1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
Nu înțeleg de ce trebuie să le mănânc
dintr-o punguliță.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,381
Îți controlezi porția.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,967
Dacă ți-a spus cardiologul
să ai grijă la grăsimi,
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
eu voi fi cea mai avantajată.
5
00:00:11,011 --> 00:00:15,223
Va mânca sănătos și-l vom sprijini,
fiindcă vrem să-l ținem în viață.
6
00:00:15,306 --> 00:00:18,727
Am uitat să-ți spun.
E ultima zi a lui Derek în oraș.
7
00:00:18,810 --> 00:00:21,396
Și chiar ne-am găsit ritmul.
8
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
Sunteți gata?
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,357
- Da.
- Da.
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,988
Da!
11
00:00:30,071 --> 00:00:33,867
Următoarea tranșă e cu afine.
Faceți ajustările necesare.
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Am făcut o clătită în forma literei G,
de la Graham,
13
00:00:36,745 --> 00:00:39,080
dar semăna cu o svastică.
14
00:00:39,164 --> 00:00:41,833
Luați de-aici, naziștilor!
V-am mâncat la micul-dejun.
15
00:00:41,916 --> 00:00:45,420
Mă bucur pentru voi.
Au mai fost și alte momente penibile?
16
00:00:45,503 --> 00:00:48,339
Graham n-a întrebat
unde a fost tatăl lui până acum?
17
00:00:48,423 --> 00:00:51,634
Nu. Încă îi spunem
că a studiat afinele în Grecia.
18
00:00:51,718 --> 00:00:55,013
Derek a devenit cel mai celebru savant
din zona mediteraneeană,
19
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
apoi, a fost trimis în SUA
20
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
să ajute
la lansarea noii prăjituri cu afine.
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
E un plan bun.
22
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
Douglas, ce faci?
23
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
Îmi pare rău. Îmi era poftă de șuncă.
24
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
SINGLE PARENTS
25
00:01:12,697 --> 00:01:15,742
{\an8}Will, am venit să vedem ce faci
după despărțirea de Tracy.
26
00:01:15,825 --> 00:01:19,954
{\an8}Nu prea bine. Dar îmi distrag atenția
făcând curățenie.
27
00:01:20,038 --> 00:01:23,166
{\an8}Cum îmi spunea bunica:
„Cu cât podele sunt mai curate”…
28
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}Nu mai urma ceva?
29
00:01:25,710 --> 00:01:30,090
{\an8}Nu. De obicei, uita ce voia să spună.
N-am cunoscut-o când era sănătoasă.
30
00:01:30,673 --> 00:01:31,674
{\an8}Aici la ce lucrezi?
31
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
{\an8}Am scris o listă cu poziții sexuale,
32
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
{\an8}ca să nu le uit
până voi ieși iar cu cineva.
33
00:01:36,346 --> 00:01:40,517
{\an8}„Sus și jos”, „înainte și înapoi”,
„împinge de sus”.
34
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
{\an8}Mie îmi par a fi identice.
35
00:01:42,644 --> 00:01:45,105
{\an8}Și crezi că o să uiți pozițiile de sex?
36
00:01:45,188 --> 00:01:48,942
{\an8}- Cât vrei să stai pe margine?
- Nu știu. Poate pentru totdeauna.
37
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
{\an8}- Cum adică?
- Da. Miggy are dreptate.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
{\an8}Nu știu cum să merg la prima întâlnire.
39
00:01:53,655 --> 00:01:58,076
{\an8}După divorț, am ieșit doar cu șefa mea
și cu doctorița lui Sophie.
40
00:01:58,159 --> 00:02:00,203
{\an8}Pe ele n-a trebuit să le cunosc.
41
00:02:00,286 --> 00:02:01,246
{\an8}Mi-o dai mie?
42
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
{\an8}- Dacă ți-o dau?
- Da.
43
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
- Bine.
- Ce tare!
44
00:02:05,708 --> 00:02:08,461
{\an8}Lasă jos curățătorul,
schimbă-ți cămașa și vino cu noi.
45
00:02:08,545 --> 00:02:11,714
{\an8}Îți vom găsi o primă întâlnire,
pe cineva cu care să „împingi de sus”.
46
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
{\an8}Cu care să împingi? Mă-nțelegi.
47
00:02:13,800 --> 00:02:14,759
Nu sunt pregătit.
48
00:02:14,843 --> 00:02:17,345
{\an8}Iar „împinge” și „sus”
sunt două lucruri diferite.
49
00:02:17,428 --> 00:02:19,931
{\an8}- Dar le-am scris pe aceeași linie.
- E și mai rău.
50
00:02:20,557 --> 00:02:23,601
Unii oameni îți vor spune
să împăturești hainele,
51
00:02:23,685 --> 00:02:28,022
dar cel mai eficient mod
e să le arunci pe toate aici.
52
00:02:28,106 --> 00:02:31,943
Ce interesant!
Ce faci cu trusa de cosmetice?
53
00:02:32,026 --> 00:02:33,236
Întreabă-te ceva.
54
00:02:33,319 --> 00:02:36,656
La ce-mi trebuie o trusă când am deja…
55
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
un pantof?
56
00:02:39,909 --> 00:02:42,745
Mi-ai zguduit lumea.
57
00:02:42,829 --> 00:02:44,956
Vezi? Nu fac copii cu oricine.
58
00:02:45,039 --> 00:02:47,208
Ce planuri aveți pentru ziua de azi?
59
00:02:47,292 --> 00:02:50,170
Vreți să căutăm o familie
care nu ne place
60
00:02:50,253 --> 00:02:52,088
și s-o provocăm la luptă?
61
00:02:52,172 --> 00:02:58,011
De fapt, eu și Derek ne-am gândit
să petrecem puțin timp împreună.
62
00:02:58,094 --> 00:02:59,762
Graham voia o zi tată-fiu,
63
00:02:59,846 --> 00:03:03,183
așa că voiam să-l duc la Ratso's,
să vadă unde lucrez.
64
00:03:03,266 --> 00:03:05,727
Abia așteaptă să vadă
cum decongelăm ouăle.
65
00:03:06,853 --> 00:03:08,563
Nu vom fi toți trei?
66
00:03:08,646 --> 00:03:10,773
Veți fi doar voi doi?
67
00:03:10,857 --> 00:03:12,400
Te-ai prins!
68
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
Bine. E-n regulă.
69
00:03:14,402 --> 00:03:17,906
Pe drum, o să-ți arăt un loc minunat
de unde poți lua benzină.
70
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
E o benzinărie.
71
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
Trebuie să alimentez.
72
00:03:21,993 --> 00:03:25,330
Bun… Ia să-ți facem rost
de o primă întâlnire.
73
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
Femeia de-acolo se uită la tine.
74
00:03:34,339 --> 00:03:39,093
Mă dezbracă din priviri.
Oare știe că port pantaloni de ciclism?
75
00:03:39,177 --> 00:03:40,637
Porți pantaloni de ciclism?
76
00:03:40,720 --> 00:03:42,764
Nu știu ce să zic. Nu mă simt pregătit.
77
00:03:42,847 --> 00:03:45,516
Pentru ce? O cafea? Va fi suficient.
78
00:03:45,600 --> 00:03:47,727
- Du-te la ea!
- Du-te!
79
00:03:52,398 --> 00:03:53,483
Shamone!
80
00:03:53,566 --> 00:03:58,780
Scuze, voiam să spun „bună”. „Shamone”
e ceva ce striga Michael Jackson.
81
00:03:58,863 --> 00:04:00,365
Ai auzit ce s-a întâmplat?
82
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
Nu. Hai s-o luăm de la început!
83
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
Shamone!
84
00:04:04,327 --> 00:04:06,537
Mă „întlebam”…
85
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
dacă ai vrea să ieși la o întâlnire.
86
00:04:12,001 --> 00:04:14,837
- Ce prieteni buni suntem!
- Categoric!
87
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
I-am furat lista.
88
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
- Citește-o!
- Imediat!
89
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
„Strânge și atinge.”
90
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
„Stai și întinde-te.”
91
00:04:23,304 --> 00:04:24,764
„Strânge bine-bine.”
92
00:04:24,847 --> 00:04:26,307
„Cu fața în jos spre Will.”
93
00:04:26,391 --> 00:04:27,433
„66.”
94
00:04:29,477 --> 00:04:34,190
Derek și Graham se duc la Ratso's,
doar ei doi.
95
00:04:34,274 --> 00:04:37,694
Sunt dată la o parte
de un om pe care eu l-am făcut.
96
00:04:37,777 --> 00:04:39,320
Cum de n-am anticipat așa ceva?
97
00:04:39,404 --> 00:04:41,447
Graham e băiat, Derek e băiat…
98
00:04:41,531 --> 00:04:42,448
Eu nu sunt băiat!
99
00:04:42,532 --> 00:04:45,576
Eu nu știu să arunc broaște în aer
și să repar mașini.
100
00:04:45,660 --> 00:04:49,455
L-ai lăsat liber pe Graham,
așa că acum trebuie să intri în joc.
101
00:04:51,666 --> 00:04:55,586
Doamne! Mâncarea asta e oribilă.
Parcă ar fi șamponul lui Bigfoot.
102
00:04:55,670 --> 00:04:59,882
O să mă duc până la piață
să cer ajutorul femeilor fără sutien.
103
00:04:59,966 --> 00:05:04,304
Pot să vin și eu? Vreau să uit de toate.
Va fi „ziua lui Douglas”.
104
00:05:04,387 --> 00:05:07,890
Mi-e rușine să recunosc,
dar am nevoie de așa ceva.
