1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
No sé por qué tengo
que llevarme la comida en esta bolsita.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,381
Así controlas las porciones, Douglas.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,967
Que el cardiólogo te dijera
que bajaras la ingesta de grasas
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
es lo mejor que me ha pasado.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,722
Mi hombre va a comer saludable
y vamos a apoyarlo
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,223
porque queremos que viva.
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,727
Olvidé decirte,
es el último día de Derek en la ciudad.
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,396
Y en verdad estamos entendiéndonos.
9
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
¿Listos?
10
00:00:22,731 --> 00:00:24,357
- Listo.
- Lista.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,988
- ¡Sí!
- ¡Sí!
12
00:00:30,071 --> 00:00:31,740
Ahora siguen los de arándanos.
13
00:00:31,823 --> 00:00:33,867
Hagan los ajustes que necesiten.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,786
Quisimos hacer un panqueque
en forma de "G" para Graham,
15
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
pero terminó pareciéndose a una esvástica.
16
00:00:39,247 --> 00:00:41,833
Nazis, ¡tomen esto!
¡Los comimos en el desayuno!
17
00:00:41,916 --> 00:00:44,002
Suena confuso para el niño,
pero me alegro por ti.
18
00:00:44,085 --> 00:00:45,420
¿Ningún inconveniente?
19
00:00:45,503 --> 00:00:48,339
Graham no hizo preguntas como:
"¿Dónde estuvo toda mi vida?".
20
00:00:48,423 --> 00:00:51,634
No. Usamos la historia
del científico griego de los arándanos.
21
00:00:51,718 --> 00:00:55,013
Derek es un famoso
científico de arándanos del Mediterráneo,
22
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
entonces lo enviaron aquí como emisario
23
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
para ayudar en Ratso's a lanzar
la nueva tarta de arándanos.
24
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
Es un argumento sólido.
25
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
Douglas, ¿qué estás haciendo?
26
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
Lo siento, quería jamón.
27
00:01:12,697 --> 00:01:15,742
{\an8}Will, vinimos a ver cómo vas
tras romper con Tracy.
28
00:01:15,825 --> 00:01:19,954
{\an8}No muy bien.
Me distraigo limpiando a fondo.
29
00:01:20,038 --> 00:01:23,166
{\an8}Como mi abuela me decía:
"Mientras más limpios los pisos…".
30
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}¿Dice algo más?
31
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
{\an8}No. Después de eso se desorientaba.
32
00:01:27,796 --> 00:01:30,090
{\an8}Nunca conocí a mi abuela
cuando estaba bien.
33
00:01:30,673 --> 00:01:31,674
{\an8}¿Qué anotabas aquí?
34
00:01:31,758 --> 00:01:33,593
{\an8}Es una lista de posiciones sexuales,
35
00:01:33,676 --> 00:01:36,262
{\an8}para recordarlas cuando
esté listo para salir con alguien.
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,517
{\an8}¿"Arriba y abajo",
"ida y vuelta", "arriba y agresivo"?
37
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
{\an8}A mí todo esto me suena igual.
38
00:01:42,644 --> 00:01:45,105
{\an8}¿Crees que se te olvidarán las posiciones?
39
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
{\an8}¿Cuánto planeas estar sin sexo?
40
00:01:46,856 --> 00:01:48,942
{\an8}No lo sé. Tal vez para siempre.
41
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
{\an8}- ¿Cómo así?
- Él tiene razón. ¿Cómo así?
42
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
{\an8}Chicos, no sé cómo manejar
una primera cita.
43
00:01:53,655 --> 00:01:55,782
{\an8}Desde mi divorcio, solo he salido
44
00:01:55,865 --> 00:01:57,700
{\an8}con la pediatra de Sophie y mi jefa.
45
00:01:57,784 --> 00:02:00,203
{\an8}Y no tuve que salir a conocerlas.
Ya estaban ahí.
46
00:02:00,286 --> 00:02:01,246
{\an8}¿Puedo quedármelo?
47
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
{\an8}- ¿Quedártelo?
- Sí.
48
00:02:04,541 --> 00:02:05,792
- Bueno.
- Súper.
49
00:02:05,875 --> 00:02:08,461
{\an8}Deja el limpiador,
cámbiate la camiseta y vámonos.
50
00:02:08,545 --> 00:02:11,714
{\an8}Tendrás tu primera cita,
alguien para darle "arriba y agresivo".
51
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
{\an8}¿O un ida y vuelta? Tú me entiendes.
52
00:02:13,800 --> 00:02:14,759
{\an8}No estoy listo.
53
00:02:14,843 --> 00:02:17,470
{\an8}Y que conste, "arriba" y "agresivo"
no son lo mismo.
54
00:02:17,554 --> 00:02:19,931
{\an8}- Solo las escribí en la misma línea.
- Es peor.
55
00:02:20,557 --> 00:02:23,601
Algunos te dirán
que enrolles tu ropa o la dobles,
56
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
pero la mejor forma de empacar
57
00:02:25,520 --> 00:02:28,022
es solo tirarla tus cosas ahí dentro.
58
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
- Sí.
- Qué interesante.
59
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
¿Y tu neceser?
60
00:02:32,026 --> 00:02:33,236
Hazte esta pregunta.
61
00:02:33,319 --> 00:02:36,656
¿Para qué necesito un neceser
cuando ya tengo…
62
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
un zapato?
63
00:02:39,909 --> 00:02:42,745
Acabas de cambiarme el mundo.
64
00:02:42,829 --> 00:02:44,956
¿Lo ves? No tuve un hijo con un don nadie.
65
00:02:45,039 --> 00:02:47,208
¿Y cuál es el plan para hoy?
66
00:02:47,292 --> 00:02:50,170
¿Quieren caminar,
encontrar una familia que no nos agrade
67
00:02:50,253 --> 00:02:52,088
y retarlos a una pelea?
68
00:02:52,172 --> 00:02:54,757
La verdad, Derek y yo estamos pensando
69
00:02:54,841 --> 00:02:57,760
que tal vez podríamos
pasar un tiempo solos juntos.
70
00:02:57,844 --> 00:02:59,762
Graham quiere un día de padre e hijo,
71
00:02:59,846 --> 00:03:03,183
así que pensaba llevarlo a Ratso's
para que vea dónde trabajo.
72
00:03:03,266 --> 00:03:05,727
Le gustaría ver
cómo descongelamos los huevos.
73
00:03:06,853 --> 00:03:08,563
¿Así que no iremos los tres?
74
00:03:08,646 --> 00:03:10,773
¿Solo ustedes dos?
75
00:03:10,857 --> 00:03:12,400
Ahora lo entendiste.
76
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
Bueno. Eso es genial.
77
00:03:14,402 --> 00:03:17,906
De camino puedo mostrarte
un buen lugar para cargar gasolina.
78
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
La estación de gasolina.
79
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
Tengo que llenar el tanque.
80
00:03:21,993 --> 00:03:25,330
Bien, Will. Busquemos
una primera cita para tu pajarito.
81
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
Por allá hay una mujer
que te está mirando.
82
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Diablos, me está desnudando con los ojos.
83
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
¿Notará que llevo puestos
shorts de ciclista?
84
00:03:39,177 --> 00:03:40,887
- ¿Tienes ropa de ciclista?
- Cielos.
85
00:03:40,970 --> 00:03:42,764
Oigan, aún no me siento preparado.
86
00:03:42,847 --> 00:03:45,516
¿Para qué? ¿Para un café?
Con eso puedes empezar.
87
00:03:45,600 --> 00:03:47,727
- Vamos. Ve allá.
- Andando.
88
00:03:52,398 --> 00:03:53,483
Shamone.
89
00:03:53,566 --> 00:03:56,319
Lo siento. Quise decir hola.
90
00:03:56,402 --> 00:03:58,780
Shamone es lo que grita Michael Jackson.
91
00:03:58,863 --> 00:04:00,365
¿Escuchaste… lo que pasó?
92
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
No. Volvamos a comenzar.
93
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
¡Shamone!
94
00:04:04,327 --> 00:04:06,537
Me "pleguntaba"…
95
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
si te gustaría salir alguna vez conmigo.
96
00:04:12,001 --> 00:04:13,461
Qué buenos amigos somos.
97
00:04:13,544 --> 00:04:14,837
Claro que lo somos.
98
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Tengo su lista de posiciones sexuales.
99
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
- ¡Léela!
- Voy.
100
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
"Frotada y sostenida.
101
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
Siéntate y estírate.
102
00:04:23,304 --> 00:04:24,764
La apretadita.
103
00:04:24,847 --> 00:04:26,307
Will boca abajo.
104
00:04:26,391 --> 00:04:27,433
Sesenta y seis".
105
00:04:29,477 --> 00:04:33,273
Así que Derek y Graham van a Ratso's,
106
00:04:33,356 --> 00:04:34,190
solos.
107
00:04:34,274 --> 00:04:37,694
¡Un humano que confeccioné desde cero
me dejó por fuera!
108
00:04:37,777 --> 00:04:39,320
¿Cómo no lo vi venir?
109
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
Graham es varón. Derek es varón.
110
00:04:41,614 --> 00:04:42,448
Yo no lo soy.
111
00:04:42,532 --> 00:04:45,576
No puedo competir con inflar sapos
y desarmar vehículos.
112
00:04:45,660 --> 00:04:49,455
Mira, ya soltaste a Graham,
ahora solo debes ajustarte.
113
00:04:51,666 --> 00:04:53,376
Cielos, esto está horrible.
114
00:04:53,459 --> 00:04:55,586
Sabe al champú de Pie Grande.
115
00:04:55,670 --> 00:04:57,463
Iré al mercado de agricultores
116
00:04:57,547 --> 00:04:59,882
a que me ayude
una de esas mujeres sin sostén.
117
00:04:59,966 --> 00:05:04,304
¿Puedo ir? Quiero distraerme.
Será un "día para Douglas".
118
00:05:04,387 --> 00:05:07,890
¿Sabes? Me avergüenza admitirlo,
pero creo que lo necesito.
119
00:05:07,974 --> 00:05:10,727
Chicos, Angie y yo
vamos al mercado de agricultores,
120
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
así que Tony queda a cargo.
121
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
No hay forma de que Douglas coma sano.
122
00:05:17,150 --> 00:05:20,445
Sí. Así se despide papá. Ya lo perdimos.
123
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
Pero sobreviviremos.
124
00:05:22,488 --> 00:05:23,990
Incluso si perdemos la casa,
125
00:05:24,073 --> 00:05:26,284
tenemos crédito suficiente en Home Depot
126
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
para construir lo que necesitamos.
127
00:05:28,161 --> 00:05:30,496
Pero ¿cómo traerán todo eso a casa?
128
00:05:31,205 --> 00:05:33,041
La verdad, no lo habíamos pensado.
129
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
El auto de papá tiene un maletero grande.
130
00:05:35,293 --> 00:05:39,464
Cielos. ¡Es un buen maletero!
¿Y si también perdemos ese maletero?
131
00:05:40,798 --> 00:05:43,217
¿Y si les dijera
que podemos salvar a su papá?
132
00:05:43,301 --> 00:05:45,595
- ¿Y el maletero?
- ¿Qué hay del maletero?
133
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
Sí, y el maletero.
134
00:05:47,347 --> 00:05:50,475
Nos comeremos toda la comida chatarra
antes que él.
135
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
Cualquier cosa que no sean vegetales.
136
00:05:54,145 --> 00:05:56,105
¡Chicas, a la nevera!
137
00:05:59,192 --> 00:06:00,276
¿Poppy?
138
00:06:01,069 --> 00:06:02,779
No sé qué es el fuego.
139
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
¿No sabes qué es el fuego?
140
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
Miggy, solo…
141
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Cielos, yo tampoco sé qué es.
142
00:06:09,786 --> 00:06:10,745
¿Lo ves?
143
00:06:10,828 --> 00:06:13,081
Gracias a Dios.
No quiero pensar más en eso.
144
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Will, ¿cómo te fue?
145
00:06:14,248 --> 00:06:16,334
Estoy tan aliviado.
146
00:06:16,417 --> 00:06:18,586
- ¡Lo hice! ¡Fui a mi primera cita!
- ¡Sí!
147
00:06:18,669 --> 00:06:20,922
Y de camino,
llamé a mi abuela para contarle,
148
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
y no se acordó de mí.
149
00:06:22,173 --> 00:06:24,133
Igual, gracias por hacer esto por mí.
150
00:06:24,217 --> 00:06:26,594
Siento lo de tu abuela,
pero me alegra que volvieras al ruedo.
151
00:06:26,677 --> 00:06:27,512
¡Sí!
152
00:06:27,595 --> 00:06:33,226
La verdad, ya no estoy en el ruedo
porque ya tengo una relación seria.
153
00:06:34,102 --> 00:06:35,353
- ¿Cómo así?
- ¿Cómo así?
154
00:06:36,437 --> 00:06:39,190
Si frijol quieres comprar,
155
00:06:39,273 --> 00:06:42,068
hay un precio que pagar.
156
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
En el mercado de agricultores
157
00:06:44,904 --> 00:06:47,365
brócoli vas a encontrar.
158
00:06:47,448 --> 00:06:51,702
Hasta ahora no parece un día para Douglas.
¿Dónde está el mercado de agricultores?
159
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
RATSO'S
160
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
¿Ratso's?
161
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
Sí. No pensaba hacer lo tuyo.
162
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
Bueno.
163
00:07:01,087 --> 00:07:02,046
Bueno.
164
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
¡"Bueno" significa "entra ahí"!
165
00:07:04,507 --> 00:07:06,426
- Mira cómo está Graham.
- ¿Por qué yo?
166
00:07:06,509 --> 00:07:09,971
Porque no quiero ser
la que arruine su día de chicos.
167
00:07:10,054 --> 00:07:12,932
Solo entra, pide algo
y finge que fue una gran casualidad.
168
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
¡Vamos!
¡Se supone que es un día para Angie!
169
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
Lo contrario. ¡Es lo contrario!
170
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
¿Sabes qué?
171
00:07:18,771 --> 00:07:21,649
Aparte de dejarme vivir en tu casa
y prestarme cinco mil,
172
00:07:21,732 --> 00:07:23,151
¿qué has hecho por mí?
173
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
¡Solo refunfuña y sal del auto!
174
00:07:30,074 --> 00:07:32,452
¿Solo una cita y ya es tu novia?
175
00:07:32,535 --> 00:07:34,245
Cumple muchos de los requisitos.
176
00:07:34,328 --> 00:07:38,040
Trabaja en ciencias aplicadas,
estornuda lindo y tiene un gran danés.
177
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
¿Puedo quedármelo?
178
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
- ¿El gran danés?
- Sí.
179
00:07:41,085 --> 00:07:43,296
Creo que la respuesta es no,
pero pregúntale.
180
00:07:44,422 --> 00:07:46,215
Allí está. Estaba estacionando.
181
00:07:46,299 --> 00:07:49,510
Sí, mi chica sabe conducir.
182
00:07:50,136 --> 00:07:52,221
Miggy, esto me huele mal.
183
00:07:52,305 --> 00:07:54,223
¿Crees que va muy rápido?
184
00:07:54,307 --> 00:07:57,477
Quizá ella es genial
y agarra cosas con los dedos de los pies.
185
00:07:58,269 --> 00:07:59,187
Sí.
186
00:07:59,770 --> 00:08:01,814
Ellos son Miggy y Poppy.
187
00:08:01,898 --> 00:08:02,940
- Hola.
- Hola.
188
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
Kay.
189
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
¿Disculpa?
190
00:08:05,902 --> 00:08:08,696
Soy Kay. Bueno, es un segundo nombre.
191
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
Mi primer nombre es Olivia.
En el trabajo me llaman Okay.
192
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
- Eso es gracioso.
- ¿Por qué?
193
00:08:17,288 --> 00:08:19,790
Will nos dijo
que trabajas en ciencias aplicadas.
194
00:08:19,874 --> 00:08:23,419
Así es. Trabajo en una fábrica
de transportadores y reglas.
195
00:08:23,503 --> 00:08:25,129
Estoy a cargo de las marcas.
196
00:08:25,213 --> 00:08:26,547
¿No es bueno?
197
00:08:30,718 --> 00:08:33,262
¿Y… tienes algún pasatiempo?
198
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
Hilos…
199
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
y piedras.
200
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
Qué bien.
201
00:08:40,853 --> 00:08:42,063
Voy a toser.
202
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
Tosí.
203
00:08:45,233 --> 00:08:48,194
Will, ¿podemos hablar a solas un momento?
204
00:08:48,277 --> 00:08:49,946
- Claro.
- ¿Estarás bien?
205
00:08:50,029 --> 00:08:51,906
Tomaré un poco de agua tibia.
206
00:08:51,989 --> 00:08:52,907
Grandioso.
207
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
¿En serio es tu novia?
¿Qué te gustó tanto de esta cita?
208
00:09:07,880 --> 00:09:10,424
Primero, la película estuvo increíble.
209
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
Segundo, hice todo lo que dijiste.
210
00:09:12,301 --> 00:09:14,428
Cambié de ropa,
hice preguntas de primera cita.
211
00:09:14,512 --> 00:09:17,473
Y si me quedo con ella,
no tendré que volver a hacer eso.
212
00:09:17,557 --> 00:09:20,268
No quiero otra primera cita.
Vieron lo malo que soy.
213
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
Dijiste dos veces "shamone".
214
00:09:21,519 --> 00:09:24,814
Sí, y aun así, me aceptó.
No tendré esa suerte de nuevo.
215
00:09:24,897 --> 00:09:27,483
Y no creerán los vestuarios
que tenía esa película.
216
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
Parece que lo que te gustó
fue la película.
217
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
Genial. Está a punto de babear.
218
00:09:32,530 --> 00:09:34,073
Voy a llevarle una servilleta.
219
00:09:35,533 --> 00:09:37,827
Tenemos que arreglar esto.
220
00:09:39,412 --> 00:09:40,663
- Tengo una idea.
- ¿Cuál?
221
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
No para esto,
solo quiero recordarla más tarde.
222
00:09:45,418 --> 00:09:46,627
¿Por qué tardaste tanto?
223
00:09:46,711 --> 00:09:50,006
Lo siento. Me entretuve con la comida.
224
00:09:50,089 --> 00:09:54,093
¿Sabías que tienen un sándwich
de huevo entre dos donas?
225
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
¿Viste a Graham?
226
00:09:56,053 --> 00:10:00,808
Sí, y te diré esto
como mentor y antiguo arrendador.
227
00:10:00,891 --> 00:10:03,102
No querrás entrar allí.
228
00:10:05,313 --> 00:10:07,648
Un bizcocho de pata de pavo,
229
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
un cruasán de ensalada china de pollo
230
00:10:09,942 --> 00:10:11,736
y papas fritas al curry pequeñas.
231
00:10:11,819 --> 00:10:13,112
Ofrécele kétchup.
232
00:10:13,195 --> 00:10:16,490
¿Desea kétchup con su pedido?
Cuesta cincuenta céntimos cada una.
233
00:10:16,907 --> 00:10:18,367
No se arrepentirá.
234
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
Son 48.50.
235
00:10:20,036 --> 00:10:21,662
Por favor, acérquese a la rata.
236
00:10:21,746 --> 00:10:22,705
¡Buena venta!
237
00:10:24,248 --> 00:10:25,374
¡Hola, mamá!
238
00:10:25,458 --> 00:10:29,170
¡Hola! Buenas noticias.
Nombraron a Graham Fatso honorífico.
239
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
Así les decimos a los empleados.
240
00:10:31,005 --> 00:10:33,215
Este es el mejor día de mi vida.
241
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
¡Me siento en las nubes!
242
00:10:36,844 --> 00:10:38,179
Es peor de lo que me creí.
243
00:10:38,804 --> 00:10:40,598
Su papá le agrada más que yo.
244
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
Traté de advertirte.
245
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Dios, me encanta la comida.
246
00:10:45,770 --> 00:10:47,438
Esto no es bueno.
247
00:10:47,521 --> 00:10:49,106
¡Estoy sudando galletas!
248
00:10:49,190 --> 00:10:51,192
Aún falta la mayonesa y la mantequilla.
249
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
¿Saben lo que necesitamos?
250
00:10:53,653 --> 00:10:55,946
Refuerzos.
Llamemos a la artillería pesada.
251
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
El Glotón Steve y el Hambriento Franklin.
252
00:10:58,449 --> 00:11:00,326
Cielos, una epifanía.
253
00:11:00,409 --> 00:11:01,827
Me veo organizando una cena.
254
00:11:01,911 --> 00:11:03,079
Banks, apaga tu motor.
255
00:11:03,162 --> 00:11:06,123
Si hacemos una fiesta,
papá nos arrojará un ladrillo.
256
00:11:06,207 --> 00:11:09,710
Si no la hacemos, él morirá,
y tendrán que despedirse del maletero.
257
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
Bien. Pero no una fiesta muy grande.
258
00:11:14,256 --> 00:11:15,508
Suena fantástico, Tony.
259
00:11:15,591 --> 00:11:19,011
Glotón Steeve,
sé que buscas la punta de anca.
260
00:11:19,095 --> 00:11:22,473
Rocco, ¿dónde escondes
todo ese encurtido que comes?
261
00:11:22,556 --> 00:11:25,267
Louisa, qué agraciada eres.
262
00:11:25,351 --> 00:11:28,020
¿Puedo llevarle esto a mi búho?
263
00:11:28,104 --> 00:11:29,855
Claro. ¿Por qué no?
264
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
No solo son distintas
la grava y las piedras,
265
00:11:32,441 --> 00:11:35,444
la paja y el heno también son distintos.
266
00:11:36,362 --> 00:11:37,905
Pero he aquí el detalle.
267
00:11:37,988 --> 00:11:42,493
Cuando piensas en el heno,
ese grueso que ves en un granero,
268
00:11:42,576 --> 00:11:45,246
eso en realidad es paja.
269
00:11:46,038 --> 00:11:50,084
El heno es el pasto seco
que vemos empacado en el campo.
270
00:11:53,379 --> 00:11:54,463
¿Estamos muertos?
271
00:11:54,547 --> 00:11:56,006
¿Saben? Debo correr al baño
272
00:11:56,090 --> 00:11:58,217
a botar agua por el frente.
Sigan hablando.
273
00:11:58,300 --> 00:12:00,720
Lo siento. Me perdí.
274
00:12:01,470 --> 00:12:03,347
- Hablaba del hilo.
- No, cielos.
275
00:12:03,431 --> 00:12:06,142
Bien, el hilo puede ser tan largo…
276
00:12:06,225 --> 00:12:08,144
Oye, Kay, mejor hablemos de tú y Will.
277
00:12:08,227 --> 00:12:10,980
Quisiera estar de acuerdo,
pero parece que van muy rápido.
278
00:12:11,063 --> 00:12:12,898
Sí. Estamos en eso.
279
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
Will está en un estado frágil,
280
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
y queremos saber si realmente te gusta.
281
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
Sí. Él está bien.
282
00:12:20,781 --> 00:12:21,824
¿Está bien?
283
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
Es decir, él no es Tom Bergeron…
284
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
- ¿Quién es ese?
- …pero parece confiable como una papa.
285
00:12:27,455 --> 00:12:31,250
Como un mazacote
que puedo aderezar como yo quiera.
286
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
¿Una papa?
287
00:12:32,418 --> 00:12:34,336
Cariño, ubícate.
288
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Will no es una papa. Él es un príncipe.
289
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
Es un archiduque.
290
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
Tú te crees la buena aquí.
291
00:12:39,717 --> 00:12:40,885
Terminamos.
292
00:12:40,968 --> 00:12:43,429
Rompemos contigo.
Will no se conformará con esto.
293
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
- Así que, ¡retírate!
- ¡Retírate!
294
00:12:45,264 --> 00:12:46,182
Okay.
295
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
¿Puedo quedarme con el gran danés?
296
00:12:50,352 --> 00:12:52,646
¿No? Qué horrible mujer.
297
00:12:53,230 --> 00:12:54,482
¿Y mi media naranja?
298
00:12:54,565 --> 00:12:56,567
Hay una noticia buena y una mala.
299
00:12:56,650 --> 00:12:59,153
La buena es que rompimos con ella por ti.
300
00:12:59,236 --> 00:13:00,112
¿Qué?
301
00:13:00,196 --> 00:13:02,656
La mala es que no me regaló el gran danés.
302
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
¿Cómo se atreven?
303
00:13:04,700 --> 00:13:07,328
Will, era necesario.
Puedes conseguir una mejor.
304
00:13:07,411 --> 00:13:10,080
Tal vez no era
la chica más interesante del mundo,
305
00:13:10,164 --> 00:13:13,876
pero aprendí de ella sobre piedras
lo que no habría aprendido de ustedes.
306
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
Y tal vez eso bastaba
para este solitario meteorólogo.
307
00:13:16,962 --> 00:13:18,047
Soy Will Cooper.
308
00:13:18,130 --> 00:13:19,423
¿Te estás despidiendo?
309
00:13:19,507 --> 00:13:22,426
Tienen toda la maldita razón.
Shamone, chicos.
310
00:13:23,344 --> 00:13:24,386
Shamone.
311
00:13:25,429 --> 00:13:28,015
Tienes razón.
Quisiera no haber visto esto.
312
00:13:28,098 --> 00:13:31,393
Sé que estás enloqueciendo, lo entiendo,
pero él se va esta noche.
313
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Solo será esta tarde.
314
00:13:32,978 --> 00:13:36,357
Sobrevivirías a un lagarto
haciéndote un nido en el culo
315
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
si solo fuera una tarde.
316
00:13:38,234 --> 00:13:41,070
No estoy muy segura
de cómo podría darse esa situación,
317
00:13:41,153 --> 00:13:43,697
pero… supongo que te entiendo.
318
00:13:43,781 --> 00:13:45,157
Mamá, mira esto.
319
00:13:45,241 --> 00:13:47,743
Tienen basureros
donde puedes meter todo el brazo
320
00:13:47,827 --> 00:13:49,286
porque la tapa se baja.
321
00:13:49,370 --> 00:13:50,496
Genial.
322
00:13:50,579 --> 00:13:54,208
Y parece que tienes
tu propio uniforme pequeño.
323
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Sí, claro.
324
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
Aun me queda un poco grande,
pero hoy me llamo Chiqui Tina.
325
00:13:58,671 --> 00:14:00,798
Lo usaba una mujer que se llamaba Tina,
326
00:14:00,881 --> 00:14:03,801
y como era muy pequeña,
la llamábamos Chiqui.
327
00:14:03,884 --> 00:14:05,302
¿En verdad la llamaban así?
328
00:14:05,386 --> 00:14:06,679
Sí, no es muy bueno,
329
00:14:06,762 --> 00:14:09,557
aquí trabajaba otra Tina,
que era más bien pesada,
330
00:14:09,640 --> 00:14:11,433
y no queríamos llamarla Gran Tina.
331
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
Así que quedamos acorralados.
332
00:14:14,687 --> 00:14:15,604
Miren esto.
333
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Anoté a Graham
para cada dos fines de semana.
334
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Así vendré a L. Á. dos veces al mes
335
00:14:19,942 --> 00:14:22,444
y se convertirá
en Fatso honorífico permanente.
336
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
Y si él quiere, verá dónde están
los huesos del Sr. Ratso.
337
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Sí.
338
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
Entonces, serán solo los dos, ¿no?
339
00:14:31,579 --> 00:14:34,164
Juntos, haciendo sus cosas.
340
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
Sin mí.
341
00:14:35,666 --> 00:14:37,251
Indefinidamente.
342
00:14:37,334 --> 00:14:38,586
Eso es tan…
343
00:14:40,504 --> 00:14:41,380
divertido.
344
00:14:41,463 --> 00:14:43,966
Mamá, ¿puedes creer esto?
¡Puedo ser la Fatso Tina!
345
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Cuidado. No decimos eso nunca.
346
00:14:46,886 --> 00:14:50,681
¿Sabes? Sé que tenemos
una situación familiar un poco delicada,
347
00:14:50,764 --> 00:14:53,517
pero pedí unos aros de cebolla
hace 20 minutos
348
00:14:53,601 --> 00:14:55,519
y quería saber si estarán listos.
349
00:14:58,314 --> 00:15:00,649
No debí permitir que esto se diera.
350
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
Ahora Derek es el héroe de Graham
351
00:15:02,484 --> 00:15:06,155
y yo su compañera de habitación,
conductora y entrenadora de cordones.
352
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
¿Cómo es que aún
no se sabe amarrar los zapatos?
353
00:15:08,949 --> 00:15:09,825
Es una locura.
354
00:15:09,909 --> 00:15:11,493
Yo soy un periódico de ayer.
355
00:15:11,577 --> 00:15:15,998
La mamá de siempre cantando
la misma vieja canción desde 2011.
356
00:15:16,081 --> 00:15:18,751
Du bi di du, límpiate.
357
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
Du ba di du, ¿dónde está tu sudadera?
358
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
Sí, no es un exitazo.
359
00:15:23,047 --> 00:15:26,467
Mira, Derek es solo
un objeto novedoso y brillante.
360
00:15:26,550 --> 00:15:28,928
Todo lo que es nuevo, brilla, ¿verdad?
361
00:15:29,011 --> 00:15:31,597
Los carros, las manzanas,
los cocos pulidos.
362
00:15:31,680 --> 00:15:34,183
Pero tú… eres su constante.
363
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Eres su pilar, Angie.
364
00:15:37,269 --> 00:15:40,230
Él siempre volverá contigo.
365
00:15:41,273 --> 00:15:42,316
Eso fue…
366
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
hermoso.
367
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
¿De dónde salió eso?
368
00:15:46,236 --> 00:15:47,905
No lo sé, probablemente de Poppy.
369
00:15:47,988 --> 00:15:48,906
Ella está…
370
00:15:49,823 --> 00:15:51,867
ablandándome, ¿no crees?
371
00:15:52,368 --> 00:15:54,161
¿Qué diablos estoy haciendo?
372
00:15:54,244 --> 00:15:56,914
Prometí que no comería estas cosas.
373
00:15:57,498 --> 00:15:59,249
Le debo eso al menos.
374
00:15:59,333 --> 00:16:00,709
Douglas…
375
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
gracias.
376
00:16:05,381 --> 00:16:06,423
Está bien.
377
00:16:10,010 --> 00:16:11,095
Toma. Solo déjame…
378
00:16:11,178 --> 00:16:12,846
Listo.
379
00:16:14,181 --> 00:16:15,224
Hola, cariño.
380
00:16:15,975 --> 00:16:18,143
Hola, mamá. Estoy tomando mi descanso.
381
00:16:18,227 --> 00:16:20,479
Dicen que Chiqui Tina
fumaba en sus descansos,
382
00:16:20,562 --> 00:16:23,315
pero yo reboto
esta hamburguesa contra la pared.
383
00:16:23,399 --> 00:16:24,566
Mira esto.
384
00:16:27,277 --> 00:16:28,821
Eso fue grandioso.
385
00:16:28,904 --> 00:16:32,366
Mira, quería hablar contigo.
386
00:16:32,449 --> 00:16:35,661
Quiero que sepas que,
si quieres venir cada dos fines de semana,
387
00:16:36,662 --> 00:16:37,871
te apoyaré.
388
00:16:37,955 --> 00:16:41,250
Grandioso.
Será muy divertido estar con Derek.
389
00:16:41,333 --> 00:16:44,128
Normalmente los sábados
me quedo en casa contigo,
390
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
para recargar baterías.
391
00:16:46,088 --> 00:16:49,216
Lo que es la piedra angular
de mi rutina de cuidado personal.
392
00:16:49,299 --> 00:16:51,010
Pero las cosas cambian.
393
00:16:51,093 --> 00:16:53,345
El mundo no para de girar.
394
00:16:53,429 --> 00:16:56,640
Cielos. Siento la garganta atorada.
395
00:16:57,141 --> 00:16:58,600
Ven. No pasa nada.
396
00:16:58,684 --> 00:17:01,520
Cariño, mírame, no te desmayes.
397
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
No tienes que hacer nada
que no quieras hacer.
398
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Pero quiero que Derek me quiera.
399
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
No quiero que me vuelva a dejar.
400
00:17:10,696 --> 00:17:11,947
Cielos.
401
00:17:13,198 --> 00:17:14,908
Me diste justo en las entrañas.
402
00:17:15,743 --> 00:17:19,580
Mira, tu papá te quiere… mucho.
403
00:17:19,663 --> 00:17:24,126
Nos tomaría un tiempo averiguar
cómo encajará en nuestra familia,
404
00:17:24,209 --> 00:17:26,420
pero… ya llegaremos a eso.
405
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Sin importar lo que pase,
yo no me alejaré de tu lado.
406
00:17:36,847 --> 00:17:38,640
Oigan, los he estado buscando.
407
00:17:38,724 --> 00:17:42,102
La verdad, es el primer lugar donde busco.
No sé por qué dije eso.
408
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
En fin, sobre esto de los fines de semana.
409
00:17:44,480 --> 00:17:45,439
Sí.
410
00:17:46,065 --> 00:17:47,149
Deberíamos hablarlo.
411
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
Angie, vi en tu cara cuando lo dije
que me había excedido.
412
00:17:50,569 --> 00:17:53,822
Pensé mucho sobre eso
mientras quitaba los pelos de la freidora,
413
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
y no debí haber hecho eso
sin consultártelo antes,
414
00:17:56,742 --> 00:17:58,827
ni ponerlos a ambos en esa situación.
415
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
Gracias.
416
00:18:01,538 --> 00:18:04,249
Me alegra que los pelos de la freidora
te llevaran ahí.
417
00:18:04,333 --> 00:18:07,795
Soy nuevo en esto de la paternidad,
y ustedes ya son una familia.
418
00:18:07,878 --> 00:18:09,129
Como la tortuga y yo.
419
00:18:09,213 --> 00:18:12,549
Solo que con ella paso más tiempo
porque no va a la escuela.
420
00:18:12,633 --> 00:18:15,719
Pero no quiero forzar las cosas. Así que…
421
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
¿por qué no dejamos por un tiempo
esa idea de Ratso's?
422
00:18:19,139 --> 00:18:20,307
Suena bien.
423
00:18:20,390 --> 00:18:24,269
Pero extrañaré trabajar
junto al héroe de los arándanos de Grecia.
424
00:18:25,270 --> 00:18:26,438
No soy un héroe.
425
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
Tu mamá te dijo eso
para que no me odiaras.
426
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
No soy ningún científico de los arándanos.
427
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
De hecho, decepcioné a Grecia.
428
00:18:36,240 --> 00:18:37,825
Abandoné…
429
00:18:38,534 --> 00:18:41,787
al gremio de recolectores
cuando más me necesitaban.
430
00:18:42,788 --> 00:18:44,581
El verdadero héroe aquí es tu mamá,
431
00:18:44,665 --> 00:18:47,709
porque mientras yo
destrozaba los árboles de bayas,
432
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
Angie estaba cuidando de ti cada día.
433
00:18:52,047 --> 00:18:55,551
Ya que nos sinceramos,
ni siquiera me gustan los arándanos.
434
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Vaya, eres directo.
435
00:18:59,346 --> 00:19:03,350
Escucha, estaré siempre disponible
para cuando quieras verme.
436
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Y para que sepas,
437
00:19:04,726 --> 00:19:07,604
eres una bestia tomando pedidos
en el autoservicio.
438
00:19:14,945 --> 00:19:17,698
Chicos, ambos están grasosos.
439
00:19:22,119 --> 00:19:23,704
Will, ¿cómo estás?
440
00:19:23,787 --> 00:19:25,789
¿Will?
441
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
¿Will?
442
00:19:27,958 --> 00:19:30,002
Will, ¿estás molesto? ¿Will?
443
00:19:30,085 --> 00:19:31,587
- No creo que sea él.
- Claro que soy yo.
444
00:19:31,670 --> 00:19:32,921
No hablaré con ustedes.
445
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Rompieron con Kay por mí.
446
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Silencio, por favor.
447
00:19:36,175 --> 00:19:37,509
Bien, vámonos, Miggy.
448
00:19:38,927 --> 00:19:41,889
Will, lo sentimos mucho, ¿sí?
449
00:19:41,972 --> 00:19:43,932
Solo tratábamos de cuidarte.
450
00:19:44,016 --> 00:19:46,643
No te conformes
con la primera que salga contigo.
451
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
¿Por qué no? Ella era buena.
452
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
Su cuerpo era cálido.
453
00:19:50,606 --> 00:19:53,942
Ahora tengo que volver al ruedo
con otra ropa y las preguntas,
454
00:19:54,026 --> 00:19:56,695
como: "¿Quieres oír jazz?"
o: "¿Vino tinto o blanco?
455
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
¿Te gusta el tinto?
A mí me gusta el blanco…".
456
00:20:00,365 --> 00:20:04,244
- En el fondo sabes que Kay no es para ti.
- Ella no es buena.
457
00:20:04,328 --> 00:20:06,580
Hallarás a alguien
que verá lo bueno que eres.
458
00:20:06,663 --> 00:20:09,291
Y mientras, si necesitas
cuerpos con calidez, estamos nosotros.
459
00:20:09,374 --> 00:20:10,209
Sí.
460
00:20:10,918 --> 00:20:12,836
Supongo que tienen razón. Gracias.
461
00:20:13,170 --> 00:20:16,423
Pero, para aclarar, cuando dicen
que si necesito cuerpos cálidos…
462
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
¿no se refieren a…?
463
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
- ¿Qué haces?
- Es una conversación.
464
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
¡Oye, tú! Chito…
465
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
Nachos, ¿puedo?
466
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
{\an8}Glotón Steve,
467
00:20:28,936 --> 00:20:32,439
{\an8}¡No te has comido
ni los pimientos ni las aceitunas!
468
00:20:33,023 --> 00:20:36,360
{\an8}Franklin, aún veo mayonesa
en el fondo de ese frasco.
469
00:20:36,443 --> 00:20:39,029
{\an8}No creo que pueda comer más mayonesa.
470
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
{\an8}¡Cométela, Franklin!
471
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
{\an8}¿Qué pasa aquí!
472
00:20:44,034 --> 00:20:46,078
{\an8}Papá, no te pongas furioso.
473
00:20:46,161 --> 00:20:48,330
{\an8}Nos comemos la chatarra
para que no mueras.
474
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
{\an8}Chicas, no voy a morir.
475
00:20:50,582 --> 00:20:53,043
{\an8}Tenemos miedo de perder
el espacio del maletero.
476
00:20:53,126 --> 00:20:55,212
{\an8}Sí. Allí caben un montón de cosas.
477
00:20:55,295 --> 00:20:56,838
{\an8}Qué dulces son.
478
00:20:56,922 --> 00:21:01,635
{\an8}Pensé que nadie había notado
el gran maletero que tiene ese auto.
479
00:21:01,718 --> 00:21:04,638
{\an8}Bien. Escuchen todos.
Las chicas tienen razón.
480
00:21:04,721 --> 00:21:07,307
{\an8}Tienen que acabar con todo o me lo comeré.
481
00:21:07,391 --> 00:21:08,600
Sigan comiendo.
482
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
No, señor Fogerty, por favor.
483
00:21:11,770 --> 00:21:14,273
Franklin, cómete la mayonesa.
484
00:21:15,899 --> 00:21:18,652
{\an8}MAYONESA REAL
485
00:21:23,740 --> 00:21:26,660
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez