1 00:00:01,001 --> 00:00:04,921 Nem értem, miért kell egy kis zacskóból megennem ezeket. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Adag ellenőrzés, Douglas. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,967 Az, hogy a kardiológusod szerint, figyelned a zsírbevitelre 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 életem legnagyobb ajándéka. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,722 Az emberem egészségesen fog enni, mi pedig támogatjuk, 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,223 mert életben akarjuk tartani. 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,727 Elfelejtettem szólni, de ez Derek utolsó napja a városban. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,396 És kezdünk egymásra hangolódni. 9 00:00:21,479 --> 00:00:22,647 Mehet? 10 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 - Mehet. - Mehet. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 - Igen! - Igen! 12 00:00:30,071 --> 00:00:31,740 Oké, a következő adag áfonya lesz. 13 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 Mindenki végezze el az utolsó simításokat. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Megpróbáltunk "G" formájú palacsintát készíteni, 15 00:00:36,745 --> 00:00:39,164 mint Graham, de végül horogkeresztre hasonlított. 16 00:00:39,247 --> 00:00:41,833 Ezt nektek nácik! Titeket reggelizünk! 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,002 A fiú számára zavaróan hangzik, de örülök neked. 18 00:00:44,085 --> 00:00:45,420 Voltak kínos pillanatok? 19 00:00:45,503 --> 00:00:48,339 Graham nem kérdezett olyasmit, hogy "hol volt az apám egész életemben?" 20 00:00:48,423 --> 00:00:51,634 Nem. A görög áfonyakutató történetnél maradtunk. 21 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 Derek lett a Földközi-tenger leghíresebb áfonyakutatója, 22 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 aki követként az USA-ba küldték, 23 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 hogy segítsen Ratsónak piacra dobni az áfonya-karamella tortát. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 Jól hangzik. 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Douglas, mit csinálsz? 26 00:01:03,855 --> 00:01:06,566 Bocsánat. Kívántam a sonkát. 27 00:01:12,697 --> 00:01:15,742 {\an8}Will, csak látni akartuk, hogy vagy a szakítás után. 28 00:01:15,825 --> 00:01:19,954 {\an8}Nem túl jól. De egy nagytakarítással elterelem a figyelmemet. 29 00:01:20,038 --> 00:01:23,166 {\an8}Ahogy a dédi mondta, "minél tisztább a padló…" 30 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}Van folytatása is? 31 00:01:25,710 --> 00:01:27,712 {\an8}Nincs. Általában utána csend jött. 32 00:01:27,796 --> 00:01:30,090 {\an8}Sosem ismertem a dédit, amikor jól volt. 33 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 {\an8}Min dolgozol? 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 {\an8}Összeírtam a szexuális pózokat, 35 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 {\an8}hogy ne felejtsem el őket, mire újra randizni kezdenék. 36 00:01:36,346 --> 00:01:40,517 {\an8}"Fel és le", "vissza és előre", "felül nyomulós"? 37 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 {\an8}Drágám, ez mind ugyanazt jelenti. 38 00:01:42,644 --> 00:01:45,105 {\an8}És a szexpózokat is elfelejtenéd? 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 {\an8}Mennyi időre szállsz ki a játékból? 40 00:01:46,856 --> 00:01:48,942 {\an8}Nem tudom. Talán örökre. 41 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 {\an8}- Hogy érted? - Igen. Miggynek igaza van. Hogy érted? 42 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 {\an8}Nem tudom, hogy kell első randire menni. 43 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 {\an8}A válásom óta csak Sophie gyerekorvosával és 44 00:01:55,990 --> 00:01:58,076 {\an8}a főnökömmel randiztam komolyan. 45 00:01:58,159 --> 00:02:00,203 {\an8}Nem kellett találkoznom velük. Csak ott voltak. 46 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 {\an8}Ezt megkaphatom? 47 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 {\an8}- Megtarthatod-e? - Aha. 48 00:02:04,541 --> 00:02:05,792 - Oké. - Király. 49 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 {\an8}Tedd le az ablaktisztítót, öltözz át, és gyere velünk! 50 00:02:08,545 --> 00:02:11,714 {\an8}Szerzünk neked egy első randit, valakit, akire felülről nyomulhatsz. 51 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 {\an8}Felülről nyomulhatsz? Tudod, hogy értem. 52 00:02:13,800 --> 00:02:14,759 {\an8}Srácok, nem vagyok kész. 53 00:02:14,843 --> 00:02:17,345 {\an8}És megjegyezném, hogy a "felülről" és "nyomulás" két külön dolog. 54 00:02:17,428 --> 00:02:19,931 {\an8}- Csak egy sorba írtam őket. - Az még rosszabb. 55 00:02:20,557 --> 00:02:23,601 Egyesek szerint fel kell tekerni, vagy össze kell hajtani a ruháidat, 56 00:02:23,685 --> 00:02:25,436 de a leghatásosabb pakolási mód, 57 00:02:25,520 --> 00:02:28,022 ha csak betömöd minden szarod ide. 58 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 - Igen. - Érdekes. 59 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 És a neszesszer? 60 00:02:32,026 --> 00:02:33,236 Tedd fel magadnak a kérdést. 61 00:02:33,319 --> 00:02:36,656 Minek nekem neszesszer, ha már van egy… 62 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 cipőm! 63 00:02:39,909 --> 00:02:42,745 Felforgattad a világomat. 64 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 Látod? Nem lesz gyerekem akárkitől. 65 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 Mi a terv mára srácok? 66 00:02:47,292 --> 00:02:50,170 Fel alá járkálunk, keresünk egy családot, akik nem szimpatikusak, 67 00:02:50,253 --> 00:02:52,088 és kihívjuk őket harcolni? 68 00:02:52,172 --> 00:02:54,757 Igazából, Derek és én arra gondoltunk, 69 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 hogy kicsit kettesben lehetnénk. 70 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 Graham apa-fia napot akart, 71 00:02:59,846 --> 00:03:03,183 ezért el akarom vinni egy LA Ratsóba, hogy lássa, hol dolgozom. 72 00:03:03,266 --> 00:03:05,727 Kíváncsi rá, hogy olvasztjuk ki a tojást. 73 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 Akkor nem mi hárman? 74 00:03:08,646 --> 00:03:10,773 Csak ti ketten? 75 00:03:10,857 --> 00:03:12,400 Kezded kapisgálni. 76 00:03:12,483 --> 00:03:14,319 Oké. Király. 77 00:03:14,402 --> 00:03:17,906 Remek. Odafelé mutatok egy csodás helyet, ahol tankolhatsz. 78 00:03:17,989 --> 00:03:19,449 Benzinkút. 79 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 Tankolnom kell. 80 00:03:21,993 --> 00:03:25,330 Oké, Will. Kezdődjön az első randi! 81 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 Egy nő téged bámul. 82 00:03:34,339 --> 00:03:37,091 Azta! Mintha levetkőztetne a szemével. 83 00:03:37,175 --> 00:03:39,093 Szerinted feltűnő, hogy biciklisnadrágban vagyok? 84 00:03:39,177 --> 00:03:40,637 - Biciklisnadrágban? Jaj, ne! - Istenem! 85 00:03:40,720 --> 00:03:42,764 Nem is tudom. Nem érzem késznek magam. 86 00:03:42,847 --> 00:03:45,516 Mire? Egy kávéra? Mert ennyi is elég. 87 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 - Gyerünk! Menj oda! - Menj! 88 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 Shamone! 89 00:03:53,566 --> 00:03:56,319 Bocsánat. Csak köszönni akartam. 90 00:03:56,402 --> 00:03:58,780 Michael Jackson kiabálja, hogy Shamone. 91 00:03:58,863 --> 00:04:00,365 Hallottad, mi történt? 92 00:04:00,448 --> 00:04:02,283 Kezdjük elölről! 93 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Shamone! 94 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Azon… gundolkodtam… 95 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 hogy lenne-e kedved randizni valamikor. 96 00:04:12,001 --> 00:04:13,461 Istenem, nagyon jó barátok vagyunk. 97 00:04:13,544 --> 00:04:14,837 Azok bizony. 98 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Elemeltem a szexpózok listáját. 99 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 - Olvasd el! - Már megy is! 100 00:04:19,926 --> 00:04:20,802 "Puncimókus." 101 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 "Ülj és nyúlj érte." 102 00:04:23,304 --> 00:04:24,764 "Szupi móka?" 103 00:04:24,847 --> 00:04:26,307 "Lehajtott Will." 104 00:04:26,391 --> 00:04:27,433 "66." 105 00:04:29,477 --> 00:04:33,273 Derek és Graham a Ratsóba mennek. 106 00:04:33,356 --> 00:04:34,190 Csak ők ketten. 107 00:04:34,274 --> 00:04:37,694 Kigolyózott egy olyan ember, akit én neveltem a semmiből. 108 00:04:37,777 --> 00:04:39,320 Hogy nem vettem észre? 109 00:04:39,404 --> 00:04:41,531 Graham egy srác. Derek is srác. 110 00:04:41,614 --> 00:04:42,448 Nem vagyok pasi. 111 00:04:42,532 --> 00:04:45,576 Nem versenghetek a varangyrobbantással és a Hot Rodok szerelésével. 112 00:04:45,660 --> 00:04:49,455 Elengedted Grahamet, most már csak túl kell esned rajta. 113 00:04:51,666 --> 00:04:53,376 Istenem, ez szörnyű! 114 00:04:53,459 --> 00:04:55,586 Olyan az íze, mint a jeti samponjának. 115 00:04:55,670 --> 00:04:57,463 Elmegyek a piacra, és hagyom, 116 00:04:57,547 --> 00:04:59,882 hogy egy melltartó nélküli néni kisegítsen. 117 00:04:59,966 --> 00:05:04,304 Jöhetek én is? Kell valami, ami elvonja a figyelmemet. Douglas-nap lesz. 118 00:05:04,387 --> 00:05:07,890 Szégyellem bevallani, de nagy szükségem lenne egy ilyesmire. 119 00:05:07,974 --> 00:05:10,727 Gyerekek, Angie és én elmegyünk a piacra, 120 00:05:10,810 --> 00:05:12,520 szóval Tony lesz a főnök. 121 00:05:14,522 --> 00:05:17,066 Douglas nem fog örökké egészségesen enni. 122 00:05:17,150 --> 00:05:20,445 Nem bizony. Ezzel apa befejezte. Elment. 123 00:05:20,528 --> 00:05:21,904 De túléljük. 124 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 Még ha el is veszítjük a házat, 125 00:05:24,073 --> 00:05:26,284 a barkácsboltban van pénzünk bármire, 126 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 amit akarunk. 127 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 De hogy viszünk haza mindent? 128 00:05:31,205 --> 00:05:33,041 Erre nem is gondoltunk. 129 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 Apa kocsijának nagy a csomagtartója. 130 00:05:35,293 --> 00:05:39,464 Istenem! Olya jó az a csomagtartó! Mi van, ha elveszítjük? 131 00:05:40,798 --> 00:05:43,217 Mi lenne ha azt mondanám, még meg tudjuk menteni apátokat? 132 00:05:43,301 --> 00:05:45,595 - És a csomagtartó? - Azzal mi van? 133 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 Igen, azt is. 134 00:05:47,347 --> 00:05:50,475 Megesszük az összes szemét kaját, mielőtt ő tehetné. 135 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 Mindent, ami nem zöldség. 136 00:05:54,145 --> 00:05:56,105 Hölgyeim, a hűtőhöz! 137 00:05:59,192 --> 00:06:00,276 Poppy! 138 00:06:01,069 --> 00:06:02,779 Nem tudom, mi az a tűz. 139 00:06:02,862 --> 00:06:04,739 Nem tudod, mi a tűz? 140 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 Miggy, az csak… 141 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Istenem, én sem tudom. 142 00:06:09,786 --> 00:06:10,745 Látod? 143 00:06:10,828 --> 00:06:12,580 Hála az égnek! Nem akarok erre gondolni. 144 00:06:12,663 --> 00:06:14,165 Will, hogy ment? 145 00:06:14,248 --> 00:06:16,334 Micsoda megkönnyebbülés! 146 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 - Sikerült! Megvolt az első randi! - Igen! 147 00:06:18,544 --> 00:06:20,546 Idefelé felhívtam a dédit, 148 00:06:20,630 --> 00:06:21,964 és nem tudja, ki vagyok. 149 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 Mindenesetre köszönöm, hogy rávettetek erre. 150 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 A családodért nagy kár, de örülök, hogy újra kint vagy. 151 00:06:26,677 --> 00:06:27,512 Igen! 152 00:06:27,595 --> 00:06:33,226 Igazából nem is, mert komoly barátnőm van. 153 00:06:34,227 --> 00:06:35,353 - Hogy érted? - Hogy érted? 154 00:06:36,437 --> 00:06:39,190 Ha a legzöldebb bab kell 155 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 Bébi, mindennek megvan az ára 156 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 Termelő vagyok a piacon 157 00:06:44,904 --> 00:06:47,365 És brokkolit veszek én 158 00:06:47,448 --> 00:06:49,951 Ez eddig nem olyan, mint egy Douglas nap. 159 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 Hol van ez a piac? 160 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 RATSO'S 161 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 A Ratso? 162 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Igen. Sose csináljuk a te dolgaid. 163 00:06:59,627 --> 00:07:00,503 Rendben. 164 00:07:01,087 --> 00:07:02,046 Rendben. 165 00:07:02,713 --> 00:07:04,424 "Rendben", azaz "menj be"! 166 00:07:04,507 --> 00:07:06,426 - Nézz rá Grahamre! - Miért én megyek be? 167 00:07:06,509 --> 00:07:09,971 Mert nem akarom elrontani a pasik napját. 168 00:07:10,054 --> 00:07:12,932 Bemész, rendelsz valamit, és úgy teszel, mintha véletlen lenne. 169 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 Ne már! Ma Angie-nap van! 170 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 Fordítva. Pont fordítva! 171 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Tudod, mit? 172 00:07:18,771 --> 00:07:21,524 Azon kívül, hogy hetekre a házadban laktam, és kölcsönadtál ötezret, 173 00:07:21,607 --> 00:07:23,151 mit is tettél te értem? 174 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 Szedd össze magad, és szál ki a kocsiból! 175 00:07:30,074 --> 00:07:32,452 Egy randi, és máris a barátnőd? 176 00:07:32,535 --> 00:07:34,245 Persze. Sok mindenben stimmel. 177 00:07:34,328 --> 00:07:38,040 Az alkalmazott tudományokban dolgozik, csendesen tüsszent, dán dogja van. 178 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 Az enyém lehet? 179 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 - A dán dog? - Igen. 180 00:07:41,085 --> 00:07:43,296 Ha jól sejtem, nem a válasz, de megkérdezheted. 181 00:07:44,422 --> 00:07:46,215 Ott is van. Csak leparkolt. 182 00:07:46,299 --> 00:07:49,510 Igen, mondhatjuk, hogy a csajom vezet. 183 00:07:50,136 --> 00:07:52,221 Rossz előérzetem van, Miggy. 184 00:07:52,305 --> 00:07:54,223 Nem gondolod, hogy túl gyorsan megy? 185 00:07:54,307 --> 00:07:55,391 Lehet, hogy jó fej. 186 00:07:55,475 --> 00:07:57,351 Lehet, hogy fel tud venni dolgokat a lábával. 187 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 Igen. 188 00:07:59,770 --> 00:08:01,814 Ő Miggy és Poppy. 189 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 - Szia! - Szia! 190 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 Kay. 191 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 Tessék? 192 00:08:05,902 --> 00:08:08,696 Kay vagyok. Az a középső nevem. 193 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 A keresztnevem Olivia. A munkatársaim csak Okay-nek hívnak. 194 00:08:13,659 --> 00:08:15,411 - Ez vicces. - Miért? 195 00:08:17,663 --> 00:08:19,790 Will szerint az alkalmazott tudományban dolgozol. 196 00:08:19,874 --> 00:08:23,419 Ez igaz. Egy szögmérő- és vonalzóüzemben dolgozom. 197 00:08:23,503 --> 00:08:25,129 Én vagyok felelős az jelzésekért. 198 00:08:25,213 --> 00:08:26,547 Az nem semmi. 199 00:08:30,718 --> 00:08:33,262 Van valami hobbid? 200 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 Fonal… 201 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 és kavicsok. 202 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 Oké. 203 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 Köhögni fogok. 204 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 Kész. 205 00:08:45,233 --> 00:08:48,194 Will, beszélhetnénk egy percre? 206 00:08:48,277 --> 00:08:49,946 - Persze. - Rendben leszel? 207 00:08:50,029 --> 00:08:51,906 Megyek, iszom még egy kis meleg vizet. 208 00:08:51,989 --> 00:08:52,907 Remek. 209 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 Ez a komoly barátnőd? Will, mi volt olyan jó ebben a randiban? 210 00:09:07,880 --> 00:09:10,424 Először is, a film hihetetlen volt. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 Másodszor, mindent megtettem, amit mondtál. 212 00:09:12,301 --> 00:09:14,428 Az új ingek, az első randis kérdések. 213 00:09:14,512 --> 00:09:17,473 És most, ha vele maradok, soha többé nem kell ezt tennem. 214 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 Nem akarok több első randit. 215 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 Láttad, milyen béna voltam. 216 00:09:20,351 --> 00:09:21,435 Kétszer mondtad, "shamone". 217 00:09:21,519 --> 00:09:24,814 Igen. Mégis eljött velem. Soha többé nem lesz ilyen szerencsém. 218 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Ráadásul hihetetlenek a jelmezek ebben a filmben. 219 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 Nekem úgy tűnik, csak a film tetszett. 220 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 Ó, remek. Leitta magát. 221 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 Hozok neki egy szalvétát. 222 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Oké. Jobb, ha ezt megoldjuk. 223 00:09:39,412 --> 00:09:40,663 - Van egy ötletem. - Mi az? 224 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 Nem erről van szó, de később emlékezni akarok rá. 225 00:09:45,418 --> 00:09:46,627 Mi tartott ennyi ideig? 226 00:09:46,711 --> 00:09:50,006 Ja, bocs. Elragadott a hév az étellel. 227 00:09:50,089 --> 00:09:54,093 Észrevetted, hogy van tojásos szendvicsük van két fánk közé téve? 228 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Ránéztél Grahamre? 229 00:09:56,053 --> 00:10:00,808 Igen, és ezt mentorod és egykori főbérlődként mondom. 230 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 Nem akarsz oda bemenni. 231 00:10:05,313 --> 00:10:07,648 Lesz egy pulykacombos keksz, 232 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 egy kínai csirkesalátás croissant szendvics, 233 00:10:09,942 --> 00:10:11,736 és egy kis sültkrumplis curry. 234 00:10:11,819 --> 00:10:13,112 Adj el neki még egy ketchupot! 235 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Kér hozzá ketchupot? Csak 50 cent egy csomag. 236 00:10:16,907 --> 00:10:18,367 Nem fogja megbánni. 237 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 Összesen 48 dollár 50 cent lesz. 238 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Kérem jöjjön a patkányhoz. 239 00:10:21,746 --> 00:10:22,705 Többlet eladás! 240 00:10:24,248 --> 00:10:25,374 Szia, anya! 241 00:10:25,458 --> 00:10:29,170 Hé! Grahamet tiszteletbeli Fatsonak nevezték ki. 242 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 Így hívjuk az alkalmazottakat. 243 00:10:31,005 --> 00:10:33,215 Ez életem legjobb napja! 244 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 Szárnyalok! 245 00:10:36,844 --> 00:10:38,179 Rosszabb, mint hittem. 246 00:10:38,804 --> 00:10:40,598 Jobban szereti az apját, mint engem. 247 00:10:40,681 --> 00:10:42,350 Én próbáltalak figyelmeztetni. 248 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Imádom a kaját! 249 00:10:45,770 --> 00:10:47,438 Ez nem lesz jó. 250 00:10:47,521 --> 00:10:49,106 Sütit izzadok! 251 00:10:49,190 --> 00:10:51,192 A majonézt és a vajat még meg kell ennünk. 252 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 Tudod, mi kell nekünk? 253 00:10:53,653 --> 00:10:55,946 Erősítés. A nagyágyúk. 254 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Izmos Steve! Éhes Franklin. 255 00:10:58,449 --> 00:11:00,326 Istenem, hát mégis megtörténik! 256 00:11:00,409 --> 00:11:01,827 Vacsorapartit rendezek. 257 00:11:01,911 --> 00:11:03,079 Lassan a testtel, Banks! 258 00:11:03,162 --> 00:11:06,123 Ha bulit rendezünk, apa hátast dob. 259 00:11:06,207 --> 00:11:09,710 Ha nem teszed, meghal, és elbúcsúzhatsz a csomagtartótól. 260 00:11:09,794 --> 00:11:12,296 Rendben. De csak kicsiben. 261 00:11:14,256 --> 00:11:15,508 Jól hangzik, Tony. 262 00:11:15,591 --> 00:11:19,011 Izmos Steve, fekete Angus Prímán nézel ki. 263 00:11:19,095 --> 00:11:22,473 Rocco, hova rejteted az étvágyadat? 264 00:11:22,556 --> 00:11:25,267 Louisa, bájos vagy. 265 00:11:25,351 --> 00:11:28,020 Hazavihetem a baglyomnak? 266 00:11:28,104 --> 00:11:29,855 Persze. Miért ne? 267 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Nem csak a kavicsok és a kövek különböznek, 268 00:11:32,441 --> 00:11:35,444 de a szalma és a széna is. 269 00:11:36,362 --> 00:11:37,905 De van itt valami. 270 00:11:37,988 --> 00:11:42,493 Ha a pajtában látott vastag szénára gondolunk, 271 00:11:42,576 --> 00:11:45,246 az valójában szalma. 272 00:11:46,038 --> 00:11:50,084 A széna egy szárított fű, amit bálákba kötnek a mezőkön. 273 00:11:53,379 --> 00:11:54,463 Meghaltunk? 274 00:11:54,547 --> 00:11:56,132 Tudod, mit? El kell mennem a mosdóba. 275 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 Leengedem a fáradt olajat. Ti csak beszélgessetek. 276 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 Bocs. Teljesen elkalandoztam. 277 00:12:01,470 --> 00:12:03,347 - A fonalról beszéltem. - Jaj, ne! 278 00:12:03,431 --> 00:12:06,142 A fonál lehet hosszú… 279 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Kay, beszéljünk rólad és Willről! 280 00:12:08,227 --> 00:12:09,478 Én is benne lennék, 281 00:12:09,562 --> 00:12:10,980 de ez túl gyorsnak tűnik nekem. 282 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 Igen. Benne vagyunk. 283 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 Igen, szóval Will nagyon labilis állapotban van, 284 00:12:15,818 --> 00:12:18,612 és szeretném tudni, hogy tényleg kedveled-e. 285 00:12:18,696 --> 00:12:20,698 Igen. Nem rossz. 286 00:12:20,781 --> 00:12:21,824 Nem rossz? 287 00:12:21,907 --> 00:12:23,909 Hát, nem egy Tom Bergeron… 288 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 - Az ki? - De megbízhatónak tűnik, mint egy krumpli. 289 00:12:27,455 --> 00:12:31,250 Mint egy üres folt, amit úgy fűszerezek, ahogy akarok. 290 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Egy krumpli? 291 00:12:32,418 --> 00:12:34,336 Drágám, szia! Na ne! 292 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Will nem egy szép krumpli. Hanem herceg. 293 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Egy főherceg. 294 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 Te vagy az aki csak nem rossz. 295 00:12:39,717 --> 00:12:40,885 Te itt végeztél. 296 00:12:40,968 --> 00:12:43,179 Szakítunk veled. Will állapodik meg. 297 00:12:43,262 --> 00:12:45,181 - Tehát tipli! - Tipli! 298 00:12:45,264 --> 00:12:46,182 Oké. 299 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 De megkaphatnám a dán dogodat? 300 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 Nem? Szörnyű nőszemély. 301 00:12:53,230 --> 00:12:54,482 Hol a csajom? 302 00:12:54,565 --> 00:12:56,567 Van jó és rossz hírem is. 303 00:12:56,650 --> 00:12:59,153 A jó hír az, hogy a kedvedért szakítottunk vele. 304 00:12:59,236 --> 00:13:00,112 Mi? 305 00:13:00,196 --> 00:13:02,656 Igen, de a rossz hír az, hogy még mindig nincs dán dogom. 306 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 Srácok, hogy tehettétek? 307 00:13:04,700 --> 00:13:07,328 Meg kellett tenni, Will. Jobbat érdemelsz nála. 308 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Lehet, hogy nem ő a legérdekesebb nő a világon, 309 00:13:11,165 --> 00:13:13,876 de többet tanultam tőle kavicsokról, mint bármelyikőtöktől. 310 00:13:13,959 --> 00:13:16,086 És talán ennyi elég is ennek a magányos időjósnak. 311 00:13:16,962 --> 00:13:18,047 Will Cooper vagyok. 312 00:13:18,130 --> 00:13:19,423 Most elköszönsz tőlünk? 313 00:13:19,507 --> 00:13:20,424 Még szép. 314 00:13:21,091 --> 00:13:22,426 Shamone, srácok! 315 00:13:23,344 --> 00:13:24,386 Shamone! 316 00:13:25,429 --> 00:13:28,015 Igazad volt. Bár ne láttam volna ezt! 317 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 Tudom, hogy ki vagy borulva, és megértem, de ma este elmegy. 318 00:13:31,477 --> 00:13:32,895 Csak egy délutánról van szó. 319 00:13:32,978 --> 00:13:36,357 Azt is túlélnéd, ha egy délutánra 320 00:13:36,440 --> 00:13:38,150 egy gyík fészket rakna a seggedben. 321 00:13:38,234 --> 00:13:41,070 Nem tudom, hogy jöhetne létre ez a helyzet, 322 00:13:41,153 --> 00:13:43,697 de… értem, mit akarsz mondani. 323 00:13:43,781 --> 00:13:45,282 Anya, ezt nézd! 324 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Van kuka, amibe az egész karod beleteheted, 325 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 mert csapóajtó van rajta! 326 00:13:49,370 --> 00:13:50,496 Király! 327 00:13:50,579 --> 00:13:54,208 És úgy látom, saját kis egyenruhád is van. 328 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Igen. 329 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 Még mindig egy kicsit nagy rám, de ma Pici Tina vagyok. 330 00:13:58,671 --> 00:14:00,798 Volt itt egy Tina nevű kolleganő, 331 00:14:00,881 --> 00:14:03,801 nagyon kicsi volt, ezért Picinek hívtuk. 332 00:14:03,884 --> 00:14:05,302 Tényleg így hívtátok? 333 00:14:05,386 --> 00:14:06,679 Igen, nem túl szép, 334 00:14:06,762 --> 00:14:09,557 de volt egy másik Tina, aki, nos, nehézsúlyú volt, 335 00:14:09,640 --> 00:14:11,433 és nem akartuk Nagy Tinának hívni. 336 00:14:11,517 --> 00:14:14,603 Sarokba szorítva érzetük magunkat. 337 00:14:14,687 --> 00:14:15,604 Ezt nézd! 338 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Minden második hétvégén beírtam Grahamet. 339 00:14:18,107 --> 00:14:19,733 Havonta kétszer eljövök LA-be 340 00:14:19,817 --> 00:14:22,945 és Graham állandó tiszteletbeli Fatso lehet. 341 00:14:23,028 --> 00:14:25,781 Ha akarja, azt is megnézheti, hol tartjuk Mr. Ratso csontjait. 342 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Igen. 343 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 Csak ti ketten lesztek, mi? 344 00:14:31,579 --> 00:14:34,164 Együtt, közösen. 345 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 Nélkülem. 346 00:14:35,666 --> 00:14:37,251 A végtelenségig. 347 00:14:37,334 --> 00:14:38,586 Ez olyan… 348 00:14:40,504 --> 00:14:41,380 jól hangzik. 349 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 El tudod hinni, anya? Én leszek Dagadt Tina! 350 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Jaj, ne! Gondosan ügyelünk arra, hogy ne mondjunk ilyet. 351 00:14:46,886 --> 00:14:50,681 Tudom, hogy kényes családi helyzetben vagyunk, 352 00:14:50,764 --> 00:14:53,517 de úgy 20 perce rendeltem egy hagymás rostélyost, 353 00:14:53,601 --> 00:14:55,519 és meg akarok győződni róla, hogy készül-e. 354 00:14:58,314 --> 00:15:00,649 Nem kellett volna hagynom, hogy ez a hétvége megtörténjen. 355 00:15:00,733 --> 00:15:02,401 Derek, Graham hőse lett, 356 00:15:02,484 --> 00:15:06,155 én meg csak a szobatársa, sofőrje és cipőfűzője vagyok. 357 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Hogyhogy nem tudja még mindig bekötni a cipőjét? 358 00:15:08,949 --> 00:15:09,825 Őrület! 359 00:15:09,909 --> 00:15:11,493 Lejárt lemez vagyok. 360 00:15:11,577 --> 00:15:15,998 Ugyanaz a régi anyuka, aki ugyanazt a dalt énekli 2011 óta. 361 00:15:16,081 --> 00:15:18,751 Du ba di dú, töröld meg magad 362 00:15:18,834 --> 00:15:21,086 Du ba di dú Hol van a pulcsid? 363 00:15:21,170 --> 00:15:22,963 Ja, az tényleg nem nagy cucc. 364 00:15:23,047 --> 00:15:26,467 Derek egy vadonatúj tárgy. 365 00:15:26,550 --> 00:15:28,928 Minden, ami új, az fényes, nem? 366 00:15:29,011 --> 00:15:31,597 Kocsik, almák, polírozott kókuszdió. 367 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 De te… mindig ott vagy. 368 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Te vagy a szikla, Angie. 369 00:15:37,269 --> 00:15:40,230 És mindig visszatér hozzád. 370 00:15:41,273 --> 00:15:42,316 Ez… 371 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 gyönyörű volt. 372 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Ez honnan jött? 373 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 Nem tudom, gondolom Poppytól. 374 00:15:47,988 --> 00:15:48,906 Hatással volt rám… 375 00:15:49,823 --> 00:15:51,867 igaz? 376 00:15:52,368 --> 00:15:54,161 Mi a fenét csinálok? 377 00:15:54,244 --> 00:15:56,914 Megígértem neki, hogy abbahagyom. 378 00:15:57,498 --> 00:15:59,249 Tartozom neki ennyivel. 379 00:15:59,333 --> 00:16:00,709 Douglas… 380 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Köszönöm. 381 00:16:05,381 --> 00:16:06,423 Jól van. 382 00:16:10,010 --> 00:16:11,095 Tessék. Hadd… 383 00:16:11,178 --> 00:16:12,846 Ez az. 384 00:16:14,181 --> 00:16:15,224 Szia, haver! 385 00:16:15,975 --> 00:16:18,143 Szia, anya! Szüneten vagyok. 386 00:16:18,227 --> 00:16:20,479 Azt mondták, Pici Tina sokat dohányzott a szünetei alatt, 387 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 de én csak a falhoz dobálom ezt a burgert. 388 00:16:23,399 --> 00:16:24,566 Ezt nézd! 389 00:16:27,277 --> 00:16:28,821 Csodálatos! 390 00:16:28,904 --> 00:16:32,366 Figyelj! Beszélni akartam veled. 391 00:16:32,449 --> 00:16:33,492 Csak el akartam mondani, 392 00:16:33,575 --> 00:16:35,661 hogy ha kéthetente el akarsz jönni, 393 00:16:36,662 --> 00:16:37,871 én támogatom. 394 00:16:37,955 --> 00:16:41,250 Remek. Tök jó lesz Derekkel lógni. 395 00:16:41,333 --> 00:16:44,128 Szombatonként normál esetben otthon lennék veled, 396 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 feltöltődnék. 397 00:16:46,088 --> 00:16:49,216 Ez az egyik alappillére az önápolási rutinomnak. 398 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 De a dolgok változnak. 399 00:16:51,093 --> 00:16:53,345 Az egész világ folyamatosan változik. 400 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 Istenem! Szorít a torkom. 401 00:16:57,141 --> 00:16:58,600 Oké. Semmi baj. 402 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 Haver, el ne ájulj nekem! 403 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Semmi olyat nem kell tenned, amit nem akarsz. 404 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 De azt akarom, hogy Derek kedveljen. 405 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 Nem akarom, hogy megint elmenjen. 406 00:17:10,696 --> 00:17:11,947 Ó, haver! 407 00:17:13,198 --> 00:17:14,908 Ezzel nagyon betaláltál. 408 00:17:15,743 --> 00:17:19,580 Nézd, nagyon fontos vagy apádnak. 409 00:17:19,663 --> 00:17:24,126 Eltarthat egy ideig, míg rájövünk, hogyan illik a családba, 410 00:17:24,209 --> 00:17:26,420 de… Megoldjuk. 411 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Történjék bármi, nem mozdulok mellőled. 412 00:17:36,847 --> 00:17:38,640 Hé! Titeket kerestelek. 413 00:17:38,724 --> 00:17:40,809 Igazából itt kerestelek először. 414 00:17:40,893 --> 00:17:42,102 Nem tudom, miért mondtam. 415 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 Mindegy, ez a hétvége dolog… 416 00:17:44,480 --> 00:17:45,439 Igen. 417 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 Beszélnünk kéne róla. 418 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 Angie, az arcodon láttam, amint kimondtam, hogy túllőttem a célon. 419 00:17:50,569 --> 00:17:53,822 Sokat gondolkodtam rajta, miközben kiszedtem a hajat a sütőből, 420 00:17:53,906 --> 00:17:56,658 és nem volt szép, hogy ezt tettem, mielőtt veled beszéltem volna. 421 00:17:56,742 --> 00:17:58,827 Sosem lett volna szabad ilyen helyzetbe hoznom titeket. 422 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 Köszönöm. 423 00:18:01,914 --> 00:18:04,249 Örülök, hogy a haj a fritőzben ide juttatott. 424 00:18:04,333 --> 00:18:07,795 Új nekem a gyereknevelés, de ti már egy család vagytok. 425 00:18:07,878 --> 00:18:09,129 Mint én és a teknősöm. 426 00:18:09,213 --> 00:18:11,965 Kivéve, hogy több időt töltünk együtt, mert nem jár iskolába. 427 00:18:12,549 --> 00:18:15,719 De nem akarom beleerőszakolni magam semmibe. Szóval… 428 00:18:16,553 --> 00:18:19,056 miért nem beszéljük át ezt a Ratso ötletet? 429 00:18:19,139 --> 00:18:20,307 Jó ötlet. 430 00:18:20,390 --> 00:18:24,269 Biztos hiányozni fog az a meló Görögország legnagyobb áfonyahősével. 431 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Nem vagyok hős. 432 00:18:27,106 --> 00:18:29,441 Anyád csak azért mondta, hogy ne utálj. 433 00:18:30,818 --> 00:18:32,986 Nem vagyok jó áfonyatudós. 434 00:18:33,070 --> 00:18:36,156 Igazából Görögországot cserben hagytam. 435 00:18:36,240 --> 00:18:37,825 Elhagytam… 436 00:18:38,534 --> 00:18:41,787 amikor a legnagyobb szükségük volt rám. 437 00:18:42,996 --> 00:18:44,581 Ha hősre vágysz, anyádra nézz, 438 00:18:44,665 --> 00:18:47,709 mert amíg a bogyókat szedtem össze, 439 00:18:48,460 --> 00:18:50,754 Angie mindennap vigyázott rád. 440 00:18:52,047 --> 00:18:55,551 Ha őszinte akarok lenni, nem is szeretem az áfonyát. 441 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Te aztán nem dumálsz mellé. 442 00:18:59,346 --> 00:19:03,350 Figyelj, itt leszek bármikor mikor akarod. 443 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 És csak hogy tudd, 444 00:19:05,394 --> 00:19:07,604 óriási vagy az elviteles fülessel. 445 00:19:14,945 --> 00:19:17,698 Istenem! Mindketten olyan zsírosak vagytok. 446 00:19:22,119 --> 00:19:23,704 Hé! Hogy vagy, Will? 447 00:19:23,787 --> 00:19:25,789 Will! 448 00:19:25,873 --> 00:19:27,875 Will! 449 00:19:27,958 --> 00:19:30,002 Will, haragszol? Will! 450 00:19:30,085 --> 00:19:31,587 - Nem hiszem, hogy ő az. - Dehogynem! 451 00:19:31,670 --> 00:19:32,921 Nem beszélek veletek. 452 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Szakítottatok Kay-jel helyettem. 453 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Csendet kérek! 454 00:19:36,175 --> 00:19:37,509 Oké, gyere, Miggy! Menjünk! 455 00:19:38,927 --> 00:19:41,889 Will, nagyon sajnáljuk, oké? 456 00:19:41,972 --> 00:19:43,932 Csak próbáltunk vigyázni rád. 457 00:19:44,016 --> 00:19:46,643 Nem érheted be azzal, akivel először randizol. 458 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 Miért nem? Nem volt rossz. 459 00:19:49,229 --> 00:19:50,522 Egy meleg test volt. 460 00:19:50,606 --> 00:19:53,942 Most vissza kell mennem az igekkel, meg azokkal a kérdésekkel, 461 00:19:54,026 --> 00:19:56,445 hogy szereti-e a jazz-t, vagy hogy a vörös vagy a fehér a jobb. 462 00:19:56,528 --> 00:19:59,615 "Szereted a vöröset? Hát, fehér srác vagyok. És…” 463 00:20:00,365 --> 00:20:04,244 - Belül tudod, hogy nem Kay volt az igazi. - Nem volt kedves. 464 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 Találsz majd valakit, aki látja, milyen nagyszerű vagy. 465 00:20:06,538 --> 00:20:09,291 Addig is, ha meleg testre van szükséged, ott van Miggy és én. 466 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 Igen. 467 00:20:10,918 --> 00:20:12,836 Azt hiszem, igazad van. Köszönöm. 468 00:20:13,587 --> 00:20:16,465 Csak, hogy tisztázzuk, amikor azt mondtad, leszel a meleg testem… 469 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 nem úgy értetted, hogy… 470 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 - Miről beszélsz? - Meg lehet beszélni. 471 00:20:20,761 --> 00:20:22,346 Hé! Maga… 472 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 Ó, nachos! Azt megkaphatom? 473 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 {\an8}Izmos Steve, 474 00:20:28,936 --> 00:20:32,439 {\an8}ha nem eszed meg a paprikát, akkor nem etted meg az olajbogyót! 475 00:20:33,023 --> 00:20:36,360 {\an8}És Franklin, még mindig nem látom a majonézes üveg alját. 476 00:20:36,443 --> 00:20:39,029 {\an8}Nem bírok több majonézt enni. 477 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 {\an8}Edd meg, Franklin! 478 00:20:42,950 --> 00:20:43,951 {\an8}Mi folyik itt? 479 00:20:44,034 --> 00:20:46,203 {\an8}Apa, ne légy dühös! 480 00:20:46,286 --> 00:20:48,330 {\an8}Megeszzük az összes kaját, hogy ne halj meg. 481 00:20:48,413 --> 00:20:50,499 {\an8}Lányok, nem fogok meghalni. 482 00:20:50,582 --> 00:20:53,043 {\an8}Féltünk, hogy elvesztjük a csomagtartót. 483 00:20:53,126 --> 00:20:55,212 {\an8}Igen. Rengeteg cucc befér. 484 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 {\an8}Ez olyan édes! 485 00:20:56,922 --> 00:21:01,635 {\an8}Komolyan azt hittem, senki nem vette észre, milyen nagy a csomagtartó. 486 00:21:01,718 --> 00:21:04,638 {\an8}Jól van. Figyelem, emberek! A lányoknak igazuk van. 487 00:21:04,721 --> 00:21:07,307 {\an8}Meg kell ennetek mindent, vagy én fogom. 488 00:21:07,391 --> 00:21:08,600 Úgyhogy folytassátok! 489 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 Mr. Fogerty, kérem, ne! 490 00:21:11,770 --> 00:21:14,273 Edd meg a majonézt, Franklin. 491 00:21:15,899 --> 00:21:18,652 {\an8}IGAZI MAJONÉZ 492 00:21:23,740 --> 00:21:26,660 A feliratot fordította: Juhász Ferenc