1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
Non capisco perché devo mangiare
da questa bustina.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,381
Porzionamento, Douglas.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
Il fatto che il cardiologo ti abbia detto
di ridurre i grassi,
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,510
è la cosa migliore che mi sia capitata.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,722
Il mio uomo dovrà mangiare sano
e noi lo supporteremo,
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,223
perché vogliamo mantenerlo in vita.
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,727
Ho dimenticato di dirtelo, ma è
l'ultimo giorno di Derek in città.
8
00:00:19,310 --> 00:00:20,895
Abbiamo davvero trovato un ritmo.
9
00:00:21,479 --> 00:00:22,480
Pronti?
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
- Pronto.
- Pronta.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,988
- Sì!
- Sì!
12
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Ok, i prossimi sono ai mirtilli.
13
00:00:31,865 --> 00:00:33,867
Fate le modifiche che dovete fare.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,494
Abbiamo fatto i pancake
a forma di "G", per Graham,
15
00:00:36,578 --> 00:00:38,788
ma sono venuti fuori a forma di svastica.
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,833
Prendete questa, nazisti.
Vi mangiamo a colazione.
17
00:00:41,916 --> 00:00:44,002
Potrebbe confondere il bambino,
ma sono felice per voi.
18
00:00:44,085 --> 00:00:45,378
Momenti imbarazzanti?
19
00:00:45,462 --> 00:00:48,381
Graham ha fatto domande tipo: "Dov'è
stato mio padre per tutta la mia vita?"
20
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
No. Ci atteniamo alla storia
dello scienziato di mirtilli greci.
21
00:00:51,926 --> 00:00:55,013
Derek è diventato lo scienziato
di mirtilli più famoso del Mediterraneo,
22
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
e poi è stato mandato negli USA
per aiutare la Ratso's
23
00:00:58,099 --> 00:00:59,809
con il lancio
della torta frappè ripiena al mirtillo.
24
00:00:59,893 --> 00:01:02,353
Non fa una piega.
Douglas, che stai facendo?
25
00:01:03,980 --> 00:01:06,149
Mi dispiace. Volevo il prosciutto.
26
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
{\an8}Will, siamo venuti a vedere
come te la cavi dopo la rottura con Tracy.
27
00:01:15,784 --> 00:01:19,954
{\an8}Non bene, ma mi distraggo pulendo.
28
00:01:20,038 --> 00:01:23,041
{\an8}Come dice la mia Gam- Gam:
"Più i pavimenti sono puliti"...
29
00:01:24,918 --> 00:01:26,252
{\an8}- Continua?
- No.
30
00:01:26,336 --> 00:01:27,712
{\an8}Di solito a questo punto si spegne.
31
00:01:27,796 --> 00:01:30,090
{\an8}Non conoscevo la mia Gam- Gam
quando stava bene.
32
00:01:30,799 --> 00:01:33,676
{\an8}- Cos'è questo?
- Una lista di posizioni sessuali,
33
00:01:33,760 --> 00:01:36,262
{\an8}per non dimenticarle quando
sarò pronto ad avere una storia.
34
00:01:36,846 --> 00:01:40,642
{\an8}"Su e giù. Avanti e indietro.
Spingi sopra."
35
00:01:40,975 --> 00:01:42,560
{\an8}Mi sembrano tutte la stessa cosa.
36
00:01:42,644 --> 00:01:45,105
{\an8}E poi, pensi che dimenticherai
le posizioni sessuali?
37
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
{\an8}Quanto vuoi rimanere fuori dal mercato?
38
00:01:46,856 --> 00:01:48,942
{\an8}Non so, forse per sempre.
39
00:01:49,025 --> 00:01:51,277
{\an8}- Che intendi?
- Già, Miggy ha ragione. Che intendi?
40
00:01:51,778 --> 00:01:53,571
{\an8}Ragazzi, non so cosa fare
a un primo appuntamento.
41
00:01:53,655 --> 00:01:55,865
{\an8}Le sole persone
con cui sono uscito dopo il divorzio,
42
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
{\an8}sono state la pediatra di Sophie
e il mio capo.
43
00:01:58,118 --> 00:02:00,203
{\an8}Non ho dovuto conoscerle, erano già lì.
44
00:02:00,286 --> 00:02:01,454
{\an8}Ehi, posso prenderla?
45
00:02:01,871 --> 00:02:03,581
{\an8}- Puoi prenderla?
- Sì.
46
00:02:04,666 --> 00:02:05,834
- Ok.
- Bene.
47
00:02:05,917 --> 00:02:08,461
{\an8}Ok, posa il detersivo,
cambiati la maglietta e vieni con noi.
48
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
{\an8}Ti procureremo un appuntamento.
49
00:02:10,296 --> 00:02:13,716
{\an8}Qualcuno su cui spingere sopra.
Con cui spingere sopra? Hai capito.
50
00:02:13,800 --> 00:02:17,095
{\an8}Non sono pronto. E, per la cronaca,
spingere e sopra sono due cose diverse,
51
00:02:17,178 --> 00:02:18,429
{\an8}le ho scritte sulla stessa riga.
52
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
{\an8}Ancora peggio.
53
00:02:20,640 --> 00:02:23,601
Qualcuno ti dirà di arrotolare i vestiti
o piegarli,
54
00:02:23,685 --> 00:02:28,022
ma il modo più efficiente di fare
le valigie è stipare tutta la roba dentro.
55
00:02:28,606 --> 00:02:30,108
- Sì.
- Interessante.
56
00:02:30,191 --> 00:02:31,985
E il beauty case?
57
00:02:32,068 --> 00:02:33,236
Beh, chiediti una cosa.
58
00:02:33,319 --> 00:02:36,573
Mi serve un beauty case quando ho già...
59
00:02:37,740 --> 00:02:38,825
...una scarpa?
60
00:02:39,909 --> 00:02:42,745
Hai sconvolto il mio mondo.
61
00:02:42,829 --> 00:02:44,873
Visto? Non farei
un figlio con uno qualunque.
62
00:02:45,206 --> 00:02:48,668
Allora, che si fa? Volete fare un giro,
63
00:02:48,751 --> 00:02:52,088
troviamo una famiglia
che non ci piace e li sfidiamo?
64
00:02:52,172 --> 00:02:55,258
Veramente, io e Derek pensavamo di...
65
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
passare un po' di tempo insieme, magari.
66
00:02:58,303 --> 00:03:01,347
Vuole passare una giornata tra padre
e figlio, volevo portarlo in un Ratso's
67
00:03:01,431 --> 00:03:03,099
per fargli vedere dove lavoro.
68
00:03:03,349 --> 00:03:05,727
Vuole vedere come scongeliamo le uova.
69
00:03:06,811 --> 00:03:10,773
Quindi non noi tre? Solo voi due?
70
00:03:10,982 --> 00:03:14,319
- Inizi a capire.
- Ok. Fantastico.
71
00:03:14,402 --> 00:03:17,906
Forte. Per strada ti posso fare vedere
un posto fantastico in cui fare benzina.
72
00:03:18,489 --> 00:03:20,825
È una stazione di rifornimento.
Devo fare benzina.
73
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Ok, Will. Troviamo
un primo appuntamento per te.
74
00:03:29,667 --> 00:03:32,003
Laggiù c'è una donna che ti guarda.
75
00:03:34,505 --> 00:03:37,217
Oh, cavolo.
Mi sta spogliando con gli occhi.
76
00:03:37,300 --> 00:03:39,093
Saprà che indosso
i pantaloncini da ciclista?
77
00:03:39,177 --> 00:03:40,762
- Davvero? Oh, no.
- Oh, Dio.
78
00:03:40,845 --> 00:03:42,805
Non so, ragazzi. Non mi sento pronto.
79
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
Per cosa? Un caffè? È solo questo.
80
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Forza. Buttati.
81
00:03:46,726 --> 00:03:47,727
Vai.
82
00:03:52,690 --> 00:03:58,738
Shamon. Scusa, volevo dire ciao.
Shamon è quel che grida Michael Jackson.
83
00:03:58,821 --> 00:04:03,534
Hai capito cos'è successo?
No. Ricominciamo. Shamon.
84
00:04:04,369 --> 00:04:06,454
Mi chietevo...
85
00:04:07,538 --> 00:04:10,083
se ti piacerebbe uscire con me, una volta.
86
00:04:12,001 --> 00:04:14,837
- Dio, siamo degli ottimi amici.
- Eccome.
87
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Ho preso la lista delle posizioni.
88
00:04:16,923 --> 00:04:18,341
- Leggila.
- Subito.
89
00:04:19,968 --> 00:04:23,012
"Presa massaggiante. Siediti e tocca.
90
00:04:23,513 --> 00:04:26,307
Strizzatina simpatica?
Will a faccia in giù.
91
00:04:26,391 --> 00:04:27,433
Sessantasei."
92
00:04:29,477 --> 00:04:33,064
Quindi, sì, Derek e Graham
stanno andando al Ratso's.
93
00:04:33,147 --> 00:04:34,190
Solo loro due.
94
00:04:34,274 --> 00:04:37,694
Vengo tagliata fuori
da un essere umano che ho creato io.
95
00:04:37,777 --> 00:04:39,362
Come ho fatto a non prevederlo?
96
00:04:39,445 --> 00:04:42,365
Graham è un maschio. Derek è un maschio.
Io non sono un maschio.
97
00:04:42,448 --> 00:04:45,576
Non posso competere con il fare
saltare in aria rospi e smontare le auto.
98
00:04:45,660 --> 00:04:49,372
Senti, hai lasciato andare Graham,
quindi adesso devi stare al gioco.
99
00:04:51,749 --> 00:04:55,586
Oddio, che schifo.
Sa di shampoo di Bigfoot.
100
00:04:55,670 --> 00:04:57,463
Andrò al mercato agricolo
101
00:04:57,547 --> 00:04:59,882
e mi farò aiutare da una
di quelle signore senza reggiseno.
102
00:04:59,966 --> 00:05:04,304
Posso venire? Mi distrarrò un po'.
