1
00:00:01,167 --> 00:00:04,879
Não percebo porque tenho de comer
isto de um saco minúsculo.
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,506
Controlo da dose, Douglas.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,301
O cardiologista dizer-te para
cortares na gordura foi divinal.
4
00:00:10,927 --> 00:00:13,722
Vamos ajudar-te a ter
uma alimentação saudável,
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,306
quero o meu homem vivo.
6
00:00:15,390 --> 00:00:18,685
Esqueci-me de te dizer,
é o último dia do Derek na cidade.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,854
Estamos mesmo a entrar no ritmo.
8
00:00:21,438 --> 00:00:22,605
Prontos?
9
00:00:22,939 --> 00:00:24,315
- Pronto.
- Pronta.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,865
A próxima fornada
é de mirtilo.
11
00:00:31,948 --> 00:00:33,908
Façam os ajustes necessários.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
Tentámos fazer a panqueca em forma
de "G" de Graham
13
00:00:36,953 --> 00:00:38,663
e saiu parecida
com uma suástica.
14
00:00:39,372 --> 00:00:41,833
Embrulhem, nazis,
comemos-vos ao pequeno-almoço.
15
00:00:41,916 --> 00:00:44,002
Pode baralhar o puto,
mas fico feliz por ti.
16
00:00:44,419 --> 00:00:48,423
O Graham não perguntou onde tinha
andado o pai este tempo todo?
17
00:00:48,506 --> 00:00:51,426
Não, mantivemos a história
do cientista de mirtilos grego.
18
00:00:51,843 --> 00:00:54,971
O Derek tornou-se o cientista
mais famoso do Mediterrâneo
19
00:00:55,096 --> 00:00:57,182
e depois chamaram-no aos EUA
20
00:00:57,265 --> 00:00:59,851
para ajudar a "Ratso's" com a nova
sobremesa de mirtilo.
21
00:01:00,143 --> 00:01:01,436
Muito plausível.
22
00:01:01,519 --> 00:01:06,149
- Douglas, o que estás a fazer?
- Desculpa. Apeteceu-me fiambre.
23
00:01:12,864 --> 00:01:15,617
{\an8}Will, viemos ver como estás
depois de teres rompido com a Tracy.
24
00:01:15,992 --> 00:01:20,080
{\an8}Não estou famoso, mas vou-me
distraindo com uma limpeza a fundo.
25
00:01:20,163 --> 00:01:23,249
{\an8}Tal como dizia a minha Gam-Gam
"quanto mais limpo o chão..."
26
00:01:24,709 --> 00:01:27,754
{\an8}- Havia mais alguma coisa?
- Não, depois começava a divagar.
27
00:01:27,837 --> 00:01:30,215
{\an8}Não cheguei a conhecer
a minha vovó ainda lúcida.
28
00:01:30,715 --> 00:01:31,966
{\an8}O que tens aqui?
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,802
{\an8}Uma lista de posições sexuais
30
00:01:33,885 --> 00:01:36,304
{\an8}para me lembrar
quando voltar a namorar.
31
00:01:36,387 --> 00:01:39,349
{\an8}"Para cima e para baixo,
para trás e para a frente,
32
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
{\an8}"meter por cima"?
Isto parece-me tudo a mesma coisa.
33
00:01:42,685 --> 00:01:45,105
{\an8}E achas que te esqueces
das posições?
34
00:01:45,188 --> 00:01:48,983
{\an8}- Quanto tempo vais ficar de fora?
- Não sei. Talvez, para sempre.
35
00:01:49,275 --> 00:01:51,319
{\an8}- Como assim?
- Sim, o Miggy tem razão.
36
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
{\an8}Não sei ter primeiros encontros.
37
00:01:53,655 --> 00:01:55,907
{\an8}Os meus únicos namoros sérios
desde o divórcio,
38
00:01:56,074 --> 00:01:58,159
{\an8}foram com a pediatra da Sophie
e a minha chefe.
39
00:01:58,243 --> 00:02:00,203
{\an8}Já as conhecia,
estavam à mão.
40
00:02:00,286 --> 00:02:01,621
{\an8}Posso ficar com isto?
41
00:02:01,913 --> 00:02:03,498
{\an8}- Se podes ficar com isso?
- Sim.
42
00:02:04,541 --> 00:02:05,875
{\an8}- Podes
- Boa!
43
00:02:05,959 --> 00:02:08,461
{\an8}Larga o Ajax,
troca de camisa e vem connosco.
44
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
{\an8}Vamos arranjar-te
um encontro.
45
00:02:10,296 --> 00:02:13,716
{\an8}Alguém com quem meter por cima.
Com quem "pôr" por cima? Percebeste.
46
00:02:13,800 --> 00:02:15,218
{\an8}Não estou preparado.
47
00:02:15,301 --> 00:02:18,596
{\an8}E "pôr" e "meter" são distintos,
só os pus na mesma linha.
48
00:02:18,680 --> 00:02:19,931
{\an8}Isso é ainda pior.
49
00:02:20,640 --> 00:02:23,685
Vão dizer-te para enrolares a roupa,
ou para a dobrares.
50
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
Mas a forma mais eficaz
de fazer a mala
51
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
é enfiares lá
tudo o que puderes à força.
52
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
Interessante.
E o teu nécessaire?
53
00:02:32,110 --> 00:02:34,946
Repara, para que preciso
de um nécessaire,
54
00:02:35,029 --> 00:02:38,575
quando já tenho um sapato?
55
00:02:39,909 --> 00:02:42,745
Acabas de abalar
o meu mundo.
56
00:02:42,829 --> 00:02:47,208
Não fazia um filho com um qualquer.
Qual é a ideia hoje?
57
00:02:47,292 --> 00:02:50,170
Vamos procurar uma família
que achemos feia
58
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
e desafiá-la para uma luta?
59
00:02:52,172 --> 00:02:53,464
Na verdade,
60
00:02:53,548 --> 00:02:57,719
eu e o Derek estávamos a pensar
passar algum tempo só os dois.
61
00:02:58,094 --> 00:02:59,762
O Graham
pediu um dia só com o pai.
62
00:02:59,846 --> 00:03:03,349
Ia levá-lo a um "Ratso's"
de LA para ver onde trabalho.
63
00:03:03,433 --> 00:03:05,685
Quer muito ver
como descongelamos os ovos.
64
00:03:06,186 --> 00:03:10,899
Portanto, não vamos os três,
são apenas vocês os dois.
65
00:03:10,982 --> 00:03:12,400
Já estás a topar.
66
00:03:12,483 --> 00:03:14,819
- Está bem, é na boa.
- Excelente.
67
00:03:14,903 --> 00:03:17,864
No caminho, mostro-te um sítio
fantástico onde pôr gasolina.
68
00:03:17,947 --> 00:03:20,825
É um posto de gasolina.
Tenho de ir abastecer.
69
00:03:22,076 --> 00:03:25,121
Vamos lá arranjar
o teu primeiro encontro, Will.
70
00:03:29,667 --> 00:03:31,961
Está ali uma mulher
a olhar para ti.
71
00:03:34,589 --> 00:03:39,052
Está a despir-me com os olhos.
Vê-se que tenho calções de ciclismo?
72
00:03:39,135 --> 00:03:42,931
- Estás de calções de ciclismo?
- Oiçam, não estou mesmo preparado.
73
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
Para quê? Um café?
Não tem de ser mais que isso.
74
00:03:45,642 --> 00:03:47,644
- Vai lá, vá!
- Vai lá, vai lá.
75
00:03:52,649 --> 00:03:56,444
Shamon.
Desculpa, queria dizer "Olá".
76
00:03:56,527 --> 00:03:59,364
Shamon é o que
o Michael Jackson grita. É judeu.
77
00:03:59,656 --> 00:04:02,242
Soubeste do que aconteceu?
Esquece! De novo.
78
00:04:02,325 --> 00:04:03,660
Shamon!
79
00:04:04,285 --> 00:04:06,537
"Gostalia" de saber,
80
00:04:07,163 --> 00:04:10,208
se estarias interessada
em sair comigo um dia destes.
81
00:04:12,043 --> 00:04:14,879
- Somos mesmo bons amigos.
- Pois somos.
82
00:04:14,963 --> 00:04:17,507
- Fiquei com a lista dele.
- Vamos lê-la.
83
00:04:17,590 --> 00:04:18,800
É para já.
84
00:04:19,926 --> 00:04:22,887
"Segura-esfrega",
"sentar e tocar nelas",
85
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
"diversão a apalpar",
"Will de barriga para baixo".
86
00:04:26,432 --> 00:04:27,475
"66".
87
00:04:29,477 --> 00:04:30,812
Portanto, é isso,
88
00:04:31,271 --> 00:04:34,232
O Derek e o Graham
vão sozinhos ao "Ratso's".
89
00:04:34,315 --> 00:04:37,652
Fui excluída por um humano
que "cozinhei" de raiz.
90
00:04:37,735 --> 00:04:39,362
Como é que não previ isto?
91
00:04:39,445 --> 00:04:42,490
O Graham é rapaz, o Derek é rapaz,
eu não sou rapaz.
92
00:04:42,573 --> 00:04:45,743
Fazer explodir sapos e desmontar
carros é mais fixe que eu.
93
00:04:45,827 --> 00:04:49,455
Deixaste o Graham ir,
agora tens de te aguentar.
94
00:04:51,791 --> 00:04:55,628
Credo! Isto é horrível,
sabe ao champô do Bigfoot.
95
00:04:56,087 --> 00:04:59,924
Vou ao mercado biológico pedir ajuda
a uma daquelas senhoras sem sutiã.
96
00:05:00,008 --> 00:05:04,304
Posso ir? Preciso de me distrair.
Será um "Dia do Douglas".
97
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Envergonha-me admitir,
mas estou mesmo a precisar disso.
98
00:05:08,057 --> 00:05:10,852
Meninos, eu e a Angie
vamos ao mercado biológico.
99
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
Quem manda agora é o Tony.
100
00:05:14,605 --> 00:05:17,025
O Douglas não aguenta
a comida saudável.
101
00:05:17,108 --> 00:05:21,738
Sim, acabou-se o pai. É o fim dele.
Mas havemos de sobreviver.
102
00:05:22,488 --> 00:05:23,990
Mesmo que percamos a casa,
103
00:05:24,073 --> 00:05:28,077
temos crédito suficiente em loja no
Home Depot para o que precisarmos.
104
00:05:28,161 --> 00:05:32,832
- E como trazem tudo para casa?
- Nunca tínhamos pensado nisso.
105
00:05:33,166 --> 00:05:35,251
O carro do pai
tem uma bagageira enorme.
106
00:05:35,335 --> 00:05:39,464
Meu Deus! É uma bagageira tão boa.
E se ficamos sem a bagageira?
107
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
E se vos disser
que há forma de salvar o vosso pai?
108
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
- E a bagageira?
- Então e a bagageira?
109
00:05:45,720 --> 00:05:47,221
Sim, a bagageira também.
110
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
Comemos nós a comida de plástico
antes dele.
111
00:05:50,391 --> 00:05:53,061
Tudo o que não for vegetal.
112
00:05:54,312 --> 00:05:56,189
Meninas,
para o frigorífico.
113
00:05:59,442 --> 00:06:02,779
Poppy!
Não sei o que é o fogo.
114
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
Não sabes o que é o fogo?
115
00:06:04,947 --> 00:06:06,532
Miggy, é...
116
00:06:08,117 --> 00:06:10,703
- Céus! Eu também não sei.
- Estás a ver?
117
00:06:10,787 --> 00:06:12,580
Graças a Deus,
vamos esquecer.
118
00:06:12,663 --> 00:06:14,165
Will, como correu?
119
00:06:14,248 --> 00:06:18,544
Estou tão aliviado. Consegui!
Tive um primeiro encontro.
120
00:06:18,628 --> 00:06:20,671
Na vinda,
liguei à Gam-Gam para lhe contar.
121
00:06:20,755 --> 00:06:24,217
Ela não sabe quem eu sou.
Mas obrigado por me obrigarem.
122
00:06:24,300 --> 00:06:27,553
Lamento pela tua família,
mas é bom voltares "ao mercado".
123
00:06:27,637 --> 00:06:30,014
Não voltei bem "ao mercado",
124
00:06:30,098 --> 00:06:33,226
porque já tenho
uma namorada a sério.
125
00:06:34,060 --> 00:06:35,478
- Como assim?
- Como assim?
126
00:06:36,479 --> 00:06:42,235
Se queres as ervilhas mais verdes
Amor, há um preço a pagar,
127
00:06:42,318 --> 00:06:47,365
Sou uma agricultora biológica
Vais comprar todos os brócolos
128
00:06:47,448 --> 00:06:49,951
Não me está a parecer
um "Dia do Douglas".
129
00:06:50,034 --> 00:06:51,786
Onde fica
o tal mercado biológico?
130
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
- O "Ratso's"?
- Sim. Nunca iríamos pelo teu plano.
131
00:06:59,669 --> 00:07:02,255
- Muito bem.
- Muito bem.
132
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
Vai lá dentro
ver do Graham.
133
00:07:05,425 --> 00:07:06,759
Porquê eu?
134
00:07:06,843 --> 00:07:10,054
Não quero ser eu a interromper
o "dia de rapazes" deles.
135
00:07:10,138 --> 00:07:13,015
Vai lá, pede algo
e finge que foi coincidência.
136
00:07:13,099 --> 00:07:15,685
Vá lá, isto devia ser
"Dia da Angie".
137
00:07:15,768 --> 00:07:17,895
É o contrário, é o contrário.
138
00:07:17,979 --> 00:07:21,732
Tirando acolheres-me em tua casa
e emprestar-me cinco milenas,
139
00:07:21,816 --> 00:07:23,234
o que é que fizeste por mim?
140
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
Resmunga para aí
e sai do carro, vá!
141
00:07:29,490 --> 00:07:32,577
Espera lá!
Um encontro e já é tua namorada?
142
00:07:32,660 --> 00:07:35,997
Claro! Ela tem quase tudo!
Trabalha em Ciências Aplicadas,
143
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
espirra sem barulho,
tem um Dogue Alemão.
144
00:07:38,124 --> 00:07:39,584
Posso ficar com ele?
145
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
- Com o Dogue Alemão?
- Sim.
146
00:07:41,502 --> 00:07:43,254
Diria que não,
mas pergunta-lhe.
147
00:07:44,464 --> 00:07:49,469
Aí vem ela, estava a estacionar.
Sim, a minha garina conduz.
148
00:07:50,845 --> 00:07:54,307
Tenho um mau pressentimento, Miggy.
Não está a ir depressa de mais?
149
00:07:54,390 --> 00:07:57,518
Talvez ela seja fixe. Se calhar,
apanha coisas do chão com os pés.
150
00:07:57,602 --> 00:07:59,270
Sim, estou a ver.
151
00:07:59,854 --> 00:08:01,814
Estes são o Miggy e a Poppy.
152
00:08:01,898 --> 00:08:03,024
- Olá.
- Olá.
153
00:08:05,067 --> 00:08:07,028
- Desculpa?
- Sou a Kay.
154
00:08:07,111 --> 00:08:10,698
Bem, é o meu nome do meio.
O meu primeiro nome é Olivia.
155
00:08:10,781 --> 00:08:14,577
- Os meus colegas chamam-me OK.
- Que engraçado.
156
00:08:14,660 --> 00:08:15,661
Porquê?
157
00:08:16,996 --> 00:08:19,957
O Will disse-nos que trabalhas
em Ciências Aplicadas.
158
00:08:20,041 --> 00:08:23,419
É verdade, trabalho numa fábrica
de transferidores e réguas.
159
00:08:23,503 --> 00:08:25,213
Faço as marcações.
160
00:08:25,296 --> 00:08:26,547
É qualquer coisa.
161
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
- Tens algum passatempo?
- Tricô.
162
00:08:38,017 --> 00:08:40,686
- E coleciono pedras.
- Certo.
163
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
Vou tossir.
164
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Já está.
165
00:08:45,733 --> 00:08:48,236
Will, podemos falar contigo
um instante?
166
00:08:48,361 --> 00:08:51,906
- Claro. Ficas bem?
- Vou beber água morna.
167
00:08:51,989 --> 00:08:53,032
Olha que bom.
168
00:09:04,418 --> 00:09:08,047
Esta é que é a tua namorada a sério?
Will, o que tem ela de fantástico?
169
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
Antes de mais,
o filme foi incrível.
170
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
E depois,
fiz tudo o que me mandaste!
171
00:09:12,677 --> 00:09:14,428
A camisa nova,
as perguntas de primeiro encontro,
172
00:09:14,512 --> 00:09:17,598
e, se ficar com ela,
não tenho de voltar a fazer isso.
173
00:09:17,682 --> 00:09:20,268
Não quero mais primeiros encontros,
viste como me correu mal!
174
00:09:20,351 --> 00:09:22,270
- Disseste "Shamon" duas vezes.
- Exato.
175
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
E ela saiu comigo na mesma.
Não volto a ter a mesma sorte.
176
00:09:24,981 --> 00:09:27,483
Nem vais acreditar
no guarda-roupa deste filme.
177
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
Parece que só gostaste do filme.
178
00:09:30,486 --> 00:09:33,823
Boa, está-se a babar.
Vou buscar-lhe um guardanapo.
179
00:09:35,658 --> 00:09:37,868
Certo.
Temos de resolver isto.
180
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
- Tenho uma ideia!
- Qual?
181
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
Não é para isto,
mas quero lembrar-me dela depois.
182
00:09:45,084 --> 00:09:46,669
Porque demoraste tanto?
183
00:09:46,752 --> 00:09:49,797
Desculpa,
a comida distraiu-me.
184
00:09:50,214 --> 00:09:54,218
Fazes ideia que servem uma sandes
de ovo entre dois dónutes?
185
00:09:54,302 --> 00:09:56,012
E viste o Graham?
186
00:09:56,095 --> 00:10:00,766
Sim, e digo-te isto como teu mentor
e ex-senhorio,
187
00:10:01,183 --> 00:10:02,810
não queres entrar ali.
188
00:10:05,563 --> 00:10:07,565
Portanto,
quer uma sandes de coxa de peru,
189
00:10:07,815 --> 00:10:09,984
um croissant de salada chinesa
de frango,
190
00:10:10,067 --> 00:10:11,736
e uma dose pequena
de batatas retorcidas.
191
00:10:11,819 --> 00:10:13,070
Vende-lhes o ketchup.
192
00:10:13,279 --> 00:10:15,990
Vai querer ketchup?
São só 50 cêntimos.
193
00:10:17,033 --> 00:10:20,036
Não se vai arrepender.
O seu total é de 48,50 dólares.
194
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
- Passe à próxima janela, por favor.
- Temos venda!
195
00:10:24,290 --> 00:10:27,084
- Olá, mãe.
- Olá! Temos novidades!
196
00:10:27,168 --> 00:10:29,128
O Graham
é um Fatso (=gordalhufo) honorário.
197
00:10:29,253 --> 00:10:30,963
É o que chamamos aos empregados.
198
00:10:31,213 --> 00:10:34,675
É o melhor dia da minha vida!
Sinto-me a voar!
199
00:10:37,178 --> 00:10:40,681
É pior do que pensei.
Ele gosta mais do pai que de mim.
200
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
Tentei avisar-te.
Adoro comida!
201
00:10:45,811 --> 00:10:49,315
Isto não pode ser coisa boa.
Estou a suar bolachas.
202
00:10:49,398 --> 00:10:51,359
Ainda temos de comer
a maionese toda e a manteiga.
203
00:10:51,651 --> 00:10:53,152
Sabem do que precisamos?
204
00:10:53,277 --> 00:10:56,030
De reforços.
Temos de chamar os poderosos.
205
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
O Steve da Chicha,
o Franklin Fastio,
206
00:10:58,449 --> 00:11:00,034
Meu Deus,
está a acontecer.
207
00:11:00,618 --> 00:11:03,120
- Vou organizar um jantar.
- Tem calminha, Banks.
208
00:11:03,204 --> 00:11:06,374
Se fizermos um jantar,
o nosso pai vai ficar piurso!
209
00:11:06,457 --> 00:11:09,669
E se não o fizerem, ele morre
e podem esquecer a bagageira.
210
00:11:09,752 --> 00:11:12,046
Está bem,
mas convida pouca gente.
211
00:11:14,215 --> 00:11:15,591
Estás a ir bem, Tony.
212
00:11:15,800 --> 00:11:19,053
Steve da Chicha,
pareces um bife Angus Prime.
213
00:11:19,136 --> 00:11:22,598
Rocco, onde é que escondes
esses condimentos todos?
214
00:11:22,682 --> 00:11:25,267
Louisa,
és a graciosidade em pessoa.
215
00:11:25,393 --> 00:11:27,853
Posso levar isto
para a minha coruja?
216
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
Claro, porque não?
217
00:11:29,897 --> 00:11:32,233
Não são só as pedras
e a gravilha que são diferentes,
218
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
palha e feno também são.
219
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
A questão
é que quando pensamos em feno,
220
00:11:39,990 --> 00:11:42,243
aquele mais grosso
que se vê num celeiro,
221
00:11:42,868 --> 00:11:45,246
na verdade, isso é palha.
222
00:11:46,122 --> 00:11:50,376
O feno é o que vemos embrulhado
em fardos nos campos.
223
00:11:53,129 --> 00:11:54,422
Morremos?
224
00:11:54,505 --> 00:11:58,217
Tenho de ir à casa de banho
verter águas. Continuem a conversar.
225
00:11:58,759 --> 00:12:00,970
Desculpem, entusiasmei-me.
226
00:12:01,053 --> 00:12:03,556
- Estava a falar de tricô.
- Não.
227
00:12:03,639 --> 00:12:06,183
As linhas podem ser compridas...
228
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
Aliás, Kay,
vamos antes falar de ti e do Will.
229
00:12:08,269 --> 00:12:10,938
Quero apoiar-vos, mas isto parece-me
tudo muito repentino.
230
00:12:11,021 --> 00:12:12,982
Exato.
Estamos a fundo nisto.
231
00:12:13,065 --> 00:12:18,654
O Will está a viver uma fase difícil
e quero saber se gostas dele.
232
00:12:18,738 --> 00:12:21,824
- Sim. Ele é razoável.
- Ele é razoável?
233
00:12:21,907 --> 00:12:24,702
- Bem, não é nenhum Tom Bergeron.
- Quem é esse?
234
00:12:24,785 --> 00:12:27,413
Mas parece ser fiável,
como uma batata.
235
00:12:27,496 --> 00:12:31,208
Como uma pasta branca
que posso temperar como entender.
236
00:12:31,292 --> 00:12:35,796
Uma batata? Querida, olá.
Nem penses! O Will não é uma batata.
237
00:12:35,880 --> 00:12:38,257
Ele é um príncipe,
é um arquiduque!
238
00:12:38,340 --> 00:12:40,968
Tu é que és razoável!
E ficas por aqui.
239
00:12:41,051 --> 00:12:43,345
Vamos romper contigo,
o Will não se irá contentar.
240
00:12:43,429 --> 00:12:45,222
- Portanto, siga!
- Siga!
241
00:12:45,306 --> 00:12:46,432
Certo.
242
00:12:47,683 --> 00:12:49,435
Posso ficar
com o teu Dogue Alemão?
243
00:12:50,519 --> 00:12:52,646
Não?
Que mulherzinha horrível.
244
00:12:53,439 --> 00:12:56,233
- Onde está a minha miúda?
- Temos boas e más notícias.
245
00:12:56,317 --> 00:12:59,236
A boa notícia
é que rompemos com ela por ti.
246
00:12:59,320 --> 00:13:02,615
- O quê?
- A má é não ter o Dogue Alemão.
247
00:13:02,698 --> 00:13:04,575
Como é que foram capazes?
248
00:13:04,658 --> 00:13:07,369
Tinha de ser, Will,
consegues muito melhor.
249
00:13:07,912 --> 00:13:11,165
É assim, ela pode não ser
a mulher mais interessante do mundo,
250
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
mas aprendi mais sobre pedras
com ela do que com vocês.
251
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
Talvez isso chegue
para este meteorologista só.
252
00:13:17,213 --> 00:13:19,465
- Sou o Will Cooper...
- Estás a despedir-te de nós?
253
00:13:19,548 --> 00:13:20,716
Podes crer que estou!
254
00:13:21,133 --> 00:13:24,345
Shamon, pessoal.
Shamon.
255
00:13:25,596 --> 00:13:28,057
Tinhas razão,
preferia não ter visto isto.
256
00:13:28,140 --> 00:13:30,100
Sei que te estás a passar,
e percebo-te,
257
00:13:30,184 --> 00:13:32,895
mas ele vai-se embora logo à noite,
isto é só por esta tarde.
258
00:13:33,187 --> 00:13:36,524
Consegues sobreviver a um lagarto
a fazer ninho no teu traseiro,
259
00:13:36,607 --> 00:13:38,192
se for só uma tarde.
260
00:13:38,275 --> 00:13:41,654
Não sei quando é que uma situação
dessas poderia ter lugar,
261
00:13:42,238 --> 00:13:43,823
mas acho que percebo o que dizes.
262
00:13:43,906 --> 00:13:45,115
Mãe, vê só!
263
00:13:45,407 --> 00:13:47,952
Têm caixotes de lixo
onde podemos enfiar o braço todo
264
00:13:48,035 --> 00:13:50,371
- porque têm dobradiças!
- Boa.
265
00:13:50,788 --> 00:13:54,250
Parece que tens
a tua pequena farda.
266
00:13:54,375 --> 00:13:58,671
Ainda me fica grande, mas hoje
sou a pequena Tina.
267
00:13:58,754 --> 00:14:01,715
Tivemos uma empregada chamada Tina
que era muito pequenina,
268
00:14:01,799 --> 00:14:03,801
portanto
chamávamos-lhe Pequena Tina.
269
00:14:03,884 --> 00:14:06,762
- Chamavam-lhe mesmo assim?
- Sim, não é grande coisa,
270
00:14:06,846 --> 00:14:09,640
mas havia outra Tina na altura
que era mais corpulenta,
271
00:14:09,723 --> 00:14:11,559
mas não lhe queríamos chamar
Grande Tina.
272
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
Portanto,
acabámos por ficar de mãos atadas.
273
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Vê só! Pus o Graham na escala,
a fins de semana intercalados,
274
00:14:18,107 --> 00:14:19,733
virei duas vezes por mês a LA
275
00:14:19,817 --> 00:14:23,028
e o Graham será
um "Fatso" honorário permanente.
276
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
Se quiser, até pode ver onde temos
as ossadas do Mr. Ratso.
277
00:14:26,240 --> 00:14:27,741
Ena! Pois!
278
00:14:29,368 --> 00:14:34,206
Vão ser vocês os dois, é?
Juntos, a curtir a vossa cena.
279
00:14:34,290 --> 00:14:35,499
Sem mim!
280
00:14:35,791 --> 00:14:38,502
E indefinidamente.
Isso é tão...
281
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
- Fantástico!
- Acreditas nisto, mãe?
282
00:14:42,590 --> 00:14:46,093
- Posso ser a Tina Gordalhufa!
- Não, nunca dissemos isso assim.
283
00:14:47,011 --> 00:14:50,723
Percebo que estamos a viver
uma situação familiar delicada,
284
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
mas pedi os aros de cebola
há 20 minutos
285
00:14:53,809 --> 00:14:55,936
e quero saber se estão prontos.
286
00:14:58,439 --> 00:15:00,733
Não devia ter deixado
este fim de semana acontecer.
287
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
De repente,
o Derek é o herói do Graham
288
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
e eu a colega de casa, motorista
e professora de atar os atacadores.
289
00:15:06,322 --> 00:15:09,867
- Como é que ele ainda não o faz?
- É uma loucura.
290
00:15:10,117 --> 00:15:13,203
Já não sou novidade para ele.
Sou a mesma mãe de sempre,
291
00:15:13,287 --> 00:15:16,165
a cantar as canções de sempre
desde 2011.
292
00:15:17,374 --> 00:15:18,626
Limpa o rabo
293
00:15:19,835 --> 00:15:21,128
O que é feito da tua camisola?
294
00:15:21,253 --> 00:15:23,005
Concordo,
essa não entra para os tops.
295
00:15:23,422 --> 00:15:26,175
O Derek
é apenas a novidade ofuscante.
296
00:15:26,717 --> 00:15:29,094
Tudo o que é novo é ofuscante,
certo?
297
00:15:29,178 --> 00:15:34,183
Carros, maçãs, cocos polidos,
mas tu és a única constante.
298
00:15:35,100 --> 00:15:36,977
És o rochedo, Angie.
299
00:15:37,478 --> 00:15:39,813
E ele há de sempre voltar para ti.
300
00:15:41,398 --> 00:15:44,234
Isso foi lindo.
301
00:15:45,194 --> 00:15:47,237
- De onde é que isso saiu?
- Não faço ideia.
302
00:15:47,321 --> 00:15:51,533
Deve ser influência da Poppy.
303
00:15:52,409 --> 00:15:56,372
Que raio estou eu a fazer?
Jurei acabar com esta porcaria.
304
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Devo-lhe isso.
305
00:15:59,416 --> 00:16:00,459
Douglas.
306
00:16:01,460 --> 00:16:02,753
Obrigada.
307
00:16:10,636 --> 00:16:12,680
Deixa-me só...
pronto, assim está melhor.
308
00:16:14,181 --> 00:16:18,352
- Então, meu?
- Olá, mãe. Estou na minha pausa.
309
00:16:18,435 --> 00:16:21,021
Parece que a Pequena Tina
fumava nas pausas dela,
310
00:16:21,105 --> 00:16:23,315
mas eu vou só atirar
este hambúrguer à parede.
311
00:16:23,399 --> 00:16:24,525
Vê só!
312
00:16:27,361 --> 00:16:28,862
Fantástico!
313
00:16:29,321 --> 00:16:31,907
Olha, quero conversar contigo.
314
00:16:32,449 --> 00:16:35,577
Quero que saibas que se quiseres
vir cá em alguns fins de semana,
315
00:16:36,620 --> 00:16:38,998
- tens o meu apoio.
- Boa!
316
00:16:39,081 --> 00:16:41,291
Vai ser muito fixe
estar com o Derek.
317
00:16:41,417 --> 00:16:46,088
Costumo passar os sábados contigo
em casa a recarregar baterias,
318
00:16:46,171 --> 00:16:49,299
o que é a base da minha
rotina de cuidados pessoais.
319
00:16:49,383 --> 00:16:53,387
Mas as coisas mudam,
o mundo está sempre a girar.
320
00:16:53,762 --> 00:16:54,847
Meu Deus.
321
00:16:55,264 --> 00:16:59,560
- Sinto a garganta a fechar.
- Pronto, está tudo bem.
322
00:16:59,935 --> 00:17:01,228
Não desmaies.
323
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
Não tens de fazer nada
que não queiras.
324
00:17:04,857 --> 00:17:06,650
Mas quero que o Derek
goste de mim.
325
00:17:07,651 --> 00:17:09,278
Não quero
que se vá embora outra vez.
326
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Meu...
327
00:17:13,282 --> 00:17:15,409
Acertaste-me
em cheio no estômago.
328
00:17:15,868 --> 00:17:18,704
O teu pai gosta de ti.
329
00:17:18,787 --> 00:17:19,913
Muito.
330
00:17:19,997 --> 00:17:24,710
Podemos demorar a perceber
como se encaixa na nossa família,
331
00:17:25,210 --> 00:17:26,545
mas havemos de lá chegar.
332
00:17:27,296 --> 00:17:29,506
Aconteça o que acontecer,
não te largo.
333
00:17:36,930 --> 00:17:38,724
Tenho andado
à vossa procura.
334
00:17:39,099 --> 00:17:40,934
Na verdade,
só tinha vindo ver de vocês aqui.
335
00:17:41,018 --> 00:17:42,102
Não sei porque disse aquilo.
336
00:17:42,269 --> 00:17:44,354
Seja como for,
em relação aos fins de semana...
337
00:17:44,605 --> 00:17:47,232
Pois...
temos de falar disso.
338
00:17:47,316 --> 00:17:49,943
Angie, vi na tua cara
que me excedi quando falei daquilo.
339
00:17:50,611 --> 00:17:53,864
Pensei muito nisso enquanto tirava
cabelos da fritadeira,
340
00:17:53,947 --> 00:17:56,658
e não foi fixe da minha parte
dizê-lo sem te ter consultado.
341
00:17:56,742 --> 00:17:58,869
Não vos devia
ter encurralado assim.
342
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Bem... obrigada.
343
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Ainda bem que os cabelos
da fritadeira te ajudaram.
344
00:18:04,416 --> 00:18:07,753
Sou novo nisto de ser pai
e vocês já são uma família.
345
00:18:07,836 --> 00:18:09,213
Como eu e a minha tartaruga.
346
00:18:09,296 --> 00:18:11,965
Só que passamos mais tempo juntos
porque ela não tem aulas.
347
00:18:12,382 --> 00:18:15,427
Mas não quero forçar
a minha presença de forma alguma,
348
00:18:16,637 --> 00:18:19,056
portanto podemos adiar
esta ideia do "Ratso's".
349
00:18:19,139 --> 00:18:20,599
Parece-me bem.
350
00:18:20,682 --> 00:18:24,269
Vou ter saudades de trabalhar
com o herói grego dos mirtilos.
351
00:18:25,312 --> 00:18:26,438
Não sou nenhum herói.
352
00:18:27,272 --> 00:18:29,483
A tua mãe disse-te isso
para não me odiares.
353
00:18:30,859 --> 00:18:33,237
Nem sequer sou um cientista
dos mirtilos razoável.
354
00:18:33,320 --> 00:18:36,156
Na verdade,
desiludi a Grécia e de que maneira.
355
00:18:36,573 --> 00:18:37,825
Abandonei
356
00:18:38,826 --> 00:18:41,870
a Associação de Apanhadores
de Mirtilos quando mais precisava.
357
00:18:42,579 --> 00:18:44,581
Queres conhecer um herói?
Olha para a tua mãe.
358
00:18:44,665 --> 00:18:47,668
Enquanto eu dava cabo dos mirtilos,
359
00:18:48,669 --> 00:18:50,712
a Angie cuidava de ti todos os dias.
360
00:18:52,297 --> 00:18:55,592
Para ser sincero,
nem gosto muito de mirtilos.
361
00:18:55,676 --> 00:18:57,302
Caneco, és mesmo sincero.
362
00:18:59,596 --> 00:19:03,350
Escuta, estarei por aqui
sempre que me queiras ver.
363
00:19:03,684 --> 00:19:04,852
E para que conste,
364
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
és um ás dos auscultadores
do drive-through.
365
00:19:15,028 --> 00:19:17,239
Vocês estão tão gordurosos.
366
00:19:22,286 --> 00:19:23,662
Como estás, Will?
367
00:19:24,163 --> 00:19:25,789
Will? Will?
368
00:19:26,081 --> 00:19:27,875
Will. Will.
369
00:19:28,208 --> 00:19:29,960
Will, estás chateado?
Will!
370
00:19:30,043 --> 00:19:31,628
- Acho que não é ele.
- Claro que sou eu!
371
00:19:31,920 --> 00:19:34,882
Não vos falo mais!
Romperam com a Kay por mim!
372
00:19:34,965 --> 00:19:37,551
- Silêncio, por favor!
- Vá, Miggy, vamos.
373
00:19:39,136 --> 00:19:43,849
Will, lamentamos muito, sim?
Estamos a tentar cuidar de ti.
374
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Não podes ficar logo
com a primeira pessoa com quem sais.
375
00:19:46,768 --> 00:19:49,146
Porque não?
Ela era razoável.
376
00:19:49,313 --> 00:19:50,522
Era um corpo quente.
377
00:19:50,606 --> 00:19:54,318
Agora tenho de voltar às camisas,
às perguntas,
378
00:19:54,401 --> 00:19:56,653
se vamos ouvir jazz,
se pedimos branco ou tinto.
379
00:19:56,737 --> 00:19:59,573
"Ah, preferes tinto?
Eu é mais branco."
380
00:19:59,656 --> 00:20:02,910
- Calem-se!
- Sabes que a Kay não era para ti.
381
00:20:03,035 --> 00:20:04,244
Não era generosa.
382
00:20:04,328 --> 00:20:06,830
Encontrarás quem te veja
como o tipo fantástico que és.
383
00:20:06,914 --> 00:20:09,666
Até lá, tens-me a mim e ao Miggy,
se precisares de um corpo quente.
384
00:20:10,918 --> 00:20:12,794
Acho que estão certos,
obrigado.
385
00:20:13,712 --> 00:20:16,798
Mas para que fique esclarecido,
quando falas em "corpo quente",
386
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
- não estás a falar de...
- Podemos falar sobre isso.
387
00:20:20,719 --> 00:20:22,471
Então?
"Xiu" para ti também.
388
00:20:22,596 --> 00:20:24,181
Nachos!
Posso ficar com eles?
389
00:20:26,767 --> 00:20:28,644
Steve da Chicha.
390
00:20:29,228 --> 00:20:32,439
{\an8}Se não comeres os pimentos,
não podes acabar com as azeitonas.
391
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
{\an8}E Franklin, ainda não estou a ver
o fundo desse frasco de maionese.
392
00:20:36,693 --> 00:20:39,071
{\an8}Não aguento mais maionese.
393
00:20:39,655 --> 00:20:40,948
{\an8}Come-a, Franklin!
394
00:20:42,908 --> 00:20:45,911
{\an8}- O que se passa aqui?
- Não fiques chateado, pai!
395
00:20:46,119 --> 00:20:48,413
{\an8}Estamos a comer tudo
para não morreres.
396
00:20:48,747 --> 00:20:50,624
{\an8}Meninas, eu não vou morrer!
397
00:20:50,707 --> 00:20:53,085
{\an8}Estávamos com medo de perder
o espaço na bagageira.
398
00:20:53,168 --> 00:20:55,295
{\an8}Pois,
cabe lá uma data de coisas!
399
00:20:55,504 --> 00:20:57,297
{\an8}Que queridas.
400
00:20:57,422 --> 00:21:01,218
{\an8}Pensei que ninguém tinha visto
a bagageira enorme que o carro tem.
401
00:21:01,718 --> 00:21:04,680
{\an8}Ouçam bem, pessoal!
As meninas têm razão!
402
00:21:04,846 --> 00:21:08,642
{\an8}Têm de comer tudo, senão como eu.
Continuem!
403
00:21:08,934 --> 00:21:11,645
{\an8}Por favor, não nos faça isso,
Mr. Fogerty.
404
00:21:12,104 --> 00:21:14,189
{\an8}Come essa maionese,
Franklin.
405
00:21:20,737 --> 00:21:22,739
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla