1 00:00:01,001 --> 00:00:04,921 Proč to musím jíst z tak malýho pytlíku? 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Hlídáš si porce, Douglasi. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,967 Když ti kardiolog řekl, že si máš hlídat příjem tuku, 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 nic lepšího mě potkat nemohlo. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,722 Můj muž bude jíst zdravě a my ho podpoříme, 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,223 protože ho chceme mít živého. 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,727 Zapomněla jsem vám říct, že Derek je tu dneska poslední den. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,396 A nastavili jsme docela dobrý režim. 9 00:00:21,479 --> 00:00:22,647 Můžeme? 10 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 - Můžeme. - Můžeme. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 - Jo! - Jo! 12 00:00:30,071 --> 00:00:31,740 Další várka je borůvková. 13 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Všichni si připravte, co potřebujete. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Snažili jsme se udělat palačinku ve tvaru „G“ jako Graham. 15 00:00:36,745 --> 00:00:39,164 Ale nakonec to vypadalo jako svastika. 16 00:00:39,247 --> 00:00:41,833 A máte to, náckové! Dali jsme si vás k snídani! 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,002 Tem malej to asi sice nechápe, ale tobě to přeju. 18 00:00:44,085 --> 00:00:45,420 Došlo na nějaký trapasy? 19 00:00:45,503 --> 00:00:48,339 Jako třeba, jestli se Graham neptal, kde celou dobu jeho táta byl. 20 00:00:48,423 --> 00:00:51,634 Ne, pořád se držíme historky o borůvkovém vědci v Řecku. 21 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 Derek se stal nejslavnějším borůvkovým vědcem ve Středomoří. 22 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 A pak ho poslali do Států jako vyslance, 23 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 aby u Ratso pomohl uvést nový borůvkový shake. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 To zní dobře. 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Douglasi, co to děláš? 26 00:01:03,855 --> 00:01:06,566 Promiň. Měl jsem chuť na šunku. 27 00:01:12,697 --> 00:01:15,742 {\an8}Wille, jdeme se podívat, jak jsi na tom po rozchodu s Tracy. 28 00:01:15,825 --> 00:01:19,954 {\an8}Nic moc. Ale rozptyluju se hloubkovým úklidem. 29 00:01:20,038 --> 00:01:23,166 {\an8}Moje babička říká: „Čím čistší podlaha...“ 30 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}Pokračuje to dál? 31 00:01:25,710 --> 00:01:27,712 {\an8}Ne, pak se vždycky odmlčí. 32 00:01:27,796 --> 00:01:30,090 {\an8}Co bábinku znám, není na tom moc dobře. 33 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 {\an8}Co to tu máš? 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 {\an8}Sepsal jsem si seznam sexuálních poloh, 35 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 {\an8}abych je nezapomněl, než budu připravenej zase randit. 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,517 {\an8}„Nahoru a dolů“, „tam a zpátky“, „převrácená tlačenka“? 37 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 {\an8}Zlato, všechny zní úplně stejně. 38 00:01:42,644 --> 00:01:45,105 {\an8}Myslíš, že zapomeneš sexuální polohy? 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 {\an8}Jak dlouho chceš bejt sám? 40 00:01:46,856 --> 00:01:48,942 {\an8}Nevím. Možná navždy. 41 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 {\an8}- Jak to myslíš? - Jo. Miggy má pravdu. Jak to myslíš? 42 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 {\an8}Nevím, jak si domluvit rande. 43 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 {\an8}Od rozvodu jsem chodil 44 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 {\an8}jen se Sofiinou doktorkou a s mojí šéfkou. 45 00:01:58,159 --> 00:02:00,203 {\an8}Nemusel jsme se seznamovat. Prostě tam byli. 46 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 {\an8}Můžu si to vzít? 47 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 {\an8}- Můžeš si to vzít? - Jo. 48 00:02:04,541 --> 00:02:05,792 {\an8}- Jasně. - Super. 49 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 {\an8}Polož tu Okenu, převleč se a pojď s námi. 50 00:02:08,545 --> 00:02:11,714 {\an8}Zařídíme ti první rande na převrácenou tlačenku. 51 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 {\an8}Nebo převrácenou tlačenici? Ty víš, co myslím. 52 00:02:13,800 --> 00:02:14,759 {\an8}Lidi, nejsem připravenej. 53 00:02:14,843 --> 00:02:17,345 {\an8}A mimochodem, „převráceně“ a „tlačenka“ jsou dvě různé věci. 54 00:02:17,428 --> 00:02:19,931 {\an8}- Jen jsem je napsal na jeden řádek. - To je ještě horší. 55 00:02:20,557 --> 00:02:23,601 Říká se, že se má oblečení skládat nebo rolovat. 56 00:02:23,685 --> 00:02:25,436 Ale nejvýkonnější 57 00:02:25,520 --> 00:02:28,022 způsob balení je nacpat to do tašky. 58 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 - Jo. - Zajímavý. 59 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 A co toaletní taška? 60 00:02:32,026 --> 00:02:33,236 Přemejšlej. 61 00:02:33,319 --> 00:02:36,656 Na co potřebuju toaletní tašku, když mám... 62 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 Botu? 63 00:02:39,909 --> 00:02:42,745 Tos mě dostal. 64 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 No, nemám dítě jen tak s někým. 65 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 Tak co máme dnes v plánu? 66 00:02:47,292 --> 00:02:50,170 Jen se projdeme, nebo vyzveme na souboj 67 00:02:50,253 --> 00:02:52,088 nějakou nepříjemnou rodinu? 68 00:02:52,172 --> 00:02:54,757 My jsme s Derekem chtěli 69 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 být chvíli jen spolu sami. 70 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 Graham chtěl uspořádat takovej den s tátou. 71 00:02:59,846 --> 00:03:03,183 Chtěl vzít do zdejší restaurace U Ratso, ať vidí, kde pracuju. 72 00:03:03,266 --> 00:03:05,727 Těší se, až uvidí, jak rozmrazujeme vajíčka. 73 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 Takže ne my tři? 74 00:03:08,646 --> 00:03:10,773 Jen vy dva? 75 00:03:10,857 --> 00:03:12,400 Dochází ti to. 76 00:03:12,483 --> 00:03:14,319 Fajn. To je super. 77 00:03:14,402 --> 00:03:17,906 Bezva. Cestou ti ukážu úžasné místo, kde se dá natankovat. 78 00:03:17,989 --> 00:03:19,449 To je benzínka. 79 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 Musím natankovat. 80 00:03:21,993 --> 00:03:25,330 Tak, Wille. Naučíš se domluvit si rande. 81 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 Tamhle se na tebe dívá nějaká žena. 82 00:03:34,339 --> 00:03:37,091 Ty bláho, úplně mě svlíká očima. 83 00:03:37,175 --> 00:03:39,093 Myslíš, že pozná, že mám cyklistický šortky? 84 00:03:39,177 --> 00:03:40,637 - Cyklistický šortky? - Bože. 85 00:03:40,720 --> 00:03:42,764 Já vám nevím. Fakt se na to necejtim. 86 00:03:42,847 --> 00:03:45,516 Na co? Na kafe? Nic víc to bejt nemusí. 87 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 - No tak. Běž tam. - Běž. 88 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 Šamon. 89 00:03:53,566 --> 00:03:56,319 Promiňte, chtěl jsem pozdravit. 90 00:03:56,402 --> 00:03:58,780 To Michael Jackson křičel Šamon. 91 00:03:58,863 --> 00:04:00,365 Slyšela jste to taky? 92 00:04:00,448 --> 00:04:02,283 Ne, začneme znovu. 93 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Šamon! 94 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Chci se zeptat, 95 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 jestli byste nezašla kekdy na nafe. 96 00:04:12,001 --> 00:04:13,461 Bože, jsme fakt dobrý kámoši. 97 00:04:13,544 --> 00:04:14,837 To teda jsme. 98 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Mám jeho seznam sexuálních poloh. 99 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 - Přečti ho! - Jasný. 100 00:04:19,926 --> 00:04:20,802 „Pan Třel Dřel.“ 101 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 „Daleký Sed.“ 102 00:04:23,304 --> 00:04:24,764 „Mačky Hračky“? 103 00:04:24,847 --> 00:04:26,307 „Will Zezdola.“ 104 00:04:26,391 --> 00:04:27,433 „66.“ 105 00:04:29,477 --> 00:04:33,273 Takže Derek a Graham jdou k Ratsovi. 106 00:04:33,356 --> 00:04:34,190 Jen oni sami. 107 00:04:34,274 --> 00:04:37,694 Vykopnul mě člověk, kterýho jsem vykouzlila z ničeho. 108 00:04:37,777 --> 00:04:39,320 Jak to, že mě to překvapuje? 109 00:04:39,404 --> 00:04:41,531 Graham je chlap. Derek je chlap. 110 00:04:41,614 --> 00:04:42,448 Já nejsem chlap. 111 00:04:42,532 --> 00:04:45,576 Nemůžu soutěžit s chytáním žab a rozebíráním auťáků. 112 00:04:45,660 --> 00:04:49,455 Hele, nechala jsi Grahama jít, takže to musíš dohrát do konce. 113 00:04:51,666 --> 00:04:53,376 Bože, to je hrůza. 114 00:04:53,459 --> 00:04:55,586 Chutná to jako šampón pro Yettiho. 115 00:04:55,670 --> 00:04:57,463 Zajedu na farmářskej trh, 116 00:04:57,547 --> 00:04:59,882 ať mi pomůžou ty dámy bez podprsenek. 117 00:04:59,966 --> 00:05:04,304 Můžu taky? Potřebuju rozptýlit. Bude to den pro Douglase. 118 00:05:04,387 --> 00:05:07,890 Je mi to trapné přiznat, ale fakt by se mi to hodilo. 119 00:05:07,974 --> 00:05:10,727 Děti, půjdeme s Angie na farmářskej trh 120 00:05:10,810 --> 00:05:12,520 Teď to tu má pod palcem Tony. 121 00:05:14,522 --> 00:05:17,066 Douglas nikdy nezůstane u zdravý stravy. 122 00:05:17,150 --> 00:05:20,445 Jo. Táta to zabalí. To nedá. 123 00:05:20,528 --> 00:05:21,904 Ale my to přežijeme. 124 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 I když přijdeme o dům, 125 00:05:24,073 --> 00:05:26,284 v Home Depotu máme dost kreditů 126 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 na výrobu všeho potřebného. 127 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Ale jak to všechno dostanete domů? 128 00:05:31,205 --> 00:05:33,041 To nás nikdy nenapadlo. 129 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 Tátovo auto má fakt velkej kufr. 130 00:05:35,293 --> 00:05:39,464 Bože. To je tak skvělej kufr! Co když o něj přijdeme? 131 00:05:40,798 --> 00:05:43,217 Co když je způsob, jak tátu zachránit? 132 00:05:43,301 --> 00:05:45,595 - A kufr? - Co ten kufr, kámo? 133 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 Jo, i kufr. 134 00:05:47,347 --> 00:05:50,475 Sníme to nezdravé jídlo dřív než on. 135 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 Všechno, co není zelenina. 136 00:05:54,145 --> 00:05:56,105 Dámy, do lednice! 137 00:05:59,192 --> 00:06:00,276 Poppy? 138 00:06:01,069 --> 00:06:02,779 Nevím, co je oheň. 139 00:06:02,862 --> 00:06:04,739 Ty nevíš, co je oheň? 140 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 Miggy, to je... 141 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Bože, já taky nevím. 142 00:06:09,786 --> 00:06:10,745 Vidíš? 143 00:06:10,828 --> 00:06:12,580 Díky bohu. Už nad tím nechci přemejšlet. 144 00:06:12,663 --> 00:06:14,165 Wille, jak to šlo? 145 00:06:14,248 --> 00:06:16,334 Taková úleva. 146 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 - Dokázal jsem to! Měl jsem rande! - Jo! 147 00:06:18,544 --> 00:06:20,546 A cestou sem jsem zavolal babičce, abych jí to řekl. 148 00:06:20,630 --> 00:06:21,964 Akorát neví, kdo jsem. 149 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 Ale stejně vám děkuju, že jste mě k tomu donutili. 150 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 Je mi líto tvojí rodiny, ale jsem ráda, že to máš za sebou. 151 00:06:26,677 --> 00:06:27,512 Jo! 152 00:06:27,595 --> 00:06:33,226 Teda, nemám to za sebou. Mám vážnou známost. 153 00:06:34,227 --> 00:06:35,353 - Jak to myslíš? - Jak to myslíš? 154 00:06:36,437 --> 00:06:39,190 Když chceš nejzelenější fazole 155 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 Maj‘ svou cenu 156 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 Jsem farmář na trhu 157 00:06:44,904 --> 00:06:47,365 Koupím všechnu brokolici 158 00:06:47,448 --> 00:06:49,951 Zatím na den pro Douglase moc nevypadá. 159 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 Kde je ten farmářskej trh? 160 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 U RATSO 161 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 Ratso? 162 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Jo. Nikdy to nemělo být podle tebe. 163 00:06:59,627 --> 00:07:00,503 Dobře. 164 00:07:01,087 --> 00:07:02,046 Dobře. 165 00:07:02,713 --> 00:07:04,424 „Dobře“ jako „jdi dovnitř“! 166 00:07:04,507 --> 00:07:06,426 - Omrkni Grahama. - Proč já? 167 00:07:06,509 --> 00:07:09,971 Protože jim nechci kazit den já. 168 00:07:10,054 --> 00:07:12,932 Jdi tam, něco si objednej a dělej, že je to jen náhoda. 169 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 No tak! Tohle má být den pro Angie! 170 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 Mělo to být obráceně. Obráceně! 171 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Víš co? 172 00:07:18,771 --> 00:07:21,524 Kromě toho, že jsi u mě několik týdnů bydlel a půjčila jsem ti pět tisíc, 173 00:07:21,607 --> 00:07:23,151 co jsi pro mě udělal? 174 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 Prostě si něco zabruč a jdi už! 175 00:07:30,074 --> 00:07:32,452 Jedno rande a chodíte spolu? 176 00:07:32,535 --> 00:07:34,245 Jasně. Splňuje spoustu požadavků. 177 00:07:34,328 --> 00:07:38,040 Pracuje ve vědeckém oboru, příjemně tiše kýchá a má německou dogu. 178 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 Můžu si ji vzít? 179 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 - Německou dogu? - Jo. 180 00:07:41,085 --> 00:07:43,296 Nemyslím si to, ale můžeš se jí zeptat. 181 00:07:44,422 --> 00:07:46,215 Tamhle je. Jen parkovala. 182 00:07:46,299 --> 00:07:49,510 Jo, dá se říct, že moje paní řídí. 183 00:07:50,136 --> 00:07:52,221 Mám z toho divnej pocit, Miggy. 184 00:07:52,305 --> 00:07:54,223 Nemyslíš, že na to jde moc rychle? 185 00:07:54,307 --> 00:07:55,391 Možná je v pohodě. 186 00:07:55,475 --> 00:07:57,351 Třeba umí sbírat věci prstama u nohou. 187 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 Jo. 188 00:07:59,770 --> 00:08:01,814 Tohle je Miggy a Poppy. 189 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 - Ahoj. - Ahoj. 190 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 Kay. 191 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 Prosím? 192 00:08:05,902 --> 00:08:08,696 Jsem Kay. To je moje prostřední jméno. 193 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 Jmenuju se Olivia. Kolegové mi říkají OKay. 194 00:08:13,659 --> 00:08:15,411 - Sranda. - Proč? 195 00:08:17,663 --> 00:08:19,790 Will říkal, že pracuješ ve výzkumném oddělení. 196 00:08:19,874 --> 00:08:23,419 To je pravda. Pracuju v továrně na úhloměry a pravítka. 197 00:08:23,503 --> 00:08:25,129 Mám na starosti značkování. 198 00:08:25,213 --> 00:08:26,547 To je něco. 199 00:08:30,718 --> 00:08:33,262 Máš nějaké koníčky? 200 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 Příze. 201 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 a oblázky. 202 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 Dobře. 203 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 Budu kašlat. 204 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 Hotovo. 205 00:08:45,233 --> 00:08:48,194 Wille, můžeme si na chvíli promluvit? 206 00:08:48,277 --> 00:08:49,946 - Jistě. - Nevadí? 207 00:08:50,029 --> 00:08:51,906 Dám si trochu teplé vody. 208 00:08:51,989 --> 00:08:52,907 To je skvělé. 209 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 Takže tohle je tvoje vážná známost? Wille, co bylo na tom rande tak skvělý? 210 00:09:07,880 --> 00:09:10,424 Zaprvé, ten film byl úžasný. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 A pak, udělal jsem všechno, co jste mi řekli. 212 00:09:12,301 --> 00:09:14,428 Nové košile, otázky na první rande. 213 00:09:14,512 --> 00:09:17,473 Když s ní teď zůstanu, už to nikdy nebudu muset opakovat. 214 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 Už na žádný první rande nechci. 215 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 Viděli jste, jak mi to nejde. 216 00:09:20,351 --> 00:09:21,435 Dvakrát jsi řekl „šamon“. 217 00:09:21,519 --> 00:09:24,814 Jo, a stejně se mnou šla na rande. Takový štěstí už mít nebudu. 218 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Navíc, ty kostýmy ve filmu byly neuvěřitelný. 219 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 To zní, jako by se ti líbil jenom ten film. 220 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 Bezva. Pocintala se. 221 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 Přinesu jí ubrousek. 222 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Tak tohle musíme napravit. 223 00:09:39,412 --> 00:09:40,663 - Mám nápad. - Jaký? 224 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 K něčemu jinýmu. Ale chci si to pamatovat. 225 00:09:45,418 --> 00:09:46,627 Proč ti to tak trvalo? 226 00:09:46,711 --> 00:09:50,006 Promiň. Na chvilku jsem se zaseknul u jídla. 227 00:09:50,089 --> 00:09:54,093 Víš, že dávají vaječný sendviče mezi dvě koblihy? 228 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Viděl jsi Grahama? 229 00:09:56,053 --> 00:10:00,808 Jo, a jako mentor a bývalý domácí ti říkám, 230 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 nechoď tam. 231 00:10:05,313 --> 00:10:07,648 Sušenka z krůtího stehna, 232 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 croissant z čínského kuřecího salátu 233 00:10:09,942 --> 00:10:11,736 a malé kari hranolky. 234 00:10:11,819 --> 00:10:13,112 Nabídni mu kečup. 235 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Chcete kečup? Balení jenom za 50 centů. 236 00:10:16,907 --> 00:10:18,367 Nebudete litovat. 237 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 Tak je to 48,50. 238 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Přejeďte k okénku. 239 00:10:21,746 --> 00:10:22,705 Objednávka navíc! 240 00:10:24,248 --> 00:10:25,374 Ahoj, mami! 241 00:10:25,458 --> 00:10:29,170 Hele, velká novinka. Z Grahama je čestný Ratso zaměstnanec. 242 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 Tak říkáme všem zaměstnancům. 243 00:10:31,005 --> 00:10:33,215 Tohle je nejlepší den mého života. 244 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 Vznáším se! 245 00:10:36,844 --> 00:10:38,179 Je to horší, než jsem si myslela. 246 00:10:38,804 --> 00:10:40,598 Má radši svýho tátu než mě. 247 00:10:40,681 --> 00:10:42,350 Já jsem tě varoval. 248 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Bože, miluju jídlo. 249 00:10:45,770 --> 00:10:47,438 Tohle nejde. 250 00:10:47,521 --> 00:10:49,106 Potím sušenky! 251 00:10:49,190 --> 00:10:51,192 Ještě musíme sníst majonézu a máslo. 252 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 Víte, co potřebujeme? 253 00:10:53,653 --> 00:10:55,946 Posilu. Potřebujeme silnější zbraně. 254 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Siláka Steva a Hladovýho Franklina. 255 00:10:58,449 --> 00:11:00,326 Bože, stane se to. 256 00:11:00,409 --> 00:11:01,827 Pořádám večírek. 257 00:11:01,911 --> 00:11:03,079 Uklidni se, Banksi. 258 00:11:03,162 --> 00:11:06,123 Když uspořádáme večírek, táta bude mít kecy. 259 00:11:06,207 --> 00:11:09,710 Když ne, umře, a s kufrem se můžeš rozloučit. 260 00:11:09,794 --> 00:11:12,296 Fajn, ale jen malej. 261 00:11:14,256 --> 00:11:15,508 Zní to skvěle, Tony. 262 00:11:15,591 --> 00:11:19,011 Siláku Steve, vypadáš jako černej steak. 263 00:11:19,095 --> 00:11:22,473 Rocco, kam to všechno schováváš? 264 00:11:22,556 --> 00:11:25,267 Louiso, taková elegance. 265 00:11:25,351 --> 00:11:28,020 Můžu si to vzít domu pro sovu? 266 00:11:28,104 --> 00:11:29,855 Jo, jistě. Proč ne? 267 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Nejen, že kamínky a štěrk jsou něco jiného, 268 00:11:32,441 --> 00:11:35,444 ale taky mezi slámou a senem je rozdíl. 269 00:11:36,362 --> 00:11:37,905 Ale pozor. 270 00:11:37,988 --> 00:11:42,493 Když si představíte seno, to tlusté, co vidíte ve stodole, 271 00:11:42,576 --> 00:11:45,246 je to vlastně sláma. 272 00:11:46,038 --> 00:11:50,084 Seno je sušená tráva v balících na polích. 273 00:11:53,379 --> 00:11:54,463 Je po nás? 274 00:11:54,547 --> 00:11:56,132 Víte co? Musím na záchod. 275 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 Jdu čurdit. Bavte se dál. 276 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 Promiňte, ztratila jsem nit. 277 00:12:01,470 --> 00:12:03,347 - Mluvila jsem o přízi. - Ale ne. 278 00:12:03,431 --> 00:12:06,142 Příze může být dlouhá. 279 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Kay, mohli bychom mluvit o tobě a Willovi? 280 00:12:08,227 --> 00:12:09,478 Přeju vám to, 281 00:12:09,562 --> 00:12:10,980 ale přijde mi to nějak rychlé. 282 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 Jo, lítáme v tom. 283 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 No, Will je teď hodně citlivý 284 00:12:15,818 --> 00:12:18,612 a já chci mít jistotu, že ho máš opravdu ráda. 285 00:12:18,696 --> 00:12:20,698 Jo. Je v pohodě. 286 00:12:20,781 --> 00:12:21,824 Je v pohodě? 287 00:12:21,907 --> 00:12:23,909 No, není to žádnej Tom Bergeron. 288 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 - Kdo je to? - Ale vypadá spolehlivě jako brambora. 289 00:12:27,455 --> 00:12:31,250 Takovej čistej koláč, kterej si můžu dochutit, jak chci. 290 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Brambora? 291 00:12:32,418 --> 00:12:34,336 Zlato, tohle ne. 292 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Will není dobrá brambora. Je to princ. 293 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Je to arcivévoda. 294 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 V pohodě jsi leda tak ty. 295 00:12:39,717 --> 00:12:40,885 Tady jsi skončila. 296 00:12:40,968 --> 00:12:43,179 Rozcházíme se s tebou. Will s tebou nebude. 297 00:12:43,262 --> 00:12:45,181 - Takže šup! - Šup! 298 00:12:45,264 --> 00:12:46,182 O Kay. 299 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 A dáš mi svoji dogu? 300 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 Ne? Hrozná ženská. 301 00:12:53,230 --> 00:12:54,482 Kde je moje super kočka? 302 00:12:54,565 --> 00:12:56,567 Mám dobrou zprávu a špatnou zprávu. 303 00:12:56,650 --> 00:12:59,153 Dobrá zpráva je, že jsme se s ní rozešli za tebe. 304 00:12:59,236 --> 00:13:00,112 Cože? 305 00:13:00,196 --> 00:13:02,656 Jo, a špatná zpráva je, že nemám německou dogu. 306 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 Jak jste to mohli udělat? 307 00:13:04,700 --> 00:13:07,328 Museli jsme, Wille. Máš na víc. 308 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Možná to není nejzajímavější žena na světě, 309 00:13:11,165 --> 00:13:13,876 ale o oblázcích jsem se od ní naučil víc než od vás. 310 00:13:13,959 --> 00:13:16,086 A možná to tomu osamělému meteorologovi stačí. 311 00:13:16,962 --> 00:13:18,047 Jsem Will Cooper. 312 00:13:18,130 --> 00:13:19,423 Vyhazuješ nás? 313 00:13:19,507 --> 00:13:20,424 To si piš. 314 00:13:21,091 --> 00:13:22,426 Šamon, lidi. 315 00:13:23,344 --> 00:13:24,386 Šamon. 316 00:13:25,429 --> 00:13:28,015 Měl jsi pravdu. To jsem vidět neměla. 317 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 Chápu, že šílíš, ale večer odjíždí pryč. 318 00:13:31,477 --> 00:13:32,895 Je to jen jedno odpoledne. 319 00:13:32,978 --> 00:13:36,357 Přežila bys i ještěrku v zadku, 320 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 když je to jen na jedno odpoledne. 321 00:13:38,234 --> 00:13:41,070 Nechápu, jak by se to mohlo stát. 322 00:13:41,153 --> 00:13:43,697 ale... Asi chápu, co tím myslíš. 323 00:13:43,781 --> 00:13:45,282 Mami, koukej. 324 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Mají odpadkové koše, kam můžeš strčit celou ruku, 325 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 protože se samy zavírají. 326 00:13:49,370 --> 00:13:50,496 Super. 327 00:13:50,579 --> 00:13:54,208 A koukám, že máš vlastní malou uniformu. 328 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Jo. 329 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 Pořád je mi trochu velká, ale dnes jsem Titěrka Tina. 330 00:13:58,671 --> 00:14:00,798 Pracovala tu jedna Tina 331 00:14:00,881 --> 00:14:03,801 a byla fakt malá, tak jsme jí říkali Titěrka Tina. 332 00:14:03,884 --> 00:14:05,302 Vy jste jí tak říkali? 333 00:14:05,386 --> 00:14:06,679 Jo, já vím. 334 00:14:06,762 --> 00:14:09,557 Ale byla tu ještě jedna Tina, která byla, no, 335 00:14:09,640 --> 00:14:11,433 těžká a nechtěly jsme jí říkat Velká Tina. 336 00:14:11,517 --> 00:14:14,603 Nešlo to jinak. 337 00:14:14,687 --> 00:14:15,604 Koukni. 338 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Graham je v rozpisu každý druhý víkend. 339 00:14:18,107 --> 00:14:19,733 Přijedu do Los Angeles 340 00:14:19,817 --> 00:14:22,945 a Graham bude trvalý čestný zaměstnanec. 341 00:14:23,028 --> 00:14:25,781 Jestli bude chtít, podívá se na kosti pana Ratso. 342 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Jo. 343 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 Takže... to je jen pro vás dva? 344 00:14:31,579 --> 00:14:34,164 Jen vy dva spolu. Vaše zábava. 345 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 Beze mě. 346 00:14:35,666 --> 00:14:37,251 Na neurčito. 347 00:14:37,334 --> 00:14:38,586 To je úplně v p... 348 00:14:40,504 --> 00:14:41,380 pořádku. 349 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 Věřila bys tomu, mami? Budu Tina z Ratso! 350 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 To moc nahlas neříkáme. 351 00:14:46,886 --> 00:14:50,681 Hele, máte tu sice takovou delikátní rodinnou situaci, 352 00:14:50,764 --> 00:14:53,517 ale před 20 minutami jsem si objednal cibulové tyčinky 353 00:14:53,601 --> 00:14:55,519 a chtěl bych vědět, jestli už jsou hotové. 354 00:14:58,314 --> 00:15:00,649 Tohle jsem neměla nikdy dovolit. 355 00:15:00,733 --> 00:15:02,401 Derek je najednou Grahamův hrdina 356 00:15:02,484 --> 00:15:06,155 a ze mě zbyl jen spolubydlící, šofér a kouč tkaniček. 357 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Jak to, že si ten kluk ještě nezavazuje sám tkaničky? 358 00:15:08,949 --> 00:15:09,825 Je to šílený. 359 00:15:09,909 --> 00:15:11,493 Asi jsem stará vykopávka. 360 00:15:11,577 --> 00:15:15,998 Pořád ta stejná máma, co zpívá stejnou písničku od roku 2011. 361 00:15:16,081 --> 00:15:18,751 Pam pa dam pam Utři se 362 00:15:18,834 --> 00:15:21,086 Pam pa dam pam Kde máš svetr? 363 00:15:21,170 --> 00:15:22,963 Uznávám, že to není žádnej trhák. 364 00:15:23,047 --> 00:15:26,467 Hele, Derek je jen novej, zajímavej objekt. 365 00:15:26,550 --> 00:15:28,928 Všechno nové je zajímavé, no ne? 366 00:15:29,011 --> 00:15:31,597 Auta, jablka, leštěný kokosy. 367 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 Ale ty jsi konstanta. 368 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Jsi skála, Angie. 369 00:15:37,269 --> 00:15:40,230 A k tobě se vždycky vrátí. 370 00:15:41,273 --> 00:15:42,316 To bylo 371 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 krásný. 372 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Odkud to máš? 373 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 Nevím, asi od Poppy. 374 00:15:47,988 --> 00:15:48,906 Ona... 375 00:15:49,823 --> 00:15:51,867 Má na mně vliv. 376 00:15:52,368 --> 00:15:54,161 Co to sakra dělám? 377 00:15:54,244 --> 00:15:56,914 Slíbil jsem jí, že s tím přestanu. 378 00:15:57,498 --> 00:15:59,249 Dlužím jí to. 379 00:15:59,333 --> 00:16:00,709 Douglasi. 380 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Děkuju. 381 00:16:05,381 --> 00:16:06,423 Tak jo. 382 00:16:10,010 --> 00:16:11,095 Tady. Já jen... 383 00:16:11,178 --> 00:16:12,846 A je to. 384 00:16:14,181 --> 00:16:15,224 Ahoj, kámo. 385 00:16:15,975 --> 00:16:18,143 Čau, mami. Mám pauzu. 386 00:16:18,227 --> 00:16:20,479 Titěrka Tina o pauzách prý kouřila. 387 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Já jenom hážu burgerem o zeď. 388 00:16:23,399 --> 00:16:24,566 Mrkej. 389 00:16:27,277 --> 00:16:28,821 To je nádhera. 390 00:16:28,904 --> 00:16:32,366 Poslyš, chci s tebou mluvit. 391 00:16:32,449 --> 00:16:33,492 Chtěla jsem ti říct, 392 00:16:33,575 --> 00:16:35,661 že jestli sem chceš chodit každý druhý týden, 393 00:16:36,662 --> 00:16:37,871 souhlasím. 394 00:16:37,955 --> 00:16:41,250 Bezva, bejt s Derekem bude super. 395 00:16:41,333 --> 00:16:44,128 Normálně bych s tebou o sobotách byl doma 396 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 a dobíjel si baterky. 397 00:16:46,088 --> 00:16:49,216 Což je základní pilíř mojí péče o sebe. 398 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Ale věci se mění. 399 00:16:51,093 --> 00:16:53,345 Celej svět se pořád točí. 400 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 Bože. Svírá se mi hrdlo. 401 00:16:57,141 --> 00:16:58,600 V pohodě. To nic. 402 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 Kámo, neomdlívej. 403 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Nemusíš dělat nic, co nechceš. 404 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Ale já chci, aby mě Derek měl rád. 405 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 Nechci, aby zase odjel. 406 00:17:10,696 --> 00:17:11,947 Ach jo. 407 00:17:13,198 --> 00:17:14,908 Teď jsi mě dostal. 408 00:17:15,743 --> 00:17:19,580 Hele, tátovi na tobě záleží. Hodně. 409 00:17:19,663 --> 00:17:24,126 Může chvíli trvat, než zjistíme, 410 00:17:24,209 --> 00:17:26,420 jak zapadá k nám do rodiny, ale přijdeme na to. 411 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Ať se děje, co se děje, jsem s tebou. 412 00:17:36,847 --> 00:17:38,640 Čau, hledal jsem vás. 413 00:17:38,724 --> 00:17:40,809 Vlastně jsem hledal jen tady. 414 00:17:40,893 --> 00:17:42,102 Nevím, proč jsem to řekl. 415 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 Každopádně, ta věc s víkendy... 416 00:17:44,480 --> 00:17:45,439 Jo. 417 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 Měli bychom to probrat. 418 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 Víš Angie, poznal jsem na tobě, že jsem to přehnal. 419 00:17:50,569 --> 00:17:53,822 Přemýšlel jsem o tom, když jsem vytahoval vlasy z friťáku. 420 00:17:53,906 --> 00:17:56,658 A neměl jsem to dělat za tvými zády. 421 00:17:56,742 --> 00:17:58,827 Neměl jsem tě do takový situace dostat. 422 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 Děkuju. 423 00:18:01,914 --> 00:18:04,249 Jsem ráda, že ti pomohly vlasy ve friťáku. 424 00:18:04,333 --> 00:18:07,795 Já jsem v rodičovství nováček a vy už jste rodina. 425 00:18:07,878 --> 00:18:09,129 Jako já a moje želva. 426 00:18:09,213 --> 00:18:11,965 Jen spolu trávíme víc času, protože nechodí do školy. 427 00:18:12,549 --> 00:18:15,719 Ale nechci se vnucovat. Takže... 428 00:18:16,553 --> 00:18:19,056 Co kdybychom ten nápad u Ratso ještě promysleli? 429 00:18:19,139 --> 00:18:20,307 To zní dobře. 430 00:18:20,390 --> 00:18:24,269 Ale bude mi to chybět, makat s největším borůvkovým hrdinou Řecka. 431 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Nejsem hrdina. 432 00:18:27,106 --> 00:18:29,441 To řekla tvoje máma, aby ses na mě nezlobil. 433 00:18:30,818 --> 00:18:32,986 Nejsem žádnej borůvkovej vědec. 434 00:18:33,070 --> 00:18:36,156 Na Řecko jsem se vykašlal. 435 00:18:36,240 --> 00:18:37,825 Odešel jsem z Bratrstva Sběračů, 436 00:18:38,534 --> 00:18:41,787 když mě nejvíc potřebovali. 437 00:18:42,996 --> 00:18:44,581 Jestli chceš hrdinu, podívej se na mámu. 438 00:18:44,665 --> 00:18:47,709 Zatímco jsem byl pryč a dřel na ovocných polích, 439 00:18:48,460 --> 00:18:50,754 Angie se o tebe každý den starala. 440 00:18:52,047 --> 00:18:55,551 Abych byl upřímnej, borůvky mi ani moc nechutnají. 441 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Tedy, to bylo na rovinu. 442 00:18:59,346 --> 00:19:03,350 Hele, budu s tebou, kdykoli budeš chtít. 443 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 A mimochodem, 444 00:19:05,394 --> 00:19:07,604 se sluchátkama v drive-through jsi fakt zvíře. 445 00:19:14,945 --> 00:19:17,698 Vy mi teda dáváte. 446 00:19:22,119 --> 00:19:23,704 Ahoj, Wille. Jak se vede? 447 00:19:23,787 --> 00:19:25,789 Wille? 448 00:19:25,873 --> 00:19:27,875 Wille? 449 00:19:27,958 --> 00:19:30,002 Wille, zlobíš se? Wille? 450 00:19:30,085 --> 00:19:31,587 - Asi to není on. - Jasně, že jsem to já! 451 00:19:31,670 --> 00:19:32,921 Nemluvím s vámi. 452 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Rozešli jste se s Kay za mě. 453 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Ticho, prosím. 454 00:19:36,175 --> 00:19:37,509 Pojď, Miggy. Jdeme. 455 00:19:38,927 --> 00:19:41,889 Wille, je nám to moc líto. 456 00:19:41,972 --> 00:19:43,932 Jen jsme tě chtěli ochránit. 457 00:19:44,016 --> 00:19:46,643 Nemůžeš se spokojit s prvním, s kým jdeš na rande. 458 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 Proč ne? Byla v pohodě. 459 00:19:49,229 --> 00:19:50,522 Byla hřejivá náruč. 460 00:19:50,606 --> 00:19:53,942 Teď se zase musím vrátit ke košilím a otázkám typu: 461 00:19:54,026 --> 00:19:56,445 „Půjdeme na jazz?“ nebo: „Dáme si červené, nebo bílé? 462 00:19:56,528 --> 00:19:59,615 Aha, máš raději červené? No, jsem běloch...“ 463 00:20:00,365 --> 00:20:04,244 Hluboko uvnitř víš, že Kay nebyla ta pravá. 464 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 Najdeš někoho, kdo pozná, jak jsi skvělej. 465 00:20:06,538 --> 00:20:09,291 A do té doby máš hřejivou náruč Miggyho a mě. 466 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 Jo. 467 00:20:10,918 --> 00:20:12,836 Asi máš pravdu. Děkuju. 468 00:20:13,587 --> 00:20:16,465 Ale aby bylo jasno, když říkáš, že jsi hřejivá náruč, 469 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 neznamená to, že mi... 470 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 - Co to děláš? - Jenom rozhovor. 471 00:20:20,761 --> 00:20:22,346 Hej ty... 472 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 Hele, nachos. Můžu si dát? 473 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Siláku Steve, jestli nesníš papriku, 474 00:20:28,936 --> 00:20:32,439 {\an8}tak jsi ještě nedojedl olivy. 475 00:20:33,023 --> 00:20:36,360 {\an8}Frankline, nevidím dno sklenice od majonézy. 476 00:20:36,443 --> 00:20:39,029 {\an8}Víc majonézy už asi nesním. 477 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 {\an8}Sněz to, Frankline! 478 00:20:42,950 --> 00:20:43,951 {\an8}Co se to tu děje? 479 00:20:44,034 --> 00:20:46,203 {\an8}Tati, prosím, nezlob se. 480 00:20:46,286 --> 00:20:48,330 {\an8}Jíme to všechno, abys neumřel. 481 00:20:48,413 --> 00:20:50,499 {\an8}Holky, já neumřu. 482 00:20:50,582 --> 00:20:53,043 {\an8}Báli jsme se, že pak přijdeme o místo v kufru auta. 483 00:20:53,126 --> 00:20:55,212 {\an8}Jo, vejde se tam spousta věcí. 484 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 {\an8}To je tak milé. 485 00:20:56,922 --> 00:21:01,635 {\an8}Myslel jsem, že si nikdo nevšiml, jak máto auto velkej kufr. 486 00:21:01,718 --> 00:21:04,638 {\an8}Tak jo. Všichni poslouchejte. Holky mají pravdu. 487 00:21:04,721 --> 00:21:07,307 {\an8}Musíte všechno sníst, jinak to sním já. 488 00:21:07,391 --> 00:21:08,600 Tak pokračujte. 489 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 Pane Fogerty, prosím, ne. 490 00:21:11,770 --> 00:21:14,273 Sněz tu majonézu, Frankline. 491 00:21:15,899 --> 00:21:18,652 {\an8}MAJONÉZA 492 00:21:23,740 --> 00:21:26,660 Překlad: Michaela Zak Starkova