1
00:00:01,166 --> 00:00:05,000
Neden küçücük bir poşetten
yemeliyim anlamıyorum.
2
00:00:05,083 --> 00:00:06,542
Porsiyon kontrolü, Douglas.
3
00:00:06,625 --> 00:00:10,667
Kardiyoloğun yağlı şeylere dikkat et dedi,
başıma gelen en güzel şey.
4
00:00:10,917 --> 00:00:13,750
Erkeğim sağlıklı beslenecek
ve biz de onu destekleyeceğiz
5
00:00:13,834 --> 00:00:15,375
çünkü ölmesini istemiyoruz.
6
00:00:15,458 --> 00:00:18,709
Söylemeyi unutmuşum,
bugün Derek'in son günü.
7
00:00:19,166 --> 00:00:21,041
Güzel bir tempo yakaladık.
8
00:00:21,625 --> 00:00:22,834
Hazır mısınız?
9
00:00:23,166 --> 00:00:24,375
- Hazırız.
- Hazırız.
10
00:00:27,959 --> 00:00:29,959
- Evet!
- İşte bu, evet!
11
00:00:30,041 --> 00:00:31,834
Sıradaki yaban mersinli olacak.
12
00:00:31,917 --> 00:00:33,875
Hazırlıklarınızı yapın.
13
00:00:34,083 --> 00:00:37,166
Graham için "G" şeklinde
krep yapmaya çalıştık
14
00:00:37,250 --> 00:00:38,959
ama gamalı haça benzedi.
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,834
Kapak olsun, Naziler! Kahvaltımız oldunuz.
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,041
Çocuk şaşırmıştır ama senin için sevindim.
17
00:00:44,583 --> 00:00:48,417
"Babam bu zamana dek neredeydi?"
gibi sorularla ilginç anlar yaşandı mı?
18
00:00:48,500 --> 00:00:51,709
Hayır, hâlâ Yunan yabanmersini
bilim insanı yalanını söylüyoruz.
19
00:00:51,792 --> 00:00:54,875
Derek, tüm Akdeniz'in en meşhur
yabanmersini bilim insanı oldu
20
00:00:54,959 --> 00:00:56,750
ve ardından şimdi çalıştığı dükkanın
21
00:00:56,834 --> 00:00:59,917
yeni kup kekleri üzerinde
çalışmak için Amerika'ya gönderildi.
22
00:01:00,125 --> 00:01:01,333
Kusuruz bir hikaye.
23
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Douglas, ne yapıyorsun sen?
24
00:01:04,083 --> 00:01:06,583
Özür dilerim, canım jambon çekti.
25
00:01:07,792 --> 00:01:08,875
BEKÂR EBEVEYNLER
26
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
{\an8}Tracy'yle ayrılmanızdan sonra
nasılsın diye bakmaya geldik.
27
00:01:16,083 --> 00:01:20,250
{\an8}Pek iyi sayılmaz ama
sıkı bir temizlikle kafa dağıtıyorum.
28
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
{\an8}Aynı büyükannemin dediği gibi,
"Yerler ne kadar temizse...
29
00:01:24,834 --> 00:01:27,667
{\an8}- Devamı yok mu?
- Yok, burada hep dediğini unutuyor.
30
00:01:27,750 --> 00:01:30,125
{\an8}Onu sağlığında hiç göremedim.
31
00:01:30,917 --> 00:01:33,709
{\an8}- Ne çalışması bu?
- Seks pozisyonları listesi.
32
00:01:33,792 --> 00:01:36,250
{\an8}Tekrar ilişkiye hazır olduğumda
unutmamak için.
33
00:01:36,792 --> 00:01:40,834
{\an8}"Yukarı-aşağı, ileri-geri, üst kanat".
34
00:01:40,917 --> 00:01:42,542
{\an8}Hepsi aynı geldi gibi tatlım.
35
00:01:42,750 --> 00:01:46,750
{\an8}Pozisyonları unutacağını mı düşünüyorsun?
Ne kadar sahalardan uzak kalacaksın?
36
00:01:46,834 --> 00:01:48,917
{\an8}Bilmem, muhtemelen sonsuza dek.
37
00:01:49,333 --> 00:01:51,333
{\an8}- Nasıl yani?
- Evet, Miggy haklı. Nasıl?
38
00:01:51,625 --> 00:01:53,625
{\an8}İlk buluşmaya nasıl çıkılır bilmiyorum.
39
00:01:53,709 --> 00:01:58,166
{\an8}Boşanmadan sonra sadece Sophie'nin
çocuk doktoru ve patronumla görüştüm.
40
00:01:58,250 --> 00:02:00,333
{\an8}Tanışmam gerekmemişti, oradalardı zaten.
41
00:02:00,417 --> 00:02:02,959
{\an8}- Bunu alabilir miyim?
- Alabilir misin?
42
00:02:03,250 --> 00:02:04,250
{\an8}Evet.
43
00:02:04,709 --> 00:02:06,000
{\an8}- Tamam.
- Güzel.
44
00:02:06,083 --> 00:02:08,750
{\an8}Bırak camsili ve üstünü değiştir.
Bizimle geliyorsun.
45
00:02:08,834 --> 00:02:11,834
{\an8}Sana birini bulacağız,
üst kanatlık birini!
46
00:02:12,083 --> 00:02:13,750
{\an8}Hani yazmıştın ya. Anladın işte.
47
00:02:13,834 --> 00:02:15,166
{\an8}Hazır değilim çocuklar.
48
00:02:15,250 --> 00:02:18,625
{\an8}Ayrıca üst ve kanat farklı şeyler,
sadece art arda yazmıştım.
49
00:02:18,709 --> 00:02:19,959
{\an8}Bu daha kötü.
50
00:02:20,834 --> 00:02:24,750
Kimileri sana kıyafetlerini
dürmeni veya katlamanı söyleyebilir
51
00:02:24,834 --> 00:02:28,041
ama en etkili yöntem,
valizin içine tıkıştırmaktır.
52
00:02:28,667 --> 00:02:30,083
- Evet.
- İlginç.
53
00:02:30,333 --> 00:02:32,208
Peki kişisel bakım çantası ne olacak?
54
00:02:32,291 --> 00:02:33,917
O zaman kendine şunu sormalısın,
55
00:02:34,000 --> 00:02:36,709
neden elinde bu varken
o çantaya ihtiyacın olsun ki?
56
00:02:37,959 --> 00:02:38,959
Ayakkabı
57
00:02:40,250 --> 00:02:42,750
Dünyamı sarstın.
58
00:02:43,125 --> 00:02:45,083
Doğru bir baba seçmişim görüyor musun?
59
00:02:45,333 --> 00:02:47,250
Pekâlâ, bugünkü plan nedir millet?
60
00:02:47,333 --> 00:02:52,166
Tiplerini beğenmediğimiz
bir aileyi seçip kavga edelim mi?
61
00:02:52,250 --> 00:02:55,375
Aslında Derek'le biraz
62
00:02:55,834 --> 00:02:58,166
yalnız vakit
geçirebiliriz diye düşünüyorduk.
63
00:02:58,250 --> 00:02:59,750
Baba oğul günü geçirelim dedi,
64
00:02:59,834 --> 00:03:03,625
ben de onu çalıştığım yeri görsün diye
Los Angeles şubesine götüreyim dedim.
65
00:03:03,709 --> 00:03:06,000
Yumurtaların buzunun
çözülmesini merak ediyor.
66
00:03:07,250 --> 00:03:08,625
Üçümüz gitmiyoruz yani?
67
00:03:08,709 --> 00:03:10,875
Sadece ikiniz.
68
00:03:11,166 --> 00:03:12,375
Şimdi anlamaya başladın.
69
00:03:12,458 --> 00:03:14,458
Tamam, güzel.
70
00:03:14,542 --> 00:03:17,875
Harika, yolda da nerelerden
güzel benzin alınır gösteririm.
71
00:03:18,417 --> 00:03:19,500
Benzin istasyonundan.
72
00:03:19,792 --> 00:03:21,083
Benzinim bitti de.
73
00:03:22,125 --> 00:03:25,417
Hadi bakalım, Will.
İlk buluşma tecrübeni edineceksin.
74
00:03:29,625 --> 00:03:32,041
Şurada sana bakan bir kadın var.
75
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
- Vay be, resmen gözleriyle soydu beni.
- Bisiklet şortu giydiğimi anlamış mıdır?
76
00:03:39,083 --> 00:03:40,834
- Bisiklet şortu mu? Olamaz.
- Tanrım!
77
00:03:40,917 --> 00:03:43,458
Bilemiyorum çocuklar.
Hiç hazır hissetmiyorum.
78
00:03:43,542 --> 00:03:46,792
Neye? Kahve içmeye mi?
Hepsi bu olmalı zaten. Hadi, git yanına.
79
00:03:46,875 --> 00:03:48,333
Git, git, git.
80
00:03:52,625 --> 00:03:53,500
Shamon!
81
00:03:54,125 --> 00:03:56,250
Pardon, selam demek istemiştim.
82
00:03:56,542 --> 00:03:58,834
Michael Jackson diyordu bunu.
83
00:03:58,917 --> 00:04:02,375
Espriyi anladın mı? Hayır mı?
Tamam, baştan alayım.
84
00:04:02,458 --> 00:04:04,041
Shamon!
85
00:04:04,542 --> 00:04:06,834
Merak ediyordum da,
86
00:04:07,750 --> 00:04:10,333
acaba bir ara yemeğe çıkmak ister miydin?
87
00:04:12,041 --> 00:04:13,542
Tanrım, çok iyi arkadaşlarız.
88
00:04:13,625 --> 00:04:16,333
Kesinlikle öyle.
Seks pozisyonu listesini çaldım.
89
00:04:16,834 --> 00:04:18,500
- Oku!
- Tamamdır.
90
00:04:20,000 --> 00:04:20,834
"Tut ve ovala."
91
00:04:21,458 --> 00:04:23,250
"Otur ve yakala."
92
00:04:23,583 --> 00:04:24,834
"Keyifle mıncıkla."
93
00:04:24,917 --> 00:04:26,333
"Dal kalkar Will sarkar."
94
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
"66."
95
00:04:29,750 --> 00:04:34,166
Evet, anlayacağım Derek ve
Graham Ratso's'a gidiyor, sadece ikisi.
96
00:04:34,250 --> 00:04:37,667
Sıfırdan yetiştirdiğim çocuk
beni dışlıyor.
97
00:04:37,750 --> 00:04:39,417
Bunu nasıl öngöremem?
98
00:04:39,500 --> 00:04:41,583
Graham da Derek de erkek sonuçta.
99
00:04:41,667 --> 00:04:45,750
Erkek değilim, asfaltta kurbağa patlatamam
ya da araba modifiye edeyim.
100
00:04:45,834 --> 00:04:49,709
Bak, gitmesine izin verdin,
şimdi duruma uymalısın.
101
00:04:51,834 --> 00:04:53,458
Tanrım, bu korkunç.
102
00:04:53,542 --> 00:04:55,583
Tadı Koca Ayak'ın şampuanı gibi.
103
00:04:55,959 --> 00:04:59,959
Pazara gidip o içine sutyen giymemiş
kadınlardan yardım isteyeceğim.
104
00:05:00,041 --> 00:05:02,417
Ben de geleyim mi? Kafamı dağıtmam gerek.
105
00:05:02,625 --> 00:05:04,375
Gün yine senin günün olur.
106
00:05:04,458 --> 00:05:08,041
Bunu söylemekten utanıyorum
ama yardım gerçekten iyi olurdu.
107
00:05:08,125 --> 00:05:11,250
Pekâlâ çocuklar,
Angie'yle pazara gidiyoruz.
108
00:05:11,333 --> 00:05:12,792
Tüm yetki Tony'de.
109
00:05:14,875 --> 00:05:17,125
Douglas'ın sağlıklı beslenmesi imkansız.
110
00:05:17,208 --> 00:05:19,333
Evet, babamın işi bitmiş.
111
00:05:19,417 --> 00:05:20,542
O artık yok
112
00:05:20,792 --> 00:05:22,458
ama hayatta kalacağız.
113
00:05:22,542 --> 00:05:23,917
Evi kaybetsek bile
114
00:05:24,000 --> 00:05:28,166
Yapı marketinde ihtiyacımız olan
her şey için dünya kadar bakiyemiz var.
115
00:05:28,375 --> 00:05:30,500
Ama her şeyi eve nasıl getireceğiz?
116
00:05:30,583 --> 00:05:33,125
Vay be, bunu hiç düşünmemiştik.
117
00:05:33,208 --> 00:05:35,208
Babamın arabasının bagajı çok büyük.
118
00:05:35,500 --> 00:05:39,458
Tanrım, dev gibi bir bagaj.
Ya bagajı da kaybedersek?
119
00:05:41,000 --> 00:05:43,709
Ya babanızı kurtarmanın
bir yolu olduğunu söyleseydim?
120
00:05:43,792 --> 00:05:45,625
- Ya bagaj?
- Bagaja ne olacak peki?
121
00:05:45,709 --> 00:05:47,333
Bagaj da kurtulacak.
122
00:05:47,417 --> 00:05:50,250
O gelmeden tüm sağlıksız şeylerini
mideye indireceğiz.
123
00:05:50,458 --> 00:05:53,500
Sebze olmayan her şeyi yani.
124
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Hanımlar, buzdolabına!
125
00:05:59,458 --> 00:06:00,291
Poppy.
126
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
Ateş neden oluşur bilmiyorum.
127
00:06:03,083 --> 00:06:05,125
Ateş nedir bilmiyor musun?
128
00:06:05,208 --> 00:06:06,709
Miggy, ateş sadece...
129
00:06:08,333 --> 00:06:10,792
- Tanrım, ben de bilmiyormuşum.
- Gördün mü?
130
00:06:11,208 --> 00:06:14,250
Tanrıya şükür, bunu düşünmek istemiyordum.
Will, nasıl gitti?
131
00:06:14,333 --> 00:06:16,333
Öyle rahatladım ki.
132
00:06:16,750 --> 00:06:18,667
- Başardım, ilk buluşma tamam!
- İşte bu.
133
00:06:18,750 --> 00:06:21,875
Yanınıza gelmeden de
büyükanneme söyledim ve beni tanımadı.
134
00:06:21,959 --> 00:06:24,625
Her neyse,
beni buna zorladığınız için teşekkürler.
135
00:06:24,709 --> 00:06:28,000
- Onun adına üzüldüm ama dönme sevindim.
- Evet!
136
00:06:28,083 --> 00:06:33,208
Sahalara dönmüş sayılmam,
artık ciddi bir ilişkim var.
137
00:06:34,458 --> 00:06:35,333
- Nasıl?
- Nasıl?
138
00:06:36,542 --> 00:06:39,291
İstiyorsan fasulyenin yeşilini
139
00:06:39,375 --> 00:06:42,208
Ödeyeceksin hepsinin bedelini
140
00:06:42,417 --> 00:06:44,875
Pazardadır bu garip fani
141
00:06:44,959 --> 00:06:47,375
Brokoliler beklesin beni
142
00:06:47,625 --> 00:06:49,959
Bu hiç de benim günüme benzemiyor.
143
00:06:50,041 --> 00:06:51,709
Nerede şu pazar?
144
00:06:53,959 --> 00:06:54,875
Ratso's mu?
145
00:06:55,166 --> 00:06:56,875
Evet, senin işleri unut.
146
00:06:59,834 --> 00:07:00,750
Pekâlâ.
147
00:07:01,375 --> 00:07:02,375
Pekâlâ.
148
00:07:02,959 --> 00:07:04,417
Yani girsene içeri.
149
00:07:04,500 --> 00:07:06,542
- Graham'a bak.
- Neden ben?
150
00:07:06,625 --> 00:07:10,041
Çünkü erkek erkeğe
takıldıkları günü bozacak kişi ben olamam.
151
00:07:10,125 --> 00:07:13,000
Gir içeri, bir şeyler söyle
ve tesadüf olmuş gibi davran.
152
00:07:13,083 --> 00:07:15,667
Hadi ama!
Günün benim günüm olması gerekiyordu!
153
00:07:15,750 --> 00:07:17,709
Tersi. Tam tersi olacaktı.
154
00:07:18,041 --> 00:07:21,500
Baksana sen, haftalarca evinde kalıp
senden beş bin dolar ödünç aldım,
155
00:07:21,583 --> 00:07:23,166
peki sen ne yaptın?
156
00:07:23,542 --> 00:07:25,792
Bir şeyler homurdan ve çık arabadan.
157
00:07:29,500 --> 00:07:32,417
Dur bakalım,
tek bir buluşmada sevgili mi oldunuz?
158
00:07:32,500 --> 00:07:35,583
Evet, her açıdan harika biri.
Uygulamalı bilimlerde çalışıyor.
159
00:07:35,667 --> 00:07:37,041
Ayrıca sessiz burun çekiyor.
160
00:07:37,125 --> 00:07:39,583
- Harika bir alman mastifi var.
- Bana verir mi onu?
161
00:07:39,667 --> 00:07:41,041
- Köpeğini mi?
- Evet.
162
00:07:41,625 --> 00:07:43,333
Hayır diyecektir ama sor.
163
00:07:44,417 --> 00:07:46,417
İşte geliyor. Arabasını park ediyormuş.
164
00:07:46,500 --> 00:07:49,458
Evet, anlayacağınız
sevgilim araba sürebiliyor.
165
00:07:50,875 --> 00:07:52,542
İçimde kötü bir his var Miggy.
166
00:07:52,625 --> 00:07:55,208
- Çok hızlı ilerlemiyor mu?
- Belki de havalı biridir.
167
00:07:55,291 --> 00:07:57,875
Ayağını eli gibi kullanabiliyordur belki.
168
00:07:58,417 --> 00:07:59,250
Olabilir.
169
00:07:59,834 --> 00:08:01,792
İşte Miggy ve Poppy.
170
00:08:02,125 --> 00:08:02,959
Selam.
171
00:08:03,166 --> 00:08:04,041
Kay.
172
00:08:05,250 --> 00:08:06,875
- Anlamadım?
- Adım Kay.
173
00:08:06,959 --> 00:08:08,875
Aslında bu ikinci adım.
174
00:08:08,959 --> 00:08:10,834
İlk adım Olivia.
175
00:08:10,917 --> 00:08:13,083
İş arkadaşlarım bana "O-Kay" diyorlar.
176
00:08:13,959 --> 00:08:15,458
- Muhteşemmiş.
- Niye?
177
00:08:17,834 --> 00:08:20,291
Will uygulamalı bilimlerde
çalıştığını söylemişti.
178
00:08:20,375 --> 00:08:23,500
Evet, bir cetvel fabrikasında
açıölçer birimindeyim.
179
00:08:23,709 --> 00:08:26,583
- Üzerlerine rakamları yazıyorum.
- Hiç de fena değil.
180
00:08:30,500 --> 00:08:33,250
Peki hobilerin neler?
181
00:08:33,583 --> 00:08:34,500
İplik
182
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
ve taş koleksiyonu.
183
00:08:39,917 --> 00:08:40,875
Tamam.
184
00:08:40,959 --> 00:08:42,208
Öksüreceğim.
185
00:08:43,625 --> 00:08:44,458
Öksürdüm.
186
00:08:45,750 --> 00:08:48,959
- Will, bir saniye konuşabilir miyiz?
- Tabii.
187
00:08:49,208 --> 00:08:51,917
- Sorun olur mu?
- Biraz sıcak su içeceğim.
188
00:08:52,000 --> 00:08:52,917
Harika.
189
00:09:04,542 --> 00:09:08,291
Ciddi ilişkin bu mu?
Will, bu randevunun neyi güzel söylesene?
190
00:09:08,375 --> 00:09:12,208
Öncelikle, film harikaydı.
İkincisi, her dediğinizi yaptım.
191
00:09:12,792 --> 00:09:14,417
Yeni gömlekler, randevu soruları.
192
00:09:14,500 --> 00:09:17,458
Devam edersem bir daha
aynısını yapmak zorunda olmayacağım.
193
00:09:17,542 --> 00:09:20,333
Bir daha ilk buluşmam olmaz.
Ne kadar kötüydüm gördünüz.
194
00:09:20,417 --> 00:09:23,208
- İki kere shamon dedin.
- Evet ve yine de benimle çıktı.
195
00:09:23,291 --> 00:09:24,917
Bu şansı bir daha bulamam.
196
00:09:25,000 --> 00:09:27,458
Hem filmdeki
kostüm tasarımları aklınızı alırdı.
197
00:09:27,542 --> 00:09:29,709
Tek beğendiğin şey filmmiş gibi sanki.
198
00:09:30,458 --> 00:09:34,083
Harika! Yine salyası akmaya başladı.
Gidip ona peçete getireyim.
199
00:09:35,750 --> 00:09:38,083
Pekâlâ, bunu düzeltsek iyi ederiz.
200
00:09:39,667 --> 00:09:40,959
- Bir fikrim var.
- Ne?
201
00:09:41,041 --> 00:09:43,750
Bu meseleyle ilgili değil,
sadece unutmak istemiyorum.
202
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Ne bu kadar uzun sürdü?
203
00:09:46,709 --> 00:09:50,083
Pardon, yiyeceklerde biraz dalmışım da.
204
00:09:50,333 --> 00:09:54,083
Yumurtalı sandviçi iki donatın
arasına koymuşlar, inanabiliyor musun?
205
00:09:54,750 --> 00:09:56,083
Graham'a baktın mı?
206
00:09:56,166 --> 00:10:00,875
Evet ve bunu sana akıl hocan
ve eski ev sahibin olarak söylüyorum,
207
00:10:01,083 --> 00:10:03,166
oraya girmeyi hiç istemezsin.
208
00:10:05,709 --> 00:10:07,166
Hindi budu bisküvisi,
209
00:10:07,250 --> 00:10:11,500
Çin tavuk salatalı kruvasan sandviç
ve körili patates kızartması.
210
00:10:11,792 --> 00:10:13,125
Ketçap da eklettir.
211
00:10:13,458 --> 00:10:16,333
Ketçap da ister misiniz? Sadece 50 sent.
212
00:10:17,166 --> 00:10:18,667
Pişman olmayacaksınız.
213
00:10:18,750 --> 00:10:20,166
48.50 dolar.
214
00:10:20,250 --> 00:10:21,667
Lütfen arabanızı getirin.
215
00:10:21,750 --> 00:10:22,792
Ek satış!
216
00:10:24,417 --> 00:10:25,542
Selam anne.
217
00:10:26,000 --> 00:10:29,208
Müjdemi isterim,
Graham'ı "Fahri Fatso" yaptılar.
218
00:10:29,458 --> 00:10:31,208
Çalışanlarımıza Fatso diyoruz da.
219
00:10:31,291 --> 00:10:33,375
Bu, hayatımın en güzel günü!
220
00:10:33,583 --> 00:10:34,709
Uçuştayım resmen!
221
00:10:37,125 --> 00:10:38,917
Durum sandığımdan da vahimmiş.
222
00:10:39,000 --> 00:10:40,625
Babasını benden çok seviyor.
223
00:10:40,959 --> 00:10:42,291
Uyarmaya çalıştım.
224
00:10:42,667 --> 00:10:44,417
Tanrım, yemeye bayılıyorum!
225
00:10:46,000 --> 00:10:47,375
Çok kötü oldu.
226
00:10:47,458 --> 00:10:49,208
Kanımdan çikolata akıyor.
227
00:10:49,291 --> 00:10:51,208
Mayonezle tereyağını bitirmemiz gerek.
228
00:10:51,834 --> 00:10:53,458
Ne yapmalıyız, biliyor musunuz?
229
00:10:53,542 --> 00:10:55,959
Yardım almak.
Büyük silahları kullanmalıyız.
230
00:10:56,166 --> 00:10:58,542
Tıknaz Steve, Aç Franklin.
231
00:10:58,625 --> 00:11:01,875
Tanrım, bunu yapıyoruz.
Yemek partisi veriyorum.
232
00:11:02,083 --> 00:11:03,291
Sakin ol, Banks.
233
00:11:03,375 --> 00:11:06,375
Parti verirsek babam delirir.
234
00:11:06,458 --> 00:11:09,750
Vermezsek de ölür.
Bagajınıza da elveda dersiniz.
235
00:11:10,041 --> 00:11:12,333
Tamam ama küçük bir parti olsun.
236
00:11:14,500 --> 00:11:15,959
Harika çalıyorsun, Tony.
237
00:11:16,041 --> 00:11:19,000
Tıknaz Steve! Tam damızlık olmuşsun!
238
00:11:19,083 --> 00:11:22,375
Rocco, onca şeyi mideye mi indireceksin?
239
00:11:22,458 --> 00:11:25,291
Louisa, sen Tanrı'nın bir lütfusun.
240
00:11:25,583 --> 00:11:28,041
Bunu baykuşuma götürebilir miyim?
241
00:11:28,417 --> 00:11:29,875
Tabii, neden olmasın?
242
00:11:30,166 --> 00:11:32,458
Nasıl güzel taşlar ve çakıllar
aynı değilse
243
00:11:32,792 --> 00:11:35,792
ot ve saman da bambaşka şeylerdir.
244
00:11:36,583 --> 00:11:38,000
Ama farkı şu,
245
00:11:38,250 --> 00:11:42,375
ahırlarda gördüğünüz o kalın otlar
246
00:11:42,959 --> 00:11:45,375
aslında saman.
247
00:11:46,166 --> 00:11:50,500
Birisi tarlalardan
balyalar halinde toplanan kuru ot.
248
00:11:53,667 --> 00:11:54,500
Öldük mü?
249
00:11:54,875 --> 00:11:58,250
Tuvalete gideceğim, tarlayı sulamam lazım.
Siz konuşmaya devam edin.
250
00:11:58,709 --> 00:12:00,750
Affedersiniz, konudan çok saptım.
251
00:12:01,208 --> 00:12:03,834
- Pardon, iplik diyordum.
- Olamaz.
252
00:12:03,917 --> 00:12:06,125
Bir iplik çok uzun olabilir...
253
00:12:06,208 --> 00:12:08,125
Will'le senden bahsedelim, Kay.
254
00:12:08,208 --> 00:12:11,083
Anlamaya çalışıyorum
ama her şey çok hızlı olmuş.
255
00:12:11,166 --> 00:12:12,917
Evet, girdik bir yola.
256
00:12:13,375 --> 00:12:15,667
Pekâlâ, Will çok kırılgan
bir dönemden geçiyor
257
00:12:15,750 --> 00:12:18,625
ve sadece onu
gerçekten seviyor musun bilmek istiyorum.
258
00:12:18,875 --> 00:12:19,750
Evet.
259
00:12:20,125 --> 00:12:21,875
- Durumu iyi.
- Durumu iyi mi?
260
00:12:21,959 --> 00:12:24,667
- Tamam, bir Tom Bergeron olmayabilir...
- Kimmiş o?
261
00:12:24,750 --> 00:12:27,417
Ama güvenilir birine benziyor.
Aynı bir patates gibi.
262
00:12:27,917 --> 00:12:31,291
Üzerine istediğim resmi çizeceğim
boş bir sayfa gibi.
263
00:12:31,500 --> 00:12:32,709
Patates mi?
264
00:12:32,792 --> 00:12:33,917
Tatlım, mümkün değil.
265
00:12:34,000 --> 00:12:36,750
Will patates falan değil, bir prenstir.
266
00:12:37,041 --> 00:12:38,333
Hatta bir arşidük.
267
00:12:38,417 --> 00:12:40,875
Sen ise idare edersin. Buraya kadarmış.
268
00:12:41,208 --> 00:12:43,250
Ayrılıyoruz, Will seninle olmayacak.
269
00:12:43,333 --> 00:12:45,208
- Hadi yaylan.
- Yaylan!
270
00:12:45,583 --> 00:12:46,625
Peki.
271
00:12:47,750 --> 00:12:49,625
Alman mastifini alabilir miyim peki?
272
00:12:50,583 --> 00:12:52,667
Hayır mı? Korkunç bir kadınmış.
273
00:12:53,458 --> 00:12:54,458
Nerede benimki?
274
00:12:54,542 --> 00:12:56,417
Dinle, iyi ve kötü haberlerimiz var.
275
00:12:56,500 --> 00:12:59,125
İyi haber, senin için ondan ayrıldık.
276
00:12:59,458 --> 00:13:02,625
- Ne?
- Ama kötü haber, köpeğini vermedi.
277
00:13:03,000 --> 00:13:04,625
Çocuklar, bunu nasıl yaparsınız?
278
00:13:04,709 --> 00:13:07,375
Yapılması gerekiyordu Will.
Çok daha iyisine layıksın.
279
00:13:08,041 --> 00:13:11,375
Dinleyin, dünyanın
en ilgi çekici insanı olmayabilir,
280
00:13:11,458 --> 00:13:13,917
ama taşlar hakkında
bana sizden çok şey öğretti.
281
00:13:14,000 --> 00:13:16,125
Yalnız hava durumu sunucunuzdan bu kadar.
282
00:13:17,125 --> 00:13:19,542
- Will Cooper'ı izlediniz.
- Kapanış mı yapıyorsun?
283
00:13:19,625 --> 00:13:20,750
Aynen öyle.
284
00:13:21,250 --> 00:13:22,792
Yazıklar olsun çocuklar.
285
00:13:23,625 --> 00:13:24,959
Yazıklar olsun.
286
00:13:25,750 --> 00:13:28,083
Haklıymışsın, keşke
bunu hiç görmeseymişim.
287
00:13:28,166 --> 00:13:31,375
Kafayı yediğini biliyorum
ama bu gece gidiyor.
288
00:13:31,458 --> 00:13:32,875
Bir öğleden sonrası işte.
289
00:13:33,166 --> 00:13:34,458
Sırf bir gün alacaksa
290
00:13:34,542 --> 00:13:38,125
kıçında bir kertenkelenin
yuva yapmasına bile katlanılır.
291
00:13:38,208 --> 00:13:41,875
Her nasıl böyle bir durum
başa gelir bilemem ama
292
00:13:42,375 --> 00:13:44,250
sanırım demek istediğin anladım.
293
00:13:44,333 --> 00:13:45,458
Anne, şuna bak.
294
00:13:45,542 --> 00:13:49,333
Kapağı kalkabildiğinden
tüm kolunu sokabildiğin çöp kutuları var!
295
00:13:49,542 --> 00:13:50,709
Güzel.
296
00:13:50,792 --> 00:13:54,208
Görünüşe göre
çalışma kıyafetini bulmuşsun.
297
00:13:54,500 --> 00:13:57,166
Evet, bana biraz büyük geldi.
298
00:13:57,250 --> 00:13:58,583
Bugün Küçük Tina'yım.
299
00:13:58,667 --> 00:14:01,458
Burada Tina diye çok kısa bir kadın vardı,
300
00:14:01,542 --> 00:14:03,792
biz de ona bunu diyorduk.
301
00:14:03,875 --> 00:14:06,834
- Cidden bunu mu dediniz ona?
- Evet, güzel bir şey sayılmaz
302
00:14:06,917 --> 00:14:09,583
ama çok kilolu bir Tina daha vardı.
303
00:14:09,667 --> 00:14:12,291
Ona Koca Tina demek istemiyorduk.
304
00:14:12,709 --> 00:14:14,625
Anlayacağın seçeneğimiz yoktu.
305
00:14:14,959 --> 00:14:18,000
Şuna bak,
Graham'ı her hafta sonu vardiyaya ekledim.
306
00:14:18,083 --> 00:14:20,166
Ayda iki kere Los Angeles'a geleceğim
307
00:14:20,250 --> 00:14:22,792
ve Graham da artık
tam zamanlı bir Fatso olacak.
308
00:14:22,875 --> 00:14:26,250
İsterse kurucumuz Bay Ratso'nun
kemiklerini bile ona gösterebilirim.
309
00:14:26,333 --> 00:14:27,875
Vay canına, evet.
310
00:14:29,417 --> 00:14:31,500
Sadece ikiniz yani, öyle mi?
311
00:14:32,041 --> 00:14:34,250
Birlikte, istediklerinizi yapacaksınız.
312
00:14:34,333 --> 00:14:35,667
Bensiz.
313
00:14:36,083 --> 00:14:37,333
Sonsuza dek.
314
00:14:37,417 --> 00:14:38,792
Bu çok...
315
00:14:40,667 --> 00:14:42,542
- Eğlenceli.
- İnanabiliyor musun anne?
316
00:14:42,625 --> 00:14:43,959
Koca Tina olacağım.
317
00:14:44,041 --> 00:14:46,250
Hayır, hayır.
Bunu söylerken çok dikkatli ol.
318
00:14:47,166 --> 00:14:50,667
Hassas bir aile meselesinde
olduğunuzun farkındayım
319
00:14:50,750 --> 00:14:53,917
ama 20 dakika önce
çıtır soğan söylemiştim.
320
00:14:54,000 --> 00:14:55,959
Hani hazırlanıyor mu merak ettim.
321
00:14:58,542 --> 00:15:00,250
Bugüne hiç izin vermemeliydim.
322
00:15:00,750 --> 00:15:02,792
Derek birden Graham'ın kahramanı oldu.
323
00:15:02,875 --> 00:15:06,250
Bense oda arkadaşı, şoförü
ve ayakkabı bağlama koçu oldum.
324
00:15:06,333 --> 00:15:08,959
Nasıl olur da hâlâ
bağcık bağlamayı öğrenemez?
325
00:15:09,041 --> 00:15:11,750
- İnanılacak gibi değil.
- Sanırım çok sıkıcı biriyim.
326
00:15:11,834 --> 00:15:16,041
Aynı eski kafada ve 2011'den beri
aynı şarkıyı mırıldanan bir anne.
327
00:15:17,667 --> 00:15:18,875
Sil kendi kıçını
328
00:15:20,041 --> 00:15:21,208
Nerede kazağın?
329
00:15:21,291 --> 00:15:23,458
Listelere girebilecek bir şarkı değilmiş.
330
00:15:23,542 --> 00:15:26,458
Dinle, Derek sadece
parıl parıl yeni bir oyuncak.
331
00:15:26,750 --> 00:15:29,125
Yeni olan her şey parıl parıl parlamaz mı?
332
00:15:29,208 --> 00:15:31,583
Arabalar, elmalar, cilalı kokonat süsler.
333
00:15:31,667 --> 00:15:34,333
Ama sen bu denklemde bir sabitsin.
334
00:15:35,250 --> 00:15:37,208
Bir kayasın, Angie.
335
00:15:38,583 --> 00:15:40,208
Hep sana dönecektir.
336
00:15:41,583 --> 00:15:42,709
Bu gerçekten...
337
00:15:43,417 --> 00:15:44,667
güzeldi.
338
00:15:45,083 --> 00:15:47,875
- Nereden çıktı bu?
- Bilmiyorum, muhtemelen Poppy'den.
339
00:15:48,250 --> 00:15:49,542
O benim için
340
00:15:50,000 --> 00:15:52,291
çok endişeleniyor değil mi?
341
00:15:52,583 --> 00:15:54,417
Ne yapıyorum ben?
342
00:15:54,500 --> 00:15:56,917
Bu şeyleri yemeyeceğime söz vermiştim.
343
00:15:57,750 --> 00:15:59,291
Ona bu kadarını borçluyum.
344
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
Douglas,
345
00:16:01,625 --> 00:16:02,625
teşekkür ederim.
346
00:16:05,667 --> 00:16:06,750
Pekâlâ.
347
00:16:10,417 --> 00:16:13,000
Gel bakalım. Aferin sana.
348
00:16:14,291 --> 00:16:15,667
Selam dostum.
349
00:16:15,750 --> 00:16:16,667
Selam anne.
350
00:16:16,959 --> 00:16:18,667
15 dakikalık molamdayım.
351
00:16:18,750 --> 00:16:20,959
Küçük Tina molalarında sigara içermiş.
352
00:16:21,166 --> 00:16:23,333
Bense sadece
duvarda hamburger sektiriyorum.
353
00:16:23,625 --> 00:16:24,959
Şuna bir bak.
354
00:16:27,542 --> 00:16:28,834
Çok güzelmiş.
355
00:16:29,333 --> 00:16:32,417
Baksana, seninle konuşmak istiyordum.
356
00:16:32,625 --> 00:16:35,750
Arada bir buraya gelmek istersen
357
00:16:36,875 --> 00:16:38,333
sonuna kadar yanında olurum.
358
00:16:38,417 --> 00:16:41,291
Harika, Derek'le takılmak müthiş olacak.
359
00:16:41,625 --> 00:16:46,250
Normalde cumartesileri
seninle evde dinleniyor olurdum,
360
00:16:46,333 --> 00:16:49,250
ve bu da aslında kişisel bakımımın
olmazsa olmazlarından,
361
00:16:49,583 --> 00:16:51,125
ama işler değişebilir.
362
00:16:51,208 --> 00:16:53,375
Dünya hep dönüyor sonuçta.
363
00:16:53,875 --> 00:16:54,709
Tanrım!
364
00:16:55,417 --> 00:16:57,083
Nefesim daraldı.
365
00:16:57,333 --> 00:16:59,500
Tamam, sorun yok.
366
00:17:00,083 --> 00:17:01,542
Bayılayım deme.
367
00:17:02,333 --> 00:17:04,792
İstemediğin hiçbir şeyi
yapmak zorunda değilsin.
368
00:17:05,125 --> 00:17:07,208
Ama Derek'in beni sevmesini istiyorum.
369
00:17:07,709 --> 00:17:09,208
Tekrar gitmesin istiyorum.
370
00:17:10,917 --> 00:17:12,208
Evlat.
371
00:17:13,542 --> 00:17:15,458
En hassas noktamdan vurdun.
372
00:17:15,959 --> 00:17:19,834
Dinle, baban seni önemsiyor. Hem de çok.
373
00:17:19,917 --> 00:17:24,208
Ailemize nasıl
uyum sağlayacağını görmek zaman alabilir
374
00:17:24,291 --> 00:17:26,458
ama o noktaya geleceğiz.
375
00:17:27,291 --> 00:17:30,000
Her ne pahasına olursa olsun
hep seninleyim.
376
00:17:37,166 --> 00:17:38,667
Sizi arıyordum çocuklar.
377
00:17:39,166 --> 00:17:42,125
İlk baktığım yer buraydı aslında.
Niye öyle dedim anlamadım.
378
00:17:42,375 --> 00:17:44,417
Her neyse, bu hafta sonu...
379
00:17:44,667 --> 00:17:47,250
Evet, bundan bahsetmemiz gerekecek.
380
00:17:47,333 --> 00:17:50,625
Bunu teklif ettiğim anda
yüzünden haddimi aştığımı anlamıştım.
381
00:17:50,709 --> 00:17:54,041
Fritözden saçları temizlerken
düşünmeye fırsatım oldu.
382
00:17:54,125 --> 00:17:56,709
Bunu sana sormadan
Graham'a söylemem doğru olmadı.
383
00:17:56,917 --> 00:17:59,333
İkinizi de
böyle bir pozisyona sokmamalıydım.
384
00:18:00,500 --> 00:18:01,792
Teşekkürler.
385
00:18:02,000 --> 00:18:04,375
Fritözün sana
bunları düşündürmesine sevindim.
386
00:18:04,458 --> 00:18:07,875
Ben aile olmaya yeniyim,
ama siz çoktan aileydiniz.
387
00:18:07,959 --> 00:18:09,375
Aynı ben ve kaplumbağam gibi.
388
00:18:09,458 --> 00:18:12,166
Tabii o okula gitmediğinden
daha çok vakit geçiriyoruz.
389
00:18:12,667 --> 00:18:15,834
Ama hiçbir şeyi
zorla yaptırmak istemiyorum.
390
00:18:16,792 --> 00:18:18,917
Burada çalışma işini ertelemeye ne dersin?
391
00:18:19,000 --> 00:18:21,375
Kulağa güzel geliyor,
ama Yunanistan'ın en büyük
392
00:18:21,458 --> 00:18:24,291
yabanmersini kahramanıyla
çalışmayı özleyeceğime eminim.
393
00:18:25,458 --> 00:18:26,959
Ben kahraman değilim.
394
00:18:27,417 --> 00:18:30,291
Benden nefret etme diye
bunu annen uydurmuştu.
395
00:18:31,041 --> 00:18:33,208
Bir yabanmersini
bilim insanı bile değilim.
396
00:18:33,291 --> 00:18:36,166
Hatta Yunanistan'ın yüzünü
çok kara çıkarmışımdır.
397
00:18:36,583 --> 00:18:37,875
Gitarcılar Kulübü'nü...
398
00:18:39,125 --> 00:18:42,417
...bana en çok ihtiyaç duydukları anda
yarı yolda bırakmıştım.
399
00:18:43,166 --> 00:18:47,625
Bir kahraman arıyorsan annene bak,
çünkü ben dışarıda yabanmersini avındayken
400
00:18:48,875 --> 00:18:51,333
Angie her gün seninleydi.
401
00:18:52,208 --> 00:18:55,583
Dürüst olmak gerekirse,
yabanmersinini pek sevmiyorum.
402
00:18:55,875 --> 00:18:57,834
Tanrım, fazlasıyla dobrasın.
403
00:18:59,625 --> 00:19:03,375
Dinle, ne zaman
beni görmek istersen burada olacağım.
404
00:19:03,667 --> 00:19:05,333
Ve haberin olsun,
405
00:19:05,625 --> 00:19:07,625
sipariş hattında tam bir canavarsın.
406
00:19:15,208 --> 00:19:17,667
Tanrım, her yeriniz yağ olmuş.
407
00:19:22,375 --> 00:19:23,750
Selam, nasıl gidiyor Will?
408
00:19:24,208 --> 00:19:25,834
Will? Will?
409
00:19:26,208 --> 00:19:27,917
Will? Will?
410
00:19:28,291 --> 00:19:30,709
Will, kızgın mısın? Will!
Bu başkası sanırım.
411
00:19:30,792 --> 00:19:32,959
Tabii ki benim!
Sizinle konuşmuyorum sadece.
412
00:19:33,333 --> 00:19:36,208
- Benim yerime Kay'den ayrıldınız.
- Sessiz olun lütfen.
413
00:19:36,291 --> 00:19:38,125
Tamam, buraya gel Miggy.
414
00:19:39,250 --> 00:19:42,000
Will, çok üzgünüz tamam mı?
415
00:19:42,083 --> 00:19:44,083
Sadece seni kollamaya çalışıyorduk.
416
00:19:44,291 --> 00:19:46,667
İlk buluşmadan ilişkiye başlamamalısın.
417
00:19:46,750 --> 00:19:49,166
Neden? Hiç fena değildi.
418
00:19:49,375 --> 00:19:50,583
Nefes alıyordu.
419
00:19:50,667 --> 00:19:52,166
Şimdi tekrar gömlekleri çekip
420
00:19:52,250 --> 00:19:53,291
"Caz sever misin?"
421
00:19:53,375 --> 00:19:56,583
veya "Kırmızı mı yoksa beyaz mı?"
sorularını sormam gerekecek.
422
00:19:56,667 --> 00:20:00,250
"Kırmızı şarap mı?
Tüh, ben beyaz tenliyim!" falan demeler...
423
00:20:00,583 --> 00:20:03,166
İçten içe
onun doğru kişi olmadığını biliyordun.
424
00:20:03,250 --> 00:20:04,375
Hiç cömert biri değil.
425
00:20:04,458 --> 00:20:06,834
Harika biri olduğunu
anlayan birini bulacaksın.
426
00:20:06,917 --> 00:20:10,250
- Nefes almak yetiyorsa biz seninleyiz.
- Evet.
427
00:20:11,041 --> 00:20:13,041
Sanırım haklısınız. Teşekkür ederim.
428
00:20:13,792 --> 00:20:17,834
Şunu netleştirelim ama,
soluk alan birileri derken siz benimle...
429
00:20:17,917 --> 00:20:19,667
- Ne?
- Tartışılabilir bir konu.
430
00:20:20,834 --> 00:20:22,375
Sen sus.
431
00:20:22,709 --> 00:20:24,208
Cips mi o? Alabilir miyim?
432
00:20:26,709 --> 00:20:28,917
Tıknaz Steve,
433
00:20:29,250 --> 00:20:32,458
{\an8}kırmızı biberi yemiyorsan
zeytinleri de bitirmemişsindir,
434
00:20:33,250 --> 00:20:36,333
{\an8}ve Franklin, hâlâ o mayonez kavanozunun
dibini göremiyorum.
435
00:20:36,667 --> 00:20:39,041
{\an8}Daha fazla
mayonez yiyebileceğimi sanmıyorum.
436
00:20:39,625 --> 00:20:41,041
{\an8}Ye şunu, Franklin!
437
00:20:43,041 --> 00:20:46,083
{\an8}- Neler oluyor burada?
- Baba, lütfen kızma.
438
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
{\an8}Sen ölme diye her şeyi yiyorduk.
439
00:20:48,667 --> 00:20:50,583
{\an8}Kızlar, ben ölmeyeceğim.
440
00:20:50,667 --> 00:20:53,041
{\an8}O bagajı kaybederiz diye korkuyorduk.
441
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
{\an8}Evet, oraya çok şey sığabiliyor.
442
00:20:55,458 --> 00:20:57,375
{\an8}Çok tatlısınız.
443
00:20:57,458 --> 00:21:01,709
{\an8}Arabamın bagajının büyüklüğünü
kimsenin fark ettiğini sanmıyordum.
444
00:21:01,792 --> 00:21:04,834
{\an8}Pekâlâ, dinleyin millet. Kızlar haklı.
445
00:21:04,917 --> 00:21:07,500
{\an8}Hepsini bitirmelisiniz
yoksa ben yiyeceğim.
446
00:21:07,583 --> 00:21:08,709
{\an8}Devam edin.
447
00:21:08,792 --> 00:21:11,709
{\an8}Bay Fogerty, lütfen yapmayın.
448
00:21:12,208 --> 00:21:14,291
{\an8}Ye şu mayonezi, Franklin.