Sarà la Giornata di Douglas.
103
00:05:04,387 --> 00:05:07,807
Sai, mi imbarazza dirlo,
ma potrebbe farmi bene.
104
00:05:07,890 --> 00:05:10,727
Ok, ragazzi. Io e Angie
andiamo al mercato agricolo,
105
00:05:10,810 --> 00:05:12,645
Tony baderà a voi.
106
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
Douglas non riuscirà mai a mangiare sano.
107
00:05:17,150 --> 00:05:21,821
Già, papà è finito. È andato.
Ma noi sopravvivremo.
108
00:05:22,488 --> 00:05:23,990
Anche se perderemo la casa,
109
00:05:24,073 --> 00:05:26,075
abbiamo abbastanza crediti da Home Depot,
110
00:05:26,159 --> 00:05:28,077
per fabbricare ciò che ci serve.
111
00:05:28,161 --> 00:05:30,496
Ma come farete a portare tutto a casa?
112
00:05:31,372 --> 00:05:35,209
Non ci abbiamo mai pensato.
L'auto di papà ha un gran bagagliaio.
113
00:05:35,293 --> 00:05:39,464
Oddio. È un ottimo bagagliaio.
Come faremo senza?
114
00:05:40,965 --> 00:05:43,301
E se vi dicessi
che c'è un modo per salvare vostro padre?
115
00:05:43,801 --> 00:05:45,553
- E il bagagliaio?
- Che ci dici del bagagliaio?
116
00:05:45,636 --> 00:05:47,263
Sì, e il bagagliaio.
117
00:05:47,347 --> 00:05:53,227
Mangiamo tutte le porcherie prima che lo
faccia lui. Tutto ciò che non è verdura.
118
00:05:54,395 --> 00:05:56,147
Ragazze, al freezer.
119
00:05:59,442 --> 00:06:00,443
Poppy?
120
00:06:01,569 --> 00:06:04,655
- Non so cosa sia un fuoco.
- Non sai cosa sia?
121
00:06:05,156 --> 00:06:06,157
Miggy, è...
122
00:06:08,326 --> 00:06:09,702
Oddio, non lo so neanch'io.
123
00:06:09,786 --> 00:06:11,662
- Visto?
- Oh, grazie al cielo.
124
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Non voglio pensarci più.
Will, com'è andata?
125
00:06:14,248 --> 00:06:17,251
Sono così sollevato. Ce l'ho fatta!
126
00:06:17,335 --> 00:06:18,711
- Un primo appuntamento!
- Sì.
127
00:06:18,795 --> 00:06:20,463
Tornando ho chiamato
Gam- Gam per dirglielo
128
00:06:20,546 --> 00:06:22,256
e non sa chi sono.
129
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Grazie ragazzi per avermi spinto a farlo.
130
00:06:24,092 --> 00:06:26,844
Ci dispiace per la tua famiglia, ma
è bello che ti sia rimesso in gioco.
131
00:06:26,928 --> 00:06:29,806
- Già.
- Beh, non proprio,
132
00:06:29,889 --> 00:06:33,226
perché adesso ho una ragazza fissa.
133
00:06:34,394 --> 00:06:35,395
- In che senso?
- In che senso?
134
00:06:36,437 --> 00:06:39,065
Se vuoi i fagioli più verdi
135
00:06:39,148 --> 00:06:42,235
Tesoro, c'è un prezzo da pagare
136
00:06:42,318 --> 00:06:44,946
Sono un contadino al mercato
137
00:06:45,029 --> 00:06:47,365
Comprerai tutti i broccoli
138
00:06:47,448 --> 00:06:49,951
Finora questa non mi sembra
una Giornata di Douglas.
139
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
Dov'è il mercato agricolo?
140
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
Ratso's?
141
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
Sì, non faremo i tuoi giri.
142
00:06:59,627 --> 00:07:01,963
- Bene.
- Bene.
143
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
"Bene" vuol dire "entra lì dentro".
Controlla Graham.
144
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
Perché devo entrare io?
145
00:07:06,592 --> 00:07:09,971
Perché non voglio essere quella
che rovina la loro giornata.
146
00:07:10,054 --> 00:07:12,932
Entra, ordina qualcosa
e fingi che sia una coincidenza.
147
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
Forza. Dovrebbe essere
la Giornata di Angie.
148
00:07:15,726 --> 00:07:18,646
- Non è vero. È il contrario!
- Sai una cosa?
149
00:07:18,729 --> 00:07:21,357
Oltre a vivere a casa tua per settimane
e prestarmi quei soldi,
150
00:07:21,441 --> 00:07:23,151
cos'altro hai fatto per me?
151
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
Borbotta mentre esci dall'auto.
152
00:07:30,241 --> 00:07:32,452
Quindi, un appuntamento e state insieme?
153
00:07:32,535 --> 00:07:34,162
Certo. È perfetta.
154
00:07:34,245 --> 00:07:38,040
Lavora nelle scienze applicate,
starnutisce silenziosamente, ha un alano.
155
00:07:38,124 --> 00:07:40,209
- Posso averlo pure io?
- L'alano?
156
00:07:40,293 --> 00:07:41,586
Sì.
157
00:07:41,669 --> 00:07:43,880
Credo che la risposta sia no,
ma chiedi a lei.
158
00:07:44,422 --> 00:07:46,340
Oh, eccola. Stava parcheggiando.
159
00:07:46,424 --> 00:07:49,635
Già, la mia signora guida.
160
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
Ho un brutto presentimento, Miggy.
161
00:07:52,805 --> 00:07:54,265
Non pensi
che stia andando troppo in fretta?
162
00:07:54,348 --> 00:07:57,393
Magari è una tipa forte che sa prendere
la roba con le dita dei piedi.
163
00:07:58,352 --> 00:07:59,353
Già.
164
00:07:59,770 --> 00:08:01,814
Questi sono Miggy e Poppy.
165
00:08:01,898 --> 00:08:02,940
- Ciao.
- Ciao.
166
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
Kay.
167
00:08:05,109 --> 00:08:08,696
- Scusa?
- Sono Kay. Beh, è il mio secondo nome.
168
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
Il primo è Olivia.
I miei colleghi mi chiamano O. Kay.
169
00:08:13,826 --> 00:08:15,411
- Divertente.
- Perché?
170
00:08:17,705 --> 00:08:19,790
Will ci ha detto
che lavori nelle scienze applicate.
171
00:08:19,874 --> 00:08:23,377
È vero. Lavoro in una ditta
di goniometri e righelli.
172
00:08:23,461 --> 00:08:25,129
Mi occupo dei segni.
173
00:08:25,213 --> 00:08:26,547
Interessante.
174
00:08:30,551 --> 00:08:33,262
Dunque... hai degli hobby?
175
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
Il filato...
176
00:08:38,142 --> 00:08:39,143
...e i ciottoli.
177
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
Ok.
178
00:08:40,853 --> 00:08:44,273
Adesso tossirò. L'ho fatto.
179
00:08:45,733 --> 00:08:48,194
Will, possiamo parlarti
qui fuori un momento?
180
00:08:48,277 --> 00:08:51,906
- Certo. Aspetti qui?
- Berrò dell'acqua calda.
181
00:08:51,989 --> 00:08:52,990
Fantastico.
182
00:09:04,335 --> 00:09:07,880
Ok, quella è la tua ragazza fissa? Will,
cosa ha di così fantastico?
183
00:09:08,381 --> 00:09:10,424
Prima di tutto,
il film è stato fantastico.
184
00:09:10,508 --> 00:09:12,802
Secondo, ho fatto tutto quel
che mi avete detto.
185
00:09:12,885 --> 00:09:15,555
La camicia nuova, le domande
da primo appuntamento, e se sto con lei
186
00:09:15,638 --> 00:09:17,557
non dovrò più fare nulla di tutto questo.
187
00:09:17,640 --> 00:09:19,225
Non voglio altri primi appuntamenti.
188
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Sono pessimo.
189
00:09:20,393 --> 00:09:23,229
- Hai detto "shamon" due volte.
- Già ed è uscita con me lo stesso.
190
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Non avrò mai più la stessa fortuna.
191
00:09:24,855 --> 00:09:27,483
E poi, non credereste mai
ai costumi di quel film.
192
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
Sembra che ti sia piaciuto solo il film.
193
00:09:30,444 --> 00:09:34,073
Fantastico, sta sgocciolando.
Le prendo un tovagliolo.
194
00:09:35,783 --> 00:09:37,743
Dobbiamo risolvere questa situazione.
195
00:09:38,911 --> 00:09:40,830
- Ho un'idea.
- Che idea?
196
00:09:40,913 --> 00:09:42,999
Non riguarda questo,
ma voglio ricordarla per dopo.
197
00:09:44,917 --> 00:09:47,253
- Perché ci hai messo tanto?
- Oh, scusa.
198
00:09:47,336 --> 00:09:49,547
Sono stato trattenuto
dal cibo per un attimo.
199
00:09:50,131 --> 00:09:54,093
Ti rendi conto che hanno un sandwich
all'uovo tra due ciambelle?
200
00:09:54,719 --> 00:09:55,970
Hai controllato Graham?
201
00:09:56,053 --> 00:10:00,808
Sì. E te lo dico
da mentore ed ex padrone di casa,
202
00:10:00,891 --> 00:10:02,977
meglio se non entri lì dentro.
203
00:10:05,813 --> 00:10:07,690
Dunque, c'è il biscotto
alla coscia di tacchino,
204
00:10:07,773 --> 00:10:09,859
un croissant farcito
di insalata di pollo cinese,
205
00:10:09,942 --> 00:10:11,736
e delle patatine al curry.
206
00:10:11,819 --> 00:10:14,614
- Digli del ketchup.
- Vuole del ketchup?
207
00:10:14,697 --> 00:10:15,906
Solo 50 centesimi a confezione.
208
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
Non se ne pentirà.
209
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
Fanno 48,50. Venga al punto di ritiro.
210
00:10:21,746 --> 00:10:22,747
Upsell!
211
00:10:24,290 --> 00:10:25,458
Oh, ciao, mamma!
212
00:10:25,541 --> 00:10:27,001
Ehi! Notiziona!
213
00:10:27,084 --> 00:10:30,963
Graham è diventato Panzone onorario.
È così che chiamiamo gli impiegati.
214
00:10:31,047 --> 00:10:34,717
È il giorno più bello
della mia vita! Sto volando!
215
00:10:36,844 --> 00:10:38,220
È peggio di quanto pensassi.
216
00:10:38,763 --> 00:10:40,598
Preferisce suo padre a me.
217
00:10:40,681 --> 00:10:42,016
Ho cercato di avvertirti.
218
00:10:42,475 --> 00:10:43,768
Dio, quando amo il cibo.
219
00:10:45,936 --> 00:10:49,106
Non va bene. Sudo biscotti.
220
00:10:49,190 --> 00:10:51,192
E dobbiamo ancora mangiare
la maionese e il burro.
221
00:10:51,817 --> 00:10:52,860
Sapete cosa ci serve?
222
00:10:53,402 --> 00:10:55,946
Rinforzi. Dobbiamo usare
l'artiglieria pesante.
223
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Muscolo Steve, Franklin l'Affamato.
224
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
Oddio, sta per succedere.
Organizzerò una cena.
225
00:11:01,911 --> 00:11:03,204
Frena, Banks.
226
00:11:03,287 --> 00:11:06,123
Se diamo una festa,
nostro padre ci defenestra.
227
00:11:06,207 --> 00:11:09,710
E se non lo fate morirà e potete dire
addio al vostro bagagliaio.
228
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
Va bene, ma una cosa in piccolo.
229
00:11:14,423 --> 00:11:15,549
Bravissimo, Tony.
230
00:11:15,633 --> 00:11:18,969
Muscolo Steve, sembri proprio
un Angus di prima scelta.
231
00:11:19,053 --> 00:11:22,473
Rocco, ma dove nascondi
tutta la salsa che ingurgiti?
232
00:11:22,556 --> 00:11:25,267
Louisa, sei una gioia per gli occhi.
233
00:11:25,351 --> 00:11:28,020
Posso portarlo a casa al mio gufo?
234
00:11:28,104 --> 00:11:29,397
Certo, perché no?
235
00:11:29,939 --> 00:11:35,444
Non sono solo i ciottoli e la ghiaia
ad essere diversi, anche paglia e fieno.
236
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Ecco come stanno le cose.
237
00:11:38,114 --> 00:11:42,159
Quando pensate al fieno,
quello spesso che vedete nei fienili,
238
00:11:42,827 --> 00:11:45,371
quello in realtà è paglia.
239
00:11:46,163 --> 00:11:50,376
Il fieno è quell'erba secca che vedete
nei campi sotto forma di balle.
240
00:11:53,671 --> 00:11:54,964
- Siamo morti?
- Sapete una cosa?
241
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
Devo andare in bagno.
242
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
Devo fare pipì. Voi continuate a parlare.
243
00:11:58,801 --> 00:12:02,847
Scusate, mi sono distratta.
Oh, parlavo del filato.
244
00:12:02,930 --> 00:12:06,142
- Oh, no.
- Il filato può essere lungo.
245
00:12:06,225 --> 00:12:08,144
Veramente, Kay, parliamo di te e Will.
246
00:12:08,227 --> 00:12:09,478
Vorrei essere felice,
247
00:12:09,562 --> 00:12:10,980
ma mi sembra tutto troppo veloce.
248
00:12:11,063 --> 00:12:12,898
Sì. Ci siamo dentro.
249
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
Già, beh, Will al momento è fragile,
250
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
e voglio assicurarmi
che ti piaccia davvero.
251
00:12:18,696 --> 00:12:21,824
- Sì, è ok.
- È ok?
252
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
- Beh, non è mica Tom Bergeon.
- Chi è?
253
00:12:24,702 --> 00:12:27,371
Ma sembra affidabile, come una patata.
254
00:12:27,455 --> 00:12:31,250
Come una massa bianca
che puoi condire come ti pare.
255
00:12:31,333 --> 00:12:36,714
Una patata? Tesoro, ciao. No.
Will non è una patata. È un principe.
256
00:12:36,797 --> 00:12:40,885
È un arciduca. Tu sei ok.
Tu sei quella ok. Puoi andartene.
257
00:12:40,968 --> 00:12:44,430
Ti stiamo mollando.
Will non si accontenterà. Quindi, sciò.
258
00:12:44,513 --> 00:12:46,098
- Sciò.
- 'Kay.
259
00:12:48,142 --> 00:12:49,351
Puoi darmi il tuo alano?
260
00:12:50,394 --> 00:12:52,646
No? Che cattiva.
261
00:12:53,230 --> 00:12:54,482
Dov'è la mia bella?
262
00:12:54,565 --> 00:12:56,442
Senti, abbiamo
notizie buone e cattive, ok?
263
00:12:56,525 --> 00:12:59,153
La buona notizia è
che l'abbiamo mollata al posto tuo.
264
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
- Cosa?
- La brutta è che,
265
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
non mi darà l'alano.
266
00:13:02,740 --> 00:13:06,076
- Ragazzi, come avete potuto?
- Doveva essere fatto, Will.
267
00:13:06,160 --> 00:13:07,328
Puoi avere di meglio.
268
00:13:07,995 --> 00:13:11,165
Sentite, forse non è la donna
più interessante al mondo,
269
00:13:11,248 --> 00:13:13,876
ma ho imparato più sui ciottoli
da lei che da voi due.
270
00:13:13,959 --> 00:13:16,086
E forse va bene così
per questo meteorologo solitario.
271
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Sono Will Cooper.
272
00:13:18,130 --> 00:13:20,382
- Hai chiuso il collegamento?
- Eccome se l'ho chiuso.
273
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Shamon, ragazzi.
274
00:13:23,469 --> 00:13:24,470
Shamon.
275
00:13:25,429 --> 00:13:28,015
Cavolo, avevi ragione.
Vorrei non averlo visto.
276
00:13:28,098 --> 00:13:30,893
So che stai dando di matto
e lo capisco, ma se ne va stasera.
277
00:13:30,976 --> 00:13:32,895
È solo un pomeriggio.
278
00:13:32,978 --> 00:13:36,315
Cavolo, potresti sopravvivere
con un nido di lucertole nel culo
279
00:13:36,398 --> 00:13:38,150
se fosse solo per un pomeriggio.
280
00:13:38,234 --> 00:13:41,403
Non so quando potrebbe capitare
una cosa del genere, ma...
281
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Penso di capire.
282
00:13:43,864 --> 00:13:47,785
Mamma, guarda qua. Hanno dei cestini
in cui puoi infilare tutto il braccio
283
00:13:47,868 --> 00:13:49,286
perché il coperchio va su.
284
00:13:49,370 --> 00:13:54,208
Bello. E hai pure una piccola uniforme.
285
00:13:54,291 --> 00:13:58,587
Sì. Mi sta un po' grande,
ma oggi sono Mini Tina.
286
00:13:58,671 --> 00:14:01,674
C'era una donna che lavorava qui
di nome Tina, ed era molto minuta,
287
00:14:01,757 --> 00:14:03,801
quindi la chiamavamo Mini Tina.
288
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
- La chiamavate davvero così?
- Sì. Non era un bel soprannome.
289
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
Ma c'era un'altra Tina
ed era, beh, pesante,
290
00:14:09,682 --> 00:14:11,517
e non volevamo chiamarla Big Tina,
291
00:14:11,600 --> 00:14:15,604
quindi siamo stati costretti. Guarda qua.
292
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Ho incluso Graham
nell'orario ogni due weekend,
293
00:14:18,107 --> 00:14:19,650
verrò a Los Angeles due volte al mese,
294
00:14:19,733 --> 00:14:22,945
e Graham diventerà
un Panzone onorario permanente.
295
00:14:23,028 --> 00:14:25,781
Se vuole potrà anche vedere
dove teniamo le ossa di Mister Ratso.
296
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Sì.
297
00:14:29,243 --> 00:14:31,495
Solo voi due, eh?
298
00:14:31,579 --> 00:14:38,502
Insieme. A fare le vostre cose senza
di me. A tempo indefinito. Che...
299
00:14:40,588 --> 00:14:42,423
- bello.
- Riesci a crederci, mamma?
300
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Sarò Tina la Panzona!
301
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Oh, no. Stiamo attenti a non dirlo mai.
302
00:14:47,094 --> 00:14:50,681
Sapete, mi rendo conto
che sia una situazione familiare delicata,
303
00:14:50,764 --> 00:14:53,392
ma ho ordinato
le cipolle fritte 20 minuti fa,
304
00:14:53,475 --> 00:14:55,477
e vorrei sapere se arriveranno.
305
00:14:58,522 --> 00:15:00,232
Non avrei dovuto concedergli
questo weekend.
306
00:15:00,733 --> 00:15:02,318
All'improvviso, Derek è l'eroe di Graham,
307
00:15:02,401 --> 00:15:06,196
e io sono una coinquilina, un'autista
e un'allacciatrice di scarpe.
308
00:15:06,280 --> 00:15:08,866
Com'è che ancora non se le sa allacciare?
309
00:15:08,949 --> 00:15:11,660
- È assurdo.
- Ormai sono passata di moda.
310
00:15:11,744 --> 00:15:16,081
La vecchia mamma
che canta la stessa canzone dal 2011.
311
00:15:16,165 --> 00:15:18,667
Pulisciti
312
00:15:18,751 --> 00:15:21,086
Dov'è la tua felpa?
313
00:15:21,170 --> 00:15:26,216
Già, non è una hit. Senti,
Derek è una novità.
314
00:15:26,717 --> 00:15:31,639
Tutto quel che è nuovo è bello, no?
Le auto, le mele, il cocco lucidato.
315
00:15:31,722 --> 00:15:33,098
Ma tu...
316
00:15:33,182 --> 00:15:34,266
...sei una costante.
317
00:15:35,225 --> 00:15:39,813
Sei una roccia, Angie,
e lui tornerà sempre da te.
318
00:15:41,565 --> 00:15:42,566
È stato...
319
00:15:43,359 --> 00:15:44,652
...bellissimo.
320
00:15:45,027 --> 00:15:46,153
Da dove ti è uscito?
321
00:15:46,236 --> 00:15:51,784
Non so, forse Poppy.
Mi sta contagiando, vero?
322
00:15:52,368 --> 00:15:56,497
Ma che cavolo sto facendo? Le ho
promesso di smetterla con questa roba.
323
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Le devo così tanto.
324
00:15:59,541 --> 00:16:00,709
Douglas...
325
00:16:01,377 --> 00:16:02,795
Grazie.
326
00:16:04,254 --> 00:16:06,298
Oh, va bene.
327
00:16:10,427 --> 00:16:12,763
Lascia che... Ecco qua.
328
00:16:14,181 --> 00:16:18,143
- Ehi, piccolo.
- Ciao, mamma. Sono in pausa.
329
00:16:18,227 --> 00:16:20,479
Mi hanno detto
che Mini Tina in pausa fumava,
330
00:16:20,562 --> 00:16:24,483
ma io faccio rimbalzare
questo hamburger. Guarda qua.
331
00:16:27,444 --> 00:16:28,821
Fantastico!
332
00:16:29,405 --> 00:16:32,366
Senti, volevo parlarti.
333
00:16:32,449 --> 00:16:35,619
Volevo dirti che se vuoi venire qui
ogni due settimane...
334
00:16:36,704 --> 00:16:37,871
...hai il mio sostegno.
335
00:16:38,455 --> 00:16:41,250
Ottimo. Sarà fantastico stare con Derek.
336
00:16:41,333 --> 00:16:46,255
Il sabato, di solito, sto a casa
a ricaricare le batterie,
337
00:16:46,338 --> 00:16:49,216
è praticamente la base
della mia routine di cura personale.
338
00:16:49,299 --> 00:16:53,345
Ma le cose cambiano. Il mondo gira.
339
00:16:53,429 --> 00:16:56,640
Oddio, mi si chiude la gola.
340
00:16:56,724 --> 00:17:01,520
Ok, va tutto bene. Ascoltami, non svenire.
341
00:17:02,146 --> 00:17:04,356
Non devi fare nulla che tu non voglia.
342
00:17:04,857 --> 00:17:09,194
Ma voglio piacere a Derek.
Non voglio che se ne vada di nuovo.
343
00:17:10,863 --> 00:17:11,864
Oh, cavolo.
344
00:17:13,323 --> 00:17:14,908
Questo è un colpo basso.
345
00:17:15,701 --> 00:17:19,663
Senti, tuo padre tiene molto a te.
346
00:17:19,747 --> 00:17:24,001
Potrebbe volerci un po' per capire
come inserirlo in famiglia,
347
00:17:24,126 --> 00:17:26,420
ma ci riusciremo.
348
00:17:27,254 --> 00:17:29,506
Sarò sempre al tuo fianco.
349
00:17:36,847 --> 00:17:38,640
Ehi, vi stavo cercando.
350
00:17:39,224 --> 00:17:40,809
Veramente, vi ho cercati subito qui.
351
00:17:40,893 --> 00:17:44,480
Non so perché l'ho detto.
Comunque, riguardo ai weekend...
352
00:17:44,563 --> 00:17:48,442
- Sì, dobbiamo parlare.
- Angie, nel momento in cui l'ho detto
353
00:17:48,525 --> 00:17:50,486
dalla tua faccia
ho capito di aver esagerato.
354
00:17:50,569 --> 00:17:53,822
Ci ho riflettuto bene
togliendo i capelli dalla friggitrice.
355
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
Ho sbagliato a non parlartene prima.
356
00:17:56,742 --> 00:17:58,744
Non avrei dovuto mettervi
in una posizione simile.
357
00:18:00,370 --> 00:18:04,249
Grazie. Mi fa piacere che i capelli
nella friggitrice ti abbiano aiutato.
358
00:18:04,333 --> 00:18:05,626
Sono un neo genitore e...
359
00:18:06,376 --> 00:18:09,171
...voi siete già una famiglia,
come me e la mia tartaruga.
360
00:18:09,254 --> 00:18:11,965
Solo che noi stiamo più tempo insieme
perché lei non va a scuola.
361
00:18:12,591 --> 00:18:15,427
Ma non voglio impormi, quindi...
362
00:18:16,637 --> 00:18:19,056
...perché non mettiamo in pausa
l'idea del Ratso's?
363
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Va bene.
364
00:18:20,474 --> 00:18:23,852
Ma mi mancherà lavorare accanto
all'eroe dei mirtilli greci.
365
00:18:25,479 --> 00:18:29,441
Non sono un eroe. Tua madre te l'ha detto
perché tu non mi odiassi.
366
00:18:30,901 --> 00:18:33,028
Non sono uno scienziato dei mirtilli.
367
00:18:33,112 --> 00:18:37,407
Ho deluso la Grecia. Ho abbandonato...
368
00:18:39,159 --> 00:18:41,537
...l'Associazione Raccoglitori
quando aveva bisogno di me.
369
00:18:43,080 --> 00:18:44,581
Se vuoi un eroe, guarda tua madre.
370
00:18:44,665 --> 00:18:47,709
Perché mentre io correvo
per i campi di mirtilli,
371
00:18:48,961 --> 00:18:50,629
Angie si prendeva cura di te ogni giorno.
372
00:18:52,089 --> 00:18:55,551
Ad essere sincero,
i mirtilli neanche mi piacciono.
373
00:18:55,634 --> 00:18:57,177
Cavolo, sei proprio diretto.
374
00:18:59,471 --> 00:19:03,350
Senti, sarò qui
ogni volta che vorrai vedermi.
375
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
E, per la cronaca...
376
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
...sei il migliore
con le cuffie del drive- in.
377
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
Oddio, quanto siete unti.
378
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Ehi, come stai, Will? Will?
379
00:19:23,787 --> 00:19:29,835
Will? Will, sei arrabbiato? Will!
380
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
Non è lui.
381
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
Certo che sono io! Non vi voglio parlare.
382
00:19:33,005 --> 00:19:34,673
Avete rotto con Kay.
383
00:19:34,756 --> 00:19:37,259
- Silenzio, per favore.
- Ok, dai, Miggy. Vieni.
384
00:19:39,094 --> 00:19:43,599
Will, ci dispiace. Volevamo solo aiutarti.
385
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
Non puoi accontentarti
della prima persona con cui esci.
386
00:19:46,727 --> 00:19:50,522
Perché no? Non era male!
Era un corpo caldo.
387
00:19:50,606 --> 00:19:53,901
Ora devo ricominciare
con le camicie e le domande.
388
00:19:53,984 --> 00:19:56,486
"Andiamo a uno spettacolo jazz?"
o "Vino rosso o bianco?"
389
00:19:56,570 --> 00:19:59,031
"Oh, ti piace il rosso,
beh, io sono un tipo da bianco..."
390
00:19:59,698 --> 00:20:02,576
- Silenzio.
- Lo sai che Kay non era quella giusta.
391
00:20:03,035 --> 00:20:04,244
- Dai, ragazzi.
- Non è generosa.
392
00:20:04,328 --> 00:20:06,413
Troverai qualcuno che capirà
quanto sei meraviglioso.
393
00:20:06,496 --> 00:20:08,415
Fino ad allora,
se ti serve un corpo caldo,
394
00:20:08,498 --> 00:20:10,209
- hai me e Miggy.
- Sì.
395
00:20:10,918 --> 00:20:12,836
Avete ragione. Grazie.
396
00:20:13,754 --> 00:20:16,590
Ma, per essere chiari,
quando dici che sarai un corpo caldo...
397
00:20:16,798 --> 00:20:17,799
Vuoi dire che...
398
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
- Che stai facendo?
- Si parla.
399
00:20:20,594 --> 00:20:22,179
Ehi, tu...
400
00:20:22,721 --> 00:20:24,056
Oh, nachos. Posso prenderli?
401
00:20:26,725 --> 00:20:30,395
{\an8}Muscolo Steve, se non mangi i peperoncini,
402
00:20:30,479 --> 00:20:32,439
{\an8}vuol dire che non hai finito le olive.
403
00:20:33,190 --> 00:20:36,360
{\an8}E Franklin, non vedo il fondo
di quel barattolo di maionese.
404
00:20:36,443 --> 00:20:39,029
{\an8}Non ce la faccio più.
405
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
{\an8}Mangiala, Franklin.
406
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
{\an8}Che succede?
407
00:20:44,034 --> 00:20:45,994
{\an8}Papà, per favore, non ti arrabbiare.
408
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
{\an8}Stiamo mangiando tutto così non morirai.
409
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
{\an8}Oh, ragazze, ma non morirò.
410
00:20:50,582 --> 00:20:52,960
{\an8}Abbiamo paura di perdere il bagagliaio.
411
00:20:53,043 --> 00:20:55,212
{\an8}Già, ci sta un sacco di roba.
412
00:20:55,295 --> 00:20:56,797
{\an8}Oh, che tenere.
413
00:20:56,880 --> 00:21:01,635
{\an8}Pensavo che nessuno si fosse accorto
di quant'è grande quel bagagliaio.
414
00:21:01,718 --> 00:21:03,136
{\an8}Ok, ascoltatemi tutti.
415
00:21:03,220 --> 00:21:04,721
{\an8}Le ragazze hanno ragione.
416
00:21:04,805 --> 00:21:07,349
Dovete finire tutto il cibo
o lo mangerò io.
417
00:21:07,432 --> 00:21:08,600
Quindi, continuate.
418
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
Sig. Fogerty, no, per favore.
419
00:21:12,271 --> 00:21:14,273
Mangia la maionese, Franklin.
420
00:21:23,740 --> 00:21:25,742
Sottotitoli: Ambra Cascio