105
00:05:07,974 --> 00:05:10,727
Copii, o să merg cu Angie la piață.
106
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
Tony rămâne șeful.
107
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
Douglas n-o să mănânce sănătos.
108
00:05:17,150 --> 00:05:21,904
Da. Până aici i-a fost. S-a dus.
Dar noi o să supraviețuim.
109
00:05:22,488 --> 00:05:23,990
Chiar dacă vom pierde casa,
110
00:05:24,073 --> 00:05:28,077
avem credit la Home Depot
ca să cumpărăm tot ce ne trebuie.
111
00:05:28,161 --> 00:05:30,496
Cum veți transporta produsele acasă?
112
00:05:31,205 --> 00:05:33,041
Nu ne-am gândit la asta.
113
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
Mașina tatei are un portbagaj mare.
114
00:05:35,293 --> 00:05:39,464
Ce portbagaj bun are! Dacă-l vom pierde?
115
00:05:40,798 --> 00:05:43,217
Dacă v-aș spune că vă puteți salva tatăl?
116
00:05:43,301 --> 00:05:45,595
- Și portbagajul?
- Cum rămâne cu portbagajul?
117
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
Da, și portbagajul.
118
00:05:47,347 --> 00:05:50,475
Mâncăm toată mâncarea proastă
înaintea lui.
119
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
Tot ce nu e legumă.
120
00:05:54,145 --> 00:05:56,105
Doamnelor, la frigider!
121
00:05:59,192 --> 00:06:00,276
Poppy…
122
00:06:01,069 --> 00:06:02,779
Nu știu exact ce e focul.
123
00:06:02,862 --> 00:06:06,157
Nu știi ce e focul? Miggy, e doar…
124
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Doamne! Nici eu nu știu.
125
00:06:09,786 --> 00:06:10,745
Vezi?
126
00:06:10,828 --> 00:06:14,165
Ce bine că mă pot gândi la altceva!
Will, cum a fost?
127
00:06:14,248 --> 00:06:16,334
Sunt atât de ușurat!
128
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
- Am fost la o primă întâlnire!
- Da!
129
00:06:18,544 --> 00:06:21,964
Am vrut să o anunț și pe bunica mea,
dar nu mai știe cine sunt.
130
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
Vă mulțumesc că m-ați convins!
131
00:06:24,092 --> 00:06:27,512
Regret treaba cu bunica,
dar mă bucur că ai intrat în joc.
132
00:06:27,595 --> 00:06:33,226
Nu mai sunt în joc,
fiindcă acum am o relație serioasă.
133
00:06:34,227 --> 00:06:35,353
- Poftim?
- Poftim?
134
00:06:36,437 --> 00:06:39,190
Dacă vrei cea mai verde fasole
135
00:06:39,273 --> 00:06:42,068
Iubito, ai un preț de plătit
136
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
Sunt fermier la piață
137
00:06:44,904 --> 00:06:47,365
Și o să cumpăr broccoli!
138
00:06:47,448 --> 00:06:49,951
Până acum, n-a fost ziua lui Douglas.
139
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
Unde e piața asta?
140
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
RATSO'S
141
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
La Ratso's?
142
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
Da. N-aveam de gând să fac ce vrei tu.
143
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
Bun…
144
00:07:01,087 --> 00:07:02,046
Bun.
145
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Du-te înăuntru!
146
00:07:04,507 --> 00:07:06,426
- Vezi ce face Graham.
- De ce eu?
147
00:07:06,509 --> 00:07:09,971
Fiindcă nu vreau
ca eu să le stric ziua între băieți.
148
00:07:10,054 --> 00:07:12,932
Du-te și prefă-te
că totul e o coincidență!
149
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
Du-te! Trebuia să fie ziua lui Angie.
150
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
Trebuia să fie exact contrarul.
151
00:07:17,854 --> 00:07:21,524
În afară că am locuit în casa ta
și că mi-ai împrumutat bani,
152
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
ce ai mai făcut pentru mine?
153
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
Mormăie ceva și coboară din mașină!
154
00:07:30,074 --> 00:07:34,245
- E iubita ta după o întâlnire?
- Da, are multe calități.
155
00:07:34,328 --> 00:07:38,040
Lucrează în domeniul științelor aplicate,
strănută încet, are câine.
156
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
Pot să-l iau eu?
157
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
- Câinele?
- Da.
158
00:07:41,085 --> 00:07:43,296
Poți s-o întrebi,
dar cred că te va refuza.
159
00:07:44,422 --> 00:07:46,215
Uite-o! Tocmai a parcat mașina.
160
00:07:46,299 --> 00:07:49,510
Puteți spune că femeia mea șofează.
161
00:07:50,136 --> 00:07:54,223
Am o presimțire proastă, Miggy.
Nu crezi că se mișcă prea repede?
162
00:07:54,307 --> 00:07:57,768
Poate că e de treabă. Dacă poate să ridice
chestii cu degetele de la picioare?
