1 00:00:01,001 --> 00:00:04,921 Non capisco perché devo mangiare da questa bustina. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Porzionamento, Douglas. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,883 Il fatto che il cardiologo ti abbia detto di ridurre i grassi, 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,510 è la cosa migliore che mi sia capitata. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,722 Il mio uomo dovrà mangiare sano e noi lo supporteremo, 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,223 perché vogliamo mantenerlo in vita. 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,727 Ho dimenticato di dirtelo, ma è l'ultimo giorno di Derek in città. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,895 Abbiamo davvero trovato un ritmo. 9 00:00:21,479 --> 00:00:22,480 Pronti? 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 - Pronto. - Pronta. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 - Sì! - Sì! 12 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Ok, i prossimi sono ai mirtilli. 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,867 Fate le modifiche che dovete fare. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,494 Abbiamo fatto i pancake a forma di "G", per Graham, 15 00:00:36,578 --> 00:00:38,788 ma sono venuti fuori a forma di svastica. 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,833 Prendete questa, nazisti. Vi mangiamo a colazione. 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,002 Potrebbe confondere il bambino, ma sono felice per voi. 18 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 Momenti imbarazzanti? 19 00:00:45,462 --> 00:00:48,381 Graham ha fatto domande tipo: "Dov'è stato mio padre per tutta la mia vita?" 20 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 No. Ci atteniamo alla storia dello scienziato di mirtilli greci. 21 00:00:51,926 --> 00:00:55,013 Derek è diventato lo scienziato di mirtilli più famoso del Mediterraneo, 22 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 e poi è stato mandato negli USA per aiutare la Ratso's 23 00:00:58,099 --> 00:00:59,809 con il lancio della torta frappè ripiena al mirtillo. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,353 Non fa una piega. Douglas, che stai facendo? 25 00:01:03,980 --> 00:01:06,149 Mi dispiace. Volevo il prosciutto. 26 00:01:13,031 --> 00:01:15,700 {\an8}Will, siamo venuti a vedere come te la cavi dopo la rottura con Tracy. 27 00:01:15,784 --> 00:01:19,954 {\an8}Non bene, ma mi distraggo pulendo. 28 00:01:20,038 --> 00:01:23,041 {\an8}Come dice la mia Gam- Gam: "Più i pavimenti sono puliti"... 29 00:01:24,918 --> 00:01:26,252 {\an8}- Continua? - No. 30 00:01:26,336 --> 00:01:27,712 {\an8}Di solito a questo punto si spegne. 31 00:01:27,796 --> 00:01:30,090 {\an8}Non conoscevo la mia Gam- Gam quando stava bene. 32 00:01:30,799 --> 00:01:33,676 {\an8}- Cos'è questo? - Una lista di posizioni sessuali, 33 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 {\an8}per non dimenticarle quando sarò pronto ad avere una storia. 34 00:01:36,846 --> 00:01:40,642 {\an8}"Su e giù. Avanti e indietro. Spingi sopra." 35 00:01:40,975 --> 00:01:42,560 {\an8}Mi sembrano tutte la stessa cosa. 36 00:01:42,644 --> 00:01:45,105 {\an8}E poi, pensi che dimenticherai le posizioni sessuali? 37 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 {\an8}Quanto vuoi rimanere fuori dal mercato? 38 00:01:46,856 --> 00:01:48,942 {\an8}Non so, forse per sempre. 39 00:01:49,025 --> 00:01:51,277 {\an8}- Che intendi? - Già, Miggy ha ragione. Che intendi? 40 00:01:51,778 --> 00:01:53,571 {\an8}Ragazzi, non so cosa fare a un primo appuntamento. 41 00:01:53,655 --> 00:01:55,865 {\an8}Le sole persone con cui sono uscito dopo il divorzio, 42 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 {\an8}sono state la pediatra di Sophie e il mio capo. 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,203 {\an8}Non ho dovuto conoscerle, erano già lì. 44 00:02:00,286 --> 00:02:01,454 {\an8}Ehi, posso prenderla? 