1 00:00:01,001 --> 00:00:04,921 No sé por qué tengo que llevarme la comida en esta bolsita. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Así controlas las porciones, Douglas. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,967 Que el cardiólogo te dijera que bajaras la ingesta de grasas 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 es lo mejor que me ha pasado. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,722 Mi hombre va a comer saludable y vamos a apoyarlo 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,223 porque queremos que viva. 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,727 Olvidé decirte, es el último día de Derek en la ciudad. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,396 Y en verdad estamos entendiéndonos. 9 00:00:21,479 --> 00:00:22,647 ¿Listos? 10 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 - Listo. - Lista. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 - ¡Sí! - ¡Sí! 12 00:00:30,071 --> 00:00:31,740 Ahora siguen los de arándanos. 13 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Hagan los ajustes que necesiten. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,786 Quisimos hacer un panqueque en forma de "G" para Graham, 15 00:00:36,870 --> 00:00:39,164 pero terminó pareciéndose a una esvástica. 16 00:00:39,247 --> 00:00:41,833 Nazis, ¡tomen esto! ¡Los comimos en el desayuno! 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,002 Suena confuso para el niño, pero me alegro por ti. 18 00:00:44,085 --> 00:00:45,420 ¿Ningún inconveniente? 19 00:00:45,503 --> 00:00:48,339 Graham no hizo preguntas como: "¿Dónde estuvo toda mi vida?". 20 00:00:48,423 --> 00:00:51,634 No. Usamos la historia del científico griego de los arándanos. 21 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 Derek es un famoso científico de arándanos del Mediterráneo, 22 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 entonces lo enviaron aquí como emisario 23 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 para ayudar en Ratso's a lanzar la nueva tarta de arándanos. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 Es un argumento sólido. 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Douglas, ¿qué estás haciendo? 26 00:01:03,855 --> 00:01:06,566 Lo siento, quería jamón. 27 00:01:12,697 --> 00:01:15,742 {\an8}Will, vinimos a ver cómo vas tras romper con Tracy. 28 00:01:15,825 --> 00:01:19,954 {\an8}No muy bien. Me distraigo limpiando a fondo. 29 00:01:20,038 --> 00:01:23,166 {\an8}Como mi abuela me decía: "Mientras más limpios los pisos…". 30 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}¿Dice algo más? 31 00:01:25,710 --> 00:01:27,712 {\an8}No. Después de eso se desorientaba. 32 00:01:27,796 --> 00:01:30,090 {\an8}Nunca conocí a mi abuela cuando estaba bien. 33 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 {\an8}¿Qué anotabas aquí? 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 {\an8}Es una lista de posiciones sexuales, 35 00:01:33,676 --> 00:01:36,262 {\an8}para recordarlas cuando esté listo para salir con alguien. 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,517 {\an8}¿"Arriba y abajo", "ida y vuelta", "arriba y agresivo"? 37 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 {\an8}A mí todo esto me suena igual. 38 00:01:42,644 --> 00:01:45,105 {\an8}¿Crees que se te olvidarán las posiciones? 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 {\an8}¿Cuánto planeas estar sin sexo? 40 00:01:46,856 --> 00:01:48,942 {\an8}No lo sé. Tal vez para siempre. 41 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 {\an8}- ¿Cómo así? - Él tiene razón. ¿Cómo así? 42 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 {\an8}Chicos, no sé cómo manejar una primera cita. 43 00:01:53,655 --> 00:01:55,782 {\an8}Desde mi divorcio, solo he salido 44 00:01:55,865 --> 00:01:57,700 {\an8}con la pediatra de Sophie y mi jefa. 45 00:01:57,784 --> 00:02:00,203 {\an8}Y no tuve que salir a conocerlas. Ya estaban ahí. 46 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 {\an8}¿Puedo quedármelo? 47 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 {\an8}- ¿Quedártelo? - Sí. 48 00:02:04,541 --> 00:02:05,792 - Bueno. - Súper. 49 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 {\an8}Deja el limpiador, cámbiate la camiseta y vámonos. 50 00:02:08,545 --> 00:02:11,714 {\an8}Tendrás tu primera cita, alguien para darle "arriba y agresivo". 51 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 {\an8}¿O un ida y vuelta? Tú me entiendes. 52 00:02:13,800 --> 00:02:14,759 {\an8}No estoy listo. 53 00:02:14,843 --> 00:02:17,470 {\an8}Y que conste, "arriba" y "agresivo" no son lo mismo. 54 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 {\an8}- Solo las escribí en la misma línea. - Es peor. 55 00:02:20,557 --> 00:02:23,601 Algunos te dirán que enrolles tu ropa o la dobles, 56 00:02:23,685 --> 00:02:25,436 pero la mejor forma de empacar 57 00:02:25,520 --> 00:02:28,022 es solo tirarla tus cosas ahí dentro. 58 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 - Sí. - Qué interesante. 59 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 ¿Y tu neceser? 60 00:02:32,026 --> 00:02:33,236 Hazte esta pregunta. 61 00:02:33,319 --> 00:02:36,656 ¿Para qué necesito un neceser cuando ya tengo… 62 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 un zapato? 63 00:02:39,909 --> 00:02:42,745 Acabas de cambiarme el mundo. 64 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 ¿Lo ves? No tuve un hijo con un don nadie. 65 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 ¿Y cuál es el plan para hoy? 66 00:02:47,292 --> 00:02:50,170 ¿Quieren caminar, encontrar una familia que no nos agrade 67 00:02:50,253 --> 00:02:52,088 y retarlos a una pelea? 68 00:02:52,172 --> 00:02:54,757 La verdad, Derek y yo estamos pensando 69 00:02:54,841 --> 00:02:57,760 que tal vez podríamos pasar un tiempo solos juntos. 70 00:02:57,844 --> 00:02:59,762 Graham quiere un día de padre e hijo, 71 00:02:59,846 --> 00:03:03,183 así que pensaba llevarlo a Ratso's para que vea dónde trabajo. 72 00:03:03,266 --> 00:03:05,727 Le gustaría ver cómo descongelamos los huevos. 73 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 ¿Así que no iremos los tres? 74 00:03:08,646 --> 00:03:10,773 ¿Solo ustedes dos? 75 00:03:10,857 --> 00:03:12,400 Ahora lo entendiste. 76 00:03:12,483 --> 00:03:14,319 Bueno. Eso es genial. 77 00:03:14,402 --> 00:03:17,906 De camino puedo mostrarte un buen lugar para cargar gasolina. 78 00:03:17,989 --> 00:03:19,449 La estación de gasolina. 79 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 Tengo que llenar el tanque. 80 00:03:21,993 --> 00:03:25,330 Bien, Will. Busquemos una primera cita para tu pajarito. 81 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 Por allá hay una mujer que te está mirando. 82 00:03:34,339 --> 00:03:36,716 Diablos, me está desnudando con los ojos. 83 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 ¿Notará que llevo puestos shorts de ciclista? 84 00:03:39,177 --> 00:03:40,887 - ¿Tienes ropa de ciclista? - Cielos. 85 00:03:40,970 --> 00:03:42,764 Oigan, aún no me siento preparado. 86 00:03:42,847 --> 00:03:45,516 ¿Para qué? ¿Para un café? Con eso puedes empezar. 87 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 - Vamos. Ve allá. - Andando. 88 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 Shamone. 89 00:03:53,566 --> 00:03:56,319 Lo siento. Quise decir hola. 90 00:03:56,402 --> 00:03:58,780 Shamone es lo que grita Michael Jackson. 91 00:03:58,863 --> 00:04:00,365 ¿Escuchaste… lo que pasó? 92 00:04:00,448 --> 00:04:02,283 No. Volvamos a comenzar. 93 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 ¡Shamone! 94 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Me "pleguntaba"… 95 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 si te gustaría salir alguna vez conmigo. 96 00:04:12,001 --> 00:04:13,461 Qué buenos amigos somos. 97 00:04:13,544 --> 00:04:14,837 Claro que lo somos. 98 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Tengo su lista de posiciones sexuales. 99 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 - ¡Léela! - Voy. 100 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 "Frotada y sostenida. 101 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 Siéntate y estírate. 102 00:04:23,304 --> 00:04:24,764 La apretadita. 103 00:04:24,847 --> 00:04:26,307 Will boca abajo. 104 00:04:26,391 --> 00:04:27,433 Sesenta y seis". 105 00:04:29,477 --> 00:04:33,273 Así que Derek y Graham van a Ratso's, 106 00:04:33,356 --> 00:04:34,190 solos. 107 00:04:34,274 --> 00:04:37,694 ¡Un humano que confeccioné desde cero me dejó por fuera! 108 00:04:37,777 --> 00:04:39,320 ¿Cómo no lo vi venir? 109 00:04:39,404 --> 00:04:41,531 Graham es varón. Derek es varón. 110 00:04:41,614 --> 00:04:42,448 Yo no lo soy. 111 00:04:42,532 --> 00:04:45,576 No puedo competir con inflar sapos y desarmar vehículos. 112 00:04:45,660 --> 00:04:49,455 Mira, ya soltaste a Graham, ahora solo debes ajustarte. 113 00:04:51,666 --> 00:04:53,376 Cielos, esto está horrible. 114 00:04:53,459 --> 00:04:55,586 Sabe al champú de Pie Grande. 115 00:04:55,670 --> 00:04:57,463 Iré al mercado de agricultores 116 00:04:57,547 --> 00:04:59,882 a que me ayude una de esas mujeres sin sostén. 117 00:04:59,966 --> 00:05:04,304 ¿Puedo ir? Quiero distraerme. Será un "día para Douglas". 118 00:05:04,387 --> 00:05:07,890 ¿Sabes? Me avergüenza admitirlo, pero creo que lo necesito. 119 00:05:07,974 --> 00:05:10,727 Chicos, Angie y yo vamos al mercado de agricultores, 120 00:05:10,810 --> 00:05:12,520 así que Tony queda a cargo. 121 00:05:14,522 --> 00:05:17,066 No hay forma de que Douglas coma sano. 122 00:05:17,150 --> 00:05:20,445 Sí. Así se despide papá. Ya lo perdimos. 123 00:05:20,528 --> 00:05:21,904 Pero sobreviviremos. 124 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 Incluso si perdemos la casa, 125 00:05:24,073 --> 00:05:26,284 tenemos crédito suficiente en Home Depot 126 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 para construir lo que necesitamos. 127 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Pero ¿cómo traerán todo eso a casa? 128 00:05:31,205 --> 00:05:33,041 La verdad, no lo habíamos pensado. 129 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 El auto de papá tiene un maletero grande. 130 00:05:35,293 --> 00:05:39,464 Cielos. ¡Es un buen maletero! ¿Y si también perdemos ese maletero? 131 00:05:40,798 --> 00:05:43,217 ¿Y si les dijera que podemos salvar a su papá? 132 00:05:43,301 --> 00:05:45,595 - ¿Y el maletero? - ¿Qué hay del maletero? 133 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 Sí, y el maletero. 134 00:05:47,347 --> 00:05:50,475 Nos comeremos toda la comida chatarra antes que él. 135 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 Cualquier cosa que no sean vegetales. 136 00:05:54,145 --> 00:05:56,105 ¡Chicas, a la nevera! 137 00:05:59,192 --> 00:06:00,276 ¿Poppy? 138 00:06:01,069 --> 00:06:02,779 No sé qué es el fuego. 139 00:06:02,862 --> 00:06:04,739 ¿No sabes qué es el fuego? 140 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 Miggy, solo… 141 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Cielos, yo tampoco sé qué es. 142 00:06:09,786 --> 00:06:10,745 ¿Lo ves? 143 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Gracias a Dios. No quiero pensar más en eso. 144 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 Will, ¿cómo te fue? 145 00:06:14,248 --> 00:06:16,334 Estoy tan aliviado. 146 00:06:16,417 --> 00:06:18,586 - ¡Lo hice! ¡Fui a mi primera cita! - ¡Sí! 147 00:06:18,669 --> 00:06:20,922 Y de camino, llamé a mi abuela para contarle, 148 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 y no se acordó de mí. 149 00:06:22,173 --> 00:06:24,133 Igual, gracias por hacer esto por mí. 150 00:06:24,217 --> 00:06:26,594 Siento lo de tu abuela, pero me alegra que volvieras al ruedo. 151 00:06:26,677 --> 00:06:27,512 ¡Sí! 152 00:06:27,595 --> 00:06:33,226 La verdad, ya no estoy en el ruedo porque ya tengo una relación seria. 153 00:06:34,102 --> 00:06:35,353 - ¿Cómo así? - ¿Cómo así? 154 00:06:36,437 --> 00:06:39,190 Si frijol quieres comprar, 155 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 hay un precio que pagar. 156 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 En el mercado de agricultores 157 00:06:44,904 --> 00:06:47,365 brócoli vas a encontrar. 158 00:06:47,448 --> 00:06:51,702 Hasta ahora no parece un día para Douglas. ¿Dónde está el mercado de agricultores? 159 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 RATSO'S 160 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 ¿Ratso's? 161 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Sí. No pensaba hacer lo tuyo. 162 00:06:59,627 --> 00:07:00,503 Bueno. 163 00:07:01,087 --> 00:07:02,046 Bueno. 164 00:07:02,713 --> 00:07:04,424 ¡"Bueno" significa "entra ahí"! 165 00:07:04,507 --> 00:07:06,426 - Mira cómo está Graham. - ¿Por qué yo? 166 00:07:06,509 --> 00:07:09,971 Porque no quiero ser la que arruine su día de chicos. 167 00:07:10,054 --> 00:07:12,932 Solo entra, pide algo y finge que fue una gran casualidad. 168 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 ¡Vamos! ¡Se supone que es un día para Angie! 169 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 Lo contrario. ¡Es lo contrario! 170 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 ¿Sabes qué? 171 00:07:18,771 --> 00:07:21,649 Aparte de dejarme vivir en tu casa y prestarme cinco mil, 172 00:07:21,732 --> 00:07:23,151 ¿qué has hecho por mí? 173 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 ¡Solo refunfuña y sal del auto! 174 00:07:30,074 --> 00:07:32,452 ¿Solo una cita y ya es tu novia? 175 00:07:32,535 --> 00:07:34,245 Cumple muchos de los requisitos. 176 00:07:34,328 --> 00:07:38,040 Trabaja en ciencias aplicadas, estornuda lindo y tiene un gran danés. 177 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 ¿Puedo quedármelo? 178 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 - ¿El gran danés? - Sí. 179 00:07:41,085 --> 00:07:43,296 Creo que la respuesta es no, pero pregúntale. 180 00:07:44,422 --> 00:07:46,215 Allí está. Estaba estacionando. 181 00:07:46,299 --> 00:07:49,510 Sí, mi chica sabe conducir. 182 00:07:50,136 --> 00:07:52,221 Miggy, esto me huele mal. 183 00:07:52,305 --> 00:07:54,223 ¿Crees que va muy rápido? 184 00:07:54,307 --> 00:07:57,477 Quizá ella es genial y agarra cosas con los dedos de los pies. 185 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 Sí. 186 00:07:59,770 --> 00:08:01,814 Ellos son Miggy y Poppy. 187 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 - Hola. - Hola. 188 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 Kay. 189 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 ¿Disculpa? 190 00:08:05,902 --> 00:08:08,696 Soy Kay. Bueno, es un segundo nombre. 191 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 Mi primer nombre es Olivia. En el trabajo me llaman Okay. 192 00:08:13,659 --> 00:08:15,411 - Eso es gracioso. - ¿Por qué? 193 00:08:17,288 --> 00:08:19,790 Will nos dijo que trabajas en ciencias aplicadas. 194 00:08:19,874 --> 00:08:23,419 Así es. Trabajo en una fábrica de transportadores y reglas. 195 00:08:23,503 --> 00:08:25,129 Estoy a cargo de las marcas. 196 00:08:25,213 --> 00:08:26,547 ¿No es bueno? 197 00:08:30,718 --> 00:08:33,262 ¿Y… tienes algún pasatiempo? 198 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 Hilos… 199 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 y piedras. 200 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 Qué bien. 201 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 Voy a toser. 202 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 Tosí. 203 00:08:45,233 --> 00:08:48,194 Will, ¿podemos hablar a solas un momento? 204 00:08:48,277 --> 00:08:49,946 - Claro. - ¿Estarás bien? 205 00:08:50,029 --> 00:08:51,906 Tomaré un poco de agua tibia. 206 00:08:51,989 --> 00:08:52,907 Grandioso. 207 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 ¿En serio es tu novia? ¿Qué te gustó tanto de esta cita? 208 00:09:07,880 --> 00:09:10,424 Primero, la película estuvo increíble. 209 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 Segundo, hice todo lo que dijiste. 210 00:09:12,301 --> 00:09:14,428 Cambié de ropa, hice preguntas de primera cita. 211 00:09:14,512 --> 00:09:17,473 Y si me quedo con ella, no tendré que volver a hacer eso. 212 00:09:17,557 --> 00:09:20,268 No quiero otra primera cita. Vieron lo malo que soy. 213 00:09:20,351 --> 00:09:21,435 Dijiste dos veces "shamone". 214 00:09:21,519 --> 00:09:24,814 Sí, y aun así, me aceptó. No tendré esa suerte de nuevo. 215 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Y no creerán los vestuarios que tenía esa película. 216 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 Parece que lo que te gustó fue la película. 217 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 Genial. Está a punto de babear. 218 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 Voy a llevarle una servilleta. 219 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Tenemos que arreglar esto. 220 00:09:39,412 --> 00:09:40,663 - Tengo una idea. - ¿Cuál? 221 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 No para esto, solo quiero recordarla más tarde. 222 00:09:45,418 --> 00:09:46,627 ¿Por qué tardaste tanto? 223 00:09:46,711 --> 00:09:50,006 Lo siento. Me entretuve con la comida. 224 00:09:50,089 --> 00:09:54,093 ¿Sabías que tienen un sándwich de huevo entre dos donas? 225 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 ¿Viste a Graham? 226 00:09:56,053 --> 00:10:00,808 Sí, y te diré esto como mentor y antiguo arrendador. 227 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 No querrás entrar allí. 228 00:10:05,313 --> 00:10:07,648 Un bizcocho de pata de pavo, 229 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 un cruasán de ensalada china de pollo 230 00:10:09,942 --> 00:10:11,736 y papas fritas al curry pequeñas. 231 00:10:11,819 --> 00:10:13,112 Ofrécele kétchup. 232 00:10:13,195 --> 00:10:16,490 ¿Desea kétchup con su pedido? Cuesta cincuenta céntimos cada una. 233 00:10:16,907 --> 00:10:18,367 No se arrepentirá. 234 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 Son 48.50. 235 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Por favor, acérquese a la rata. 236 00:10:21,746 --> 00:10:22,705 ¡Buena venta! 