163
00:07:58,269 --> 00:07:59,187
Da.
164
00:07:59,770 --> 00:08:01,814
Ei sunt Miggy și Poppy.
165
00:08:01,898 --> 00:08:02,940
- Bună!
- Bună!
166
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
Kay.
167
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Poftim?
168
00:08:05,902 --> 00:08:08,696
Eu sunt Kay.
De fapt, e al doilea prenume al meu.
169
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
Primul meu prenume e Olivia.
Colegii îmi spun OKay.
170
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
- E amuzant.
- De ce?
171
00:08:17,079 --> 00:08:19,790
Will spune că lucrezi
în domeniul științelor aplicate.
172
00:08:19,874 --> 00:08:23,419
Da. Lucrez la o fabrică
de raportoare și rigle.
173
00:08:23,503 --> 00:08:25,129
Eu mă ocup de semne.
174
00:08:25,213 --> 00:08:26,547
E ceva!
175
00:08:30,718 --> 00:08:33,262
Ai vreun hobby?
176
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
Paiele…
177
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
și pietricelele.
178
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
Bine.
179
00:08:40,853 --> 00:08:42,063
O să tușesc.
180
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
Am tușit.
181
00:08:45,233 --> 00:08:48,194
Will, putem vorbi puțin cu tine?
182
00:08:48,277 --> 00:08:49,946
Da. O să fii bine?
183
00:08:50,029 --> 00:08:51,906
O să beau puțină apă călduță.
184
00:08:51,989 --> 00:08:52,907
Foarte bine.
185
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
Ea e iubita ta?
Ce a fost așa tare la întâlnirea asta?
186
00:09:07,880 --> 00:09:12,218
Filmul a fost incredibil
și-am făcut tot ce mi-ai spus să fac.
187
00:09:12,301 --> 00:09:14,428
Cămașa, întrebările…
188
00:09:14,512 --> 00:09:17,473
Iar dacă voi rămâne cu ea,
nu va mai trebui să fac așa ceva.
189
00:09:17,557 --> 00:09:20,268
Nu mai vreau întâlniri.
Ai văzut că nu mă pricep.
190
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
Ai spus „shamone”.
191
00:09:21,519 --> 00:09:24,814
Da, și tot a ieșit cu mine.
N-o să mai am norocul ăsta.
192
00:09:24,897 --> 00:09:27,483
Iar costumele din film
au fost senzaționale.
193
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
Se pare că ți-a plăcut filmul.
194
00:09:30,319 --> 00:09:32,446
Minunat! Îi picură apa din gură.
195
00:09:32,530 --> 00:09:34,073
Mă duc să-i dau un șervețel.
196
00:09:35,533 --> 00:09:37,827
Bine. Trebuie să rezolvăm problema.
197
00:09:39,412 --> 00:09:40,663
- Am o idee.
- Ce?
198
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Nu e despre asta, dar vreau s-o țin minte.
199
00:09:45,418 --> 00:09:46,627
Ce ți-a luat atâta?
200
00:09:46,711 --> 00:09:50,006
Scuze. N-am rezistat la atâta mâncare.
201
00:09:50,089 --> 00:09:54,093
Știi că au sandvici cu ouă
între două gogoși?
202
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
Ai văzut ce face Graham?
203
00:09:56,053 --> 00:10:00,808
Da. Și-ți spun ceva în calitate de mentor
și de fost proprietar al casei tale.
204
00:10:00,891 --> 00:10:03,102
N-ai vrea să intri acolo.
205
00:10:05,271 --> 00:10:07,648
Așadar un biscuit
în formă de pulpă de curcan,
206
00:10:07,732 --> 00:10:11,736
un croasant cu salată chinezească
și cartofi prăjiți cu curry.
207
00:10:11,819 --> 00:10:13,112
Oferă-i și ketchup!
208
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
Doriți și ketchup? Costă doar 50 de cenți.
209
00:10:16,907 --> 00:10:18,367
N-o să regretați.
210
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
Vă costă 48,50 de dolari.
211
00:10:20,036 --> 00:10:21,662
Apropiați-vă de ghișeu!
212
00:10:21,746 --> 00:10:22,705
Vânzare extra!
213
00:10:24,248 --> 00:10:25,374
Bună, mamă!
214
00:10:25,458 --> 00:10:29,170
Am vești bune!
L-au făcut pe Graham „grăsan” onorific.
215
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
Așa se numesc toți angajații.
216
00:10:31,005 --> 00:10:34,592
E cea mai frumoasă zi din viața mea.
Simt că zbor!
217
00:10:36,844 --> 00:10:40,598
E mai rău decât am crezut. Îl place
pe tatăl lui mai mult decât pe mine.
218
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
Am încercat să te avertizez.
219
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Ador să mănânc!
220
00:10:45,770 --> 00:10:49,106
Nu e de bine. Transpir fursecuri.
221
00:10:49,190 --> 00:10:51,192
Mai avem de mâncat maioneza și untul.
222
00:10:51,776 --> 00:10:55,946
Știți ce ne trebuie?
Avem nevoie de întăriri.
223
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Steve „Grăsanul”, Franklin „Flămândul”…
224
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
Dumnezeule! Chiar se întâmplă!
Voi organiza o petrecere.
225
00:11:01,911 --> 00:11:03,079
Calmează-te!
226
00:11:03,162 --> 00:11:06,123
Dacă organizăm o petrecere,
tata ne va pedepsi.
227
00:11:06,207 --> 00:11:09,710
Iar dacă n-o organizăm,
va muri și veți pierde portbagajul.
228
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
Bine. Dar o petrecere mică.
229
00:11:14,256 --> 00:11:15,508
Cânți foarte bine, Tony.
230
00:11:15,591 --> 00:11:19,011
Steve „Grăsanul”,
arăți ca o friptură Angus.
231
00:11:19,095 --> 00:11:22,473
Rocco, unde ascunzi
toate sosurile pe care le vei mânca?
232
00:11:22,556 --> 00:11:25,267
Louisa, ești o minunăție.
233
00:11:25,351 --> 00:11:28,020
Pot s-o iau acasă, pentru bufniță?
234
00:11:28,104 --> 00:11:29,855
Da, sigur.
235
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Nu numai că prundișul și pietrișul
sunt diferite,
236
00:11:32,441 --> 00:11:35,444
dar și paiele și fânul sunt diferite.
237
00:11:36,362 --> 00:11:37,905
Dar există o șmecherie.
238
00:11:37,988 --> 00:11:42,493
Când te gândești la fânul
pe care-l ai în hambar,
239
00:11:42,576 --> 00:11:45,246
de fapt, sunt paie.
240
00:11:46,038 --> 00:11:50,084
Fânul e iarba uscată pe care o vedeți
legată în baloți pe câmp.
241
00:11:53,379 --> 00:11:54,463
Am murit?
242
00:11:54,547 --> 00:11:58,217
Trebuie să mă duc până la baie.
Puteți continua să vorbiți.
243
00:11:58,300 --> 00:12:00,720
Scuze! Am deviat de la subiect.
244
00:12:01,470 --> 00:12:03,347
- Vorbeam despre paie.
- Nu se poate!
245
00:12:03,431 --> 00:12:06,142
Paiele pot fi lungi…
246
00:12:06,225 --> 00:12:08,144
Hai să vorbim despre tine și Will!
247
00:12:08,227 --> 00:12:10,980
Aș vrea să fiu de acord,
dar vă mișcați prea repede.
248
00:12:11,063 --> 00:12:12,898
Da, ne implicăm total.
249
00:12:12,982 --> 00:12:18,612
Will trece printr-o perioadă delicată și
vreau să știu dacă îl placi cu adevărat.
250
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
Da, e-n regulă.
251
00:12:20,781 --> 00:12:21,824
El e în regulă?
252
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
Nu e tocmai Tom Bergeron…
253
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
- Cine-i ăla?
- Dar pare de încredere, ca un cartof.
254
00:12:27,455 --> 00:12:31,250
E ca o pată albă
pe care o pot colora cum vreau eu.
255
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Un cartof?
256
00:12:32,418 --> 00:12:36,714
Scumpo, nici vorbă!
Will nu e un cartof, e un prinț.
257
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
E un arhiduce.
258
00:12:38,215 --> 00:12:39,633
Tu ești cea în regulă.
259
00:12:39,717 --> 00:12:43,179
Am terminat, ne despărțim.
Will nu se va mulțumi cu cineva ca tine.
260
00:12:43,262 --> 00:12:45,181
- Poți să pleci.
- Valea!
261
00:12:45,264 --> 00:12:46,182
Bine.
262
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
Îmi dai mie câinele tău?
263
00:12:50,352 --> 00:12:52,646
Nu? Ce femeie îngrozitoare!
264
00:12:53,230 --> 00:12:54,482
Unde-i iubita mea?
265
00:12:54,565 --> 00:12:56,400
Avem o veste bună și o veste proastă.
266
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
Vestea bună e că ne-am despărțit de ea
în locul tău.
267
00:12:59,236 --> 00:13:00,112
Poftim?
268
00:13:00,196 --> 00:13:02,656
Iar vestea proastă e
că nu mi-a dat câinele.
269
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
Cum de-ați făcut așa ceva?
270
00:13:04,700 --> 00:13:07,328
Trebuia s-o facem.
Poți mult mai mult de-atât.
271
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Poate că nu e
cea mai interesantă femeie din lume,
272
00:13:11,165 --> 00:13:13,876
dar m-a învățat despre pietriș
cum voi n-ați putut.
273
00:13:13,959 --> 00:13:16,086
E suficient pentru un meteorolog singur.
274
00:13:16,962 --> 00:13:18,047
Sunt Will Cooper.
275
00:13:18,130 --> 00:13:19,423
Ne-ai scos din emisie?
276
00:13:19,507 --> 00:13:20,424
Absolut!
277
00:13:21,091 --> 00:13:22,426
Shamone, oameni buni!
278
00:13:23,344 --> 00:13:24,386
Shamone!
279
00:13:25,429 --> 00:13:28,015
Ai avut dreptate.
Era mai bine să nu văd așa ceva.
280
00:13:28,098 --> 00:13:31,393
Știu că te-ai panicat,
dar deseară o să plece.
281
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
E doar pentru o după-amiază.
282
00:13:32,978 --> 00:13:38,150
Poți supraviețui o după-amiază
și dacă îți intră în fund o șopârlă.
283
00:13:38,234 --> 00:13:41,070
Nu știu, dacă așa ceva se va întâmpla,
284
00:13:41,153 --> 00:13:43,697
dar înțeleg ce vrei să spui.
285
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
Mamă, fii atentă!
286
00:13:45,366 --> 00:13:49,286
Poți să-ți bagi tot brațul în coșul de
gunoi, fiindcă capacul se închide în sus.
287
00:13:49,370 --> 00:13:50,496
Ce tare!
288
00:13:50,579 --> 00:13:54,208
Se pare că ai și o uniformă micuță.
289
00:13:54,291 --> 00:13:58,587
Da. Îmi e un pic cam mare,
dar azi sunt Micuța Tina.
290
00:13:58,671 --> 00:14:03,801
O femeie pe nume Tina a lucrat aici.
Era micuță, așa că-i spuneam „Micuța”.
291
00:14:03,884 --> 00:14:05,302
Chiar îi spuneați așa?
292
00:14:05,386 --> 00:14:06,679
Da, nu e chiar frumos,
293
00:14:06,762 --> 00:14:09,473
dar mai era încă o Tina,
iar ea era masivă,
294
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
și nu voiam să-i spunem „Tina Grăsuța”.
295
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
Așa că n-am prea avut de ales.
296
00:14:14,687 --> 00:14:18,023
Fii atentă! L-am program pe Graham
odată la două weekenduri.
297
00:14:18,107 --> 00:14:22,945
O să vin la L.A. de două ori pe lună,
iar Graham va lucra permanent aici.
298
00:14:23,028 --> 00:14:25,781
Poate o să-i arăt
unde păstrăm oasele dlui Ratso.
299
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Da!
300
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
Veți fi doar voi doi, nu?
301
00:14:31,579 --> 00:14:34,164
Vă veți distra împreună.
302
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
Fără mine.
303
00:14:35,666 --> 00:14:37,251
Cine știe cât timp…
304
00:14:37,334 --> 00:14:38,586
E atât de…
305
00:14:40,504 --> 00:14:41,380
amuzant.
306
00:14:41,463 --> 00:14:43,966
Îți vine să crezi, mamă?
O să fiu „grăsanul” Tina.
307
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
Nu avem voie să spunem așa ceva.
308
00:14:46,886 --> 00:14:50,681
Știu că avem
o problemă delicată de familie,
309
00:14:50,764 --> 00:14:53,517
dar acum 20 de minute
am comandat ceapă pane
310
00:14:53,601 --> 00:14:55,519
și voiam să mă asigur că o primesc.
311
00:14:58,314 --> 00:15:00,649
Nu trebuia să fiu de acord
cu acest weekend.
312
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
Derek a devenit eroul lui Graham,
313
00:15:02,484 --> 00:15:06,155
iar eu sunt colega de cameră,
șoferul și cea care-l leagă la șireturi.
314
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
Cum de încă nu știe
să se lege la șireturi?
315
00:15:08,949 --> 00:15:09,825
E o nebunie!
316
00:15:09,909 --> 00:15:11,493
Sunt de domeniul trecutului.
317
00:15:11,577 --> 00:15:15,998
Aceeași mamă învechită,
care cântă aceleași melodii din 2011.
318
00:15:16,081 --> 00:15:18,751
La la la, șterge-te!
319
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
La la la, unde ți-e hanoracul?
320
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
Nu e cea mai bună melodie.
321
00:15:23,047 --> 00:15:26,467
Derek e un obiect nou și strălucitor.
322
00:15:26,550 --> 00:15:28,928
Tot ce e nou e strălucitor, nu?
323
00:15:29,011 --> 00:15:31,597
Mașinile, merele,
nucile de cocos șlefuite…
324
00:15:31,680 --> 00:15:34,183
Dar tu ești constanta.
325
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Pe tine se poate bizui.
326
00:15:37,269 --> 00:15:40,230
Și mereu va reveni la tine.
327
00:15:41,273 --> 00:15:42,316
A fost…
328
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
minunat.
329
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
De unde-ai scos-o?
330
00:15:46,236 --> 00:15:47,905
Nu știu. Cred că de la Poppy.
331
00:15:47,988 --> 00:15:51,867
Mă influențează tot mai mult.
332
00:15:52,368 --> 00:15:56,914
Ce naiba fac?
I-am promis că nu mai mănânc prostii.
333
00:15:57,498 --> 00:15:59,249
Măcar atât îi datorez.
334
00:15:59,333 --> 00:16:00,709
Douglas…
335
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Mulțumesc!
336
00:16:05,381 --> 00:16:06,423
Bine.
337
00:16:10,010 --> 00:16:11,095
Stai puțin să…
338
00:16:11,178 --> 00:16:12,846
Așa…
339
00:16:14,181 --> 00:16:15,224
Bună, amice!
340
00:16:15,975 --> 00:16:18,143
Bună, mamă! Sunt în pauză.
341
00:16:18,227 --> 00:16:23,315
Mi-au spus că Tina fuma în pauze,
dar eu arunc cu burgerul ăsta în perete.
342
00:16:23,399 --> 00:16:24,566
Fii atentă!
343
00:16:27,277 --> 00:16:28,821
Ce tare!
344
00:16:28,904 --> 00:16:32,366
Uite ce e… Voiam să vorbesc cu tine.
345
00:16:32,449 --> 00:16:35,786
Voiam să știi că, dacă vrei să vii aici
o dată la două săptămâni,
346
00:16:36,662 --> 00:16:37,871
o să fiu de acord.
347
00:16:37,955 --> 00:16:41,250
Excelent! O să-mi placă
să-mi petrec timpul cu Derek.
348
00:16:41,333 --> 00:16:46,005
De obicei, sâmbăta aș fi acasă cu tine,
reîncărcându-mi bateriile.
349
00:16:46,088 --> 00:16:49,216
E important,
dacă vreau să am grijă de mine.
350
00:16:49,299 --> 00:16:51,010
Dar lucrurile se schimbă.
351
00:16:51,093 --> 00:16:53,345
Lumea se rotește fără oprire.
352
00:16:53,429 --> 00:16:56,640
Dumnezeule! Mi s-a umflat gâtul.
353
00:16:57,141 --> 00:16:58,600
Nu-i nimic.
354
00:16:58,684 --> 00:17:01,520
Amice, să nu leșini chiar acum.
355
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
Nu vreau să faci ceva ce nu-ți place.
356
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Dar vreau ca Derek să mă placă.
357
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
Nu vreau să plece iar.
358
00:17:10,696 --> 00:17:11,947
Doamne!
359
00:17:13,198 --> 00:17:14,908
M-ai lovit sub centură.
360
00:17:15,743 --> 00:17:19,580
Tatăl tău ține la tine. Mult de tot.
361
00:17:19,663 --> 00:17:24,126
Va dura puțin să ne dăm seama
cum se va integra în familie,
362
00:17:24,209 --> 00:17:26,420
dar vom reuși.
363
00:17:26,503 --> 00:17:29,965
Și, indiferent ce se va întâmpla,
eu nu voi pleca nicăieri.
364
00:17:36,847 --> 00:17:38,640
V-am căutat.
365
00:17:38,724 --> 00:17:42,102
De fapt, aici am căutat prima dată.
Nu știu de ce-am spus asta.
366
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
În legătură cu treaba cu weekendurile…
367
00:17:44,480 --> 00:17:47,149
Da… Ar trebui să vorbim despre asta.
368
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
Mi-am dat seama imediat
că am sărit peste cal.
369
00:17:50,569 --> 00:17:53,822
M-am gândit mult la asta
în timp ce scoteam părul din friteuză,
370
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
și mi-am dat seama
că trebuia să te întreb înainte.
371
00:17:56,742 --> 00:17:58,827
Nu trebuia să vă pun în situația asta.
372
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
Mulțumesc!
373
00:18:01,914 --> 00:18:04,249
Mă bucur
că părul din friteuză te-a ajutat.
374
00:18:04,333 --> 00:18:07,795
Eu sunt părinte nou,
iar voi sunteți deja o familie.
375
00:18:07,878 --> 00:18:09,129
Cum sunt eu cu țestoasa mea.
376
00:18:09,213 --> 00:18:11,965
Dar eu stau mai mult cu ea,
fiindcă nu merge la școală.
377
00:18:12,549 --> 00:18:15,719
Nu vreau să intru cu forța în nimic,
așa că…
378
00:18:16,553 --> 00:18:19,056
mai bine luăm o pauză cu munca la Ratso's.
379
00:18:19,139 --> 00:18:20,307
Mi se pare corect.
380
00:18:20,390 --> 00:18:24,269
Dar o să-mi lipsească să lucrez
cu eroul afinelor din Grecia.
381
00:18:25,270 --> 00:18:29,441
Nu sunt niciun erou.
Mama ta a spus asta ca să nu mă urăști.
382
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
Nu studiez deloc afinele.
383
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
De fapt, am dezamăgit Grecia.
384
00:18:36,240 --> 00:18:37,825
Am abandonat…
385
00:18:38,534 --> 00:18:41,787
breasla culegătorilor
când aveau mai multă nevoie de mine.
386
00:18:42,996 --> 00:18:44,581
Mama ta e o eroină.
387
00:18:44,665 --> 00:18:47,709
În timp ce eu am fost plecat
să culeg afine,
388
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
Angie a avut grijă de tine în fiecare zi.
389
00:18:52,047 --> 00:18:55,551
Dacă tot suntem sinceri,
nici nu-mi plac afinele.
390
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Ești un om dintr-o bucată.
391
00:18:59,346 --> 00:19:03,350
O să fiu aici oricând vei dori să mă vezi.
392
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Și, ca să știi,
393
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
ești cel mai tare vânzător de aici.
394
00:19:14,945 --> 00:19:17,698
Doamne, ce unsuroși sunteți amândoi!
395
00:19:22,119 --> 00:19:23,704
Ce faci, Will?
396
00:19:23,787 --> 00:19:25,789
Will?
397
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
Will?
398
00:19:27,958 --> 00:19:30,002
Will, ești supărat? Will?
399
00:19:30,085 --> 00:19:31,587
- Nu cred că e el.
- Ba eu sunt!
400
00:19:31,670 --> 00:19:34,631
Nu vorbesc cu voi.
V-ați despărțit de Kay în locul meu.
401
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Liniște, vă rog!
402
00:19:36,175 --> 00:19:37,509
Miggy, hai să mergem!
403
00:19:38,927 --> 00:19:41,889
Will, ne pare rău.
404
00:19:41,972 --> 00:19:43,932
Voiam să avem grijă de tine.
405
00:19:44,016 --> 00:19:46,643
Nu te poți mulțumi cu prima persoană
cu care ieși.
406
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
De ce? Era în regulă.
407
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
Era un corp cald.
408
00:19:50,606 --> 00:19:53,942
Acum trebuie să-mi pregătesc cămăși
și întrebări de genul:
409
00:19:54,026 --> 00:19:56,445
„Mergem la jazz”
sau „Vrei vin roșu sau alb”?
410
00:19:56,528 --> 00:19:59,615
„Îți place vinul roșu?
Mie-mi place cel alb”…
411
00:20:00,365 --> 00:20:04,244
- Știi bine că nu era Kay aleasa.
- Nu e generoasă.
412
00:20:04,328 --> 00:20:06,455
Cineva o să vadă că ești minunat.
413
00:20:06,538 --> 00:20:09,291
Iar dacă vrei un corp cald,
eu și Miggy suntem aici.
414
00:20:09,374 --> 00:20:10,209
Da…
415
00:20:10,918 --> 00:20:12,836
Cred că aveți dreptate. Mulțumesc!
416
00:20:13,587 --> 00:20:16,465
Ca să ne înțelegem,
când spuneți că sunteți un corp cald…
417
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Nu vreți să…
418
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
- Ce vrei să spui?
- Putem vorbi.
419
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
Tu să…
420
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
Îmi dai niște nachos?
421
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Steve „Grăsanul”,
422
00:20:28,936 --> 00:20:32,439
{\an8}dacă nu mănânci ardeii,
înseamnă că n-ai terminat măslinele.
423
00:20:33,023 --> 00:20:36,360
{\an8}Franklyn, încă văd fundul
borcanului cu maioneză.
424
00:20:36,443 --> 00:20:39,029
{\an8}Nu mai pot să mănânc maioneză.
425
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
{\an8}Mănânc-o, Franklin!
426
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
{\an8}Ce se întâmplă aici?
427
00:20:44,034 --> 00:20:46,203
{\an8}Tată, te rog, nu te supăra!
428
00:20:46,286 --> 00:20:48,330
{\an8}Mâncăm toată mâncarea, ca să nu mori.
429
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
{\an8}Fetelor, nu o să mor.
430
00:20:50,582 --> 00:20:53,043
{\an8}Ne era frică să nu pierdem portbagajul.
431
00:20:53,126 --> 00:20:55,212
{\an8}Da, intră multe lucruri în el.
432
00:20:55,295 --> 00:20:56,838
{\an8}Ce drăguț!
433
00:20:56,922 --> 00:21:01,635
{\an8}Am crezut că nimeni n-a remarcat
cât de mare e portbagajul.
434
00:21:01,718 --> 00:21:07,307
{\an8}Atenție! Fetele au dreptate.
Dacă nu mâncați tot, voi mânca eu.
435
00:21:07,391 --> 00:21:08,600
Continuați!
436
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
Dle Fogerty, vă rog, nu!
437
00:21:11,770 --> 00:21:14,273
Mănâncă maioneza, Franklin!
438
00:21:23,740 --> 00:21:26,660
Subtitrarea: Marius Sechea