45 00:02:01,871 --> 00:02:03,581 {\an8}- Puoi prenderla? - Sì. 46 00:02:04,666 --> 00:02:05,834 - Ok. - Bene. 47 00:02:05,917 --> 00:02:08,461 {\an8}Ok, posa il detersivo, cambiati la maglietta e vieni con noi. 48 00:02:08,545 --> 00:02:10,213 {\an8}Ti procureremo un appuntamento. 49 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 {\an8}Qualcuno su cui spingere sopra. Con cui spingere sopra? Hai capito. 50 00:02:13,800 --> 00:02:17,095 {\an8}Non sono pronto. E, per la cronaca, spingere e sopra sono due cose diverse, 51 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 {\an8}le ho scritte sulla stessa riga. 52 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 {\an8}Ancora peggio. 53 00:02:20,640 --> 00:02:23,601 Qualcuno ti dirà di arrotolare i vestiti o piegarli, 54 00:02:23,685 --> 00:02:28,022 ma il modo più efficiente di fare le valigie è stipare tutta la roba dentro. 55 00:02:28,606 --> 00:02:30,108 - Sì. - Interessante. 56 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 E il beauty case? 57 00:02:32,068 --> 00:02:33,236 Beh, chiediti una cosa. 58 00:02:33,319 --> 00:02:36,573 Mi serve un beauty case quando ho già... 59 00:02:37,740 --> 00:02:38,825 ...una scarpa? 60 00:02:39,909 --> 00:02:42,745 Hai sconvolto il mio mondo. 61 00:02:42,829 --> 00:02:44,873 Visto? Non farei un figlio con uno qualunque. 62 00:02:45,206 --> 00:02:48,668 Allora, che si fa? Volete fare un giro, 63 00:02:48,751 --> 00:02:52,088 troviamo una famiglia che non ci piace e li sfidiamo? 64 00:02:52,172 --> 00:02:55,258 Veramente, io e Derek pensavamo di... 65 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 passare un po' di tempo insieme, magari. 66 00:02:58,303 --> 00:03:01,347 Vuole passare una giornata tra padre e figlio, volevo portarlo in un Ratso's 67 00:03:01,431 --> 00:03:03,099 per fargli vedere dove lavoro. 68 00:03:03,349 --> 00:03:05,727 Vuole vedere come scongeliamo le uova. 69 00:03:06,811 --> 00:03:10,773 Quindi non noi tre? Solo voi due? 70 00:03:10,982 --> 00:03:14,319 - Inizi a capire. - Ok. Fantastico. 71 00:03:14,402 --> 00:03:17,906 Forte. Per strada ti posso fare vedere un posto fantastico in cui fare benzina. 72 00:03:18,489 --> 00:03:20,825 È una stazione di rifornimento. Devo fare benzina. 73 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Ok, Will. Troviamo un primo appuntamento per te. 74 00:03:29,667 --> 00:03:32,003 Laggiù c'è una donna che ti guarda. 75 00:03:34,505 --> 00:03:37,217 Oh, cavolo. Mi sta spogliando con gli occhi. 76 00:03:37,300 --> 00:03:39,093 Saprà che indosso i pantaloncini da ciclista? 77 00:03:39,177 --> 00:03:40,762 - Davvero? Oh, no. - Oh, Dio. 78 00:03:40,845 --> 00:03:42,805 Non so, ragazzi. Non mi sento pronto. 79 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 Per cosa? Un caffè? È solo questo. 80 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Forza. Buttati. 81 00:03:46,726 --> 00:03:47,727 Vai. 82 00:03:52,690 --> 00:03:58,738 Shamon. Scusa, volevo dire ciao. Shamon è quel che grida Michael Jackson. 83 00:03:58,821 --> 00:04:03,534 Hai capito cos'è successo? No. Ricominciamo. Shamon. 84 00:04:04,369 --> 00:04:06,454 Mi chietevo... 85 00:04:07,538 --> 00:04:10,083 se ti piacerebbe uscire con me, una volta. 86 00:04:12,001 --> 00:04:14,837 - Dio, siamo degli ottimi amici. - Eccome. 87 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Ho preso la lista delle posizioni. 88 00:04:16,923 --> 00:04:18,341 - Leggila. - Subito. 89 00:04:19,968 --> 00:04:23,012 "Presa massaggiante. Siediti e tocca. 90 00:04:23,513 --> 00:04:26,307 Strizzatina simpatica? Will a faccia in giù. 91 00:04:26,391 --> 00:04:27,433 Sessantasei." 92 00:04:29,477 --> 00:04:33,064 Quindi, sì, Derek e Graham stanno andando al Ratso's. 93 00:04:33,147 --> 00:04:34,190 Solo loro due. 94 00:04:34,274 --> 00:04:37,694 Vengo tagliata fuori da un essere umano che ho creato io. 95 00:04:37,777 --> 00:04:39,362 Come ho fatto a non prevederlo? 96 00:04:39,445 --> 00:04:42,365 Graham è un maschio. Derek è un maschio. Io non sono un maschio. 97 00:04:42,448 --> 00:04:45,576 Non posso competere con il fare saltare in aria rospi e smontare le auto. 98 00:04:45,660 --> 00:04:49,372 Senti, hai lasciato andare Graham, quindi adesso devi stare al gioco. 99 00:04:51,749 --> 00:04:55,586 Oddio, che schifo. Sa di shampoo di Bigfoot. 100 00:04:55,670 --> 00:04:57,463 Andrò al mercato agricolo 101 00:04:57,547 --> 00:04:59,882 e mi farò aiutare da una di quelle signore senza reggiseno. 102 00:04:59,966 --> 00:05:04,304 Posso venire? Mi distrarrò un po'. Sarà la Giornata di Douglas. 103 00:05:04,387 --> 00:05:07,807 Sai, mi imbarazza dirlo, ma potrebbe farmi bene. 104 00:05:07,890 --> 00:05:10,727 Ok, ragazzi. Io e Angie andiamo al mercato agricolo, 105 00:05:10,810 --> 00:05:12,645 Tony baderà a voi. 106 00:05:14,522 --> 00:05:17,066 Douglas non riuscirà mai a mangiare sano. 107 00:05:17,150 --> 00:05:21,821 Già, papà è finito. È andato. Ma noi sopravvivremo. 108 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 Anche se perderemo la casa, 109 00:05:24,073 --> 00:05:26,075 abbiamo abbastanza crediti da Home Depot, 110 00:05:26,159 --> 00:05:28,077 per fabbricare ciò che ci serve. 111 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Ma come farete a portare tutto a casa? 112 00:05:31,372 --> 00:05:35,209 Non ci abbiamo mai pensato. L'auto di papà ha un gran bagagliaio. 113 00:05:35,293 --> 00:05:39,464 Oddio. È un ottimo bagagliaio. Come faremo senza? 114 00:05:40,965 --> 00:05:43,301 E se vi dicessi che c'è un modo per salvare vostro padre? 115 00:05:43,801 --> 00:05:45,553 - E il bagagliaio? - Che ci dici del bagagliaio? 116 00:05:45,636 --> 00:05:47,263 Sì, e il bagagliaio. 117 00:05:47,347 --> 00:05:53,227 Mangiamo tutte le porcherie prima che lo faccia lui. Tutto ciò che non è verdura. 118 00:05:54,395 --> 00:05:56,147 Ragazze, al freezer. 119 00:05:59,442 --> 00:06:00,443 Poppy? 120 00:06:01,569 --> 00:06:04,655 - Non so cosa sia un fuoco. - Non sai cosa sia? 121 00:06:05,156 --> 00:06:06,157 Miggy, è... 122 00:06:08,326 --> 00:06:09,702 Oddio, non lo so neanch'io. 123 00:06:09,786 --> 00:06:11,662 - Visto? - Oh, grazie al cielo. 124 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Non voglio pensarci più. Will, com'è andata? 125 00:06:14,248 --> 00:06:17,251 Sono così sollevato. Ce l'ho fatta! 126 00:06:17,335 --> 00:06:18,711 - Un primo appuntamento! - Sì. 127 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 Tornando ho chiamato Gam- Gam per dirglielo 128 00:06:20,546 --> 00:06:22,256 e non sa chi sono. 129 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Grazie ragazzi per avermi spinto a farlo. 130 00:06:24,092 --> 00:06:26,844 Ci dispiace per la tua famiglia, ma è bello che ti sia rimesso in gioco. 131 00:06:26,928 --> 00:06:29,806 - Già. - Beh, non proprio, 132 00:06:29,889 --> 00:06:33,226 perché adesso ho una ragazza fissa. 133 00:06:34,394 --> 00:06:35,395 - In che senso? - In che senso? 134 00:06:36,437 --> 00:06:39,065 Se vuoi i fagioli più verdi 135 00:06:39,148 --> 00:06:42,235 Tesoro, c'è un prezzo da pagare 136 00:06:42,318 --> 00:06:44,946 Sono un contadino al mercato 137 00:06:45,029 --> 00:06:47,365 Comprerai tutti i broccoli 138 00:06:47,448 --> 00:06:49,951 Finora questa non mi sembra una Giornata di Douglas. 139 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 Dov'è il mercato agricolo? 140 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 Ratso's? 141 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Sì, non faremo i tuoi giri. 142 00:06:59,627 --> 00:07:01,963 - Bene. - Bene. 143 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 "Bene" vuol dire "entra lì dentro". Controlla Graham. 144 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Perché devo entrare io? 145 00:07:06,592 --> 00:07:09,971 Perché non voglio essere quella che rovina la loro giornata. 146 00:07:10,054 --> 00:07:12,932 Entra, ordina qualcosa e fingi che sia una coincidenza. 147 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 Forza. Dovrebbe essere la Giornata di Angie. 148 00:07:15,726 --> 00:07:18,646 - Non è vero. È il contrario! - Sai una cosa? 149 00:07:18,729 --> 00:07:21,357 Oltre a vivere a casa tua per settimane e prestarmi quei soldi, 150 00:07:21,441 --> 00:07:23,151 cos'altro hai fatto per me? 151 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 Borbotta mentre esci dall'auto. 152 00:07:30,241 --> 00:07:32,452 Quindi, un appuntamento e state insieme? 153 00:07:32,535 --> 00:07:34,162 Certo. È perfetta. 154 00:07:34,245 --> 00:07:38,040 Lavora nelle scienze applicate, starnutisce silenziosamente, ha un alano. 155 00:07:38,124 --> 00:07:40,209 - Posso averlo pure io? - L'alano? 156 00:07:40,293 --> 00:07:41,586 Sì. 157 00:07:41,669 --> 00:07:43,880 Credo che la risposta sia no, ma chiedi a lei. 158 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 Oh, eccola. Stava parcheggiando. 159 00:07:46,424 --> 00:07:49,635 Già, la mia signora guida. 160 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 Ho un brutto presentimento, Miggy. 161 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 Non pensi che stia andando troppo in fretta? 162 00:07:54,348 --> 00:07:57,393 Magari è una tipa forte che sa prendere la roba con le dita dei piedi. 163 00:07:58,352 --> 00:07:59,353 Già. 164 00:07:59,770 --> 00:08:01,814 Questi sono Miggy e Poppy. 165 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 - Ciao. - Ciao. 166 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 Kay. 167 00:08:05,109 --> 00:08:08,696 - Scusa? - Sono Kay. Beh, è il mio secondo nome. 168 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 Il primo è Olivia. I miei colleghi mi chiamano O. Kay. 169 00:08:13,826 --> 00:08:15,411 - Divertente. - Perché? 170 00:08:17,705 --> 00:08:19,790 Will ci ha detto che lavori nelle scienze applicate. 171 00:08:19,874 --> 00:08:23,377 È vero. Lavoro in una ditta di goniometri e righelli. 172 00:08:23,461 --> 00:08:25,129 Mi occupo dei segni. 173 00:08:25,213 --> 00:08:26,547 Interessante. 174 00:08:30,551 --> 00:08:33,262 Dunque... hai degli hobby? 175 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 Il filato... 176 00:08:38,142 --> 00:08:39,143 ...e i ciottoli. 177 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 Ok. 178 00:08:40,853 --> 00:08:44,273 Adesso tossirò. L'ho fatto. 179 00:08:45,733 --> 00:08:48,194 Will, possiamo parlarti qui fuori un momento? 180 00:08:48,277 --> 00:08:51,906 - Certo. Aspetti qui? - Berrò dell'acqua calda. 181 00:08:51,989 --> 00:08:52,990 Fantastico. 182 00:09:04,335 --> 00:09:07,880 Ok, quella è la tua ragazza fissa? Will, cosa ha di così fantastico? 183 00:09:08,381 --> 00:09:10,424 Prima di tutto, il film è stato fantastico. 184 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 Secondo, ho fatto tutto quel che mi avete detto. 185 00:09:12,885 --> 00:09:15,555 La camicia nuova, le domande da primo appuntamento, e se sto con lei 186 00:09:15,638 --> 00:09:17,557 non dovrò più fare nulla di tutto questo. 187 00:09:17,640 --> 00:09:19,225 Non voglio altri primi appuntamenti. 188 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Sono pessimo. 189 00:09:20,393 --> 00:09:23,229 - Hai detto "shamon" due volte. - Già ed è uscita con me lo stesso. 190 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Non avrò mai più la stessa fortuna. 191 00:09:24,855 --> 00:09:27,483 E poi, non credereste mai ai costumi di quel film. 192 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 Sembra che ti sia piaciuto solo il film. 193 00:09:30,444 --> 00:09:34,073 Fantastico, sta sgocciolando. Le prendo un tovagliolo. 194 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 Dobbiamo risolvere questa situazione. 195 00:09:38,911 --> 00:09:40,830 - Ho un'idea. - Che idea? 196 00:09:40,913 --> 00:09:42,999 Non riguarda questo, ma voglio ricordarla per dopo. 197 00:09:44,917 --> 00:09:47,253 - Perché ci hai messo tanto? - Oh, scusa. 198 00:09:47,336 --> 00:09:49,547 Sono stato trattenuto dal cibo per un attimo. 199 00:09:50,131 --> 00:09:54,093 Ti rendi conto che hanno un sandwich all'uovo tra due ciambelle? 200 00:09:54,719 --> 00:09:55,970 Hai controllato Graham? 201 00:09:56,053 --> 00:10:00,808 Sì. E te lo dico da mentore ed ex padrone di casa, 202 00:10:00,891 --> 00:10:02,977 meglio se non entri lì dentro. 203 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Dunque, c'è il biscotto alla coscia di tacchino, 204 00:10:07,773 --> 00:10:09,859 un croissant farcito di insalata di pollo cinese, 205 00:10:09,942 --> 00:10:11,736 e delle patatine al curry. 206 00:10:11,819 --> 00:10:14,614 - Digli del ketchup. - Vuole del ketchup? 207 00:10:14,697 --> 00:10:15,906 Solo 50 centesimi a confezione. 208 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 Non se ne pentirà. 209 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 Fanno 48,50. Venga al punto di ritiro. 210 00:10:21,746 --> 00:10:22,747 Upsell! 211 00:10:24,290 --> 00:10:25,458 Oh, ciao, mamma! 212 00:10:25,541 --> 00:10:27,001 Ehi! Notiziona! 213 00:10:27,084 --> 00:10:30,963 Graham è diventato Panzone onorario. È così che chiamiamo gli impiegati. 214 00:10:31,047 --> 00:10:34,717 È il giorno più bello della mia vita! Sto volando! 215 00:10:36,844 --> 00:10:38,220 È peggio di quanto pensassi. 216 00:10:38,763 --> 00:10:40,598 Preferisce suo padre a me. 217 00:10:40,681 --> 00:10:42,016 Ho cercato di avvertirti. 218 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 Dio, quando amo il cibo. 219 00:10:45,936 --> 00:10:49,106 Non va bene. Sudo biscotti. 220 00:10:49,190 --> 00:10:51,192 E dobbiamo ancora mangiare la maionese e il burro. 221 00:10:51,817 --> 00:10:52,860 Sapete cosa ci serve? 222 00:10:53,402 --> 00:10:55,946 Rinforzi. Dobbiamo usare l'artiglieria pesante. 223 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Muscolo Steve, Franklin l'Affamato. 224 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 Oddio, sta per succedere. Organizzerò una cena. 225 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 Frena, Banks. 226 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 Se diamo una festa, nostro padre ci defenestra. 227 00:11:06,207 --> 00:11:09,710 E se non lo fate morirà e potete dire addio al vostro bagagliaio. 228 00:11:09,794 --> 00:11:12,296 Va bene, ma una cosa in piccolo. 229 00:11:14,423 --> 00:11:15,549 Bravissimo, Tony. 230 00:11:15,633 --> 00:11:18,969 Muscolo Steve, sembri proprio un Angus di prima scelta. 231 00:11:19,053 --> 00:11:22,473 Rocco, ma dove nascondi tutta la salsa che ingurgiti? 232 00:11:22,556 --> 00:11:25,267 Louisa, sei una gioia per gli occhi. 233 00:11:25,351 --> 00:11:28,020 Posso portarlo a casa al mio gufo? 234 00:11:28,104 --> 00:11:29,397 Certo, perché no? 235 00:11:29,939 --> 00:11:35,444 Non sono solo i ciottoli e la ghiaia ad essere diversi, anche paglia e fieno. 236 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Ecco come stanno le cose. 237 00:11:38,114 --> 00:11:42,159 Quando pensate al fieno, quello spesso che vedete nei fienili, 238 00:11:42,827 --> 00:11:45,371 quello in realtà è paglia. 239 00:11:46,163 --> 00:11:50,376 Il fieno è quell'erba secca che vedete nei campi sotto forma di balle. 240 00:11:53,671 --> 00:11:54,964 - Siamo morti? - Sapete una cosa? 241 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 Devo andare in bagno. 242 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 Devo fare pipì. Voi continuate a parlare. 243 00:11:58,801 --> 00:12:02,847 Scusate, mi sono distratta. Oh, parlavo del filato. 244 00:12:02,930 --> 00:12:06,142 - Oh, no. - Il filato può essere lungo. 245 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Veramente, Kay, parliamo di te e Will. 246 00:12:08,227 --> 00:12:09,478 Vorrei essere felice, 247 00:12:09,562 --> 00:12:10,980 ma mi sembra tutto troppo veloce. 248 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 Sì. Ci siamo dentro. 249 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 Già, beh, Will al momento è fragile, 250 00:12:15,818 --> 00:12:18,612 e voglio assicurarmi che ti piaccia davvero. 251 00:12:18,696 --> 00:12:21,824 - Sì, è ok. - È ok? 252 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 - Beh, non è mica Tom Bergeon. - Chi è? 253 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 Ma sembra affidabile, come una patata. 254 00:12:27,455 --> 00:12:31,250 Come una massa bianca che puoi condire come ti pare. 255 00:12:31,333 --> 00:12:36,714 Una patata? Tesoro, ciao. No. Will non è una patata. È un principe. 256 00:12:36,797 --> 00:12:40,885 È un arciduca. Tu sei ok. Tu sei quella ok. Puoi andartene. 257 00:12:40,968 --> 00:12:44,430 Ti stiamo mollando. Will non si accontenterà. Quindi, sciò. 258 00:12:44,513 --> 00:12:46,098 - Sciò. - 'Kay. 259 00:12:48,142 --> 00:12:49,351 Puoi darmi il tuo alano? 260 00:12:50,394 --> 00:12:52,646 No? Che cattiva. 261 00:12:53,230 --> 00:12:54,482 Dov'è la mia bella? 262 00:12:54,565 --> 00:12:56,442 Senti, abbiamo notizie buone e cattive, ok? 263 00:12:56,525 --> 00:12:59,153 La buona notizia è che l'abbiamo mollata al posto tuo. 264 00:12:59,236 --> 00:13:00,905 - Cosa? - La brutta è che, 265 00:13:00,988 --> 00:13:02,656 non mi darà l'alano. 266 00:13:02,740 --> 00:13:06,076 - Ragazzi, come avete potuto? - Doveva essere fatto, Will. 267 00:13:06,160 --> 00:13:07,328 Puoi avere di meglio. 268 00:13:07,995 --> 00:13:11,165 Sentite, forse non è la donna più interessante al mondo, 269 00:13:11,248 --> 00:13:13,876 ma ho imparato più sui ciottoli da lei che da voi due. 270 00:13:13,959 --> 00:13:16,086 E forse va bene così per questo meteorologo solitario. 271 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Sono Will Cooper. 272 00:13:18,130 --> 00:13:20,382 - Hai chiuso il collegamento? - Eccome se l'ho chiuso. 273 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Shamon, ragazzi. 274 00:13:23,469 --> 00:13:24,470 Shamon. 275 00:13:25,429 --> 00:13:28,015 Cavolo, avevi ragione. Vorrei non averlo visto. 276 00:13:28,098 --> 00:13:30,893 So che stai dando di matto e lo capisco, ma se ne va stasera. 277 00:13:30,976 --> 00:13:32,895 È solo un pomeriggio. 278 00:13:32,978 --> 00:13:36,315 Cavolo, potresti sopravvivere con un nido di lucertole nel culo 279 00:13:36,398 --> 00:13:38,150 se fosse solo per un pomeriggio. 280 00:13:38,234 --> 00:13:41,403 Non so quando potrebbe capitare una cosa del genere, ma... 281 00:13:42,321 --> 00:13:43,781 Penso di capire. 282 00:13:43,864 --> 00:13:47,785 Mamma, guarda qua. Hanno dei cestini in cui puoi infilare tutto il braccio 283 00:13:47,868 --> 00:13:49,286 perché il coperchio va su. 284 00:13:49,370 --> 00:13:54,208 Bello. E hai pure una piccola uniforme. 285 00:13:54,291 --> 00:13:58,587 Sì. Mi sta un po' grande, ma oggi sono Mini Tina. 286 00:13:58,671 --> 00:14:01,674 C'era una donna che lavorava qui di nome Tina, ed era molto minuta, 287 00:14:01,757 --> 00:14:03,801 quindi la chiamavamo Mini Tina. 288 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 - La chiamavate davvero così? - Sì. Non era un bel soprannome. 289 00:14:06,804 --> 00:14:09,598 Ma c'era un'altra Tina ed era, beh, pesante, 290 00:14:09,682 --> 00:14:11,517 e non volevamo chiamarla Big Tina, 291 00:14:11,600 --> 00:14:15,604 quindi siamo stati costretti. Guarda qua. 292 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Ho incluso Graham nell'orario ogni due weekend, 293 00:14:18,107 --> 00:14:19,650 verrò a Los Angeles due volte al mese, 294 00:14:19,733 --> 00:14:22,945 e Graham diventerà un Panzone onorario permanente. 295 00:14:23,028 --> 00:14:25,781 Se vuole potrà anche vedere dove teniamo le ossa di Mister Ratso. 296 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 Sì. 297 00:14:29,243 --> 00:14:31,495 Solo voi due, eh? 298 00:14:31,579 --> 00:14:38,502 Insieme. A fare le vostre cose senza di me. A tempo indefinito. Che... 299 00:14:40,588 --> 00:14:42,423 - bello. - Riesci a crederci, mamma? 300 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Sarò Tina la Panzona! 301 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Oh, no. Stiamo attenti a non dirlo mai. 302 00:14:47,094 --> 00:14:50,681 Sapete, mi rendo conto che sia una situazione familiare delicata, 303 00:14:50,764 --> 00:14:53,392 ma ho ordinato le cipolle fritte 20 minuti fa, 304 00:14:53,475 --> 00:14:55,477 e vorrei sapere se arriveranno. 305 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 Non avrei dovuto concedergli questo weekend. 306 00:15:00,733 --> 00:15:02,318 All'improvviso, Derek è l'eroe di Graham, 307 00:15:02,401 --> 00:15:06,196 e io sono una coinquilina, un'autista e un'allacciatrice di scarpe. 308 00:15:06,280 --> 00:15:08,866 Com'è che ancora non se le sa allacciare? 309 00:15:08,949 --> 00:15:11,660 - È assurdo. - Ormai sono passata di moda. 310 00:15:11,744 --> 00:15:16,081 La vecchia mamma che canta la stessa canzone dal 2011. 311 00:15:16,165 --> 00:15:18,667 Pulisciti 312 00:15:18,751 --> 00:15:21,086 Dov'è la tua felpa? 313 00:15:21,170 --> 00:15:26,216 Già, non è una hit. Senti, Derek è una novità. 314 00:15:26,717 --> 00:15:31,639 Tutto quel che è nuovo è bello, no? Le auto, le mele, il cocco lucidato. 315 00:15:31,722 --> 00:15:33,098 Ma tu... 316 00:15:33,182 --> 00:15:34,266 ...sei una costante. 317 00:15:35,225 --> 00:15:39,813 Sei una roccia, Angie, e lui tornerà sempre da te. 318 00:15:41,565 --> 00:15:42,566 È stato... 319 00:15:43,359 --> 00:15:44,652 ...bellissimo. 320 00:15:45,027 --> 00:15:46,153 Da dove ti è uscito? 321 00:15:46,236 --> 00:15:51,784 Non so, forse Poppy. Mi sta contagiando, vero? 322 00:15:52,368 --> 00:15:56,497 Ma che cavolo sto facendo? Le ho promesso di smetterla con questa roba. 323 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Le devo così tanto. 324 00:15:59,541 --> 00:16:00,709 Douglas... 325 00:16:01,377 --> 00:16:02,795 Grazie. 326 00:16:04,254 --> 00:16:06,298 Oh, va bene. 327 00:16:10,427 --> 00:16:12,763 Lascia che... Ecco qua. 328 00:16:14,181 --> 00:16:18,143 - Ehi, piccolo. - Ciao, mamma. Sono in pausa. 329 00:16:18,227 --> 00:16:20,479 Mi hanno detto che Mini Tina in pausa fumava, 330 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 ma io faccio rimbalzare questo hamburger. Guarda qua. 331 00:16:27,444 --> 00:16:28,821 Fantastico! 332 00:16:29,405 --> 00:16:32,366 Senti, volevo parlarti. 333 00:16:32,449 --> 00:16:35,619 Volevo dirti che se vuoi venire qui ogni due settimane... 334 00:16:36,704 --> 00:16:37,871 ...hai il mio sostegno. 335 00:16:38,455 --> 00:16:41,250 Ottimo. Sarà fantastico stare con Derek. 336 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 Il sabato, di solito, sto a casa a ricaricare le batterie, 337 00:16:46,338 --> 00:16:49,216 è praticamente la base della mia routine di cura personale. 338 00:16:49,299 --> 00:16:53,345 Ma le cose cambiano. Il mondo gira. 339 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 Oddio, mi si chiude la gola. 340 00:16:56,724 --> 00:17:01,520 Ok, va tutto bene. Ascoltami, non svenire. 341 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 Non devi fare nulla che tu non voglia. 342 00:17:04,857 --> 00:17:09,194 Ma voglio piacere a Derek. Non voglio che se ne vada di nuovo. 343 00:17:10,863 --> 00:17:11,864 Oh, cavolo. 344 00:17:13,323 --> 00:17:14,908 Questo è un colpo basso. 345 00:17:15,701 --> 00:17:19,663 Senti, tuo padre tiene molto a te. 346 00:17:19,747 --> 00:17:24,001 Potrebbe volerci un po' per capire come inserirlo in famiglia, 347 00:17:24,126 --> 00:17:26,420 ma ci riusciremo. 348 00:17:27,254 --> 00:17:29,506 Sarò sempre al tuo fianco. 349 00:17:36,847 --> 00:17:38,640 Ehi, vi stavo cercando. 350 00:17:39,224 --> 00:17:40,809 Veramente, vi ho cercati subito qui. 351 00:17:40,893 --> 00:17:44,480 Non so perché l'ho detto. Comunque, riguardo ai weekend... 352 00:17:44,563 --> 00:17:48,442 - Sì, dobbiamo parlare. - Angie, nel momento in cui l'ho detto 353 00:17:48,525 --> 00:17:50,486 dalla tua faccia ho capito di aver esagerato. 354 00:17:50,569 --> 00:17:53,822 Ci ho riflettuto bene togliendo i capelli dalla friggitrice. 355 00:17:53,906 --> 00:17:56,658 Ho sbagliato a non parlartene prima. 356 00:17:56,742 --> 00:17:58,744 Non avrei dovuto mettervi in una posizione simile. 357 00:18:00,370 --> 00:18:04,249 Grazie. Mi fa piacere che i capelli nella friggitrice ti abbiano aiutato. 358 00:18:04,333 --> 00:18:05,626 Sono un neo genitore e... 359 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 ...voi siete già una famiglia, come me e la mia tartaruga. 360 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 Solo che noi stiamo più tempo insieme perché lei non va a scuola. 361 00:18:12,591 --> 00:18:15,427 Ma non voglio impormi, quindi... 362 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 ...perché non mettiamo in pausa l'idea del Ratso's? 363 00:18:19,139 --> 00:18:20,265 Va bene. 364 00:18:20,474 --> 00:18:23,852 Ma mi mancherà lavorare accanto all'eroe dei mirtilli greci. 365 00:18:25,479 --> 00:18:29,441 Non sono un eroe. Tua madre te l'ha detto perché tu non mi odiassi. 366 00:18:30,901 --> 00:18:33,028 Non sono uno scienziato dei mirtilli. 367 00:18:33,112 --> 00:18:37,407 Ho deluso la Grecia. Ho abbandonato... 368 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 ...l'Associazione Raccoglitori quando aveva bisogno di me. 369 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Se vuoi un eroe, guarda tua madre. 370 00:18:44,665 --> 00:18:47,709 Perché mentre io correvo per i campi di mirtilli, 371 00:18:48,961 --> 00:18:50,629 Angie si prendeva cura di te ogni giorno. 372 00:18:52,089 --> 00:18:55,551 Ad essere sincero, i mirtilli neanche mi piacciono. 373 00:18:55,634 --> 00:18:57,177 Cavolo, sei proprio diretto. 374 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Senti, sarò qui ogni volta che vorrai vedermi. 375 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 E, per la cronaca... 376 00:19:05,394 --> 00:19:07,604 ...sei il migliore con le cuffie del drive- in. 377 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 Oddio, quanto siete unti. 378 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 Ehi, come stai, Will? Will? 379 00:19:23,787 --> 00:19:29,835 Will? Will, sei arrabbiato? Will! 380 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 Non è lui. 381 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 Certo che sono io! Non vi voglio parlare. 382 00:19:33,005 --> 00:19:34,673 Avete rotto con Kay. 383 00:19:34,756 --> 00:19:37,259 - Silenzio, per favore. - Ok, dai, Miggy. Vieni. 384 00:19:39,094 --> 00:19:43,599 Will, ci dispiace. Volevamo solo aiutarti. 385 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 Non puoi accontentarti della prima persona con cui esci. 386 00:19:46,727 --> 00:19:50,522 Perché no? Non era male! Era un corpo caldo. 387 00:19:50,606 --> 00:19:53,901 Ora devo ricominciare con le camicie e le domande. 388 00:19:53,984 --> 00:19:56,486 "Andiamo a uno spettacolo jazz?" o "Vino rosso o bianco?" 389 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 "Oh, ti piace il rosso, beh, io sono un tipo da bianco..." 390 00:19:59,698 --> 00:20:02,576 - Silenzio. - Lo sai che Kay non era quella giusta. 391 00:20:03,035 --> 00:20:04,244 - Dai, ragazzi. - Non è generosa. 392 00:20:04,328 --> 00:20:06,413 Troverai qualcuno che capirà quanto sei meraviglioso. 393 00:20:06,496 --> 00:20:08,415 Fino ad allora, se ti serve un corpo caldo, 394 00:20:08,498 --> 00:20:10,209 - hai me e Miggy. - Sì. 395 00:20:10,918 --> 00:20:12,836 Avete ragione. Grazie. 396 00:20:13,754 --> 00:20:16,590 Ma, per essere chiari, quando dici che sarai un corpo caldo... 397 00:20:16,798 --> 00:20:17,799 Vuoi dire che... 398 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 - Che stai facendo? - Si parla. 399 00:20:20,594 --> 00:20:22,179 Ehi, tu... 400 00:20:22,721 --> 00:20:24,056 Oh, nachos. Posso prenderli? 401 00:20:26,725 --> 00:20:30,395 {\an8}Muscolo Steve, se non mangi i peperoncini, 402 00:20:30,479 --> 00:20:32,439 {\an8}vuol dire che non hai finito le olive. 403 00:20:33,190 --> 00:20:36,360 {\an8}E Franklin, non vedo il fondo di quel barattolo di maionese. 404 00:20:36,443 --> 00:20:39,029 {\an8}Non ce la faccio più. 405 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 {\an8}Mangiala, Franklin. 406 00:20:42,950 --> 00:20:43,951 {\an8}Che succede? 407 00:20:44,034 --> 00:20:45,994 {\an8}Papà, per favore, non ti arrabbiare. 408 00:20:46,078 --> 00:20:48,330 {\an8}Stiamo mangiando tutto così non morirai. 409 00:20:48,413 --> 00:20:50,499 {\an8}Oh, ragazze, ma non morirò. 410 00:20:50,582 --> 00:20:52,960 {\an8}Abbiamo paura di perdere il bagagliaio. 411 00:20:53,043 --> 00:20:55,212 {\an8}Già, ci sta un sacco di roba. 412 00:20:55,295 --> 00:20:56,797 {\an8}Oh, che tenere. 413 00:20:56,880 --> 00:21:01,635 {\an8}Pensavo che nessuno si fosse accorto di quant'è grande quel bagagliaio. 414 00:21:01,718 --> 00:21:03,136 {\an8}Ok, ascoltatemi tutti. 415 00:21:03,220 --> 00:21:04,721 {\an8}Le ragazze hanno ragione. 416 00:21:04,805 --> 00:21:07,349 Dovete finire tutto il cibo o lo mangerò io. 417 00:21:07,432 --> 00:21:08,600 Quindi, continuate. 418 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 Sig. Fogerty, no, per favore. 419 00:21:12,271 --> 00:21:14,273 Mangia la maionese, Franklin. 420 00:21:23,740 --> 00:21:25,742 Sottotitoli: Ambra Cascio