237 00:10:24,248 --> 00:10:25,374 ¡Hola, mamá! 238 00:10:25,458 --> 00:10:29,170 ¡Hola! Buenas noticias. Nombraron a Graham Fatso honorífico. 239 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 Así les decimos a los empleados. 240 00:10:31,005 --> 00:10:33,215 Este es el mejor día de mi vida. 241 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 ¡Me siento en las nubes! 242 00:10:36,844 --> 00:10:38,179 Es peor de lo que me creí. 243 00:10:38,804 --> 00:10:40,598 Su papá le agrada más que yo. 244 00:10:40,681 --> 00:10:42,350 Traté de advertirte. 245 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Dios, me encanta la comida. 246 00:10:45,770 --> 00:10:47,438 Esto no es bueno. 247 00:10:47,521 --> 00:10:49,106 ¡Estoy sudando galletas! 248 00:10:49,190 --> 00:10:51,192 Aún falta la mayonesa y la mantequilla. 249 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 ¿Saben lo que necesitamos? 250 00:10:53,653 --> 00:10:55,946 Refuerzos. Llamemos a la artillería pesada. 251 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 El Glotón Steve y el Hambriento Franklin. 252 00:10:58,449 --> 00:11:00,326 Cielos, una epifanía. 253 00:11:00,409 --> 00:11:01,827 Me veo organizando una cena. 254 00:11:01,911 --> 00:11:03,079 Banks, apaga tu motor. 255 00:11:03,162 --> 00:11:06,123 Si hacemos una fiesta, papá nos arrojará un ladrillo. 256 00:11:06,207 --> 00:11:09,710 Si no la hacemos, él morirá, y tendrán que despedirse del maletero. 257 00:11:09,794 --> 00:11:12,296 Bien. Pero no una fiesta muy grande. 258 00:11:14,256 --> 00:11:15,508 Suena fantástico, Tony. 259 00:11:15,591 --> 00:11:19,011 Glotón Steeve, sé que buscas la punta de anca. 260 00:11:19,095 --> 00:11:22,473 Rocco, ¿dónde escondes todo ese encurtido que comes? 261 00:11:22,556 --> 00:11:25,267 Louisa, qué agraciada eres. 262 00:11:25,351 --> 00:11:28,020 ¿Puedo llevarle esto a mi búho? 263 00:11:28,104 --> 00:11:29,855 Claro. ¿Por qué no? 264 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 No solo son distintas la grava y las piedras, 265 00:11:32,441 --> 00:11:35,444 la paja y el heno también son distintos. 266 00:11:36,362 --> 00:11:37,905 Pero he aquí el detalle. 267 00:11:37,988 --> 00:11:42,493 Cuando piensas en el heno, ese grueso que ves en un granero, 268 00:11:42,576 --> 00:11:45,246 eso en realidad es paja. 269 00:11:46,038 --> 00:11:50,084 El heno es el pasto seco que vemos empacado en el campo. 270 00:11:53,379 --> 00:11:54,463 ¿Estamos muertos? 271 00:11:54,547 --> 00:11:56,006 ¿Saben? Debo correr al baño 272 00:11:56,090 --> 00:11:58,217 a botar agua por el frente. Sigan hablando. 273 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 Lo siento. Me perdí. 274 00:12:01,470 --> 00:12:03,347 - Hablaba del hilo. - No, cielos. 275 00:12:03,431 --> 00:12:06,142 Bien, el hilo puede ser tan largo… 276 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Oye, Kay, mejor hablemos de tú y Will. 277 00:12:08,227 --> 00:12:10,980 Quisiera estar de acuerdo, pero parece que van muy rápido. 278 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 Sí. Estamos en eso. 279 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 Will está en un estado frágil, 280 00:12:15,818 --> 00:12:18,612 y queremos saber si realmente te gusta. 281 00:12:18,696 --> 00:12:20,698 Sí. Él está bien. 282 00:12:20,781 --> 00:12:21,824 ¿Está bien? 283 00:12:21,907 --> 00:12:23,909 Es decir, él no es Tom Bergeron… 284 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 - ¿Quién es ese? - …pero parece confiable como una papa. 285 00:12:27,455 --> 00:12:31,250 Como un mazacote que puedo aderezar como yo quiera. 286 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 ¿Una papa? 287 00:12:32,418 --> 00:12:34,336 Cariño, ubícate. 288 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Will no es una papa. Él es un príncipe. 289 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Es un archiduque. 290 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 Tú te crees la buena aquí. 291 00:12:39,717 --> 00:12:40,885 Terminamos. 292 00:12:40,968 --> 00:12:43,429 Rompemos contigo. Will no se conformará con esto. 293 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 - Así que, ¡retírate! - ¡Retírate! 294 00:12:45,264 --> 00:12:46,182 Okay. 295 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 ¿Puedo quedarme con el gran danés? 296 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 ¿No? Qué horrible mujer. 297 00:12:53,230 --> 00:12:54,482 ¿Y mi media naranja? 298 00:12:54,565 --> 00:12:56,567 Hay una noticia buena y una mala. 299 00:12:56,650 --> 00:12:59,153 La buena es que rompimos con ella por ti. 300 00:12:59,236 --> 00:13:00,112 ¿Qué? 301 00:13:00,196 --> 00:13:02,656 La mala es que no me regaló el gran danés. 302 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 ¿Cómo se atreven? 303 00:13:04,700 --> 00:13:07,328 Will, era necesario. Puedes conseguir una mejor. 304 00:13:07,411 --> 00:13:10,080 Tal vez no era la chica más interesante del mundo, 305 00:13:10,164 --> 00:13:13,876 pero aprendí de ella sobre piedras lo que no habría aprendido de ustedes. 306 00:13:13,959 --> 00:13:16,837 Y tal vez eso bastaba para este solitario meteorólogo. 307 00:13:16,962 --> 00:13:18,047 Soy Will Cooper. 308 00:13:18,130 --> 00:13:19,423 ¿Te estás despidiendo? 309 00:13:19,507 --> 00:13:22,426 Tienen toda la maldita razón. Shamone, chicos. 310 00:13:23,344 --> 00:13:24,386 Shamone. 311 00:13:25,429 --> 00:13:28,015 Tienes razón. Quisiera no haber visto esto. 312 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 Sé que estás enloqueciendo, lo entiendo, pero él se va esta noche. 313 00:13:31,477 --> 00:13:32,895 Solo será esta tarde. 314 00:13:32,978 --> 00:13:36,357 Sobrevivirías a un lagarto haciéndote un nido en el culo 315 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 si solo fuera una tarde. 316 00:13:38,234 --> 00:13:41,070 No estoy muy segura de cómo podría darse esa situación, 317 00:13:41,153 --> 00:13:43,697 pero… supongo que te entiendo. 318 00:13:43,781 --> 00:13:45,157 Mamá, mira esto. 319 00:13:45,241 --> 00:13:47,743 Tienen basureros donde puedes meter todo el brazo 320 00:13:47,827 --> 00:13:49,286 porque la tapa se baja. 321 00:13:49,370 --> 00:13:50,496 Genial. 322 00:13:50,579 --> 00:13:54,208 Y parece que tienes tu propio uniforme pequeño. 323 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Sí, claro. 324 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 Aun me queda un poco grande, pero hoy me llamo Chiqui Tina. 325 00:13:58,671 --> 00:14:00,798 Lo usaba una mujer que se llamaba Tina, 326 00:14:00,881 --> 00:14:03,801 y como era muy pequeña, la llamábamos Chiqui. 327 00:14:03,884 --> 00:14:05,302 ¿En verdad la llamaban así? 328 00:14:05,386 --> 00:14:06,679 Sí, no es muy bueno, 329 00:14:06,762 --> 00:14:09,557 aquí trabajaba otra Tina, que era más bien pesada, 330 00:14:09,640 --> 00:14:11,433 y no queríamos llamarla Gran Tina. 331 00:14:11,517 --> 00:14:14,603 Así que quedamos acorralados. 332 00:14:14,687 --> 00:14:15,604 Miren esto. 333 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Anoté a Graham para cada dos fines de semana. 334 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Así vendré a L. Á. dos veces al mes 335 00:14:19,942 --> 00:14:22,444 y se convertirá en Fatso honorífico permanente. 336 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 Y si él quiere, verá dónde están los huesos del Sr. Ratso. 337 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Sí. 338 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 Entonces, serán solo los dos, ¿no? 339 00:14:31,579 --> 00:14:34,164 Juntos, haciendo sus cosas. 340 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 Sin mí. 341 00:14:35,666 --> 00:14:37,251 Indefinidamente. 342 00:14:37,334 --> 00:14:38,586 Eso es tan… 343 00:14:40,504 --> 00:14:41,380 divertido. 344 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 Mamá, ¿puedes creer esto? ¡Puedo ser la Fatso Tina! 345 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Cuidado. No decimos eso nunca. 346 00:14:46,886 --> 00:14:50,681 ¿Sabes? Sé que tenemos una situación familiar un poco delicada, 347 00:14:50,764 --> 00:14:53,517 pero pedí unos aros de cebolla hace 20 minutos 348 00:14:53,601 --> 00:14:55,519 y quería saber si estarán listos. 349 00:14:58,314 --> 00:15:00,649 No debí permitir que esto se diera. 350 00:15:00,733 --> 00:15:02,401 Ahora Derek es el héroe de Graham 351 00:15:02,484 --> 00:15:06,155 y yo su compañera de habitación, conductora y entrenadora de cordones. 352 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 ¿Cómo es que aún no se sabe amarrar los zapatos? 353 00:15:08,949 --> 00:15:09,825 Es una locura. 354 00:15:09,909 --> 00:15:11,493 Yo soy un periódico de ayer. 355 00:15:11,577 --> 00:15:15,998 La mamá de siempre cantando la misma vieja canción desde 2011. 356 00:15:16,081 --> 00:15:18,751 Du bi di du, límpiate. 357 00:15:18,834 --> 00:15:21,086 Du ba di du, ¿dónde está tu sudadera? 358 00:15:21,170 --> 00:15:22,963 Sí, no es un exitazo. 359 00:15:23,047 --> 00:15:26,467 Mira, Derek es solo un objeto novedoso y brillante. 360 00:15:26,550 --> 00:15:28,928 Todo lo que es nuevo, brilla, ¿verdad? 361 00:15:29,011 --> 00:15:31,597 Los carros, las manzanas, los cocos pulidos. 362 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 Pero tú… eres su constante. 363 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Eres su pilar, Angie. 364 00:15:37,269 --> 00:15:40,230 Él siempre volverá contigo. 365 00:15:41,273 --> 00:15:42,316 Eso fue… 366 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 hermoso. 367 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 ¿De dónde salió eso? 368 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 No lo sé, probablemente de Poppy. 369 00:15:47,988 --> 00:15:48,906 Ella está… 370 00:15:49,823 --> 00:15:51,867 ablandándome, ¿no crees? 371 00:15:52,368 --> 00:15:54,161 ¿Qué diablos estoy haciendo? 372 00:15:54,244 --> 00:15:56,914 Prometí que no comería estas cosas. 373 00:15:57,498 --> 00:15:59,249 Le debo eso al menos. 374 00:15:59,333 --> 00:16:00,709 Douglas… 375 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 gracias. 376 00:16:05,381 --> 00:16:06,423 Está bien. 377 00:16:10,010 --> 00:16:11,095 Toma. Solo déjame… 378 00:16:11,178 --> 00:16:12,846 Listo. 379 00:16:14,181 --> 00:16:15,224 Hola, cariño. 380 00:16:15,975 --> 00:16:18,143 Hola, mamá. Estoy tomando mi descanso. 381 00:16:18,227 --> 00:16:20,479 Dicen que Chiqui Tina fumaba en sus descansos, 382 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 pero yo reboto esta hamburguesa contra la pared. 383 00:16:23,399 --> 00:16:24,566 Mira esto. 384 00:16:27,277 --> 00:16:28,821 Eso fue grandioso. 385 00:16:28,904 --> 00:16:32,366 Mira, quería hablar contigo. 386 00:16:32,449 --> 00:16:35,661 Quiero que sepas que, si quieres venir cada dos fines de semana, 387 00:16:36,662 --> 00:16:37,871 te apoyaré. 388 00:16:37,955 --> 00:16:41,250 Grandioso. Será muy divertido estar con Derek. 389 00:16:41,333 --> 00:16:44,128 Normalmente los sábados me quedo en casa contigo, 390 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 para recargar baterías. 391 00:16:46,088 --> 00:16:49,216 Lo que es la piedra angular de mi rutina de cuidado personal. 392 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Pero las cosas cambian. 393 00:16:51,093 --> 00:16:53,345 El mundo no para de girar. 394 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 Cielos. Siento la garganta atorada. 395 00:16:57,141 --> 00:16:58,600 Ven. No pasa nada. 396 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 Cariño, mírame, no te desmayes. 397 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 No tienes que hacer nada que no quieras hacer. 398 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Pero quiero que Derek me quiera. 399 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 No quiero que me vuelva a dejar. 400 00:17:10,696 --> 00:17:11,947 Cielos. 401 00:17:13,198 --> 00:17:14,908 Me diste justo en las entrañas. 402 00:17:15,743 --> 00:17:19,580 Mira, tu papá te quiere… mucho. 403 00:17:19,663 --> 00:17:24,126 Nos tomaría un tiempo averiguar cómo encajará en nuestra familia, 404 00:17:24,209 --> 00:17:26,420 pero… ya llegaremos a eso. 405 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Sin importar lo que pase, yo no me alejaré de tu lado. 406 00:17:36,847 --> 00:17:38,640 Oigan, los he estado buscando. 407 00:17:38,724 --> 00:17:42,102 La verdad, es el primer lugar donde busco. No sé por qué dije eso. 408 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 En fin, sobre esto de los fines de semana. 409 00:17:44,480 --> 00:17:45,439 Sí. 410 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 Deberíamos hablarlo. 411 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 Angie, vi en tu cara cuando lo dije que me había excedido. 412 00:17:50,569 --> 00:17:53,822 Pensé mucho sobre eso mientras quitaba los pelos de la freidora, 413 00:17:53,906 --> 00:17:56,658 y no debí haber hecho eso sin consultártelo antes, 414 00:17:56,742 --> 00:17:58,827 ni ponerlos a ambos en esa situación. 415 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 Gracias. 416 00:18:01,538 --> 00:18:04,249 Me alegra que los pelos de la freidora te llevaran ahí. 417 00:18:04,333 --> 00:18:07,795 Soy nuevo en esto de la paternidad, y ustedes ya son una familia. 418 00:18:07,878 --> 00:18:09,129 Como la tortuga y yo. 419 00:18:09,213 --> 00:18:12,549 Solo que con ella paso más tiempo porque no va a la escuela. 420 00:18:12,633 --> 00:18:15,719 Pero no quiero forzar las cosas. Así que… 421 00:18:16,220 --> 00:18:19,056 ¿por qué no dejamos por un tiempo esa idea de Ratso's? 422 00:18:19,139 --> 00:18:20,307 Suena bien. 423 00:18:20,390 --> 00:18:24,269 Pero extrañaré trabajar junto al héroe de los arándanos de Grecia. 424 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 No soy un héroe. 425 00:18:27,106 --> 00:18:29,441 Tu mamá te dijo eso para que no me odiaras. 426 00:18:30,818 --> 00:18:32,986 No soy ningún científico de los arándanos. 427 00:18:33,070 --> 00:18:36,156 De hecho, decepcioné a Grecia. 428 00:18:36,240 --> 00:18:37,825 Abandoné… 429 00:18:38,534 --> 00:18:41,787 al gremio de recolectores cuando más me necesitaban. 430 00:18:42,788 --> 00:18:44,581 El verdadero héroe aquí es tu mamá, 431 00:18:44,665 --> 00:18:47,709 porque mientras yo destrozaba los árboles de bayas, 432 00:18:48,460 --> 00:18:50,754 Angie estaba cuidando de ti cada día. 433 00:18:52,047 --> 00:18:55,551 Ya que nos sinceramos, ni siquiera me gustan los arándanos. 434 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Vaya, eres directo. 435 00:18:59,346 --> 00:19:03,350 Escucha, estaré siempre disponible para cuando quieras verme. 436 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Y para que sepas, 437 00:19:04,726 --> 00:19:07,604 eres una bestia tomando pedidos en el autoservicio. 438 00:19:14,945 --> 00:19:17,698 Chicos, ambos están grasosos. 439 00:19:22,119 --> 00:19:23,704 Will, ¿cómo estás? 440 00:19:23,787 --> 00:19:25,789 ¿Will? 441 00:19:25,873 --> 00:19:27,875 ¿Will? 442 00:19:27,958 --> 00:19:30,002 Will, ¿estás molesto? ¿Will? 443 00:19:30,085 --> 00:19:31,587 - No creo que sea él. - Claro que soy yo. 444 00:19:31,670 --> 00:19:32,921 No hablaré con ustedes. 445 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Rompieron con Kay por mí. 446 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Silencio, por favor. 447 00:19:36,175 --> 00:19:37,509 Bien, vámonos, Miggy. 448 00:19:38,927 --> 00:19:41,889 Will, lo sentimos mucho, ¿sí? 449 00:19:41,972 --> 00:19:43,932 Solo tratábamos de cuidarte. 450 00:19:44,016 --> 00:19:46,643 No te conformes con la primera que salga contigo. 451 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 ¿Por qué no? Ella era buena. 452 00:19:49,229 --> 00:19:50,522 Su cuerpo era cálido. 453 00:19:50,606 --> 00:19:53,942 Ahora tengo que volver al ruedo con otra ropa y las preguntas, 454 00:19:54,026 --> 00:19:56,695 como: "¿Quieres oír jazz?" o: "¿Vino tinto o blanco? 455 00:19:56,778 --> 00:19:59,615 ¿Te gusta el tinto? A mí me gusta el blanco…". 456 00:20:00,365 --> 00:20:04,244 - En el fondo sabes que Kay no es para ti. - Ella no es buena. 457 00:20:04,328 --> 00:20:06,580 Hallarás a alguien que verá lo bueno que eres. 458 00:20:06,663 --> 00:20:09,291 Y mientras, si necesitas cuerpos con calidez, estamos nosotros. 459 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 Sí. 460 00:20:10,918 --> 00:20:12,836 Supongo que tienen razón. Gracias. 461 00:20:13,170 --> 00:20:16,423 Pero, para aclarar, cuando dicen que si necesito cuerpos cálidos… 462 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 ¿no se refieren a…? 463 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 - ¿Qué haces? - Es una conversación. 464 00:20:20,761 --> 00:20:22,346 ¡Oye, tú! Chito… 465 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 Nachos, ¿puedo? 466 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 {\an8}Glotón Steve, 467 00:20:28,936 --> 00:20:32,439 {\an8}¡No te has comido ni los pimientos ni las aceitunas! 468 00:20:33,023 --> 00:20:36,360 {\an8}Franklin, aún veo mayonesa en el fondo de ese frasco. 469 00:20:36,443 --> 00:20:39,029 {\an8}No creo que pueda comer más mayonesa. 470 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 {\an8}¡Cométela, Franklin! 471 00:20:42,950 --> 00:20:43,951 {\an8}¿Qué pasa aquí! 472 00:20:44,034 --> 00:20:46,078 {\an8}Papá, no te pongas furioso. 473 00:20:46,161 --> 00:20:48,330 {\an8}Nos comemos la chatarra para que no mueras. 474 00:20:48,413 --> 00:20:50,499 {\an8}Chicas, no voy a morir. 475 00:20:50,582 --> 00:20:53,043 {\an8}Tenemos miedo de perder el espacio del maletero. 476 00:20:53,126 --> 00:20:55,212 {\an8}Sí. Allí caben un montón de cosas. 477 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 {\an8}Qué dulces son. 478 00:20:56,922 --> 00:21:01,635 {\an8}Pensé que nadie había notado el gran maletero que tiene ese auto. 479 00:21:01,718 --> 00:21:04,638 {\an8}Bien. Escuchen todos. Las chicas tienen razón. 480 00:21:04,721 --> 00:21:07,307 {\an8}Tienen que acabar con todo o me lo comeré. 481 00:21:07,391 --> 00:21:08,600 Sigan comiendo. 482 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 No, señor Fogerty, por favor. 483 00:21:11,770 --> 00:21:14,273 Franklin, cómete la mayonesa. 484 00:21:15,899 --> 00:21:18,652 {\an8}MAYONESA REAL 485 00:21:23,740 --> 00:21:26,660 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez