Franklina.
255
00:10:58,449 --> 00:11:00,326
Bože, stane se to.
256
00:11:00,409 --> 00:11:01,827
Pořádám večírek.
257
00:11:01,911 --> 00:11:03,079
Uklidni se, Banksi.
258
00:11:03,162 --> 00:11:06,123
Když uspořádáme večírek,
táta bude mít kecy.
259
00:11:06,207 --> 00:11:09,710
Když ne, umře,
a s kufrem se můžeš rozloučit.
260
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
Fajn, ale jen malej.
261
00:11:14,256 --> 00:11:15,508
Zní to skvěle, Tony.
262
00:11:15,591 --> 00:11:19,011
Siláku Steve,
vypadáš jako černej steak.
263
00:11:19,095 --> 00:11:22,473
Rocco, kam to všechno schováváš?
264
00:11:22,556 --> 00:11:25,267
Louiso, taková elegance.
265
00:11:25,351 --> 00:11:28,020
Můžu si to vzít domu pro sovu?
266
00:11:28,104 --> 00:11:29,855
Jo, jistě. Proč ne?
267
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Nejen, že kamínky a štěrk
jsou něco jiného,
268
00:11:32,441 --> 00:11:35,444
ale taky mezi slámou a senem je rozdíl.
269
00:11:36,362 --> 00:11:37,905
Ale pozor.
270
00:11:37,988 --> 00:11:42,493
Když si představíte seno,
to tlusté, co vidíte ve stodole,
271
00:11:42,576 --> 00:11:45,246
je to vlastně sláma.
272
00:11:46,038 --> 00:11:50,084
Seno je sušená tráva v balících na polích.
273
00:11:53,379 --> 00:11:54,463
Je po nás?
274
00:11:54,547 --> 00:11:56,132
Víte co?
Musím na záchod.
275
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
Jdu čurdit.
Bavte se dál.
276
00:11:58,300 --> 00:12:00,720
Promiňte, ztratila jsem nit.
277
00:12:01,470 --> 00:12:03,347
- Mluvila jsem o přízi.
- Ale ne.
278
00:12:03,431 --> 00:12:06,142
Příze může být dlouhá.
279
00:12:06,225 --> 00:12:08,144
Kay, mohli bychom mluvit o tobě a Willovi?
280
00:12:08,227 --> 00:12:09,478
Přeju vám to,
281
00:12:09,562 --> 00:12:10,980
ale přijde mi to nějak rychlé.
282
00:12:11,063 --> 00:12:12,898
Jo, lítáme v tom.
283
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
No, Will je teď hodně citlivý
284
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
a já chci mít jistotu,
že ho máš opravdu ráda.
285
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
Jo. Je v pohodě.
286
00:12:20,781 --> 00:12:21,824
Je v pohodě?
287
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
No, není to žádnej Tom Bergeron.
288
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
- Kdo je to?
- Ale vypadá spolehlivě jako brambora.
289
00:12:27,455 --> 00:12:31,250
Takovej čistej koláč,
kterej si můžu dochutit, jak chci.
290
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Brambora?
291
00:12:32,418 --> 00:12:34,336
Zlato, tohle ne.
292
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Will není dobrá brambora.
Je to princ.
293
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
Je to arcivévoda.
294
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
V pohodě jsi leda tak ty.
295
00:12:39,717 --> 00:12:40,885
Tady jsi skončila.
296
00:12:40,968 --> 00:12:43,179
Rozcházíme se s tebou.
Will s tebou nebude.
297
00:12:43,262 --> 00:12:45,181
- Takže šup!
- Šup!
298
00:12:45,264 --> 00:12:46,182
O Kay.
299
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
A dáš mi svoji dogu?
300
00:12:50,352 --> 00:12:52,646
Ne? Hrozná ženská.
301
00:12:53,230 --> 00:12:54,482
Kde je moje super kočka?
302
00:12:54,565 --> 00:12:56,567
Mám dobrou zprávu
a špatnou zprávu.
303
00:12:56,650 --> 00:12:59,153
Dobrá zpráva je,
že jsme se s ní rozešli za tebe.
304
00:12:59,236 --> 00:13:00,112
Cože?
305
00:13:00,196 --> 00:13:02,656
Jo, a špatná zpráva je,
že nemám německou dogu.
306
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
Jak jste to mohli udělat?
307
00:13:04,700 --> 00:13:07,328
Museli jsme, Wille.
Máš na víc.
308
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Možná to není nejzajímavější žena na
světě,
309
00:13:11,165 --> 00:13:13,876
ale o oblázcích jsem se od ní
naučil víc než od vás.
310
00:13:13,959 --> 00:13:16,086
A možná to tomu
osamělému meteorologovi stačí.
311
00:13:16,962 --> 00:13:18,047
Jsem Will Cooper.
312
00:13:18,130 --> 00:13:19,423
Vyhazuješ nás?
313
00:13:19,507 --> 00:13:20,424
To si piš.
314
00:13:21,091 --> 00:13:22,426
Šamon, lidi.
315
00:13:23,344 --> 00:13:24,386
Šamon.
316
00:13:25,429 --> 00:13:28,015
Měl jsi pravdu.
To jsem vidět neměla.
317
00:13:28,098 --> 00:13:31,393
Chápu, že šílíš,
ale večer odjíždí pryč.
318
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Je to jen jedno odpoledne.
319
00:13:32,978 --> 00:13:36,357
Přežila bys i ještěrku v zadku,
320
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
když je to jen na jedno odpoledne.
321
00:13:38,234 --> 00:13:41,070
Nechápu, jak by se to mohlo stát.
322
00:13:41,153 --> 00:13:43,697
ale... Asi chápu,
co tím myslíš.
323
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
Mami, koukej.
324
00:13:45,366 --> 00:13:47,618
Mají odpadkové koše,
kam můžeš strčit celou ruku,
325
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
protože se samy zavírají.
326
00:13:49,370 --> 00:13:50,496
Super.
327
00:13:50,579 --> 00:13:54,208
A koukám,
že máš vlastní malou uniformu.
328
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Jo.
329
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
Pořád je mi trochu velká,
ale dnes jsem Titěrka Tina.
330
00:13:58,671 --> 00:14:00,798
Pracovala tu jedna Tina
331
00:14:00,881 --> 00:14:03,801
a byla fakt malá,
tak jsme jí říkali Titěrka Tina.
332
00:14:03,884 --> 00:14:05,302
Vy jste jí tak říkali?
333
00:14:05,386 --> 00:14:06,679
Jo, já vím.
334
00:14:06,762 --> 00:14:09,557
Ale byla tu ještě jedna Tina,
která byla, no,
335
00:14:09,640 --> 00:14:11,433
těžká a nechtěly jsme jí říkat Velká Tina.
336
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
Nešlo to jinak.
337
00:14:14,687 --> 00:14:15,604
Koukni.
338
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Graham je v rozpisu každý druhý víkend.
339
00:14:18,107 --> 00:14:19,733
Přijedu do Los Angeles
340
00:14:19,817 --> 00:14:22,945
a Graham bude trvalý čestný zaměstnanec.
341
00:14:23,028 --> 00:14:25,781
Jestli bude chtít,
podívá se na kosti pana Ratso.
342
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Jo.
343
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
Takže... to je jen pro vás dva?
344
00:14:31,579 --> 00:14:34,164
Jen vy dva spolu.
Vaše zábava.
345
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
Beze mě.
346
00:14:35,666 --> 00:14:37,251
Na neurčito.
347
00:14:37,334 --> 00:14:38,586
To je úplně v p...
348
00:14:40,504 --> 00:14:41,380
pořádku.
349
00:14:41,463 --> 00:14:43,966
Věřila bys tomu, mami?
Budu Tina z Ratso!
350
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
To moc nahlas neříkáme.
351
00:14:46,886 --> 00:14:50,681
Hele, máte tu sice takovou
delikátní rodinnou situaci,
352
00:14:50,764 --> 00:14:53,517
ale před 20 minutami
jsem si objednal cibulové tyčinky
353
00:14:53,601 --> 00:14:55,519
a chtěl bych vědět,
jestli už jsou hotové.
354
00:14:58,314 --> 00:15:00,649
Tohle jsem neměla nikdy dovolit.
355
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
Derek je najednou Grahamův hrdina
356
00:15:02,484 --> 00:15:06,155
a ze mě zbyl jen spolubydlící, šofér
a kouč tkaniček.
357
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
Jak to, že si ten kluk ještě nezavazuje
sám tkaničky?
358
00:15:08,949 --> 00:15:09,825
Je to šílený.
359
00:15:09,909 --> 00:15:11,493
Asi jsem stará vykopávka.
360
00:15:11,577 --> 00:15:15,998
Pořád ta stejná máma,
co zpívá stejnou písničku od roku 2011.
361
00:15:16,081 --> 00:15:18,751
Pam pa dam pam
Utři se
362
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
Pam pa dam pam
Kde máš svetr?
363
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
Uznávám, že to není žádnej trhák.
364
00:15:23,047 --> 00:15:26,467
Hele, Derek je jen novej,
zajímavej objekt.
365
00:15:26,550 --> 00:15:28,928
Všechno nové je zajímavé, no ne?
366
00:15:29,011 --> 00:15:31,597
Auta, jablka, leštěný kokosy.
367
00:15:31,680 --> 00:15:34,183
Ale ty jsi konstanta.
368
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Jsi skála, Angie.
369
00:15:37,269 --> 00:15:40,230
A k tobě se vždycky vrátí.
370
00:15:41,273 --> 00:15:42,316
To bylo
371
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
krásný.
372
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Odkud to máš?
373
00:15:46,236 --> 00:15:47,905
Nevím, asi od Poppy.
374
00:15:47,988 --> 00:15:48,906
Ona...
375
00:15:49,823 --> 00:15:51,867
Má na mně vliv.
376
00:15:52,368 --> 00:15:54,161
Co to sakra dělám?
377
00:15:54,244 --> 00:15:56,914
Slíbil jsem jí,
že s tím přestanu.
378
00:15:57,498 --> 00:15:59,249
Dlužím jí to.
379
00:15:59,333 --> 00:16:00,709
Douglasi.
380
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Děkuju.
381
00:16:05,381 --> 00:16:06,423
Tak jo.
382
00:16:10,010 --> 00:16:11,095
Tady. Já jen...
383
00:16:11,178 --> 00:16:12,846
A je to.
384
00:16:14,181 --> 00:16:15,224
Ahoj, kámo.
385
00:16:15,975 --> 00:16:18,143
Čau, mami.
Mám pauzu.
386
00:16:18,227 --> 00:16:20,479
Titěrka Tina o pauzách prý kouřila.
387
00:16:20,562 --> 00:16:23,315
Já jenom hážu burgerem o zeď.
388
00:16:23,399 --> 00:16:24,566
Mrkej.
389
00:16:27,277 --> 00:16:28,821
To je nádhera.
390
00:16:28,904 --> 00:16:32,366
Poslyš, chci s tebou mluvit.
391
00:16:32,449 --> 00:16:33,492
Chtěla jsem ti říct,
392
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
že jestli sem chceš
chodit každý druhý týden,
393
00:16:36,662 --> 00:16:37,871
souhlasím.
394
00:16:37,955 --> 00:16:41,250
Bezva, bejt s Derekem bude super.
395
00:16:41,333 --> 00:16:44,128
Normálně bych s tebou o sobotách byl doma
396
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
a dobíjel si baterky.
397
00:16:46,088 --> 00:16:49,216
Což je základní pilíř
mojí péče o sebe.
398
00:16:49,299 --> 00:16:51,010
Ale věci se mění.
399
00:16:51,093 --> 00:16:53,345
Celej svět se pořád točí.
400
00:16:53,429 --> 00:16:56,640
Bože. Svírá se mi hrdlo.
401
00:16:57,141 --> 00:16:58,600
V pohodě. To nic.
402
00:16:58,684 --> 00:17:01,520
Kámo, neomdlívej.
403
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
Nemusíš dělat nic,
co nechceš.
404
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Ale já chci,
aby mě Derek měl rád.
405
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
Nechci, aby zase odjel.
406
00:17:10,696 --> 00:17:11,947
Ach jo.
407
00:17:13,198 --> 00:17:14,908
Teď jsi mě dostal.
408
00:17:15,743 --> 00:17:19,580
Hele, tátovi na tobě záleží. Hodně.
409
00:17:19,663 --> 00:17:24,126
Může chvíli trvat, než zjistíme,
410
00:17:24,209 --> 00:17:26,420
jak zapadá k nám do rodiny,
ale přijdeme na to.
411
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Ať se děje, co se děje,
jsem s tebou.
412
00:17:36,847 --> 00:17:38,640
Čau, hledal jsem vás.
413
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Vlastně jsem hledal jen tady.
414
00:17:40,893 --> 00:17:42,102
Nevím, proč jsem to řekl.
415
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
Každopádně, ta věc s víkendy...
416
00:17:44,480 --> 00:17:45,439
Jo.
417
00:17:46,065 --> 00:17:47,149
Měli bychom to probrat.
418
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
Víš Angie, poznal jsem na tobě,
že jsem to přehnal.
419
00:17:50,569 --> 00:17:53,822
Přemýšlel jsem o tom,
když jsem vytahoval vlasy z friťáku.
420
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
A neměl jsem to dělat za tvými zády.
421
00:17:56,742 --> 00:17:58,827
Neměl jsem tě do takový situace dostat.
422
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
Děkuju.
423
00:18:01,914 --> 00:18:04,249
Jsem ráda,
že ti pomohly vlasy ve friťáku.
424
00:18:04,333 --> 00:18:07,795
Já jsem v rodičovství nováček
a vy už jste rodina.
425
00:18:07,878 --> 00:18:09,129
Jako já a moje želva.
426
00:18:09,213 --> 00:18:11,965
Jen spolu trávíme víc času,
protože nechodí do školy.
427
00:18:12,549 --> 00:18:15,719
Ale nechci se vnucovat.
Takže...
428
00:18:16,553 --> 00:18:19,056
Co kdybychom ten nápad
u Ratso ještě promysleli?
429
00:18:19,139 --> 00:18:20,307
To zní dobře.
430
00:18:20,390 --> 00:18:24,269
Ale bude mi to chybět, makat
s největším borůvkovým hrdinou Řecka.
431
00:18:25,270 --> 00:18:26,438
Nejsem hrdina.
432
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
To řekla tvoje máma,
aby ses na mě nezlobil.
433
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
Nejsem žádnej borůvkovej vědec.
434
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
Na Řecko jsem se vykašlal.
435
00:18:36,240 --> 00:18:37,825
Odešel jsem z Bratrstva Sběračů,
436
00:18:38,534 --> 00:18:41,787
když mě nejvíc potřebovali.
437
00:18:42,996 --> 00:18:44,581
Jestli chceš hrdinu,
podívej se na mámu.
438
00:18:44,665 --> 00:18:47,709
Zatímco jsem byl pryč
a dřel na ovocných polích,
439
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
Angie se o tebe každý den starala.
440
00:18:52,047 --> 00:18:55,551
Abych byl upřímnej,
borůvky mi ani moc nechutnají.
441
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Tedy, to bylo na rovinu.
442
00:18:59,346 --> 00:19:03,350
Hele, budu s tebou,
kdykoli budeš chtít.
443
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
A mimochodem,
444
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
se sluchátkama
v drive-through jsi fakt zvíře.
445
00:19:14,945 --> 00:19:17,698
Vy mi teda dáváte.
446
00:19:22,119 --> 00:19:23,704
Ahoj, Wille.
Jak se vede?
447
00:19:23,787 --> 00:19:25,789
Wille?
448
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
Wille?
449
00:19:27,958 --> 00:19:30,002
Wille, zlobíš se? Wille?
450
00:19:30,085 --> 00:19:31,587
- Asi to není on.
- Jasně, že jsem to já!
451
00:19:31,670 --> 00:19:32,921
Nemluvím s vámi.
452
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Rozešli jste se s Kay za mě.
453
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Ticho, prosím.
454
00:19:36,175 --> 00:19:37,509
Pojď, Miggy. Jdeme.
455
00:19:38,927 --> 00:19:41,889
Wille, je nám to moc líto.
456
00:19:41,972 --> 00:19:43,932
Jen jsme tě chtěli ochránit.
457
00:19:44,016 --> 00:19:46,643
Nemůžeš se spokojit s prvním,
s kým jdeš na rande.
458
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
Proč ne? Byla v pohodě.
459
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
Byla hřejivá náruč.
460
00:19:50,606 --> 00:19:53,942
Teď se zase musím vrátit ke košilím
a otázkám typu:
461
00:19:54,026 --> 00:19:56,445
„Půjdeme na jazz?“ nebo:
„Dáme si červené, nebo bílé?
462
00:19:56,528 --> 00:19:59,615
Aha, máš raději červené?
No, jsem běloch...“
463
00:20:00,365 --> 00:20:04,244
Hluboko uvnitř víš,
že Kay nebyla ta pravá.
464
00:20:04,328 --> 00:20:06,455
Najdeš někoho, kdo pozná,
jak jsi skvělej.
465
00:20:06,538 --> 00:20:09,291
A do té doby máš hřejivou náruč
Miggyho a mě.
466
00:20:09,374 --> 00:20:10,209
Jo.
467
00:20:10,918 --> 00:20:12,836
Asi máš pravdu. Děkuju.
468
00:20:13,587 --> 00:20:16,465
Ale aby bylo jasno, když říkáš,
že jsi hřejivá náruč,
469
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
neznamená to, že mi...
470
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
- Co to děláš?
- Jenom rozhovor.
471
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
Hej ty...
472
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
Hele, nachos.
Můžu si dát?
473
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Siláku Steve,
jestli nesníš papriku,
474
00:20:28,936 --> 00:20:32,439
{\an8}tak jsi ještě nedojedl olivy.
475
00:20:33,023 --> 00:20:36,360
{\an8}Frankline, nevidím
dno sklenice od majonézy.
476
00:20:36,443 --> 00:20:39,029
{\an8}Víc majonézy už asi nesním.
477
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
{\an8}Sněz to, Frankline!
478
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
{\an8}Co se to tu děje?
479
00:20:44,034 --> 00:20:46,203
{\an8}Tati, prosím, nezlob se.
480
00:20:46,286 --> 00:20:48,330
{\an8}Jíme to všechno,
abys neumřel.
481
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
{\an8}Holky, já neumřu.
482
00:20:50,582 --> 00:20:53,043
{\an8}Báli jsme se,
že pak přijdeme o místo v kufru auta.
483
00:20:53,126 --> 00:20:55,212
{\an8}Jo, vejde se tam spousta věcí.
484
00:20:55,295 --> 00:20:56,838
{\an8}To je tak milé.
485
00:20:56,922 --> 00:21:01,635
{\an8}Myslel jsem, že si nikdo nevšiml,
jak máto auto velkej kufr.
486
00:21:01,718 --> 00:21:04,638
{\an8}Tak jo. Všichni poslouchejte.
Holky mají pravdu.
487
00:21:04,721 --> 00:21:07,307
{\an8}Musíte všechno sníst,
jinak to sním já.
488
00:21:07,391 --> 00:21:08,600
Tak pokračujte.
489
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
Pane Fogerty, prosím, ne.
490
00:21:11,770 --> 00:21:14,273
Sněz tu majonézu, Frankline.
491
00:21:15,899 --> 00:21:18,652
{\an8}MAJONÉZA
492
00:21:23,740 --> 00:21:26,660
Překlad: Michaela Zak Starkova