1 00:00:01,167 --> 00:00:04,879 Não percebo porque tenho de comer isto de um saco minúsculo. 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,506 Controlo da dose, Douglas. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,301 O cardiologista dizer-te para cortares na gordura foi divinal. 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,722 Vamos ajudar-te a ter uma alimentação saudável, 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,306 quero o meu homem vivo. 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,685 Esqueci-me de te dizer, é o último dia do Derek na cidade. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,854 Estamos mesmo a entrar no ritmo. 8 00:00:21,438 --> 00:00:22,605 Prontos? 9 00:00:22,939 --> 00:00:24,315 - Pronto. - Pronta. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,865 A próxima fornada é de mirtilo. 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 Façam os ajustes necessários. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 Tentámos fazer a panqueca em forma de "G" de Graham 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,663 e saiu parecida com uma suástica. 14 00:00:39,372 --> 00:00:41,833 Embrulhem, nazis, comemos-vos ao pequeno-almoço. 15 00:00:41,916 --> 00:00:44,002 Pode baralhar o puto, mas fico feliz por ti. 16 00:00:44,419 --> 00:00:48,423 O Graham não perguntou onde tinha andado o pai este tempo todo? 17 00:00:48,506 --> 00:00:51,426 Não, mantivemos a história do cientista de mirtilos grego. 18 00:00:51,843 --> 00:00:54,971 O Derek tornou-se o cientista mais famoso do Mediterrâneo 19 00:00:55,096 --> 00:00:57,182 e depois chamaram-no aos EUA 20 00:00:57,265 --> 00:00:59,851 para ajudar a "Ratso's" com a nova sobremesa de mirtilo. 21 00:01:00,143 --> 00:01:01,436 Muito plausível. 22 00:01:01,519 --> 00:01:06,149 - Douglas, o que estás a fazer? - Desculpa. Apeteceu-me fiambre. 23 00:01:12,864 --> 00:01:15,617 {\an8}Will, viemos ver como estás depois de teres rompido com a Tracy. 24 00:01:15,992 --> 00:01:20,080 {\an8}Não estou famoso, mas vou-me distraindo com uma limpeza a fundo. 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,249 {\an8}Tal como dizia a minha Gam-Gam "quanto mais limpo o chão..." 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,754 {\an8}- Havia mais alguma coisa? - Não, depois começava a divagar. 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,215 {\an8}Não cheguei a conhecer a minha vovó ainda lúcida. 28 00:01:30,715 --> 00:01:31,966 {\an8}O que tens aqui? 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,802 {\an8}Uma lista de posições sexuais 30 00:01:33,885 --> 00:01:36,304 {\an8}para me lembrar quando voltar a namorar. 31 00:01:36,387 --> 00:01:39,349 {\an8}"Para cima e para baixo, para trás e para a frente, 32 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 {\an8}"meter por cima"? Isto parece-me tudo a mesma coisa. 33 00:01:42,685 --> 00:01:45,105 {\an8}E achas que te esqueces das posições? 34 00:01:45,188 --> 00:01:48,983 {\an8}- Quanto tempo vais ficar de fora? - Não sei. Talvez, para sempre. 35 00:01:49,275 --> 00:01:51,319 {\an8}- Como assim? - Sim, o Miggy tem razão. 36 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 {\an8}Não sei ter primeiros encontros. 37 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 {\an8}Os meus únicos namoros sérios desde o divórcio, 38 00:01:56,074 --> 00:01:58,159 {\an8}foram com a pediatra da Sophie e a minha chefe. 39 00:01:58,243 --> 00:02:00,203 {\an8}Já as conhecia, estavam à mão. 40 00:02:00,286 --> 00:02:01,621 {\an8}Posso ficar com isto? 41 00:02:01,913 --> 00:02:03,498 {\an8}- Se podes ficar com isso? - Sim. 42 00:02:04,541 --> 00:02:05,875 {\an8}- Podes - Boa! 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,461 {\an8}Larga o Ajax, troca de camisa e vem connosco. 44 00:02:08,545 --> 00:02:10,213 {\an8}Vamos arranjar-te um encontro. 45 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 {\an8}Alguém com quem meter por cima. Com quem "pôr" por cima? Percebeste. 