1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
Nem értem, miért kell egy
kis zacskóból megennem ezeket.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,381
Adag ellenőrzés, Douglas.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,967
Az, hogy a kardiológusod szerint,
figyelned a zsírbevitelre
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
életem legnagyobb ajándéka.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,722
Az emberem egészségesen fog enni,
mi pedig támogatjuk,
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,223
mert életben akarjuk tartani.
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,727
Elfelejtettem szólni,
de ez Derek utolsó napja a városban.
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,396
És kezdünk egymásra hangolódni.
9
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
Mehet?
10
00:00:22,731 --> 00:00:24,357
- Mehet.
- Mehet.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,988
- Igen!
- Igen!
12
00:00:30,071 --> 00:00:31,740
Oké, a következő adag áfonya lesz.
13
00:00:31,823 --> 00:00:33,867
Mindenki végezze el az utolsó simításokat.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Megpróbáltunk "G" formájú palacsintát
készíteni,
15
00:00:36,745 --> 00:00:39,164
mint Graham, de végül horogkeresztre
hasonlított.
16
00:00:39,247 --> 00:00:41,833
Ezt nektek nácik! Titeket reggelizünk!
17
00:00:41,916 --> 00:00:44,002
A fiú számára zavaróan hangzik,
de örülök neked.
18
00:00:44,085 --> 00:00:45,420
Voltak kínos pillanatok?
19
00:00:45,503 --> 00:00:48,339
Graham nem kérdezett olyasmit,
hogy "hol volt az apám egész életemben?"
20
00:00:48,423 --> 00:00:51,634
Nem. A görög áfonyakutató
történetnél maradtunk.
21
00:00:51,718 --> 00:00:55,013
Derek lett a Földközi-tenger leghíresebb
áfonyakutatója,
22
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
aki követként az USA-ba küldték,
23
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
hogy segítsen Ratsónak piacra dobni az
áfonya-karamella tortát.
24
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
Jól hangzik.
25
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
Douglas, mit csinálsz?
26
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
Bocsánat. Kívántam a sonkát.
27
00:01:12,697 --> 00:01:15,742
{\an8}Will, csak látni akartuk,
hogy vagy a szakítás után.
28
00:01:15,825 --> 00:01:19,954
{\an8}Nem túl jól. De egy nagytakarítással
elterelem a figyelmemet.
29
00:01:20,038 --> 00:01:23,166
{\an8}Ahogy a dédi mondta,
"minél tisztább a padló…"
30
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}Van folytatása is?
31
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
{\an8}Nincs. Általában utána csend jött.
32
00:01:27,796 --> 00:01:30,090
{\an8}Sosem ismertem a dédit, amikor jól volt.
33
00:01:30,673 --> 00:01:31,674
{\an8}Min dolgozol?
34
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
{\an8}Összeírtam a szexuális pózokat,
35
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
{\an8}hogy ne felejtsem el őket, mire újra
randizni kezdenék.
36
00:01:36,346 --> 00:01:40,517
{\an8}"Fel és le", "vissza és előre",
"felül nyomulós"?
37
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
{\an8}Drágám, ez mind ugyanazt jelenti.
38
00:01:42,644 --> 00:01:45,105
{\an8}És a szexpózokat is elfelejtenéd?
39
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
{\an8}Mennyi időre szállsz ki a játékból?
40
00:01:46,856 --> 00:01:48,942
{\an8}Nem tudom. Talán örökre.
41
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
{\an8}- Hogy érted?
- Igen. Miggynek igaza van. Hogy érted?
42
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
{\an8}Nem tudom, hogy kell első randire menni.
43
00:01:53,655 --> 00:01:55,907
{\an8}A válásom óta csak
Sophie gyerekorvosával és
44
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
{\an8}a főnökömmel randiztam komolyan.
45
00:01:58,159 --> 00:02:00,203
{\an8}Nem kellett találkoznom velük.
Csak ott voltak.
46
00:02:00,286 --> 00:02:01,246
{\an8}Ezt megkaphatom?
47
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
{\an8}- Megtarthatod-e?
- Aha.
48
00:02:04,541 --> 00:02:05,792
- Oké.
- Király.
49
00:02:05,875 --> 00:02:08,461
{\an8}Tedd le az ablaktisztítót,
öltözz át, és gyere velünk!
50
00:02:08,545 --> 00:02:11,714
{\an8}Szerzünk neked egy első randit,
valakit, akire felülről nyomulhatsz.
51
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
{\an8}Felülről nyomulhatsz? Tudod, hogy értem.
52
00:02:13,800 --> 00:02:14,759
{\an8}Srácok, nem vagyok kész.
53
00:02:14,843 --> 00:02:17,345
{\an8}És megjegyezném, hogy a "felülről"
és "nyomulás" két külön dolog.
54
00:02:17,428 --> 00:02:19,931
{\an8}- Csak egy sorba írtam őket.
- Az még rosszabb.
55
00:02:20,557 --> 00:02:23,601
Egyesek szerint fel kell tekerni,
vagy össze kell hajtani a ruháidat,
56
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
de a leghatásosabb pakolási mód,
57
00:02:25,520 --> 00:02:28,022
ha csak betömöd minden szarod ide.
58
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
- Igen.
- Érdekes.
59
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
És a neszesszer?
60
00:02:32,026 --> 00:02:33,236
Tedd fel magadnak a kérdést.
61
00:02:33,319 --> 00:02:36,656
Minek nekem neszesszer,
ha már van egy…
62
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
cipőm!
63
00:02:39,909 --> 00:02:42,745
Felforgattad a világomat.
64
00:02:42,829 --> 00:02:44,956
Látod? Nem lesz gyerekem akárkitől.
65
00:02:45,039 --> 00:02:47,208
Mi a terv mára srácok?
66
00:02:47,292 --> 00:02:50,170
Fel alá járkálunk, keresünk egy családot,
akik nem szimpatikusak,
67
00:02:50,253 --> 00:02:52,088
és kihívjuk őket harcolni?
68
00:02:52,172 --> 00:02:54,757
Igazából, Derek és én arra gondoltunk,
69
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
hogy kicsit kettesben lehetnénk.
70
00:02:58,094 --> 00:02:59,762
Graham apa-fia napot akart,
71
00:02:59,846 --> 00:03:03,183
ezért el akarom vinni egy LA Ratsóba,
hogy lássa, hol dolgozom.
72
00:03:03,266 --> 00:03:05,727
Kíváncsi rá, hogy olvasztjuk ki a tojást.
73
00:03:06,853 --> 00:03:08,563
Akkor nem mi hárman?
74
00:03:08,646 --> 00:03:10,773
Csak ti ketten?
75
00:03:10,857 --> 00:03:12,400
Kezded kapisgálni.
76
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
Oké. Király.
77
00:03:14,402 --> 00:03:17,906
Remek. Odafelé mutatok egy csodás helyet,
ahol tankolhatsz.
78
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
Benzinkút.
79
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
Tankolnom kell.
80
00:03:21,993 --> 00:03:25,330
Oké, Will. Kezdődjön az első randi!
81
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
Egy nő téged bámul.
82
00:03:34,339 --> 00:03:37,091
Azta! Mintha levetkőztetne a szemével.
83
00:03:37,175 --> 00:03:39,093
Szerinted feltűnő,
hogy biciklisnadrágban vagyok?
84
00:03:39,177 --> 00:03:40,637
- Biciklisnadrágban? Jaj, ne!
- Istenem!
85
00:03:40,720 --> 00:03:42,764
Nem is tudom. Nem érzem késznek magam.
86
00:03:42,847 --> 00:03:45,516
Mire? Egy kávéra? Mert ennyi is elég.
87
00:03:45,600 --> 00:03:47,727
- Gyerünk! Menj oda!
- Menj!
88
00:03:52,398 --> 00:03:53,483
Shamone!
89
00:03:53,566 --> 00:03:56,319
Bocsánat. Csak köszönni akartam.
90
00:03:56,402 --> 00:03:58,780
Michael Jackson kiabálja, hogy Shamone.
91
00:03:58,863 --> 00:04:00,365
Hallottad, mi történt?
92
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
Kezdjük elölről!
93
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
Shamone!
94
00:04:04,327 --> 00:04:06,537
Azon… gundolkodtam…
95
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
hogy lenne-e kedved randizni valamikor.
96
00:04:12,001 --> 00:04:13,461
Istenem, nagyon jó barátok vagyunk.
97
00:04:13,544 --> 00:04:14,837
Azok bizony.
98
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Elemeltem a szexpózok listáját.
99
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
- Olvasd el!
- Már megy is!
100
00:04:19,926 --> 00:04:20,802
"Puncimókus."
101
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
"Ülj és nyúlj érte."
102
00:04:23,304 --> 00:04:24,764
"Szupi móka?"
103
00:04:24,847 --> 00:04:26,307
"Lehajtott Will."
104
00:04:26,391 --> 00:04:27,433
"66."
105
00:04:29,477 --> 00:04:33,273
Derek és Graham a Ratsóba mennek.
106
00:04:33,356 --> 00:04:34,190
Csak ők ketten.
107
00:04:34,274 --> 00:04:37,694
Kigolyózott egy olyan ember,
akit én neveltem a semmiből.
108
00:04:37,777 --> 00:04:39,320
Hogy nem vettem észre?
109
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
Graham egy srác. Derek is srác.
110
00:04:41,614 --> 00:04:42,448
Nem vagyok pasi.
111
00:04:42,532 --> 00:04:45,576
Nem versenghetek a varangyrobbantással
és a Hot Rodok szerelésével.
112
00:04:45,660 --> 00:04:49,455
Elengedted Grahamet,
most már csak túl kell esned rajta.
113
00:04:51,666 --> 00:04:53,376
Istenem, ez szörnyű!
114
00:04:53,459 --> 00:04:55,586
Olyan az íze, mint a jeti samponjának.
115
00:04:55,670 --> 00:04:57,463
Elmegyek a piacra, és hagyom,
116
00:04:57,547 --> 00:04:59,882
hogy egy melltartó nélküli néni
kisegítsen.
117
00:04:59,966 --> 00:05:04,304
Jöhetek én is? Kell valami, ami
elvonja a figyelmemet. Douglas-nap lesz.
118
00:05:04,387 --> 00:05:07,890
Szégyellem bevallani,
de nagy szükségem lenne egy ilyesmire.
119
00:05:07,974 --> 00:05:10,727
Gyerekek, Angie és én elmegyünk a piacra,
120
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
szóval Tony lesz a főnök.
121
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
Douglas nem fog örökké egészségesen enni.
122
00:05:17,150 --> 00:05:20,445
Nem bizony. Ezzel apa befejezte. Elment.
123
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
De túléljük.
124
00:05:22,488 --> 00:05:23,990
Még ha el is veszítjük a házat,
125
00:05:24,073 --> 00:05:26,284
a barkácsboltban van pénzünk bármire,
126
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
amit akarunk.
127
00:05:28,161 --> 00:05:30,496
De hogy viszünk haza mindent?
128
00:05:31,205 --> 00:05:33,041
Erre nem is gondoltunk.
129
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
Apa kocsijának nagy a csomagtartója.
130
00:05:35,293 --> 00:05:39,464
Istenem! Olya jó az a csomagtartó!
Mi van, ha elveszítjük?
131
00:05:40,798 --> 00:05:43,217
Mi lenne ha azt mondanám,
még meg tudjuk menteni apátokat?
132
00:05:43,301 --> 00:05:45,595
- És a csomagtartó?
- Azzal mi van?
133
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
Igen, azt is.
134
00:05:47,347 --> 00:05:50,475
Megesszük az összes szemét kaját,
mielőtt ő tehetné.
135
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
Mindent, ami nem zöldség.
136
00:05:54,145 --> 00:05:56,105
Hölgyeim, a hűtőhöz!
137
00:05:59,192 --> 00:06:00,276
Poppy!
138
00:06:01,069 --> 00:06:02,779
Nem tudom, mi az a tűz.
139
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
Nem tudod, mi a tűz?
140
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
Miggy, az csak…
141
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Istenem, én sem tudom.
142
00:06:09,786 --> 00:06:10,745
Látod?
143
00:06:10,828 --> 00:06:12,580
Hála az égnek! Nem akarok erre gondolni.
144
00:06:12,663 --> 00:06:14,165
Will, hogy ment?
145
00:06:14,248 --> 00:06:16,334
Micsoda megkönnyebbülés!
146
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
- Sikerült! Megvolt az első randi!
- Igen!
147
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
Idefelé felhívtam a dédit,
148
00:06:20,630 --> 00:06:21,964
és nem tudja, ki vagyok.
149
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
Mindenesetre köszönöm,
hogy rávettetek erre.
150
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
A családodért nagy kár,
de örülök, hogy újra kint vagy.
151
00:06:26,677 --> 00:06:27,512
Igen!
152
00:06:27,595 --> 00:06:33,226
Igazából nem is, mert komoly barátnőm van.
153
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
- Hogy érted?
- Hogy érted?
154
00:06:36,437 --> 00:06:39,190
Ha a legzöldebb bab kell
155
00:06:39,273 --> 00:06:42,068
Bébi, mindennek megvan az ára
156
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
Termelő vagyok a piacon
157
00:06:44,904 --> 00:06:47,365
És brokkolit veszek én
158
00:06:47,448 --> 00:06:49,951
Ez eddig nem olyan, mint egy Douglas nap.
159
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
Hol van ez a piac?
160
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
RATSO'S
161
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
A Ratso?
162
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
Igen. Sose csináljuk a te dolgaid.
163
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
Rendben.
164
00:07:01,087 --> 00:07:02,046
Rendben.
165
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
"Rendben", azaz "menj be"!
166
00:07:04,507 --> 00:07:06,426
- Nézz rá Grahamre!
- Miért én megyek be?
167
00:07:06,509 --> 00:07:09,971
Mert nem akarom elrontani a pasik napját.
168
00:07:10,054 --> 00:07:12,932
Bemész, rendelsz valamit,
és úgy teszel, mintha véletlen lenne.
169
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
Ne már! Ma Angie-nap van!
170
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
Fordítva. Pont fordítva!
171
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Tudod, mit?
172
00:07:18,771 --> 00:07:21,524
Azon kívül, hogy hetekre a házadban
laktam, és kölcsönadtál ötezret,
173
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
mit is tettél te értem?
174
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
Szedd össze magad, és szál ki a kocsiból!
175
00:07:30,074 --> 00:07:32,452
Egy randi, és máris a barátnőd?
176
00:07:32,535 --> 00:07:34,245
Persze. Sok mindenben stimmel.
177
00:07:34,328 --> 00:07:38,040
Az alkalmazott tudományokban dolgozik,
csendesen tüsszent, dán dogja van.
178
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
Az enyém lehet?
179
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
- A dán dog?
- Igen.
180
00:07:41,085 --> 00:07:43,296
Ha jól sejtem, nem a válasz,
de megkérdezheted.
181
00:07:44,422 --> 00:07:46,215
Ott is van. Csak leparkolt.
182
00:07:46,299 --> 00:07:49,510
Igen, mondhatjuk, hogy a csajom vezet.
183
00:07:50,136 --> 00:07:52,221
Rossz előérzetem van, Miggy.
184
00:07:52,305 --> 00:07:54,223
Nem gondolod, hogy túl gyorsan megy?
185
00:07:54,307 --> 00:07:55,391
Lehet, hogy jó fej.
186
00:07:55,475 --> 00:07:57,351
Lehet, hogy fel tud venni
dolgokat a lábával.
187
00:07:58,269 --> 00:07:59,187
Igen.
188
00:07:59,770 --> 00:08:01,814
Ő Miggy és Poppy.
189
00:08:01,898 --> 00:08:02,940
- Szia!
- Szia!
190
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
Kay.
191
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Tessék?
192
00:08:05,902 --> 00:08:08,696
Kay vagyok. Az a középső nevem.
193
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
A keresztnevem Olivia.
A munkatársaim csak Okay-nek hívnak.
194
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
- Ez vicces.
- Miért?
195
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
Will szerint az alkalmazott
tudományban dolgozol.
196
00:08:19,874 --> 00:08:23,419
Ez igaz.
Egy szögmérő- és vonalzóüzemben dolgozom.
197
00:08:23,503 --> 00:08:25,129
Én vagyok felelős az jelzésekért.
198
00:08:25,213 --> 00:08:26,547
Az nem semmi.
199
00:08:30,718 --> 00:08:33,262
Van valami hobbid?
200
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
Fonal…
201
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
és kavicsok.
202
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
Oké.
203
00:08:40,853 --> 00:08:42,063
Köhögni fogok.
204
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
Kész.
205
00:08:45,233 --> 00:08:48,194
Will, beszélhetnénk egy percre?
206
00:08:48,277 --> 00:08:49,946
- Persze.
- Rendben leszel?
207
00:08:50,029 --> 00:08:51,906
Megyek, iszom még egy kis meleg vizet.
208
00:08:51,989 --> 00:08:52,907
Remek.
209
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
Ez a komoly barátnőd? Will,
mi volt olyan jó ebben a randiban?
210
00:09:07,880 --> 00:09:10,424
Először is, a film hihetetlen volt.
211
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
Másodszor, mindent megtettem,
amit mondtál.
212
00:09:12,301 --> 00:09:14,428
Az új ingek, az első randis kérdések.
213
00:09:14,512 --> 00:09:17,473
És most, ha vele maradok,
soha többé nem kell ezt tennem.
214
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
Nem akarok több első randit.
215
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
Láttad, milyen béna voltam.
216
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
Kétszer mondtad, "shamone".
217
00:09:21,519 --> 00:09:24,814
Igen. Mégis eljött velem.
Soha többé nem lesz ilyen szerencsém.
218
00:09:24,897 --> 00:09:27,483
Ráadásul hihetetlenek a
jelmezek ebben a filmben.
219
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
Nekem úgy tűnik, csak a film tetszett.
220
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
Ó, remek. Leitta magát.
221
00:09:32,530 --> 00:09:34,073
Hozok neki egy szalvétát.
222
00:09:35,533 --> 00:09:37,827
Oké. Jobb, ha ezt megoldjuk.
223
00:09:39,412 --> 00:09:40,663
- Van egy ötletem.
- Mi az?
224
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Nem erről van szó,
de később emlékezni akarok rá.
225
00:09:45,418 --> 00:09:46,627
Mi tartott ennyi ideig?
226
00:09:46,711 --> 00:09:50,006
Ja, bocs. Elragadott a hév az étellel.
227
00:09:50,089 --> 00:09:54,093
Észrevetted, hogy van tojásos
szendvicsük van két fánk közé téve?
228
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
Ránéztél Grahamre?
229
00:09:56,053 --> 00:10:00,808
Igen, és ezt mentorod és
egykori főbérlődként mondom.
230
00:10:00,891 --> 00:10:03,102
Nem akarsz oda bemenni.
231
00:10:05,313 --> 00:10:07,648
Lesz egy pulykacombos keksz,
232
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
egy kínai csirkesalátás
croissant szendvics,
233
00:10:09,942 --> 00:10:11,736
és egy kis sültkrumplis curry.
234
00:10:11,819 --> 00:10:13,112
Adj el neki még egy ketchupot!
235
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Kér hozzá ketchupot?
Csak 50 cent egy csomag.
236
00:10:16,907 --> 00:10:18,367
Nem fogja megbánni.
237
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
Összesen 48 dollár 50 cent lesz.
238
00:10:20,036 --> 00:10:21,662
Kérem jöjjön a patkányhoz.
239
00:10:21,746 --> 00:10:22,705
Többlet eladás!
240
00:10:24,248 --> 00:10:25,374
Szia, anya!
241
00:10:25,458 --> 00:10:29,170
Hé! Grahamet tiszteletbeli
Fatsonak nevezték ki.
242
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
Így hívjuk az alkalmazottakat.
243
00:10:31,005 --> 00:10:33,215
Ez életem legjobb napja!
244
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
Szárnyalok!
245
00:10:36,844 --> 00:10:38,179
Rosszabb, mint hittem.
246
00:10:38,804 --> 00:10:40,598
Jobban szereti az apját, mint engem.
247
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
Én próbáltalak figyelmeztetni.
248
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Imádom a kaját!
249
00:10:45,770 --> 00:10:47,438
Ez nem lesz jó.
250
00:10:47,521 --> 00:10:49,106
Sütit izzadok!
251
00:10:49,190 --> 00:10:51,192
A majonézt és a vajat még meg kell ennünk.
252
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
Tudod, mi kell nekünk?
253
00:10:53,653 --> 00:10:55,946
Erősítés. A nagyágyúk.
254
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Izmos Steve! Éhes Franklin.
255
00:10:58,449 --> 00:11:00,326
Istenem, hát mégis megtörténik!
256
00:11:00,409 --> 00:11:01,827
Vacsorapartit rendezek.
257
00:11:01,911 --> 00:11:03,079
Lassan a testtel, Banks!
258
00:11:03,162 --> 00:11:06,123
Ha bulit rendezünk, apa hátast dob.
259
00:11:06,207 --> 00:11:09,710
Ha nem teszed, meghal,
és elbúcsúzhatsz a csomagtartótól.
260
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
Rendben. De csak kicsiben.
261
00:11:14,256 --> 00:11:15,508
Jól hangzik, Tony.
262
00:11:15,591 --> 00:11:19,011
Izmos Steve,
fekete Angus Prímán nézel ki.
263
00:11:19,095 --> 00:11:22,473
Rocco, hova rejteted az étvágyadat?
264
00:11:22,556 --> 00:11:25,267
Louisa, bájos vagy.
265
00:11:25,351 --> 00:11:28,020
Hazavihetem a baglyomnak?
266
00:11:28,104 --> 00:11:29,855
Persze. Miért ne?
267
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Nem csak a kavicsok
és a kövek különböznek,
268
00:11:32,441 --> 00:11:35,444
de a szalma és a széna is.
269
00:11:36,362 --> 00:11:37,905
De van itt valami.
270
00:11:37,988 --> 00:11:42,493
Ha a pajtában látott vastag szénára
gondolunk,
271
00:11:42,576 --> 00:11:45,246
az valójában szalma.
272
00:11:46,038 --> 00:11:50,084
A széna egy szárított fű,
amit bálákba kötnek a mezőkön.
273
00:11:53,379 --> 00:11:54,463
Meghaltunk?
274
00:11:54,547 --> 00:11:56,132
Tudod, mit? El kell mennem a mosdóba.
275
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
Leengedem a fáradt olajat.
Ti csak beszélgessetek.
276
00:11:58,300 --> 00:12:00,720
Bocs. Teljesen elkalandoztam.
277
00:12:01,470 --> 00:12:03,347
- A fonalról beszéltem.
- Jaj, ne!
278
00:12:03,431 --> 00:12:06,142
A fonál lehet hosszú…
279
00:12:06,225 --> 00:12:08,144
Kay, beszéljünk rólad és Willről!
280
00:12:08,227 --> 00:12:09,478
Én is benne lennék,
281
00:12:09,562 --> 00:12:10,980
de ez túl gyorsnak tűnik nekem.
282
00:12:11,063 --> 00:12:12,898
Igen. Benne vagyunk.
283
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
Igen, szóval Will nagyon labilis
állapotban van,
284
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
és szeretném tudni, hogy tényleg
kedveled-e.
285
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
Igen. Nem rossz.
286
00:12:20,781 --> 00:12:21,824
Nem rossz?
287
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
Hát, nem egy Tom Bergeron…
288
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
- Az ki?
- De megbízhatónak tűnik, mint egy krumpli.
289
00:12:27,455 --> 00:12:31,250
Mint egy üres folt,
amit úgy fűszerezek, ahogy akarok.
290
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Egy krumpli?
291
00:12:32,418 --> 00:12:34,336
Drágám, szia! Na ne!
292
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Will nem egy szép krumpli. Hanem herceg.
293
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
Egy főherceg.
294
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
Te vagy az aki csak nem rossz.
295
00:12:39,717 --> 00:12:40,885
Te itt végeztél.
296
00:12:40,968 --> 00:12:43,179
Szakítunk veled. Will állapodik meg.
297
00:12:43,262 --> 00:12:45,181
- Tehát tipli!
- Tipli!
298
00:12:45,264 --> 00:12:46,182
Oké.
299
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
De megkaphatnám a dán dogodat?
300
00:12:50,352 --> 00:12:52,646
Nem? Szörnyű nőszemély.
301
00:12:53,230 --> 00:12:54,482
Hol a csajom?
302
00:12:54,565 --> 00:12:56,567
Van jó és rossz hírem is.
303
00:12:56,650 --> 00:12:59,153
A jó hír az,
hogy a kedvedért szakítottunk vele.
304
00:12:59,236 --> 00:13:00,112
Mi?
305
00:13:00,196 --> 00:13:02,656
Igen, de a rossz hír az,
hogy még mindig nincs dán dogom.
306
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
Srácok, hogy tehettétek?
307
00:13:04,700 --> 00:13:07,328
Meg kellett tenni, Will.
Jobbat érdemelsz nála.
308
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Lehet, hogy nem ő a legérdekesebb nő a
világon,
309
00:13:11,165 --> 00:13:13,876
de többet tanultam tőle kavicsokról,
mint bármelyikőtöktől.
310
00:13:13,959 --> 00:13:16,086
És talán ennyi elég is
ennek a magányos időjósnak.
311
00:13:16,962 --> 00:13:18,047
Will Cooper vagyok.
312
00:13:18,130 --> 00:13:19,423
Most elköszönsz tőlünk?
313
00:13:19,507 --> 00:13:20,424
Még szép.
314
00:13:21,091 --> 00:13:22,426
Shamone, srácok!
315
00:13:23,344 --> 00:13:24,386
Shamone!
316
00:13:25,429 --> 00:13:28,015
Igazad volt. Bár ne láttam volna ezt!
317
00:13:28,098 --> 00:13:31,393
Tudom, hogy ki vagy borulva,
és megértem, de ma este elmegy.
318
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Csak egy délutánról van szó.
319
00:13:32,978 --> 00:13:36,357
Azt is túlélnéd, ha egy délutánra
320
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
egy gyík fészket rakna a seggedben.
321
00:13:38,234 --> 00:13:41,070
Nem tudom,
hogy jöhetne létre ez a helyzet,
322
00:13:41,153 --> 00:13:43,697
de… értem, mit akarsz mondani.
323
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
Anya, ezt nézd!
324
00:13:45,366 --> 00:13:47,618
Van kuka, amibe az egész karod
beleteheted,
325
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
mert csapóajtó van rajta!
326
00:13:49,370 --> 00:13:50,496
Király!
327
00:13:50,579 --> 00:13:54,208
És úgy látom, saját kis egyenruhád is van.
328
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Igen.
329
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
Még mindig egy kicsit nagy rám,
de ma Pici Tina vagyok.
330
00:13:58,671 --> 00:14:00,798
Volt itt egy Tina nevű kolleganő,
331
00:14:00,881 --> 00:14:03,801
nagyon kicsi volt, ezért Picinek hívtuk.
332
00:14:03,884 --> 00:14:05,302
Tényleg így hívtátok?
333
00:14:05,386 --> 00:14:06,679
Igen, nem túl szép,
334
00:14:06,762 --> 00:14:09,557
de volt egy másik Tina, aki, nos,
nehézsúlyú volt,
335
00:14:09,640 --> 00:14:11,433
és nem akartuk Nagy Tinának hívni.
336
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
Sarokba szorítva érzetük magunkat.
337
00:14:14,687 --> 00:14:15,604
Ezt nézd!
338
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Minden második hétvégén beírtam Grahamet.
339
00:14:18,107 --> 00:14:19,733
Havonta kétszer eljövök LA-be
340
00:14:19,817 --> 00:14:22,945
és Graham
állandó tiszteletbeli Fatso lehet.
341
00:14:23,028 --> 00:14:25,781
Ha akarja, azt is megnézheti, hol tartjuk
Mr. Ratso csontjait.
342
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Igen.
343
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
Csak ti ketten lesztek, mi?
344
00:14:31,579 --> 00:14:34,164
Együtt, közösen.
345
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
Nélkülem.
346
00:14:35,666 --> 00:14:37,251
A végtelenségig.
347
00:14:37,334 --> 00:14:38,586
Ez olyan…
348
00:14:40,504 --> 00:14:41,380
jól hangzik.
349
00:14:41,463 --> 00:14:43,966
El tudod hinni, anya?
Én leszek Dagadt Tina!
350
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Jaj, ne! Gondosan ügyelünk arra,
hogy ne mondjunk ilyet.
351
00:14:46,886 --> 00:14:50,681
Tudom,
hogy kényes családi helyzetben vagyunk,
352
00:14:50,764 --> 00:14:53,517
de úgy 20 perce rendeltem egy
hagymás rostélyost,
353
00:14:53,601 --> 00:14:55,519
és meg akarok győződni róla,
hogy készül-e.
354
00:14:58,314 --> 00:15:00,649
Nem kellett volna hagynom,
hogy ez a hétvége megtörténjen.
355
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
Derek, Graham hőse lett,
356
00:15:02,484 --> 00:15:06,155
én meg csak a szobatársa,
sofőrje és cipőfűzője vagyok.
357
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
Hogyhogy nem tudja még mindig
bekötni a cipőjét?
358
00:15:08,949 --> 00:15:09,825
Őrület!
359
00:15:09,909 --> 00:15:11,493
Lejárt lemez vagyok.
360
00:15:11,577 --> 00:15:15,998
Ugyanaz a régi anyuka,
aki ugyanazt a dalt énekli 2011 óta.
361
00:15:16,081 --> 00:15:18,751
Du ba di dú, töröld meg magad
362
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
Du ba di dú
Hol van a pulcsid?
363
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
Ja, az tényleg nem nagy cucc.
364
00:15:23,047 --> 00:15:26,467
Derek egy vadonatúj tárgy.
365
00:15:26,550 --> 00:15:28,928
Minden, ami új, az fényes, nem?
366
00:15:29,011 --> 00:15:31,597
Kocsik, almák, polírozott kókuszdió.
367
00:15:31,680 --> 00:15:34,183
De te… mindig ott vagy.
368
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Te vagy a szikla, Angie.
369
00:15:37,269 --> 00:15:40,230
És mindig visszatér hozzád.
370
00:15:41,273 --> 00:15:42,316
Ez…
371
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
gyönyörű volt.
372
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Ez honnan jött?
373
00:15:46,236 --> 00:15:47,905
Nem tudom, gondolom Poppytól.
374
00:15:47,988 --> 00:15:48,906
Hatással volt rám…
375
00:15:49,823 --> 00:15:51,867
igaz?
376
00:15:52,368 --> 00:15:54,161
Mi a fenét csinálok?
377
00:15:54,244 --> 00:15:56,914
Megígértem neki, hogy abbahagyom.
378
00:15:57,498 --> 00:15:59,249
Tartozom neki ennyivel.
379
00:15:59,333 --> 00:16:00,709
Douglas…
380
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Köszönöm.
381
00:16:05,381 --> 00:16:06,423
Jól van.
382
00:16:10,010 --> 00:16:11,095
Tessék. Hadd…
383
00:16:11,178 --> 00:16:12,846
Ez az.
384
00:16:14,181 --> 00:16:15,224
Szia, haver!
385
00:16:15,975 --> 00:16:18,143
Szia, anya! Szüneten vagyok.
386
00:16:18,227 --> 00:16:20,479
Azt mondták, Pici Tina sokat
dohányzott a szünetei alatt,
387
00:16:20,562 --> 00:16:23,315
de én csak a falhoz dobálom ezt a burgert.
388
00:16:23,399 --> 00:16:24,566
Ezt nézd!
389
00:16:27,277 --> 00:16:28,821
Csodálatos!
390
00:16:28,904 --> 00:16:32,366
Figyelj! Beszélni akartam veled.
391
00:16:32,449 --> 00:16:33,492
Csak el akartam mondani,
392
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
hogy ha kéthetente el akarsz jönni,
393
00:16:36,662 --> 00:16:37,871
én támogatom.
394
00:16:37,955 --> 00:16:41,250
Remek. Tök jó lesz Derekkel lógni.
395
00:16:41,333 --> 00:16:44,128
Szombatonként normál esetben
otthon lennék veled,
396
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
feltöltődnék.
397
00:16:46,088 --> 00:16:49,216
Ez az egyik alappillére
az önápolási rutinomnak.
398
00:16:49,299 --> 00:16:51,010
De a dolgok változnak.
399
00:16:51,093 --> 00:16:53,345
Az egész világ folyamatosan változik.
400
00:16:53,429 --> 00:16:56,640
Istenem! Szorít a torkom.
401
00:16:57,141 --> 00:16:58,600
Oké. Semmi baj.
402
00:16:58,684 --> 00:17:01,520
Haver, el ne ájulj nekem!
403
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
Semmi olyat nem kell tenned,
amit nem akarsz.
404
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
De azt akarom, hogy Derek kedveljen.
405
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
Nem akarom, hogy megint elmenjen.
406
00:17:10,696 --> 00:17:11,947
Ó, haver!
407
00:17:13,198 --> 00:17:14,908
Ezzel nagyon betaláltál.
408
00:17:15,743 --> 00:17:19,580
Nézd, nagyon fontos vagy apádnak.
409
00:17:19,663 --> 00:17:24,126
Eltarthat egy ideig, míg rájövünk,
hogyan illik a családba,
410
00:17:24,209 --> 00:17:26,420
de… Megoldjuk.
411
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Történjék bármi, nem mozdulok mellőled.
412
00:17:36,847 --> 00:17:38,640
Hé! Titeket kerestelek.
413
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Igazából itt kerestelek először.
414
00:17:40,893 --> 00:17:42,102
Nem tudom, miért mondtam.
415
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
Mindegy, ez a hétvége dolog…
416
00:17:44,480 --> 00:17:45,439
Igen.
417
00:17:46,065 --> 00:17:47,149
Beszélnünk kéne róla.
418
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
Angie, az arcodon láttam,
amint kimondtam, hogy túllőttem a célon.
419
00:17:50,569 --> 00:17:53,822
Sokat gondolkodtam rajta, miközben
kiszedtem a hajat a sütőből,
420
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
és nem volt szép, hogy ezt tettem, mielőtt
veled beszéltem volna.
421
00:17:56,742 --> 00:17:58,827
Sosem lett volna szabad ilyen
helyzetbe hoznom titeket.
422
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
Köszönöm.
423
00:18:01,914 --> 00:18:04,249
Örülök,
hogy a haj a fritőzben ide juttatott.
424
00:18:04,333 --> 00:18:07,795
Új nekem a gyereknevelés,
de ti már egy család vagytok.
425
00:18:07,878 --> 00:18:09,129
Mint én és a teknősöm.
426
00:18:09,213 --> 00:18:11,965
Kivéve, hogy több időt töltünk együtt,
mert nem jár iskolába.
427
00:18:12,549 --> 00:18:15,719
De nem akarom beleerőszakolni magam
semmibe. Szóval…
428
00:18:16,553 --> 00:18:19,056
miért nem beszéljük át
ezt a Ratso ötletet?
429
00:18:19,139 --> 00:18:20,307
Jó ötlet.
430
00:18:20,390 --> 00:18:24,269
Biztos hiányozni fog az a meló
Görögország legnagyobb áfonyahősével.
431
00:18:25,270 --> 00:18:26,438
Nem vagyok hős.
432
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
Anyád csak azért mondta, hogy ne utálj.
433
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
Nem vagyok jó áfonyatudós.
434
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
Igazából Görögországot cserben hagytam.
435
00:18:36,240 --> 00:18:37,825
Elhagytam…
436
00:18:38,534 --> 00:18:41,787
amikor a legnagyobb szükségük volt rám.
437
00:18:42,996 --> 00:18:44,581
Ha hősre vágysz, anyádra nézz,
438
00:18:44,665 --> 00:18:47,709
mert amíg a bogyókat szedtem össze,
439
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
Angie mindennap vigyázott rád.
440
00:18:52,047 --> 00:18:55,551
Ha őszinte akarok lenni,
nem is szeretem az áfonyát.
441
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Te aztán nem dumálsz mellé.
442
00:18:59,346 --> 00:19:03,350
Figyelj, itt leszek bármikor mikor akarod.
443
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
És csak hogy tudd,
444
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
óriási vagy az elviteles fülessel.
445
00:19:14,945 --> 00:19:17,698
Istenem!
Mindketten olyan zsírosak vagytok.
446
00:19:22,119 --> 00:19:23,704
Hé! Hogy vagy, Will?
447
00:19:23,787 --> 00:19:25,789
Will!
448
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
Will!
449
00:19:27,958 --> 00:19:30,002
Will, haragszol? Will!
450
00:19:30,085 --> 00:19:31,587
- Nem hiszem, hogy ő az.
- Dehogynem!
451
00:19:31,670 --> 00:19:32,921
Nem beszélek veletek.
452
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Szakítottatok Kay-jel helyettem.
453
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Csendet kérek!
454
00:19:36,175 --> 00:19:37,509
Oké, gyere, Miggy! Menjünk!
455
00:19:38,927 --> 00:19:41,889
Will, nagyon sajnáljuk, oké?
456
00:19:41,972 --> 00:19:43,932
Csak próbáltunk vigyázni rád.
457
00:19:44,016 --> 00:19:46,643
Nem érheted be azzal,
akivel először randizol.
458
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
Miért nem? Nem volt rossz.
459
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
Egy meleg test volt.
460
00:19:50,606 --> 00:19:53,942
Most vissza kell mennem az igekkel,
meg azokkal a kérdésekkel,
461
00:19:54,026 --> 00:19:56,445
hogy szereti-e a jazz-t, vagy
hogy a vörös vagy a fehér a jobb.
462
00:19:56,528 --> 00:19:59,615
"Szereted a vöröset?
Hát, fehér srác vagyok. És…”
463
00:20:00,365 --> 00:20:04,244
- Belül tudod, hogy nem Kay volt az igazi.
- Nem volt kedves.
464
00:20:04,328 --> 00:20:06,455
Találsz majd valakit,
aki látja, milyen nagyszerű vagy.
465
00:20:06,538 --> 00:20:09,291
Addig is, ha meleg testre van szükséged,
ott van Miggy és én.
466
00:20:09,374 --> 00:20:10,209
Igen.
467
00:20:10,918 --> 00:20:12,836
Azt hiszem, igazad van. Köszönöm.
468
00:20:13,587 --> 00:20:16,465
Csak, hogy tisztázzuk, amikor azt mondtad,
leszel a meleg testem…
469
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
nem úgy értetted, hogy…
470
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
- Miről beszélsz?
- Meg lehet beszélni.
471
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
Hé! Maga…
472
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
Ó, nachos! Azt megkaphatom?
473
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
{\an8}Izmos Steve,
474
00:20:28,936 --> 00:20:32,439
{\an8}ha nem eszed meg a paprikát,
akkor nem etted meg az olajbogyót!
475
00:20:33,023 --> 00:20:36,360
{\an8}És Franklin, még mindig nem
látom a majonézes üveg alját.
476
00:20:36,443 --> 00:20:39,029
{\an8}Nem bírok több majonézt enni.
477
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
{\an8}Edd meg, Franklin!
478
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
{\an8}Mi folyik itt?
479
00:20:44,034 --> 00:20:46,203
{\an8}Apa, ne légy dühös!
480
00:20:46,286 --> 00:20:48,330
{\an8}Megeszzük az összes kaját,
hogy ne halj meg.
481
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
{\an8}Lányok, nem fogok meghalni.
482
00:20:50,582 --> 00:20:53,043
{\an8}Féltünk, hogy elvesztjük a csomagtartót.
483
00:20:53,126 --> 00:20:55,212
{\an8}Igen. Rengeteg cucc befér.
484
00:20:55,295 --> 00:20:56,838
{\an8}Ez olyan édes!
485
00:20:56,922 --> 00:21:01,635
{\an8}Komolyan azt hittem, senki nem vette
észre, milyen nagy a csomagtartó.
486
00:21:01,718 --> 00:21:04,638
{\an8}Jól van. Figyelem, emberek!
A lányoknak igazuk van.
487
00:21:04,721 --> 00:21:07,307
{\an8}Meg kell ennetek mindent, vagy én fogom.
488
00:21:07,391 --> 00:21:08,600
Úgyhogy folytassátok!
489
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
Mr. Fogerty, kérem, ne!
490
00:21:11,770 --> 00:21:14,273
Edd meg a majonézt, Franklin.
491
00:21:15,899 --> 00:21:18,652
{\an8}IGAZI MAJONÉZ
492
00:21:23,740 --> 00:21:26,660
A feliratot fordította: Juhász Ferenc