1 00:00:01,001 --> 00:00:04,921 Nu înțeleg de ce trebuie să le mănânc dintr-o punguliță. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Îți controlezi porția. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,967 Dacă ți-a spus cardiologul să ai grijă la grăsimi, 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 eu voi fi cea mai avantajată. 5 00:00:11,011 --> 00:00:15,223 Va mânca sănătos și-l vom sprijini, fiindcă vrem să-l ținem în viață. 6 00:00:15,306 --> 00:00:18,727 Am uitat să-ți spun. E ultima zi a lui Derek în oraș. 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,396 Și chiar ne-am găsit ritmul. 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,647 Sunteți gata? 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 - Da. - Da. 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 Da! 11 00:00:30,071 --> 00:00:33,867 Următoarea tranșă e cu afine. Faceți ajustările necesare. 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Am făcut o clătită în forma literei G, de la Graham, 13 00:00:36,745 --> 00:00:39,080 dar semăna cu o svastică. 14 00:00:39,164 --> 00:00:41,833 Luați de-aici, naziștilor! V-am mâncat la micul-dejun. 15 00:00:41,916 --> 00:00:45,420 Mă bucur pentru voi. Au mai fost și alte momente penibile? 16 00:00:45,503 --> 00:00:48,339 Graham n-a întrebat unde a fost tatăl lui până acum? 17 00:00:48,423 --> 00:00:51,634 Nu. Încă îi spunem că a studiat afinele în Grecia. 18 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 Derek a devenit cel mai celebru savant din zona mediteraneeană, 19 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 apoi, a fost trimis în SUA 20 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 să ajute la lansarea noii prăjituri cu afine. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 E un plan bun. 22 00:01:01,227 --> 00:01:02,937 Douglas, ce faci? 23 00:01:03,855 --> 00:01:06,566 Îmi pare rău. Îmi era poftă de șuncă. 24 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 SINGLE PARENTS 25 00:01:12,697 --> 00:01:15,742 {\an8}Will, am venit să vedem ce faci după despărțirea de Tracy. 26 00:01:15,825 --> 00:01:19,954 {\an8}Nu prea bine. Dar îmi distrag atenția făcând curățenie. 27 00:01:20,038 --> 00:01:23,166 {\an8}Cum îmi spunea bunica: „Cu cât podele sunt mai curate”… 28 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}Nu mai urma ceva? 29 00:01:25,710 --> 00:01:30,090 {\an8}Nu. De obicei, uita ce voia să spună. N-am cunoscut-o când era sănătoasă. 30 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 {\an8}Aici la ce lucrezi? 31 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 {\an8}Am scris o listă cu poziții sexuale, 32 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 {\an8}ca să nu le uit până voi ieși iar cu cineva. 33 00:01:36,346 --> 00:01:40,517 {\an8}„Sus și jos”, „înainte și înapoi”, „împinge de sus”. 34 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 {\an8}Mie îmi par a fi identice. 35 00:01:42,644 --> 00:01:45,105 {\an8}Și crezi că o să uiți pozițiile de sex? 36 00:01:45,188 --> 00:01:48,942 {\an8}- Cât vrei să stai pe margine? - Nu știu. Poate pentru totdeauna. 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 {\an8}- Cum adică? - Da. Miggy are dreptate. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 {\an8}Nu știu cum să merg la prima întâlnire. 39 00:01:53,655 --> 00:01:58,076 {\an8}După divorț, am ieșit doar cu șefa mea și cu doctorița lui Sophie. 40 00:01:58,159 --> 00:02:00,203 {\an8}Pe ele n-a trebuit să le cunosc. 41 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 {\an8}Mi-o dai mie? 42 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 {\an8}- Dacă ți-o dau? - Da. 43 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 - Bine. - Ce tare! 44 00:02:05,708 --> 00:02:08,461 {\an8}Lasă jos curățătorul, schimbă-ți cămașa și vino cu noi. 45 00:02:08,545 --> 00:02:11,714 {\an8}Îți vom găsi o primă întâlnire, pe cineva cu care să „împingi de sus”. 46 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 {\an8}Cu care să împingi? Mă-nțelegi. 47 00:02:13,800 --> 00:02:14,759 Nu sunt pregătit. 48 00:02:14,843 --> 00:02:17,345 {\an8}Iar „împinge” și „sus” sunt două lucruri diferite. 49 00:02:17,428 --> 00:02:19,931 {\an8}- Dar le-am scris pe aceeași linie. - E și mai rău. 50 00:02:20,557 --> 00:02:23,601 Unii oameni îți vor spune să împăturești hainele, 51 00:02:23,685 --> 00:02:28,022 dar cel mai eficient mod e să le arunci pe toate aici. 52 00:02:28,106 --> 00:02:31,943 Ce interesant! Ce faci cu trusa de cosmetice? 53 00:02:32,026 --> 00:02:33,236 Întreabă-te ceva. 54 00:02:33,319 --> 00:02:36,656 La ce-mi trebuie o trusă când am deja… 55 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 un pantof? 56 00:02:39,909 --> 00:02:42,745 Mi-ai zguduit lumea. 57 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 Vezi? Nu fac copii cu oricine. 58 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 Ce planuri aveți pentru ziua de azi? 59 00:02:47,292 --> 00:02:50,170 Vreți să căutăm o familie care nu ne place 60 00:02:50,253 --> 00:02:52,088 și s-o provocăm la luptă? 61 00:02:52,172 --> 00:02:58,011 De fapt, eu și Derek ne-am gândit să petrecem puțin timp împreună. 62 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 Graham voia o zi tată-fiu, 63 00:02:59,846 --> 00:03:03,183 așa că voiam să-l duc la Ratso's, să vadă unde lucrez. 64 00:03:03,266 --> 00:03:05,727 Abia așteaptă să vadă cum decongelăm ouăle. 65 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 Nu vom fi toți trei? 66 00:03:08,646 --> 00:03:10,773 Veți fi doar voi doi? 67 00:03:10,857 --> 00:03:12,400 Te-ai prins! 68 00:03:12,483 --> 00:03:14,319 Bine. E-n regulă. 69 00:03:14,402 --> 00:03:17,906 Pe drum, o să-ți arăt un loc minunat de unde poți lua benzină. 70 00:03:17,989 --> 00:03:19,449 E o benzinărie. 71 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 Trebuie să alimentez. 72 00:03:21,993 --> 00:03:25,330 Bun… Ia să-ți facem rost de o primă întâlnire. 73 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 Femeia de-acolo se uită la tine. 74 00:03:34,339 --> 00:03:39,093 Mă dezbracă din priviri. Oare știe că port pantaloni de ciclism? 75 00:03:39,177 --> 00:03:40,637 Porți pantaloni de ciclism? 76 00:03:40,720 --> 00:03:42,764 Nu știu ce să zic. Nu mă simt pregătit. 77 00:03:42,847 --> 00:03:45,516 Pentru ce? O cafea? Va fi suficient. 78 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 - Du-te la ea! - Du-te! 79 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 Shamone! 80 00:03:53,566 --> 00:03:58,780 Scuze, voiam să spun „bună”. „Shamone” e ceva ce striga Michael Jackson. 81 00:03:58,863 --> 00:04:00,365 Ai auzit ce s-a întâmplat? 82 00:04:00,448 --> 00:04:02,283 Nu. Hai s-o luăm de la început! 83 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Shamone! 84 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Mă „întlebam”… 85 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 dacă ai vrea să ieși la o întâlnire. 86 00:04:12,001 --> 00:04:14,837 - Ce prieteni buni suntem! - Categoric! 87 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 I-am furat lista. 88 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 - Citește-o! - Imediat! 89 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 „Strânge și atinge.” 90 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 „Stai și întinde-te.” 91 00:04:23,304 --> 00:04:24,764 „Strânge bine-bine.” 92 00:04:24,847 --> 00:04:26,307 „Cu fața în jos spre Will.” 93 00:04:26,391 --> 00:04:27,433 „66.” 94 00:04:29,477 --> 00:04:34,190 Derek și Graham se duc la Ratso's, doar ei doi. 95 00:04:34,274 --> 00:04:37,694 Sunt dată la o parte de un om pe care eu l-am făcut. 96 00:04:37,777 --> 00:04:39,320 Cum de n-am anticipat așa ceva? 97 00:04:39,404 --> 00:04:41,447 Graham e băiat, Derek e băiat… 98 00:04:41,531 --> 00:04:42,448 Eu nu sunt băiat! 99 00:04:42,532 --> 00:04:45,576 Eu nu știu să arunc broaște în aer și să repar mașini. 100 00:04:45,660 --> 00:04:49,455 L-ai lăsat liber pe Graham, așa că acum trebuie să intri în joc. 101 00:04:51,666 --> 00:04:55,586 Doamne! Mâncarea asta e oribilă. Parcă ar fi șamponul lui Bigfoot. 102 00:04:55,670 --> 00:04:59,882 O să mă duc până la piață să cer ajutorul femeilor fără sutien. 103 00:04:59,966 --> 00:05:04,304 Pot să vin și eu? Vreau să uit de toate. Va fi „ziua lui Douglas”. 104 00:05:04,387 --> 00:05:07,890 Mi-e rușine să recunosc, dar am nevoie de așa ceva. 105 00:05:07,974 --> 00:05:10,727 Copii, o să merg cu Angie la piață. 106 00:05:10,810 --> 00:05:12,520 Tony rămâne șeful. 107 00:05:14,522 --> 00:05:17,066 Douglas n-o să mănânce sănătos. 108 00:05:17,150 --> 00:05:21,904 Da. Până aici i-a fost. S-a dus. Dar noi o să supraviețuim. 109 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 Chiar dacă vom pierde casa, 110 00:05:24,073 --> 00:05:28,077 avem credit la Home Depot ca să cumpărăm tot ce ne trebuie. 111 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Cum veți transporta produsele acasă? 112 00:05:31,205 --> 00:05:33,041 Nu ne-am gândit la asta. 113 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 Mașina tatei are un portbagaj mare. 114 00:05:35,293 --> 00:05:39,464 Ce portbagaj bun are! Dacă-l vom pierde? 115 00:05:40,798 --> 00:05:43,217 Dacă v-aș spune că vă puteți salva tatăl? 116 00:05:43,301 --> 00:05:45,595 - Și portbagajul? - Cum rămâne cu portbagajul? 117 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 Da, și portbagajul. 118 00:05:47,347 --> 00:05:50,475 Mâncăm toată mâncarea proastă înaintea lui. 119 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 Tot ce nu e legumă. 120 00:05:54,145 --> 00:05:56,105 Doamnelor, la frigider! 121 00:05:59,192 --> 00:06:00,276 Poppy… 122 00:06:01,069 --> 00:06:02,779 Nu știu exact ce e focul. 123 00:06:02,862 --> 00:06:06,157 Nu știi ce e focul? Miggy, e doar… 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Doamne! Nici eu nu știu. 125 00:06:09,786 --> 00:06:10,745 Vezi? 126 00:06:10,828 --> 00:06:14,165 Ce bine că mă pot gândi la altceva! Will, cum a fost? 127 00:06:14,248 --> 00:06:16,334 Sunt atât de ușurat! 128 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 - Am fost la o primă întâlnire! - Da! 129 00:06:18,544 --> 00:06:21,964 Am vrut să o anunț și pe bunica mea, dar nu mai știe cine sunt. 130 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 Vă mulțumesc că m-ați convins! 131 00:06:24,092 --> 00:06:27,512 Regret treaba cu bunica, dar mă bucur că ai intrat în joc. 132 00:06:27,595 --> 00:06:33,226 Nu mai sunt în joc, fiindcă acum am o relație serioasă. 133 00:06:34,227 --> 00:06:35,353 - Poftim? - Poftim? 134 00:06:36,437 --> 00:06:39,190 Dacă vrei cea mai verde fasole 135 00:06:39,273 --> 00:06:42,068 Iubito, ai un preț de plătit 136 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 Sunt fermier la piață 137 00:06:44,904 --> 00:06:47,365 Și o să cumpăr broccoli! 138 00:06:47,448 --> 00:06:49,951 Până acum, n-a fost ziua lui Douglas. 139 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 Unde e piața asta? 140 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 RATSO'S 141 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 La Ratso's? 142 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Da. N-aveam de gând să fac ce vrei tu. 143 00:06:59,627 --> 00:07:00,503 Bun… 144 00:07:01,087 --> 00:07:02,046 Bun. 145 00:07:02,713 --> 00:07:04,424 Du-te înăuntru! 146 00:07:04,507 --> 00:07:06,426 - Vezi ce face Graham. - De ce eu? 147 00:07:06,509 --> 00:07:09,971 Fiindcă nu vreau ca eu să le stric ziua între băieți. 148 00:07:10,054 --> 00:07:12,932 Du-te și prefă-te că totul e o coincidență! 149 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 Du-te! Trebuia să fie ziua lui Angie. 150 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 Trebuia să fie exact contrarul. 151 00:07:17,854 --> 00:07:21,524 În afară că am locuit în casa ta și că mi-ai împrumutat bani, 152 00:07:21,607 --> 00:07:23,151 ce ai mai făcut pentru mine? 153 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 Mormăie ceva și coboară din mașină! 154 00:07:30,074 --> 00:07:34,245 - E iubita ta după o întâlnire? - Da, are multe calități. 155 00:07:34,328 --> 00:07:38,040 Lucrează în domeniul științelor aplicate, strănută încet, are câine. 156 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 Pot să-l iau eu? 157 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 - Câinele? - Da. 158 00:07:41,085 --> 00:07:43,296 Poți s-o întrebi, dar cred că te va refuza. 159 00:07:44,422 --> 00:07:46,215 Uite-o! Tocmai a parcat mașina. 160 00:07:46,299 --> 00:07:49,510 Puteți spune că femeia mea șofează. 161 00:07:50,136 --> 00:07:54,223 Am o presimțire proastă, Miggy. Nu crezi că se mișcă prea repede? 162 00:07:54,307 --> 00:07:57,768 Poate că e de treabă. Dacă poate să ridice chestii cu degetele de la picioare? 163 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 Da. 164 00:07:59,770 --> 00:08:01,814 Ei sunt Miggy și Poppy. 165 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 - Bună! - Bună! 166 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 Kay. 167 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 Poftim? 168 00:08:05,902 --> 00:08:08,696 Eu sunt Kay. De fapt, e al doilea prenume al meu. 169 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 Primul meu prenume e Olivia. Colegii îmi spun OKay. 170 00:08:13,659 --> 00:08:15,411 - E amuzant. - De ce? 171 00:08:17,079 --> 00:08:19,790 Will spune că lucrezi în domeniul științelor aplicate. 172 00:08:19,874 --> 00:08:23,419 Da. Lucrez la o fabrică de raportoare și rigle. 173 00:08:23,503 --> 00:08:25,129 Eu mă ocup de semne. 174 00:08:25,213 --> 00:08:26,547 E ceva! 175 00:08:30,718 --> 00:08:33,262 Ai vreun hobby? 176 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 Paiele… 177 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 și pietricelele. 178 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 Bine. 179 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 O să tușesc. 180 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 Am tușit. 181 00:08:45,233 --> 00:08:48,194 Will, putem vorbi puțin cu tine? 182 00:08:48,277 --> 00:08:49,946 Da. O să fii bine? 183 00:08:50,029 --> 00:08:51,906 O să beau puțină apă călduță. 184 00:08:51,989 --> 00:08:52,907 Foarte bine. 185 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 Ea e iubita ta? Ce a fost așa tare la întâlnirea asta? 186 00:09:07,880 --> 00:09:12,218 Filmul a fost incredibil și-am făcut tot ce mi-ai spus să fac. 187 00:09:12,301 --> 00:09:14,428 Cămașa, întrebările… 188 00:09:14,512 --> 00:09:17,473 Iar dacă voi rămâne cu ea, nu va mai trebui să fac așa ceva. 189 00:09:17,557 --> 00:09:20,268 Nu mai vreau întâlniri. Ai văzut că nu mă pricep. 190 00:09:20,351 --> 00:09:21,435 Ai spus „shamone”. 191 00:09:21,519 --> 00:09:24,814 Da, și tot a ieșit cu mine. N-o să mai am norocul ăsta. 192 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Iar costumele din film au fost senzaționale. 193 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 Se pare că ți-a plăcut filmul. 194 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 Minunat! Îi picură apa din gură. 195 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 Mă duc să-i dau un șervețel. 196 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 Bine. Trebuie să rezolvăm problema. 197 00:09:39,412 --> 00:09:40,663 - Am o idee. - Ce? 198 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 Nu e despre asta, dar vreau s-o țin minte. 199 00:09:45,418 --> 00:09:46,627 Ce ți-a luat atâta? 200 00:09:46,711 --> 00:09:50,006 Scuze. N-am rezistat la atâta mâncare. 201 00:09:50,089 --> 00:09:54,093 Știi că au sandvici cu ouă între două gogoși? 202 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Ai văzut ce face Graham? 203 00:09:56,053 --> 00:10:00,808 Da. Și-ți spun ceva în calitate de mentor și de fost proprietar al casei tale. 204 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 N-ai vrea să intri acolo. 205 00:10:05,271 --> 00:10:07,648 Așadar un biscuit în formă de pulpă de curcan, 206 00:10:07,732 --> 00:10:11,736 un croasant cu salată chinezească și cartofi prăjiți cu curry. 207 00:10:11,819 --> 00:10:13,112 Oferă-i și ketchup! 208 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Doriți și ketchup? Costă doar 50 de cenți. 209 00:10:16,907 --> 00:10:18,367 N-o să regretați. 210 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 Vă costă 48,50 de dolari. 211 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 Apropiați-vă de ghișeu! 212 00:10:21,746 --> 00:10:22,705 Vânzare extra! 213 00:10:24,248 --> 00:10:25,374 Bună, mamă! 214 00:10:25,458 --> 00:10:29,170 Am vești bune! L-au făcut pe Graham „grăsan” onorific. 215 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 Așa se numesc toți angajații. 216 00:10:31,005 --> 00:10:34,592 E cea mai frumoasă zi din viața mea. Simt că zbor! 217 00:10:36,844 --> 00:10:40,598 E mai rău decât am crezut. Îl place pe tatăl lui mai mult decât pe mine. 218 00:10:40,681 --> 00:10:42,350 Am încercat să te avertizez. 219 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Ador să mănânc! 220 00:10:45,770 --> 00:10:49,106 Nu e de bine. Transpir fursecuri. 221 00:10:49,190 --> 00:10:51,192 Mai avem de mâncat maioneza și untul. 222 00:10:51,776 --> 00:10:55,946 Știți ce ne trebuie? Avem nevoie de întăriri. 223 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Steve „Grăsanul”, Franklin „Flămândul”… 224 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 Dumnezeule! Chiar se întâmplă! Voi organiza o petrecere. 225 00:11:01,911 --> 00:11:03,079 Calmează-te! 226 00:11:03,162 --> 00:11:06,123 Dacă organizăm o petrecere, tata ne va pedepsi. 227 00:11:06,207 --> 00:11:09,710 Iar dacă n-o organizăm, va muri și veți pierde portbagajul. 228 00:11:09,794 --> 00:11:12,296 Bine. Dar o petrecere mică. 229 00:11:14,256 --> 00:11:15,508 Cânți foarte bine, Tony. 230 00:11:15,591 --> 00:11:19,011 Steve „Grăsanul”, arăți ca o friptură Angus. 231 00:11:19,095 --> 00:11:22,473 Rocco, unde ascunzi toate sosurile pe care le vei mânca? 232 00:11:22,556 --> 00:11:25,267 Louisa, ești o minunăție. 233 00:11:25,351 --> 00:11:28,020 Pot s-o iau acasă, pentru bufniță? 234 00:11:28,104 --> 00:11:29,855 Da, sigur. 235 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Nu numai că prundișul și pietrișul sunt diferite, 236 00:11:32,441 --> 00:11:35,444 dar și paiele și fânul sunt diferite. 237 00:11:36,362 --> 00:11:37,905 Dar există o șmecherie. 238 00:11:37,988 --> 00:11:42,493 Când te gândești la fânul pe care-l ai în hambar, 239 00:11:42,576 --> 00:11:45,246 de fapt, sunt paie. 240 00:11:46,038 --> 00:11:50,084 Fânul e iarba uscată pe care o vedeți legată în baloți pe câmp. 241 00:11:53,379 --> 00:11:54,463 Am murit? 242 00:11:54,547 --> 00:11:58,217 Trebuie să mă duc până la baie. Puteți continua să vorbiți. 243 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 Scuze! Am deviat de la subiect. 244 00:12:01,470 --> 00:12:03,347 - Vorbeam despre paie. - Nu se poate! 245 00:12:03,431 --> 00:12:06,142 Paiele pot fi lungi… 246 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Hai să vorbim despre tine și Will! 247 00:12:08,227 --> 00:12:10,980 Aș vrea să fiu de acord, dar vă mișcați prea repede. 248 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 Da, ne implicăm total. 249 00:12:12,982 --> 00:12:18,612 Will trece printr-o perioadă delicată și vreau să știu dacă îl placi cu adevărat. 250 00:12:18,696 --> 00:12:20,698 Da, e-n regulă. 251 00:12:20,781 --> 00:12:21,824 El e în regulă? 252 00:12:21,907 --> 00:12:23,909 Nu e tocmai Tom Bergeron… 253 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 - Cine-i ăla? - Dar pare de încredere, ca un cartof. 254 00:12:27,455 --> 00:12:31,250 E ca o pată albă pe care o pot colora cum vreau eu. 255 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Un cartof? 256 00:12:32,418 --> 00:12:36,714 Scumpo, nici vorbă! Will nu e un cartof, e un prinț. 257 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 E un arhiduce. 258 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 Tu ești cea în regulă. 259 00:12:39,717 --> 00:12:43,179 Am terminat, ne despărțim. Will nu se va mulțumi cu cineva ca tine. 260 00:12:43,262 --> 00:12:45,181 - Poți să pleci. - Valea! 261 00:12:45,264 --> 00:12:46,182 Bine. 262 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 Îmi dai mie câinele tău? 263 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 Nu? Ce femeie îngrozitoare! 264 00:12:53,230 --> 00:12:54,482 Unde-i iubita mea? 265 00:12:54,565 --> 00:12:56,400 Avem o veste bună și o veste proastă. 266 00:12:56,484 --> 00:12:59,153 Vestea bună e că ne-am despărțit de ea în locul tău. 267 00:12:59,236 --> 00:13:00,112 Poftim? 268 00:13:00,196 --> 00:13:02,656 Iar vestea proastă e că nu mi-a dat câinele. 269 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 Cum de-ați făcut așa ceva? 270 00:13:04,700 --> 00:13:07,328 Trebuia s-o facem. Poți mult mai mult de-atât. 271 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Poate că nu e cea mai interesantă femeie din lume, 272 00:13:11,165 --> 00:13:13,876 dar m-a învățat despre pietriș cum voi n-ați putut. 273 00:13:13,959 --> 00:13:16,086 E suficient pentru un meteorolog singur. 274 00:13:16,962 --> 00:13:18,047 Sunt Will Cooper. 275 00:13:18,130 --> 00:13:19,423 Ne-ai scos din emisie? 276 00:13:19,507 --> 00:13:20,424 Absolut! 277 00:13:21,091 --> 00:13:22,426 Shamone, oameni buni! 278 00:13:23,344 --> 00:13:24,386 Shamone! 279 00:13:25,429 --> 00:13:28,015 Ai avut dreptate. Era mai bine să nu văd așa ceva. 280 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 Știu că te-ai panicat, dar deseară o să plece. 281 00:13:31,477 --> 00:13:32,895 E doar pentru o după-amiază. 282 00:13:32,978 --> 00:13:38,150 Poți supraviețui o după-amiază și dacă îți intră în fund o șopârlă. 283 00:13:38,234 --> 00:13:41,070 Nu știu, dacă așa ceva se va întâmpla, 284 00:13:41,153 --> 00:13:43,697 dar înțeleg ce vrei să spui. 285 00:13:43,781 --> 00:13:45,282 Mamă, fii atentă! 286 00:13:45,366 --> 00:13:49,286 Poți să-ți bagi tot brațul în coșul de gunoi, fiindcă capacul se închide în sus. 287 00:13:49,370 --> 00:13:50,496 Ce tare! 288 00:13:50,579 --> 00:13:54,208 Se pare că ai și o uniformă micuță. 289 00:13:54,291 --> 00:13:58,587 Da. Îmi e un pic cam mare, dar azi sunt Micuța Tina. 290 00:13:58,671 --> 00:14:03,801 O femeie pe nume Tina a lucrat aici. Era micuță, așa că-i spuneam „Micuța”. 291 00:14:03,884 --> 00:14:05,302 Chiar îi spuneați așa? 292 00:14:05,386 --> 00:14:06,679 Da, nu e chiar frumos, 293 00:14:06,762 --> 00:14:09,473 dar mai era încă o Tina, iar ea era masivă, 294 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 și nu voiam să-i spunem „Tina Grăsuța”. 295 00:14:11,517 --> 00:14:14,603 Așa că n-am prea avut de ales. 296 00:14:14,687 --> 00:14:18,023 Fii atentă! L-am program pe Graham odată la două weekenduri. 297 00:14:18,107 --> 00:14:22,945 O să vin la L.A. de două ori pe lună, iar Graham va lucra permanent aici. 298 00:14:23,028 --> 00:14:25,781 Poate o să-i arăt unde păstrăm oasele dlui Ratso. 299 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Da! 300 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 Veți fi doar voi doi, nu? 301 00:14:31,579 --> 00:14:34,164 Vă veți distra împreună. 302 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 Fără mine. 303 00:14:35,666 --> 00:14:37,251 Cine știe cât timp… 304 00:14:37,334 --> 00:14:38,586 E atât de… 305 00:14:40,504 --> 00:14:41,380 amuzant. 306 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 Îți vine să crezi, mamă? O să fiu „grăsanul” Tina. 307 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Nu avem voie să spunem așa ceva. 308 00:14:46,886 --> 00:14:50,681 Știu că avem o problemă delicată de familie, 309 00:14:50,764 --> 00:14:53,517 dar acum 20 de minute am comandat ceapă pane 310 00:14:53,601 --> 00:14:55,519 și voiam să mă asigur că o primesc. 311 00:14:58,314 --> 00:15:00,649 Nu trebuia să fiu de acord cu acest weekend. 312 00:15:00,733 --> 00:15:02,401 Derek a devenit eroul lui Graham, 313 00:15:02,484 --> 00:15:06,155 iar eu sunt colega de cameră, șoferul și cea care-l leagă la șireturi. 314 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Cum de încă nu știe să se lege la șireturi? 315 00:15:08,949 --> 00:15:09,825 E o nebunie! 316 00:15:09,909 --> 00:15:11,493 Sunt de domeniul trecutului. 317 00:15:11,577 --> 00:15:15,998 Aceeași mamă învechită, care cântă aceleași melodii din 2011. 318 00:15:16,081 --> 00:15:18,751 La la la, șterge-te! 319 00:15:18,834 --> 00:15:21,086 La la la, unde ți-e hanoracul? 320 00:15:21,170 --> 00:15:22,963 Nu e cea mai bună melodie. 321 00:15:23,047 --> 00:15:26,467 Derek e un obiect nou și strălucitor. 322 00:15:26,550 --> 00:15:28,928 Tot ce e nou e strălucitor, nu? 323 00:15:29,011 --> 00:15:31,597 Mașinile, merele, nucile de cocos șlefuite… 324 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 Dar tu ești constanta. 325 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Pe tine se poate bizui. 326 00:15:37,269 --> 00:15:40,230 Și mereu va reveni la tine. 327 00:15:41,273 --> 00:15:42,316 A fost… 328 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 minunat. 329 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 De unde-ai scos-o? 330 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 Nu știu. Cred că de la Poppy. 331 00:15:47,988 --> 00:15:51,867 Mă influențează tot mai mult. 332 00:15:52,368 --> 00:15:56,914 Ce naiba fac? I-am promis că nu mai mănânc prostii. 333 00:15:57,498 --> 00:15:59,249 Măcar atât îi datorez. 334 00:15:59,333 --> 00:16:00,709 Douglas… 335 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Mulțumesc! 336 00:16:05,381 --> 00:16:06,423 Bine. 337 00:16:10,010 --> 00:16:11,095 Stai puțin să… 338 00:16:11,178 --> 00:16:12,846 Așa… 339 00:16:14,181 --> 00:16:15,224 Bună, amice! 340 00:16:15,975 --> 00:16:18,143 Bună, mamă! Sunt în pauză. 341 00:16:18,227 --> 00:16:23,315 Mi-au spus că Tina fuma în pauze, dar eu arunc cu burgerul ăsta în perete. 342 00:16:23,399 --> 00:16:24,566 Fii atentă! 343 00:16:27,277 --> 00:16:28,821 Ce tare! 344 00:16:28,904 --> 00:16:32,366 Uite ce e… Voiam să vorbesc cu tine. 345 00:16:32,449 --> 00:16:35,786 Voiam să știi că, dacă vrei să vii aici o dată la două săptămâni, 346 00:16:36,662 --> 00:16:37,871 o să fiu de acord. 347 00:16:37,955 --> 00:16:41,250 Excelent! O să-mi placă să-mi petrec timpul cu Derek. 348 00:16:41,333 --> 00:16:46,005 De obicei, sâmbăta aș fi acasă cu tine, reîncărcându-mi bateriile. 349 00:16:46,088 --> 00:16:49,216 E important, dacă vreau să am grijă de mine. 350 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Dar lucrurile se schimbă. 351 00:16:51,093 --> 00:16:53,345 Lumea se rotește fără oprire. 352 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 Dumnezeule! Mi s-a umflat gâtul. 353 00:16:57,141 --> 00:16:58,600 Nu-i nimic. 354 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 Amice, să nu leșini chiar acum. 355 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Nu vreau să faci ceva ce nu-ți place. 356 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Dar vreau ca Derek să mă placă. 357 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 Nu vreau să plece iar. 358 00:17:10,696 --> 00:17:11,947 Doamne! 359 00:17:13,198 --> 00:17:14,908 M-ai lovit sub centură. 360 00:17:15,743 --> 00:17:19,580 Tatăl tău ține la tine. Mult de tot. 361 00:17:19,663 --> 00:17:24,126 Va dura puțin să ne dăm seama cum se va integra în familie, 362 00:17:24,209 --> 00:17:26,420 dar vom reuși. 363 00:17:26,503 --> 00:17:29,965 Și, indiferent ce se va întâmpla, eu nu voi pleca nicăieri. 364 00:17:36,847 --> 00:17:38,640 V-am căutat. 365 00:17:38,724 --> 00:17:42,102 De fapt, aici am căutat prima dată. Nu știu de ce-am spus asta. 366 00:17:42,186 --> 00:17:44,396 În legătură cu treaba cu weekendurile… 367 00:17:44,480 --> 00:17:47,149 Da… Ar trebui să vorbim despre asta. 368 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 Mi-am dat seama imediat că am sărit peste cal. 369 00:17:50,569 --> 00:17:53,822 M-am gândit mult la asta în timp ce scoteam părul din friteuză, 370 00:17:53,906 --> 00:17:56,658 și mi-am dat seama că trebuia să te întreb înainte. 371 00:17:56,742 --> 00:17:58,827 Nu trebuia să vă pun în situația asta. 372 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 Mulțumesc! 373 00:18:01,914 --> 00:18:04,249 Mă bucur că părul din friteuză te-a ajutat. 374 00:18:04,333 --> 00:18:07,795 Eu sunt părinte nou, iar voi sunteți deja o familie. 375 00:18:07,878 --> 00:18:09,129 Cum sunt eu cu țestoasa mea. 376 00:18:09,213 --> 00:18:11,965 Dar eu stau mai mult cu ea, fiindcă nu merge la școală. 377 00:18:12,549 --> 00:18:15,719 Nu vreau să intru cu forța în nimic, așa că… 378 00:18:16,553 --> 00:18:19,056 mai bine luăm o pauză cu munca la Ratso's. 379 00:18:19,139 --> 00:18:20,307 Mi se pare corect. 380 00:18:20,390 --> 00:18:24,269 Dar o să-mi lipsească să lucrez cu eroul afinelor din Grecia. 381 00:18:25,270 --> 00:18:29,441 Nu sunt niciun erou. Mama ta a spus asta ca să nu mă urăști. 382 00:18:30,818 --> 00:18:32,986 Nu studiez deloc afinele. 383 00:18:33,070 --> 00:18:36,156 De fapt, am dezamăgit Grecia. 384 00:18:36,240 --> 00:18:37,825 Am abandonat… 385 00:18:38,534 --> 00:18:41,787 breasla culegătorilor când aveau mai multă nevoie de mine. 386 00:18:42,996 --> 00:18:44,581 Mama ta e o eroină. 387 00:18:44,665 --> 00:18:47,709 În timp ce eu am fost plecat să culeg afine, 388 00:18:48,460 --> 00:18:50,754 Angie a avut grijă de tine în fiecare zi. 389 00:18:52,047 --> 00:18:55,551 Dacă tot suntem sinceri, nici nu-mi plac afinele. 390 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Ești un om dintr-o bucată. 391 00:18:59,346 --> 00:19:03,350 O să fiu aici oricând vei dori să mă vezi. 392 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Și, ca să știi, 393 00:19:05,394 --> 00:19:07,604 ești cel mai tare vânzător de aici. 394 00:19:14,945 --> 00:19:17,698 Doamne, ce unsuroși sunteți amândoi! 395 00:19:22,119 --> 00:19:23,704 Ce faci, Will? 396 00:19:23,787 --> 00:19:25,789 Will? 397 00:19:25,873 --> 00:19:27,875 Will? 398 00:19:27,958 --> 00:19:30,002 Will, ești supărat? Will? 399 00:19:30,085 --> 00:19:31,587 - Nu cred că e el. - Ba eu sunt! 400 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 Nu vorbesc cu voi. V-ați despărțit de Kay în locul meu. 401 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Liniște, vă rog! 402 00:19:36,175 --> 00:19:37,509 Miggy, hai să mergem! 403 00:19:38,927 --> 00:19:41,889 Will, ne pare rău. 404 00:19:41,972 --> 00:19:43,932 Voiam să avem grijă de tine. 405 00:19:44,016 --> 00:19:46,643 Nu te poți mulțumi cu prima persoană cu care ieși. 406 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 De ce? Era în regulă. 407 00:19:49,229 --> 00:19:50,522 Era un corp cald. 408 00:19:50,606 --> 00:19:53,942 Acum trebuie să-mi pregătesc cămăși și întrebări de genul: 409 00:19:54,026 --> 00:19:56,445 „Mergem la jazz” sau „Vrei vin roșu sau alb”? 410 00:19:56,528 --> 00:19:59,615 „Îți place vinul roșu? Mie-mi place cel alb”… 411 00:20:00,365 --> 00:20:04,244 - Știi bine că nu era Kay aleasa. - Nu e generoasă. 412 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 Cineva o să vadă că ești minunat. 413 00:20:06,538 --> 00:20:09,291 Iar dacă vrei un corp cald, eu și Miggy suntem aici. 414 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 Da… 415 00:20:10,918 --> 00:20:12,836 Cred că aveți dreptate. Mulțumesc! 416 00:20:13,587 --> 00:20:16,465 Ca să ne înțelegem, când spuneți că sunteți un corp cald… 417 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Nu vreți să… 418 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 - Ce vrei să spui? - Putem vorbi. 419 00:20:20,761 --> 00:20:22,346 Tu să… 420 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 Îmi dai niște nachos? 421 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Steve „Grăsanul”, 422 00:20:28,936 --> 00:20:32,439 {\an8}dacă nu mănânci ardeii, înseamnă că n-ai terminat măslinele. 423 00:20:33,023 --> 00:20:36,360 {\an8}Franklyn, încă văd fundul borcanului cu maioneză. 424 00:20:36,443 --> 00:20:39,029 {\an8}Nu mai pot să mănânc maioneză. 425 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 {\an8}Mănânc-o, Franklin! 426 00:20:42,950 --> 00:20:43,951 {\an8}Ce se întâmplă aici? 427 00:20:44,034 --> 00:20:46,203 {\an8}Tată, te rog, nu te supăra! 428 00:20:46,286 --> 00:20:48,330 {\an8}Mâncăm toată mâncarea, ca să nu mori. 429 00:20:48,413 --> 00:20:50,499 {\an8}Fetelor, nu o să mor. 430 00:20:50,582 --> 00:20:53,043 {\an8}Ne era frică să nu pierdem portbagajul. 431 00:20:53,126 --> 00:20:55,212 {\an8}Da, intră multe lucruri în el. 432 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 {\an8}Ce drăguț! 433 00:20:56,922 --> 00:21:01,635 {\an8}Am crezut că nimeni n-a remarcat cât de mare e portbagajul. 434 00:21:01,718 --> 00:21:07,307 {\an8}Atenție! Fetele au dreptate. Dacă nu mâncați tot, voi mânca eu. 435 00:21:07,391 --> 00:21:08,600 Continuați! 436 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 Dle Fogerty, vă rog, nu! 437 00:21:11,770 --> 00:21:14,273 Mănâncă maioneza, Franklin! 438 00:21:23,740 --> 00:21:26,660 Subtitrarea: Marius Sechea