46 00:02:13,800 --> 00:02:15,218 {\an8}Não estou preparado. 47 00:02:15,301 --> 00:02:18,596 {\an8}E "pôr" e "meter" são distintos, só os pus na mesma linha. 48 00:02:18,680 --> 00:02:19,931 {\an8}Isso é ainda pior. 49 00:02:20,640 --> 00:02:23,685 Vão dizer-te para enrolares a roupa, ou para a dobrares. 50 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 Mas a forma mais eficaz de fazer a mala 51 00:02:26,020 --> 00:02:28,231 é enfiares lá tudo o que puderes à força. 52 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 Interessante. E o teu nécessaire? 53 00:02:32,110 --> 00:02:34,946 Repara, para que preciso de um nécessaire, 54 00:02:35,029 --> 00:02:38,575 quando já tenho um sapato? 55 00:02:39,909 --> 00:02:42,745 Acabas de abalar o meu mundo. 56 00:02:42,829 --> 00:02:47,208 Não fazia um filho com um qualquer. Qual é a ideia hoje? 57 00:02:47,292 --> 00:02:50,170 Vamos procurar uma família que achemos feia 58 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 e desafiá-la para uma luta? 59 00:02:52,172 --> 00:02:53,464 Na verdade, 60 00:02:53,548 --> 00:02:57,719 eu e o Derek estávamos a pensar passar algum tempo só os dois. 61 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 O Graham pediu um dia só com o pai. 62 00:02:59,846 --> 00:03:03,349 Ia levá-lo a um "Ratso's" de LA para ver onde trabalho. 63 00:03:03,433 --> 00:03:05,685 Quer muito ver como descongelamos os ovos. 64 00:03:06,186 --> 00:03:10,899 Portanto, não vamos os três, são apenas vocês os dois. 65 00:03:10,982 --> 00:03:12,400 Já estás a topar. 66 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 - Está bem, é na boa. - Excelente. 67 00:03:14,903 --> 00:03:17,864 No caminho, mostro-te um sítio fantástico onde pôr gasolina. 68 00:03:17,947 --> 00:03:20,825 É um posto de gasolina. Tenho de ir abastecer. 69 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Vamos lá arranjar o teu primeiro encontro, Will. 70 00:03:29,667 --> 00:03:31,961 Está ali uma mulher a olhar para ti. 71 00:03:34,589 --> 00:03:39,052 Está a despir-me com os olhos. Vê-se que tenho calções de ciclismo? 72 00:03:39,135 --> 00:03:42,931 - Estás de calções de ciclismo? - Oiçam, não estou mesmo preparado. 73 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 Para quê? Um café? Não tem de ser mais que isso. 74 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 - Vai lá, vá! - Vai lá, vai lá. 75 00:03:52,649 --> 00:03:56,444 Shamon. Desculpa, queria dizer "Olá". 76 00:03:56,527 --> 00:03:59,364 Shamon é o que o Michael Jackson grita. É judeu. 77 00:03:59,656 --> 00:04:02,242 Soubeste do que aconteceu? Esquece! De novo. 78 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 Shamon! 79 00:04:04,285 --> 00:04:06,537 "Gostalia" de saber, 80 00:04:07,163 --> 00:04:10,208 se estarias interessada em sair comigo um dia destes. 81 00:04:12,043 --> 00:04:14,879 - Somos mesmo bons amigos. - Pois somos. 82 00:04:14,963 --> 00:04:17,507 - Fiquei com a lista dele. - Vamos lê-la. 83 00:04:17,590 --> 00:04:18,800 É para já. 84 00:04:19,926 --> 00:04:22,887 "Segura-esfrega", "sentar e tocar nelas", 85 00:04:23,471 --> 00:04:26,349 "diversão a apalpar", "Will de barriga para baixo". 86 00:04:26,432 --> 00:04:27,475 "66". 87 00:04:29,477 --> 00:04:30,812 Portanto, é isso, 88 00:04:31,271 --> 00:04:34,232 O Derek e o Graham vão sozinhos ao "Ratso's". 89 00:04:34,315 --> 00:04:37,652 Fui excluída por um humano que "cozinhei" de raiz. 90 00:04:37,735 --> 00:04:39,362 Como é que não previ isto? 91 00:04:39,445 --> 00:04:42,490 O Graham é rapaz, o Derek é rapaz, eu não sou rapaz. 92 00:04:42,573 --> 00:04:45,743 Fazer explodir sapos e desmontar carros é mais fixe que eu. 93 00:04:45,827 --> 00:04:49,455 Deixaste o Graham ir, agora tens de te aguentar. 94 00:04:51,791 --> 00:04:55,628 Credo! Isto é horrível, sabe ao champô do Bigfoot. 95 00:04:56,087 --> 00:04:59,924 Vou ao mercado biológico pedir ajuda a uma daquelas senhoras sem sutiã. 96 00:05:00,008 --> 00:05:04,304 Posso ir? Preciso de me distrair. Será um "Dia do Douglas". 97 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Envergonha-me admitir, mas estou mesmo a precisar disso. 98 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 Meninos, eu e a Angie vamos ao mercado biológico. 99 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Quem manda agora é o Tony. 100 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 O Douglas não aguenta a comida saudável. 101 00:05:17,108 --> 00:05:21,738 Sim, acabou-se o pai. É o fim dele. Mas havemos de sobreviver. 102 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 Mesmo que percamos a casa, 103 00:05:24,073 --> 00:05:28,077 temos crédito suficiente em loja no Home Depot para o que precisarmos. 104 00:05:28,161 --> 00:05:32,832 - E como trazem tudo para casa? - Nunca tínhamos pensado nisso. 105 00:05:33,166 --> 00:05:35,251 O carro do pai tem uma bagageira enorme. 106 00:05:35,335 --> 00:05:39,464 Meu Deus! É uma bagageira tão boa. E se ficamos sem a bagageira? 107 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 E se vos disser que há forma de salvar o vosso pai? 108 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 - E a bagageira? - Então e a bagageira? 109 00:05:45,720 --> 00:05:47,221 Sim, a bagageira também. 110 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 Comemos nós a comida de plástico antes dele. 111 00:05:50,391 --> 00:05:53,061 Tudo o que não for vegetal. 112 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 Meninas, para o frigorífico. 113 00:05:59,442 --> 00:06:02,779 Poppy! Não sei o que é o fogo. 114 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 Não sabes o que é o fogo? 115 00:06:04,947 --> 00:06:06,532 Miggy, é... 116 00:06:08,117 --> 00:06:10,703 - Céus! Eu também não sei. - Estás a ver? 117 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Graças a Deus, vamos esquecer. 118 00:06:12,663 --> 00:06:14,165 Will, como correu? 119 00:06:14,248 --> 00:06:18,544 Estou tão aliviado. Consegui! Tive um primeiro encontro. 120 00:06:18,628 --> 00:06:20,671 Na vinda, liguei à Gam-Gam para lhe contar. 121 00:06:20,755 --> 00:06:24,217 Ela não sabe quem eu sou. Mas obrigado por me obrigarem. 122 00:06:24,300 --> 00:06:27,553 Lamento pela tua família, mas é bom voltares "ao mercado". 123 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 Não voltei bem "ao mercado", 124 00:06:30,098 --> 00:06:33,226 porque já tenho uma namorada a sério. 125 00:06:34,060 --> 00:06:35,478 - Como assim? - Como assim? 126 00:06:36,479 --> 00:06:42,235 Se queres as ervilhas mais verdes Amor, há um preço a pagar, 127 00:06:42,318 --> 00:06:47,365 Sou uma agricultora biológica Vais comprar todos os brócolos 128 00:06:47,448 --> 00:06:49,951 Não me está a parecer um "Dia do Douglas". 129 00:06:50,034 --> 00:06:51,786 Onde fica o tal mercado biológico? 130 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 - O "Ratso's"? - Sim. Nunca iríamos pelo teu plano. 131 00:06:59,669 --> 00:07:02,255 - Muito bem. - Muito bem. 132 00:07:02,797 --> 00:07:05,341 Vai lá dentro ver do Graham. 133 00:07:05,425 --> 00:07:06,759 Porquê eu? 134 00:07:06,843 --> 00:07:10,054 Não quero ser eu a interromper o "dia de rapazes" deles. 135 00:07:10,138 --> 00:07:13,015 Vai lá, pede algo e finge que foi coincidência. 136 00:07:13,099 --> 00:07:15,685 Vá lá, isto devia ser "Dia da Angie". 137 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 É o contrário, é o contrário. 138 00:07:17,979 --> 00:07:21,732 Tirando acolheres-me em tua casa e emprestar-me cinco milenas, 139 00:07:21,816 --> 00:07:23,234 o que é que fizeste por mim? 140 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 Resmunga para aí e sai do carro, vá! 141 00:07:29,490 --> 00:07:32,577 Espera lá! Um encontro e já é tua namorada? 142 00:07:32,660 --> 00:07:35,997 Claro! Ela tem quase tudo! Trabalha em Ciências Aplicadas, 143 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 espirra sem barulho, tem um Dogue Alemão. 144 00:07:38,124 --> 00:07:39,584 Posso ficar com ele? 145 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 - Com o Dogue Alemão? - Sim. 146 00:07:41,502 --> 00:07:43,254 Diria que não, mas pergunta-lhe. 147 00:07:44,464 --> 00:07:49,469 Aí vem ela, estava a estacionar. Sim, a minha garina conduz. 148 00:07:50,845 --> 00:07:54,307 Tenho um mau pressentimento, Miggy. Não está a ir depressa de mais? 149 00:07:54,390 --> 00:07:57,518 Talvez ela seja fixe. Se calhar, apanha coisas do chão com os pés. 150 00:07:57,602 --> 00:07:59,270 Sim, estou a ver. 151 00:07:59,854 --> 00:08:01,814 Estes são o Miggy e a Poppy. 152 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 - Olá. - Olá. 153 00:08:05,067 --> 00:08:07,028 - Desculpa? - Sou a Kay. 154 00:08:07,111 --> 00:08:10,698 Bem, é o meu nome do meio. O meu primeiro nome é Olivia. 155 00:08:10,781 --> 00:08:14,577 - Os meus colegas chamam-me OK. - Que engraçado. 156 00:08:14,660 --> 00:08:15,661 Porquê? 157 00:08:16,996 --> 00:08:19,957 O Will disse-nos que trabalhas em Ciências Aplicadas. 158 00:08:20,041 --> 00:08:23,419 É verdade, trabalho numa fábrica de transferidores e réguas. 159 00:08:23,503 --> 00:08:25,213 Faço as marcações. 160 00:08:25,296 --> 00:08:26,547 É qualquer coisa. 161 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 - Tens algum passatempo? - Tricô. 162 00:08:38,017 --> 00:08:40,686 - E coleciono pedras. - Certo. 163 00:08:40,895 --> 00:08:42,188 Vou tossir. 164 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 Já está. 165 00:08:45,733 --> 00:08:48,236 Will, podemos falar contigo um instante? 166 00:08:48,361 --> 00:08:51,906 - Claro. Ficas bem? - Vou beber água morna. 167 00:08:51,989 --> 00:08:53,032 Olha que bom. 168 00:09:04,418 --> 00:09:08,047 Esta é que é a tua namorada a sério? Will, o que tem ela de fantástico? 169 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 Antes de mais, o filme foi incrível. 170 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 E depois, fiz tudo o que me mandaste! 171 00:09:12,677 --> 00:09:14,428 A camisa nova, as perguntas de primeiro encontro, 172 00:09:14,512 --> 00:09:17,598 e, se ficar com ela, não tenho de voltar a fazer isso. 173 00:09:17,682 --> 00:09:20,268 Não quero mais primeiros encontros, viste como me correu mal! 174 00:09:20,351 --> 00:09:22,270 - Disseste "Shamon" duas vezes. - Exato. 175 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 E ela saiu comigo na mesma. Não volto a ter a mesma sorte. 176 00:09:24,981 --> 00:09:27,483 Nem vais acreditar no guarda-roupa deste filme. 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 Parece que só gostaste do filme. 178 00:09:30,486 --> 00:09:33,823 Boa, está-se a babar. Vou buscar-lhe um guardanapo. 179 00:09:35,658 --> 00:09:37,868 Certo. Temos de resolver isto. 180 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 - Tenho uma ideia! - Qual? 181 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Não é para isto, mas quero lembrar-me dela depois. 182 00:09:45,084 --> 00:09:46,669 Porque demoraste tanto? 183 00:09:46,752 --> 00:09:49,797 Desculpa, a comida distraiu-me. 184 00:09:50,214 --> 00:09:54,218 Fazes ideia que servem uma sandes de ovo entre dois dónutes? 185 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 E viste o Graham? 186 00:09:56,095 --> 00:10:00,766 Sim, e digo-te isto como teu mentor e ex-senhorio, 187 00:10:01,183 --> 00:10:02,810 não queres entrar ali. 188 00:10:05,563 --> 00:10:07,565 Portanto, quer uma sandes de coxa de peru, 189 00:10:07,815 --> 00:10:09,984 um croissant de salada chinesa de frango, 190 00:10:10,067 --> 00:10:11,736 e uma dose pequena de batatas retorcidas. 191 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 Vende-lhes o ketchup. 192 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 Vai querer ketchup? São só 50 cêntimos. 193 00:10:17,033 --> 00:10:20,036 Não se vai arrepender. O seu total é de 48,50 dólares. 194 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 - Passe à próxima janela, por favor. - Temos venda! 195 00:10:24,290 --> 00:10:27,084 - Olá, mãe. - Olá! Temos novidades! 196 00:10:27,168 --> 00:10:29,128 O Graham é um Fatso (=gordalhufo) honorário. 197 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 É o que chamamos aos empregados. 198 00:10:31,213 --> 00:10:34,675 É o melhor dia da minha vida! Sinto-me a voar! 199 00:10:37,178 --> 00:10:40,681 É pior do que pensei. Ele gosta mais do pai que de mim. 200 00:10:40,806 --> 00:10:43,809 Tentei avisar-te. Adoro comida! 201 00:10:45,811 --> 00:10:49,315 Isto não pode ser coisa boa. Estou a suar bolachas. 202 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 Ainda temos de comer a maionese toda e a manteiga. 203 00:10:51,651 --> 00:10:53,152 Sabem do que precisamos? 204 00:10:53,277 --> 00:10:56,030 De reforços. Temos de chamar os poderosos. 205 00:10:56,113 --> 00:10:58,366 O Steve da Chicha, o Franklin Fastio, 206 00:10:58,449 --> 00:11:00,034 Meu Deus, está a acontecer. 207 00:11:00,618 --> 00:11:03,120 - Vou organizar um jantar. - Tem calminha, Banks. 208 00:11:03,204 --> 00:11:06,374 Se fizermos um jantar, o nosso pai vai ficar piurso! 209 00:11:06,457 --> 00:11:09,669 E se não o fizerem, ele morre e podem esquecer a bagageira. 210 00:11:09,752 --> 00:11:12,046 Está bem, mas convida pouca gente. 211 00:11:14,215 --> 00:11:15,591 Estás a ir bem, Tony. 212 00:11:15,800 --> 00:11:19,053 Steve da Chicha, pareces um bife Angus Prime. 213 00:11:19,136 --> 00:11:22,598 Rocco, onde é que escondes esses condimentos todos? 214 00:11:22,682 --> 00:11:25,267 Louisa, és a graciosidade em pessoa. 215 00:11:25,393 --> 00:11:27,853 Posso levar isto para a minha coruja? 216 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 Claro, porque não? 217 00:11:29,897 --> 00:11:32,233 Não são só as pedras e a gravilha que são diferentes, 218 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 palha e feno também são. 219 00:11:36,529 --> 00:11:39,907 A questão é que quando pensamos em feno, 220 00:11:39,990 --> 00:11:42,243 aquele mais grosso que se vê num celeiro, 221 00:11:42,868 --> 00:11:45,246 na verdade, isso é palha. 222 00:11:46,122 --> 00:11:50,376 O feno é o que vemos embrulhado em fardos nos campos. 223 00:11:53,129 --> 00:11:54,422 Morremos? 224 00:11:54,505 --> 00:11:58,217 Tenho de ir à casa de banho verter águas. Continuem a conversar. 225 00:11:58,759 --> 00:12:00,970 Desculpem, entusiasmei-me. 226 00:12:01,053 --> 00:12:03,556 - Estava a falar de tricô. - Não. 227 00:12:03,639 --> 00:12:06,183 As linhas podem ser compridas... 228 00:12:06,267 --> 00:12:08,185 Aliás, Kay, vamos antes falar de ti e do Will. 229 00:12:08,269 --> 00:12:10,938 Quero apoiar-vos, mas isto parece-me tudo muito repentino. 230 00:12:11,021 --> 00:12:12,982 Exato. Estamos a fundo nisto. 231 00:12:13,065 --> 00:12:18,654 O Will está a viver uma fase difícil e quero saber se gostas dele. 232 00:12:18,738 --> 00:12:21,824 - Sim. Ele é razoável. - Ele é razoável? 233 00:12:21,907 --> 00:12:24,702 - Bem, não é nenhum Tom Bergeron. - Quem é esse? 234 00:12:24,785 --> 00:12:27,413 Mas parece ser fiável, como uma batata. 235 00:12:27,496 --> 00:12:31,208 Como uma pasta branca que posso temperar como entender. 236 00:12:31,292 --> 00:12:35,796 Uma batata? Querida, olá. Nem penses! O Will não é uma batata. 237 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 Ele é um príncipe, é um arquiduque! 238 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Tu é que és razoável! E ficas por aqui. 239 00:12:41,051 --> 00:12:43,345 Vamos romper contigo, o Will não se irá contentar. 240 00:12:43,429 --> 00:12:45,222 - Portanto, siga! - Siga! 241 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 Certo. 242 00:12:47,683 --> 00:12:49,435 Posso ficar com o teu Dogue Alemão? 243 00:12:50,519 --> 00:12:52,646 Não? Que mulherzinha horrível. 244 00:12:53,439 --> 00:12:56,233 - Onde está a minha miúda? - Temos boas e más notícias. 245 00:12:56,317 --> 00:12:59,236 A boa notícia é que rompemos com ela por ti. 246 00:12:59,320 --> 00:13:02,615 - O quê? - A má é não ter o Dogue Alemão. 247 00:13:02,698 --> 00:13:04,575 Como é que foram capazes? 248 00:13:04,658 --> 00:13:07,369 Tinha de ser, Will, consegues muito melhor. 249 00:13:07,912 --> 00:13:11,165 É assim, ela pode não ser a mulher mais interessante do mundo, 250 00:13:11,332 --> 00:13:13,959 mas aprendi mais sobre pedras com ela do que com vocês. 251 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Talvez isso chegue para este meteorologista só. 252 00:13:17,213 --> 00:13:19,465 - Sou o Will Cooper... - Estás a despedir-te de nós? 253 00:13:19,548 --> 00:13:20,716 Podes crer que estou! 254 00:13:21,133 --> 00:13:24,345 Shamon, pessoal. Shamon. 255 00:13:25,596 --> 00:13:28,057 Tinhas razão, preferia não ter visto isto. 256 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Sei que te estás a passar, e percebo-te, 257 00:13:30,184 --> 00:13:32,895 mas ele vai-se embora logo à noite, isto é só por esta tarde. 258 00:13:33,187 --> 00:13:36,524 Consegues sobreviver a um lagarto a fazer ninho no teu traseiro, 259 00:13:36,607 --> 00:13:38,192 se for só uma tarde. 260 00:13:38,275 --> 00:13:41,654 Não sei quando é que uma situação dessas poderia ter lugar, 261 00:13:42,238 --> 00:13:43,823 mas acho que percebo o que dizes. 262 00:13:43,906 --> 00:13:45,115 Mãe, vê só! 263 00:13:45,407 --> 00:13:47,952 Têm caixotes de lixo onde podemos enfiar o braço todo 264 00:13:48,035 --> 00:13:50,371 - porque têm dobradiças! - Boa. 265 00:13:50,788 --> 00:13:54,250 Parece que tens a tua pequena farda. 266 00:13:54,375 --> 00:13:58,671 Ainda me fica grande, mas hoje sou a pequena Tina. 267 00:13:58,754 --> 00:14:01,715 Tivemos uma empregada chamada Tina que era muito pequenina, 268 00:14:01,799 --> 00:14:03,801 portanto chamávamos-lhe Pequena Tina. 269 00:14:03,884 --> 00:14:06,762 - Chamavam-lhe mesmo assim? - Sim, não é grande coisa, 270 00:14:06,846 --> 00:14:09,640 mas havia outra Tina na altura que era mais corpulenta, 271 00:14:09,723 --> 00:14:11,559 mas não lhe queríamos chamar Grande Tina. 272 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 Portanto, acabámos por ficar de mãos atadas. 273 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Vê só! Pus o Graham na escala, a fins de semana intercalados, 274 00:14:18,107 --> 00:14:19,733 virei duas vezes por mês a LA 275 00:14:19,817 --> 00:14:23,028 e o Graham será um "Fatso" honorário permanente. 276 00:14:23,112 --> 00:14:26,156 Se quiser, até pode ver onde temos as ossadas do Mr. Ratso. 277 00:14:26,240 --> 00:14:27,741 Ena! Pois! 278 00:14:29,368 --> 00:14:34,206 Vão ser vocês os dois, é? Juntos, a curtir a vossa cena. 279 00:14:34,290 --> 00:14:35,499 Sem mim! 280 00:14:35,791 --> 00:14:38,502 E indefinidamente. Isso é tão... 281 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 - Fantástico! - Acreditas nisto, mãe? 282 00:14:42,590 --> 00:14:46,093 - Posso ser a Tina Gordalhufa! - Não, nunca dissemos isso assim. 283 00:14:47,011 --> 00:14:50,723 Percebo que estamos a viver uma situação familiar delicada, 284 00:14:50,806 --> 00:14:53,726 mas pedi os aros de cebola há 20 minutos 285 00:14:53,809 --> 00:14:55,936 e quero saber se estão prontos. 286 00:14:58,439 --> 00:15:00,733 Não devia ter deixado este fim de semana acontecer. 287 00:15:00,816 --> 00:15:02,568 De repente, o Derek é o herói do Graham 288 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 e eu a colega de casa, motorista e professora de atar os atacadores. 289 00:15:06,322 --> 00:15:09,867 - Como é que ele ainda não o faz? - É uma loucura. 290 00:15:10,117 --> 00:15:13,203 Já não sou novidade para ele. Sou a mesma mãe de sempre, 291 00:15:13,287 --> 00:15:16,165 a cantar as canções de sempre desde 2011. 292 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 Limpa o rabo 293 00:15:19,835 --> 00:15:21,128 O que é feito da tua camisola? 294 00:15:21,253 --> 00:15:23,005 Concordo, essa não entra para os tops. 295 00:15:23,422 --> 00:15:26,175 O Derek é apenas a novidade ofuscante. 296 00:15:26,717 --> 00:15:29,094 Tudo o que é novo é ofuscante, certo? 297 00:15:29,178 --> 00:15:34,183 Carros, maçãs, cocos polidos, mas tu és a única constante. 298 00:15:35,100 --> 00:15:36,977 És o rochedo, Angie. 299 00:15:37,478 --> 00:15:39,813 E ele há de sempre voltar para ti. 300 00:15:41,398 --> 00:15:44,234 Isso foi lindo. 301 00:15:45,194 --> 00:15:47,237 - De onde é que isso saiu? - Não faço ideia. 302 00:15:47,321 --> 00:15:51,533 Deve ser influência da Poppy. 303 00:15:52,409 --> 00:15:56,372 Que raio estou eu a fazer? Jurei acabar com esta porcaria. 304 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Devo-lhe isso. 305 00:15:59,416 --> 00:16:00,459 Douglas. 306 00:16:01,460 --> 00:16:02,753 Obrigada. 307 00:16:10,636 --> 00:16:12,680 Deixa-me só... pronto, assim está melhor. 308 00:16:14,181 --> 00:16:18,352 - Então, meu? - Olá, mãe. Estou na minha pausa. 309 00:16:18,435 --> 00:16:21,021 Parece que a Pequena Tina fumava nas pausas dela, 310 00:16:21,105 --> 00:16:23,315 mas eu vou só atirar este hambúrguer à parede. 311 00:16:23,399 --> 00:16:24,525 Vê só! 312 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 Fantástico! 313 00:16:29,321 --> 00:16:31,907 Olha, quero conversar contigo. 314 00:16:32,449 --> 00:16:35,577 Quero que saibas que se quiseres vir cá em alguns fins de semana, 315 00:16:36,620 --> 00:16:38,998 - tens o meu apoio. - Boa! 316 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 Vai ser muito fixe estar com o Derek. 317 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 Costumo passar os sábados contigo em casa a recarregar baterias, 318 00:16:46,171 --> 00:16:49,299 o que é a base da minha rotina de cuidados pessoais. 319 00:16:49,383 --> 00:16:53,387 Mas as coisas mudam, o mundo está sempre a girar. 320 00:16:53,762 --> 00:16:54,847 Meu Deus. 321 00:16:55,264 --> 00:16:59,560 - Sinto a garganta a fechar. - Pronto, está tudo bem. 322 00:16:59,935 --> 00:17:01,228 Não desmaies. 323 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 Não tens de fazer nada que não queiras. 324 00:17:04,857 --> 00:17:06,650 Mas quero que o Derek goste de mim. 325 00:17:07,651 --> 00:17:09,278 Não quero que se vá embora outra vez. 326 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Meu... 327 00:17:13,282 --> 00:17:15,409 Acertaste-me em cheio no estômago. 328 00:17:15,868 --> 00:17:18,704 O teu pai gosta de ti. 329 00:17:18,787 --> 00:17:19,913 Muito. 330 00:17:19,997 --> 00:17:24,710 Podemos demorar a perceber como se encaixa na nossa família, 331 00:17:25,210 --> 00:17:26,545 mas havemos de lá chegar. 332 00:17:27,296 --> 00:17:29,506 Aconteça o que acontecer, não te largo. 333 00:17:36,930 --> 00:17:38,724 Tenho andado à vossa procura. 334 00:17:39,099 --> 00:17:40,934 Na verdade, só tinha vindo ver de vocês aqui. 335 00:17:41,018 --> 00:17:42,102 Não sei porque disse aquilo. 336 00:17:42,269 --> 00:17:44,354 Seja como for, em relação aos fins de semana... 337 00:17:44,605 --> 00:17:47,232 Pois... temos de falar disso. 338 00:17:47,316 --> 00:17:49,943 Angie, vi na tua cara que me excedi quando falei daquilo. 339 00:17:50,611 --> 00:17:53,864 Pensei muito nisso enquanto tirava cabelos da fritadeira, 340 00:17:53,947 --> 00:17:56,658 e não foi fixe da minha parte dizê-lo sem te ter consultado. 341 00:17:56,742 --> 00:17:58,869 Não vos devia ter encurralado assim. 342 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Bem... obrigada. 343 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Ainda bem que os cabelos da fritadeira te ajudaram. 344 00:18:04,416 --> 00:18:07,753 Sou novo nisto de ser pai e vocês já são uma família. 345 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Como eu e a minha tartaruga. 346 00:18:09,296 --> 00:18:11,965 Só que passamos mais tempo juntos porque ela não tem aulas. 347 00:18:12,382 --> 00:18:15,427 Mas não quero forçar a minha presença de forma alguma, 348 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 portanto podemos adiar esta ideia do "Ratso's". 349 00:18:19,139 --> 00:18:20,599 Parece-me bem. 350 00:18:20,682 --> 00:18:24,269 Vou ter saudades de trabalhar com o herói grego dos mirtilos. 351 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 Não sou nenhum herói. 352 00:18:27,272 --> 00:18:29,483 A tua mãe disse-te isso para não me odiares. 353 00:18:30,859 --> 00:18:33,237 Nem sequer sou um cientista dos mirtilos razoável. 354 00:18:33,320 --> 00:18:36,156 Na verdade, desiludi a Grécia e de que maneira. 355 00:18:36,573 --> 00:18:37,825 Abandonei 356 00:18:38,826 --> 00:18:41,870 a Associação de Apanhadores de Mirtilos quando mais precisava. 357 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 Queres conhecer um herói? Olha para a tua mãe. 358 00:18:44,665 --> 00:18:47,668 Enquanto eu dava cabo dos mirtilos, 359 00:18:48,669 --> 00:18:50,712 a Angie cuidava de ti todos os dias. 360 00:18:52,297 --> 00:18:55,592 Para ser sincero, nem gosto muito de mirtilos. 361 00:18:55,676 --> 00:18:57,302 Caneco, és mesmo sincero. 362 00:18:59,596 --> 00:19:03,350 Escuta, estarei por aqui sempre que me queiras ver. 363 00:19:03,684 --> 00:19:04,852 E para que conste, 364 00:19:05,477 --> 00:19:07,646 és um ás dos auscultadores do drive-through. 365 00:19:15,028 --> 00:19:17,239 Vocês estão tão gordurosos. 366 00:19:22,286 --> 00:19:23,662 Como estás, Will? 367 00:19:24,163 --> 00:19:25,789 Will? Will? 368 00:19:26,081 --> 00:19:27,875 Will. Will. 369 00:19:28,208 --> 00:19:29,960 Will, estás chateado? Will! 370 00:19:30,043 --> 00:19:31,628 - Acho que não é ele. - Claro que sou eu! 371 00:19:31,920 --> 00:19:34,882 Não vos falo mais! Romperam com a Kay por mim! 372 00:19:34,965 --> 00:19:37,551 - Silêncio, por favor! - Vá, Miggy, vamos. 373 00:19:39,136 --> 00:19:43,849 Will, lamentamos muito, sim? Estamos a tentar cuidar de ti. 374 00:19:44,224 --> 00:19:46,685 Não podes ficar logo com a primeira pessoa com quem sais. 375 00:19:46,768 --> 00:19:49,146 Porque não? Ela era razoável. 376 00:19:49,313 --> 00:19:50,522 Era um corpo quente. 377 00:19:50,606 --> 00:19:54,318 Agora tenho de voltar às camisas, às perguntas, 378 00:19:54,401 --> 00:19:56,653 se vamos ouvir jazz, se pedimos branco ou tinto. 379 00:19:56,737 --> 00:19:59,573 "Ah, preferes tinto? Eu é mais branco." 380 00:19:59,656 --> 00:20:02,910 - Calem-se! - Sabes que a Kay não era para ti. 381 00:20:03,035 --> 00:20:04,244 Não era generosa. 382 00:20:04,328 --> 00:20:06,830 Encontrarás quem te veja como o tipo fantástico que és. 383 00:20:06,914 --> 00:20:09,666 Até lá, tens-me a mim e ao Miggy, se precisares de um corpo quente. 384 00:20:10,918 --> 00:20:12,794 Acho que estão certos, obrigado. 385 00:20:13,712 --> 00:20:16,798 Mas para que fique esclarecido, quando falas em "corpo quente", 386 00:20:16,882 --> 00:20:19,593 - não estás a falar de... - Podemos falar sobre isso. 387 00:20:20,719 --> 00:20:22,471 Então? "Xiu" para ti também. 388 00:20:22,596 --> 00:20:24,181 Nachos! Posso ficar com eles? 389 00:20:26,767 --> 00:20:28,644 Steve da Chicha. 390 00:20:29,228 --> 00:20:32,439 {\an8}Se não comeres os pimentos, não podes acabar com as azeitonas. 391 00:20:33,106 --> 00:20:36,443 {\an8}E Franklin, ainda não estou a ver o fundo desse frasco de maionese. 392 00:20:36,693 --> 00:20:39,071 {\an8}Não aguento mais maionese. 393 00:20:39,655 --> 00:20:40,948 {\an8}Come-a, Franklin! 394 00:20:42,908 --> 00:20:45,911 {\an8}- O que se passa aqui? - Não fiques chateado, pai! 395 00:20:46,119 --> 00:20:48,413 {\an8}Estamos a comer tudo para não morreres. 396 00:20:48,747 --> 00:20:50,624 {\an8}Meninas, eu não vou morrer! 397 00:20:50,707 --> 00:20:53,085 {\an8}Estávamos com medo de perder o espaço na bagageira. 398 00:20:53,168 --> 00:20:55,295 {\an8}Pois, cabe lá uma data de coisas! 399 00:20:55,504 --> 00:20:57,297 {\an8}Que queridas. 400 00:20:57,422 --> 00:21:01,218 {\an8}Pensei que ninguém tinha visto a bagageira enorme que o carro tem. 401 00:21:01,718 --> 00:21:04,680 {\an8}Ouçam bem, pessoal! As meninas têm razão! 402 00:21:04,846 --> 00:21:08,642 {\an8}Têm de comer tudo, senão como eu. Continuem! 403 00:21:08,934 --> 00:21:11,645 {\an8}Por favor, não nos faça isso, Mr. Fogerty. 404 00:21:12,104 --> 00:21:14,189 {\an8}Come essa maionese, Franklin. 405 00:21:20,737 --> 00:21:22,739 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla