1 00:00:01,166 --> 00:00:05,000 Neden küçücük bir poşetten yemeliyim anlamıyorum. 2 00:00:05,083 --> 00:00:06,542 Porsiyon kontrolü, Douglas. 3 00:00:06,625 --> 00:00:10,667 Kardiyoloğun yağlı şeylere dikkat et dedi, başıma gelen en güzel şey. 4 00:00:10,917 --> 00:00:13,750 Erkeğim sağlıklı beslenecek ve biz de onu destekleyeceğiz 5 00:00:13,834 --> 00:00:15,375 çünkü ölmesini istemiyoruz. 6 00:00:15,458 --> 00:00:18,709 Söylemeyi unutmuşum, bugün Derek'in son günü. 7 00:00:19,166 --> 00:00:21,041 Güzel bir tempo yakaladık. 8 00:00:21,625 --> 00:00:22,834 Hazır mısınız? 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,375 - Hazırız. - Hazırız. 10 00:00:27,959 --> 00:00:29,959 - Evet! - İşte bu, evet! 11 00:00:30,041 --> 00:00:31,834 Sıradaki yaban mersinli olacak. 12 00:00:31,917 --> 00:00:33,875 Hazırlıklarınızı yapın. 13 00:00:34,083 --> 00:00:37,166 Graham için "G" şeklinde krep yapmaya çalıştık 14 00:00:37,250 --> 00:00:38,959 ama gamalı haça benzedi. 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,834 Kapak olsun, Naziler! Kahvaltımız oldunuz. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,041 Çocuk şaşırmıştır ama senin için sevindim. 17 00:00:44,583 --> 00:00:48,417 "Babam bu zamana dek neredeydi?" gibi sorularla ilginç anlar yaşandı mı? 18 00:00:48,500 --> 00:00:51,709 Hayır, hâlâ Yunan yabanmersini bilim insanı yalanını söylüyoruz. 19 00:00:51,792 --> 00:00:54,875 Derek, tüm Akdeniz'in en meşhur yabanmersini bilim insanı oldu 20 00:00:54,959 --> 00:00:56,750 ve ardından şimdi çalıştığı dükkanın 21 00:00:56,834 --> 00:00:59,917 yeni kup kekleri üzerinde çalışmak için Amerika'ya gönderildi. 22 00:01:00,125 --> 00:01:01,333 Kusuruz bir hikaye. 23 00:01:01,583 --> 00:01:03,458 Douglas, ne yapıyorsun sen? 24 00:01:04,083 --> 00:01:06,583 Özür dilerim, canım jambon çekti. 25 00:01:07,792 --> 00:01:08,875 BEKÂR EBEVEYNLER 26 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 {\an8}Tracy'yle ayrılmanızdan sonra nasılsın diye bakmaya geldik. 27 00:01:16,083 --> 00:01:20,250 {\an8}Pek iyi sayılmaz ama sıkı bir temizlikle kafa dağıtıyorum. 28 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 {\an8}Aynı büyükannemin dediği gibi, "Yerler ne kadar temizse... 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,667 {\an8}- Devamı yok mu? - Yok, burada hep dediğini unutuyor. 30 00:01:27,750 --> 00:01:30,125 {\an8}Onu sağlığında hiç göremedim. 31 00:01:30,917 --> 00:01:33,709 {\an8}- Ne çalışması bu? - Seks pozisyonları listesi. 32 00:01:33,792 --> 00:01:36,250 {\an8}Tekrar ilişkiye hazır olduğumda unutmamak için. 33 00:01:36,792 --> 00:01:40,834 {\an8}"Yukarı-aşağı, ileri-geri, üst kanat". 34 00:01:40,917 --> 00:01:42,542 {\an8}Hepsi aynı geldi gibi tatlım. 35 00:01:42,750 --> 00:01:46,750 {\an8}Pozisyonları unutacağını mı düşünüyorsun? Ne kadar sahalardan uzak kalacaksın? 36 00:01:46,834 --> 00:01:48,917 {\an8}Bilmem, muhtemelen sonsuza dek. 37 00:01:49,333 --> 00:01:51,333 {\an8}- Nasıl yani? - Evet, Miggy haklı. Nasıl? 38 00:01:51,625 --> 00:01:53,625 {\an8}İlk buluşmaya nasıl çıkılır bilmiyorum. 39 00:01:53,709 --> 00:01:58,166 {\an8}Boşanmadan sonra sadece Sophie'nin çocuk doktoru ve patronumla görüştüm. 40 00:01:58,250 --> 00:02:00,333 {\an8}Tanışmam gerekmemişti, oradalardı zaten. 41 00:02:00,417 --> 00:02:02,959 {\an8}- Bunu alabilir miyim? - Alabilir misin? 42 00:02:03,250 --> 00:02:04,250 {\an8}Evet. 43 00:02:04,709 --> 00:02:06,000 {\an8}- Tamam. - Güzel. 44 00:02:06,083 --> 00:02:08,750 {\an8}Bırak camsili ve üstünü değiştir. Bizimle geliyorsun. 45 00:02:08,834 --> 00:02:11,834 {\an8}Sana birini bulacağız, üst kanatlık birini! 46 00:02:12,083 --> 00:02:13,750 {\an8}Hani yazmıştın ya. Anladın işte. 47 00:02:13,834 --> 00:02:15,166 {\an8}Hazır değilim çocuklar. 48 00:02:15,250 --> 00:02:18,625 {\an8}Ayrıca üst ve kanat farklı şeyler, sadece art arda yazmıştım. 49 00:02:18,709 --> 00:02:19,959 {\an8}Bu daha kötü. 50 00:02:20,834 --> 00:02:24,750 Kimileri sana kıyafetlerini dürmeni veya katlamanı söyleyebilir 51 00:02:24,834 --> 00:02:28,041 ama en etkili yöntem, valizin içine tıkıştırmaktır. 52 00:02:28,667 --> 00:02:30,083 - Evet. - İlginç. 53 00:02:30,333 --> 00:02:32,208 Peki kişisel bakım çantası ne olacak? 54 00:02:32,291 --> 00:02:33,917 O zaman kendine şunu sormalısın, 55 00:02:34,000 --> 00:02:36,709 neden elinde bu varken o çantaya ihtiyacın olsun ki? 56 00:02:37,959 --> 00:02:38,959 Ayakkabı 57 00:02:40,250 --> 00:02:42,750 Dünyamı sarstın. 58 00:02:43,125 --> 00:02:45,083 Doğru bir baba seçmişim görüyor musun? 59 00:02:45,333 --> 00:02:47,250 Pekâlâ, bugünkü plan nedir millet? 60 00:02:47,333 --> 00:02:52,166 Tiplerini beğenmediğimiz bir aileyi seçip kavga edelim mi? 61 00:02:52,250 --> 00:02:55,375 Aslında Derek'le biraz 62 00:02:55,834 --> 00:02:58,166 yalnız vakit geçirebiliriz diye düşünüyorduk. 63 00:02:58,250 --> 00:02:59,750 Baba oğul günü geçirelim dedi, 64 00:02:59,834 --> 00:03:03,625 ben de onu çalıştığım yeri görsün diye Los Angeles şubesine götüreyim dedim. 65 00:03:03,709 --> 00:03:06,000 Yumurtaların buzunun çözülmesini merak ediyor. 66 00:03:07,250 --> 00:03:08,625 Üçümüz gitmiyoruz yani? 67 00:03:08,709 --> 00:03:10,875 Sadece ikiniz. 68 00:03:11,166 --> 00:03:12,375 Şimdi anlamaya başladın. 69 00:03:12,458 --> 00:03:14,458 Tamam, güzel. 70 00:03:14,542 --> 00:03:17,875 Harika, yolda da nerelerden güzel benzin alınır gösteririm. 71 00:03:18,417 --> 00:03:19,500 Benzin istasyonundan. 72 00:03:19,792 --> 00:03:21,083 Benzinim bitti de. 73 00:03:22,125 --> 00:03:25,417 Hadi bakalım, Will. İlk buluşma tecrübeni edineceksin. 74 00:03:29,625 --> 00:03:32,041 Şurada sana bakan bir kadın var. 75 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 - Vay be, resmen gözleriyle soydu beni. - Bisiklet şortu giydiğimi anlamış mıdır? 76 00:03:39,083 --> 00:03:40,834 - Bisiklet şortu mu? Olamaz. - Tanrım! 77 00:03:40,917 --> 00:03:43,458 Bilemiyorum çocuklar. Hiç hazır hissetmiyorum. 78 00:03:43,542 --> 00:03:46,792 Neye? Kahve içmeye mi? Hepsi bu olmalı zaten. Hadi, git yanına. 79 00:03:46,875 --> 00:03:48,333 Git, git, git. 80 00:03:52,625 --> 00:03:53,500 Shamon! 81 00:03:54,125 --> 00:03:56,250 Pardon, selam demek istemiştim. 82 00:03:56,542 --> 00:03:58,834 Michael Jackson diyordu bunu. 83 00:03:58,917 --> 00:04:02,375 Espriyi anladın mı? Hayır mı? Tamam, baştan alayım. 84 00:04:02,458 --> 00:04:04,041 Shamon! 85 00:04:04,542 --> 00:04:06,834 Merak ediyordum da, 86 00:04:07,750 --> 00:04:10,333 acaba bir ara yemeğe çıkmak ister miydin? 87 00:04:12,041 --> 00:04:13,542 Tanrım, çok iyi arkadaşlarız. 88 00:04:13,625 --> 00:04:16,333 Kesinlikle öyle. Seks pozisyonu listesini çaldım. 89 00:04:16,834 --> 00:04:18,500 - Oku! - Tamamdır. 90 00:04:20,000 --> 00:04:20,834 "Tut ve ovala." 91 00:04:21,458 --> 00:04:23,250 "Otur ve yakala." 92 00:04:23,583 --> 00:04:24,834 "Keyifle mıncıkla." 93 00:04:24,917 --> 00:04:26,333 "Dal kalkar Will sarkar." 94 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 "66." 95 00:04:29,750 --> 00:04:34,166 Evet, anlayacağım Derek ve Graham Ratso's'a gidiyor, sadece ikisi. 96 00:04:34,250 --> 00:04:37,667 Sıfırdan yetiştirdiğim çocuk beni dışlıyor. 97 00:04:37,750 --> 00:04:39,417 Bunu nasıl öngöremem? 98 00:04:39,500 --> 00:04:41,583 Graham da Derek de erkek sonuçta. 99 00:04:41,667 --> 00:04:45,750 Erkek değilim, asfaltta kurbağa patlatamam ya da araba modifiye edeyim. 100 00:04:45,834 --> 00:04:49,709 Bak, gitmesine izin verdin, şimdi duruma uymalısın. 101 00:04:51,834 --> 00:04:53,458 Tanrım, bu korkunç. 102 00:04:53,542 --> 00:04:55,583 Tadı Koca Ayak'ın şampuanı gibi. 103 00:04:55,959 --> 00:04:59,959 Pazara gidip o içine sutyen giymemiş kadınlardan yardım isteyeceğim. 104 00:05:00,041 --> 00:05:02,417 Ben de geleyim mi? Kafamı dağıtmam gerek. 105 00:05:02,625 --> 00:05:04,375 Gün yine senin günün olur. 106 00:05:04,458 --> 00:05:08,041 Bunu söylemekten utanıyorum ama yardım gerçekten iyi olurdu. 107 00:05:08,125 --> 00:05:11,250 Pekâlâ çocuklar, Angie'yle pazara gidiyoruz. 108 00:05:11,333 --> 00:05:12,792 Tüm yetki Tony'de. 109 00:05:14,875 --> 00:05:17,125 Douglas'ın sağlıklı beslenmesi imkansız. 110 00:05:17,208 --> 00:05:19,333 Evet, babamın işi bitmiş. 111 00:05:19,417 --> 00:05:20,542 O artık yok 112 00:05:20,792 --> 00:05:22,458 ama hayatta kalacağız. 113 00:05:22,542 --> 00:05:23,917 Evi kaybetsek bile 114 00:05:24,000 --> 00:05:28,166 Yapı marketinde ihtiyacımız olan her şey için dünya kadar bakiyemiz var. 115 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Ama her şeyi eve nasıl getireceğiz? 116 00:05:30,583 --> 00:05:33,125 Vay be, bunu hiç düşünmemiştik. 117 00:05:33,208 --> 00:05:35,208 Babamın arabasının bagajı çok büyük. 118 00:05:35,500 --> 00:05:39,458 Tanrım, dev gibi bir bagaj. Ya bagajı da kaybedersek? 119 00:05:41,000 --> 00:05:43,709 Ya babanızı kurtarmanın bir yolu olduğunu söyleseydim? 120 00:05:43,792 --> 00:05:45,625 - Ya bagaj? - Bagaja ne olacak peki? 121 00:05:45,709 --> 00:05:47,333 Bagaj da kurtulacak. 122 00:05:47,417 --> 00:05:50,250 O gelmeden tüm sağlıksız şeylerini mideye indireceğiz. 123 00:05:50,458 --> 00:05:53,500 Sebze olmayan her şeyi yani. 124 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Hanımlar, buzdolabına! 125 00:05:59,458 --> 00:06:00,291 Poppy. 126 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Ateş neden oluşur bilmiyorum. 127 00:06:03,083 --> 00:06:05,125 Ateş nedir bilmiyor musun? 128 00:06:05,208 --> 00:06:06,709 Miggy, ateş sadece... 129 00:06:08,333 --> 00:06:10,792 - Tanrım, ben de bilmiyormuşum. - Gördün mü? 130 00:06:11,208 --> 00:06:14,250 Tanrıya şükür, bunu düşünmek istemiyordum. Will, nasıl gitti? 131 00:06:14,333 --> 00:06:16,333 Öyle rahatladım ki. 132 00:06:16,750 --> 00:06:18,667 - Başardım, ilk buluşma tamam! - İşte bu. 133 00:06:18,750 --> 00:06:21,875 Yanınıza gelmeden de büyükanneme söyledim ve beni tanımadı. 134 00:06:21,959 --> 00:06:24,625 Her neyse, beni buna zorladığınız için teşekkürler. 135 00:06:24,709 --> 00:06:28,000 - Onun adına üzüldüm ama dönme sevindim. - Evet! 136 00:06:28,083 --> 00:06:33,208 Sahalara dönmüş sayılmam, artık ciddi bir ilişkim var. 137 00:06:34,458 --> 00:06:35,333 - Nasıl? - Nasıl? 138 00:06:36,542 --> 00:06:39,291 İstiyorsan fasulyenin yeşilini 139 00:06:39,375 --> 00:06:42,208 Ödeyeceksin hepsinin bedelini 140 00:06:42,417 --> 00:06:44,875 Pazardadır bu garip fani 141 00:06:44,959 --> 00:06:47,375 Brokoliler beklesin beni 142 00:06:47,625 --> 00:06:49,959 Bu hiç de benim günüme benzemiyor. 143 00:06:50,041 --> 00:06:51,709 Nerede şu pazar? 144 00:06:53,959 --> 00:06:54,875 Ratso's mu? 145 00:06:55,166 --> 00:06:56,875 Evet, senin işleri unut. 146 00:06:59,834 --> 00:07:00,750 Pekâlâ. 147 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Pekâlâ. 148 00:07:02,959 --> 00:07:04,417 Yani girsene içeri. 149 00:07:04,500 --> 00:07:06,542 - Graham'a bak. - Neden ben? 150 00:07:06,625 --> 00:07:10,041 Çünkü erkek erkeğe takıldıkları günü bozacak kişi ben olamam. 151 00:07:10,125 --> 00:07:13,000 Gir içeri, bir şeyler söyle ve tesadüf olmuş gibi davran. 152 00:07:13,083 --> 00:07:15,667 Hadi ama! Günün benim günüm olması gerekiyordu! 153 00:07:15,750 --> 00:07:17,709 Tersi. Tam tersi olacaktı. 154 00:07:18,041 --> 00:07:21,500 Baksana sen, haftalarca evinde kalıp senden beş bin dolar ödünç aldım, 155 00:07:21,583 --> 00:07:23,166 peki sen ne yaptın? 156 00:07:23,542 --> 00:07:25,792 Bir şeyler homurdan ve çık arabadan. 157 00:07:29,500 --> 00:07:32,417 Dur bakalım, tek bir buluşmada sevgili mi oldunuz? 158 00:07:32,500 --> 00:07:35,583 Evet, her açıdan harika biri. Uygulamalı bilimlerde çalışıyor. 159 00:07:35,667 --> 00:07:37,041 Ayrıca sessiz burun çekiyor. 160 00:07:37,125 --> 00:07:39,583 - Harika bir alman mastifi var. - Bana verir mi onu? 161 00:07:39,667 --> 00:07:41,041 - Köpeğini mi? - Evet. 162 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 Hayır diyecektir ama sor. 163 00:07:44,417 --> 00:07:46,417 İşte geliyor. Arabasını park ediyormuş. 164 00:07:46,500 --> 00:07:49,458 Evet, anlayacağınız sevgilim araba sürebiliyor. 165 00:07:50,875 --> 00:07:52,542 İçimde kötü bir his var Miggy. 166 00:07:52,625 --> 00:07:55,208 - Çok hızlı ilerlemiyor mu? - Belki de havalı biridir. 167 00:07:55,291 --> 00:07:57,875 Ayağını eli gibi kullanabiliyordur belki. 168 00:07:58,417 --> 00:07:59,250 Olabilir. 169 00:07:59,834 --> 00:08:01,792 İşte Miggy ve Poppy. 170 00:08:02,125 --> 00:08:02,959 Selam. 171 00:08:03,166 --> 00:08:04,041 Kay. 172 00:08:05,250 --> 00:08:06,875 - Anlamadım? - Adım Kay. 173 00:08:06,959 --> 00:08:08,875 Aslında bu ikinci adım. 174 00:08:08,959 --> 00:08:10,834 İlk adım Olivia. 175 00:08:10,917 --> 00:08:13,083 İş arkadaşlarım bana "O-Kay" diyorlar. 176 00:08:13,959 --> 00:08:15,458 - Muhteşemmiş. - Niye? 177 00:08:17,834 --> 00:08:20,291 Will uygulamalı bilimlerde çalıştığını söylemişti. 178 00:08:20,375 --> 00:08:23,500 Evet, bir cetvel fabrikasında açıölçer birimindeyim. 179 00:08:23,709 --> 00:08:26,583 - Üzerlerine rakamları yazıyorum. - Hiç de fena değil. 180 00:08:30,500 --> 00:08:33,250 Peki hobilerin neler? 181 00:08:33,583 --> 00:08:34,500 İplik 182 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 ve taş koleksiyonu. 183 00:08:39,917 --> 00:08:40,875 Tamam. 184 00:08:40,959 --> 00:08:42,208 Öksüreceğim. 185 00:08:43,625 --> 00:08:44,458 Öksürdüm. 186 00:08:45,750 --> 00:08:48,959 - Will, bir saniye konuşabilir miyiz? - Tabii. 187 00:08:49,208 --> 00:08:51,917 - Sorun olur mu? - Biraz sıcak su içeceğim. 188 00:08:52,000 --> 00:08:52,917 Harika. 189 00:09:04,542 --> 00:09:08,291 Ciddi ilişkin bu mu? Will, bu randevunun neyi güzel söylesene? 190 00:09:08,375 --> 00:09:12,208 Öncelikle, film harikaydı. İkincisi, her dediğinizi yaptım. 191 00:09:12,792 --> 00:09:14,417 Yeni gömlekler, randevu soruları. 192 00:09:14,500 --> 00:09:17,458 Devam edersem bir daha aynısını yapmak zorunda olmayacağım. 193 00:09:17,542 --> 00:09:20,333 Bir daha ilk buluşmam olmaz. Ne kadar kötüydüm gördünüz. 194 00:09:20,417 --> 00:09:23,208 - İki kere shamon dedin. - Evet ve yine de benimle çıktı. 195 00:09:23,291 --> 00:09:24,917 Bu şansı bir daha bulamam. 196 00:09:25,000 --> 00:09:27,458 Hem filmdeki kostüm tasarımları aklınızı alırdı. 197 00:09:27,542 --> 00:09:29,709 Tek beğendiğin şey filmmiş gibi sanki. 198 00:09:30,458 --> 00:09:34,083 Harika! Yine salyası akmaya başladı. Gidip ona peçete getireyim. 199 00:09:35,750 --> 00:09:38,083 Pekâlâ, bunu düzeltsek iyi ederiz. 200 00:09:39,667 --> 00:09:40,959 - Bir fikrim var. - Ne? 201 00:09:41,041 --> 00:09:43,750 Bu meseleyle ilgili değil, sadece unutmak istemiyorum. 202 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Ne bu kadar uzun sürdü? 203 00:09:46,709 --> 00:09:50,083 Pardon, yiyeceklerde biraz dalmışım da. 204 00:09:50,333 --> 00:09:54,083 Yumurtalı sandviçi iki donatın arasına koymuşlar, inanabiliyor musun? 205 00:09:54,750 --> 00:09:56,083 Graham'a baktın mı? 206 00:09:56,166 --> 00:10:00,875 Evet ve bunu sana akıl hocan ve eski ev sahibin olarak söylüyorum, 207 00:10:01,083 --> 00:10:03,166 oraya girmeyi hiç istemezsin. 208 00:10:05,709 --> 00:10:07,166 Hindi budu bisküvisi, 209 00:10:07,250 --> 00:10:11,500 Çin tavuk salatalı kruvasan sandviç ve körili patates kızartması. 210 00:10:11,792 --> 00:10:13,125 Ketçap da eklettir. 211 00:10:13,458 --> 00:10:16,333 Ketçap da ister misiniz? Sadece 50 sent. 212 00:10:17,166 --> 00:10:18,667 Pişman olmayacaksınız. 213 00:10:18,750 --> 00:10:20,166 48.50 dolar. 214 00:10:20,250 --> 00:10:21,667 Lütfen arabanızı getirin. 215 00:10:21,750 --> 00:10:22,792 Ek satış! 216 00:10:24,417 --> 00:10:25,542 Selam anne. 217 00:10:26,000 --> 00:10:29,208 Müjdemi isterim, Graham'ı "Fahri Fatso" yaptılar. 218 00:10:29,458 --> 00:10:31,208 Çalışanlarımıza Fatso diyoruz da. 219 00:10:31,291 --> 00:10:33,375 Bu, hayatımın en güzel günü! 220 00:10:33,583 --> 00:10:34,709 Uçuştayım resmen! 221 00:10:37,125 --> 00:10:38,917 Durum sandığımdan da vahimmiş. 222 00:10:39,000 --> 00:10:40,625 Babasını benden çok seviyor. 223 00:10:40,959 --> 00:10:42,291 Uyarmaya çalıştım. 224 00:10:42,667 --> 00:10:44,417 Tanrım, yemeye bayılıyorum! 225 00:10:46,000 --> 00:10:47,375 Çok kötü oldu. 226 00:10:47,458 --> 00:10:49,208 Kanımdan çikolata akıyor. 227 00:10:49,291 --> 00:10:51,208 Mayonezle tereyağını bitirmemiz gerek. 228 00:10:51,834 --> 00:10:53,458 Ne yapmalıyız, biliyor musunuz? 229 00:10:53,542 --> 00:10:55,959 Yardım almak. Büyük silahları kullanmalıyız. 230 00:10:56,166 --> 00:10:58,542 Tıknaz Steve, Aç Franklin. 231 00:10:58,625 --> 00:11:01,875 Tanrım, bunu yapıyoruz. Yemek partisi veriyorum. 232 00:11:02,083 --> 00:11:03,291 Sakin ol, Banks. 233 00:11:03,375 --> 00:11:06,375 Parti verirsek babam delirir. 234 00:11:06,458 --> 00:11:09,750 Vermezsek de ölür. Bagajınıza da elveda dersiniz. 235 00:11:10,041 --> 00:11:12,333 Tamam ama küçük bir parti olsun. 236 00:11:14,500 --> 00:11:15,959 Harika çalıyorsun, Tony. 237 00:11:16,041 --> 00:11:19,000 Tıknaz Steve! Tam damızlık olmuşsun! 238 00:11:19,083 --> 00:11:22,375 Rocco, onca şeyi mideye mi indireceksin? 239 00:11:22,458 --> 00:11:25,291 Louisa, sen Tanrı'nın bir lütfusun. 240 00:11:25,583 --> 00:11:28,041 Bunu baykuşuma götürebilir miyim? 241 00:11:28,417 --> 00:11:29,875 Tabii, neden olmasın? 242 00:11:30,166 --> 00:11:32,458 Nasıl güzel taşlar ve çakıllar aynı değilse 243 00:11:32,792 --> 00:11:35,792 ot ve saman da bambaşka şeylerdir. 244 00:11:36,583 --> 00:11:38,000 Ama farkı şu, 245 00:11:38,250 --> 00:11:42,375 ahırlarda gördüğünüz o kalın otlar 246 00:11:42,959 --> 00:11:45,375 aslında saman. 247 00:11:46,166 --> 00:11:50,500 Birisi tarlalardan balyalar halinde toplanan kuru ot. 248 00:11:53,667 --> 00:11:54,500 Öldük mü? 249 00:11:54,875 --> 00:11:58,250 Tuvalete gideceğim, tarlayı sulamam lazım. Siz konuşmaya devam edin. 250 00:11:58,709 --> 00:12:00,750 Affedersiniz, konudan çok saptım. 251 00:12:01,208 --> 00:12:03,834 - Pardon, iplik diyordum. - Olamaz. 252 00:12:03,917 --> 00:12:06,125 Bir iplik çok uzun olabilir... 253 00:12:06,208 --> 00:12:08,125 Will'le senden bahsedelim, Kay. 254 00:12:08,208 --> 00:12:11,083 Anlamaya çalışıyorum ama her şey çok hızlı olmuş. 255 00:12:11,166 --> 00:12:12,917 Evet, girdik bir yola. 256 00:12:13,375 --> 00:12:15,667 Pekâlâ, Will çok kırılgan bir dönemden geçiyor 257 00:12:15,750 --> 00:12:18,625 ve sadece onu gerçekten seviyor musun bilmek istiyorum. 258 00:12:18,875 --> 00:12:19,750 Evet. 259 00:12:20,125 --> 00:12:21,875 - Durumu iyi. - Durumu iyi mi? 260 00:12:21,959 --> 00:12:24,667 - Tamam, bir Tom Bergeron olmayabilir... - Kimmiş o? 261 00:12:24,750 --> 00:12:27,417 Ama güvenilir birine benziyor. Aynı bir patates gibi. 262 00:12:27,917 --> 00:12:31,291 Üzerine istediğim resmi çizeceğim boş bir sayfa gibi. 263 00:12:31,500 --> 00:12:32,709 Patates mi? 264 00:12:32,792 --> 00:12:33,917 Tatlım, mümkün değil. 265 00:12:34,000 --> 00:12:36,750 Will patates falan değil, bir prenstir. 266 00:12:37,041 --> 00:12:38,333 Hatta bir arşidük. 267 00:12:38,417 --> 00:12:40,875 Sen ise idare edersin. Buraya kadarmış. 268 00:12:41,208 --> 00:12:43,250 Ayrılıyoruz, Will seninle olmayacak. 269 00:12:43,333 --> 00:12:45,208 - Hadi yaylan. - Yaylan! 270 00:12:45,583 --> 00:12:46,625 Peki. 271 00:12:47,750 --> 00:12:49,625 Alman mastifini alabilir miyim peki? 272 00:12:50,583 --> 00:12:52,667 Hayır mı? Korkunç bir kadınmış. 273 00:12:53,458 --> 00:12:54,458 Nerede benimki? 274 00:12:54,542 --> 00:12:56,417 Dinle, iyi ve kötü haberlerimiz var. 275 00:12:56,500 --> 00:12:59,125 İyi haber, senin için ondan ayrıldık. 276 00:12:59,458 --> 00:13:02,625 - Ne? - Ama kötü haber, köpeğini vermedi. 277 00:13:03,000 --> 00:13:04,625 Çocuklar, bunu nasıl yaparsınız? 278 00:13:04,709 --> 00:13:07,375 Yapılması gerekiyordu Will. Çok daha iyisine layıksın. 279 00:13:08,041 --> 00:13:11,375 Dinleyin, dünyanın en ilgi çekici insanı olmayabilir, 280 00:13:11,458 --> 00:13:13,917 ama taşlar hakkında bana sizden çok şey öğretti. 281 00:13:14,000 --> 00:13:16,125 Yalnız hava durumu sunucunuzdan bu kadar. 282 00:13:17,125 --> 00:13:19,542 - Will Cooper'ı izlediniz. - Kapanış mı yapıyorsun? 283 00:13:19,625 --> 00:13:20,750 Aynen öyle. 284 00:13:21,250 --> 00:13:22,792 Yazıklar olsun çocuklar. 285 00:13:23,625 --> 00:13:24,959 Yazıklar olsun. 286 00:13:25,750 --> 00:13:28,083 Haklıymışsın, keşke bunu hiç görmeseymişim. 287 00:13:28,166 --> 00:13:31,375 Kafayı yediğini biliyorum ama bu gece gidiyor. 288 00:13:31,458 --> 00:13:32,875 Bir öğleden sonrası işte. 289 00:13:33,166 --> 00:13:34,458 Sırf bir gün alacaksa 290 00:13:34,542 --> 00:13:38,125 kıçında bir kertenkelenin yuva yapmasına bile katlanılır. 291 00:13:38,208 --> 00:13:41,875 Her nasıl böyle bir durum başa gelir bilemem ama 292 00:13:42,375 --> 00:13:44,250 sanırım demek istediğin anladım. 293 00:13:44,333 --> 00:13:45,458 Anne, şuna bak. 294 00:13:45,542 --> 00:13:49,333 Kapağı kalkabildiğinden tüm kolunu sokabildiğin çöp kutuları var! 295 00:13:49,542 --> 00:13:50,709 Güzel. 296 00:13:50,792 --> 00:13:54,208 Görünüşe göre çalışma kıyafetini bulmuşsun. 297 00:13:54,500 --> 00:13:57,166 Evet, bana biraz büyük geldi. 298 00:13:57,250 --> 00:13:58,583 Bugün Küçük Tina'yım. 299 00:13:58,667 --> 00:14:01,458 Burada Tina diye çok kısa bir kadın vardı, 300 00:14:01,542 --> 00:14:03,792 biz de ona bunu diyorduk. 301 00:14:03,875 --> 00:14:06,834 - Cidden bunu mu dediniz ona? - Evet, güzel bir şey sayılmaz 302 00:14:06,917 --> 00:14:09,583 ama çok kilolu bir Tina daha vardı. 303 00:14:09,667 --> 00:14:12,291 Ona Koca Tina demek istemiyorduk. 304 00:14:12,709 --> 00:14:14,625 Anlayacağın seçeneğimiz yoktu. 305 00:14:14,959 --> 00:14:18,000 Şuna bak, Graham'ı her hafta sonu vardiyaya ekledim. 306 00:14:18,083 --> 00:14:20,166 Ayda iki kere Los Angeles'a geleceğim 307 00:14:20,250 --> 00:14:22,792 ve Graham da artık tam zamanlı bir Fatso olacak. 308 00:14:22,875 --> 00:14:26,250 İsterse kurucumuz Bay Ratso'nun kemiklerini bile ona gösterebilirim. 309 00:14:26,333 --> 00:14:27,875 Vay canına, evet. 310 00:14:29,417 --> 00:14:31,500 Sadece ikiniz yani, öyle mi? 311 00:14:32,041 --> 00:14:34,250 Birlikte, istediklerinizi yapacaksınız. 312 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 Bensiz. 313 00:14:36,083 --> 00:14:37,333 Sonsuza dek. 314 00:14:37,417 --> 00:14:38,792 Bu çok... 315 00:14:40,667 --> 00:14:42,542 - Eğlenceli. - İnanabiliyor musun anne? 316 00:14:42,625 --> 00:14:43,959 Koca Tina olacağım. 317 00:14:44,041 --> 00:14:46,250 Hayır, hayır. Bunu söylerken çok dikkatli ol. 318 00:14:47,166 --> 00:14:50,667 Hassas bir aile meselesinde olduğunuzun farkındayım 319 00:14:50,750 --> 00:14:53,917 ama 20 dakika önce çıtır soğan söylemiştim. 320 00:14:54,000 --> 00:14:55,959 Hani hazırlanıyor mu merak ettim. 321 00:14:58,542 --> 00:15:00,250 Bugüne hiç izin vermemeliydim. 322 00:15:00,750 --> 00:15:02,792 Derek birden Graham'ın kahramanı oldu. 323 00:15:02,875 --> 00:15:06,250 Bense oda arkadaşı, şoförü ve ayakkabı bağlama koçu oldum. 324 00:15:06,333 --> 00:15:08,959 Nasıl olur da hâlâ bağcık bağlamayı öğrenemez? 325 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 - İnanılacak gibi değil. - Sanırım çok sıkıcı biriyim. 326 00:15:11,834 --> 00:15:16,041 Aynı eski kafada ve 2011'den beri aynı şarkıyı mırıldanan bir anne. 327 00:15:17,667 --> 00:15:18,875 Sil kendi kıçını 328 00:15:20,041 --> 00:15:21,208 Nerede kazağın? 329 00:15:21,291 --> 00:15:23,458 Listelere girebilecek bir şarkı değilmiş. 330 00:15:23,542 --> 00:15:26,458 Dinle, Derek sadece parıl parıl yeni bir oyuncak. 331 00:15:26,750 --> 00:15:29,125 Yeni olan her şey parıl parıl parlamaz mı? 332 00:15:29,208 --> 00:15:31,583 Arabalar, elmalar, cilalı kokonat süsler. 333 00:15:31,667 --> 00:15:34,333 Ama sen bu denklemde bir sabitsin. 334 00:15:35,250 --> 00:15:37,208 Bir kayasın, Angie. 335 00:15:38,583 --> 00:15:40,208 Hep sana dönecektir. 336 00:15:41,583 --> 00:15:42,709 Bu gerçekten... 337 00:15:43,417 --> 00:15:44,667 güzeldi. 338 00:15:45,083 --> 00:15:47,875 - Nereden çıktı bu? - Bilmiyorum, muhtemelen Poppy'den. 339 00:15:48,250 --> 00:15:49,542 O benim için 340 00:15:50,000 --> 00:15:52,291 çok endişeleniyor değil mi? 341 00:15:52,583 --> 00:15:54,417 Ne yapıyorum ben? 342 00:15:54,500 --> 00:15:56,917 Bu şeyleri yemeyeceğime söz vermiştim. 343 00:15:57,750 --> 00:15:59,291 Ona bu kadarını borçluyum. 344 00:15:59,792 --> 00:16:00,709 Douglas, 345 00:16:01,625 --> 00:16:02,625 teşekkür ederim. 346 00:16:05,667 --> 00:16:06,750 Pekâlâ. 347 00:16:10,417 --> 00:16:13,000 Gel bakalım. Aferin sana. 348 00:16:14,291 --> 00:16:15,667 Selam dostum. 349 00:16:15,750 --> 00:16:16,667 Selam anne. 350 00:16:16,959 --> 00:16:18,667 15 dakikalık molamdayım. 351 00:16:18,750 --> 00:16:20,959 Küçük Tina molalarında sigara içermiş. 352 00:16:21,166 --> 00:16:23,333 Bense sadece duvarda hamburger sektiriyorum. 353 00:16:23,625 --> 00:16:24,959 Şuna bir bak. 354 00:16:27,542 --> 00:16:28,834 Çok güzelmiş. 355 00:16:29,333 --> 00:16:32,417 Baksana, seninle konuşmak istiyordum. 356 00:16:32,625 --> 00:16:35,750 Arada bir buraya gelmek istersen 357 00:16:36,875 --> 00:16:38,333 sonuna kadar yanında olurum. 358 00:16:38,417 --> 00:16:41,291 Harika, Derek'le takılmak müthiş olacak. 359 00:16:41,625 --> 00:16:46,250 Normalde cumartesileri seninle evde dinleniyor olurdum, 360 00:16:46,333 --> 00:16:49,250 ve bu da aslında kişisel bakımımın olmazsa olmazlarından, 361 00:16:49,583 --> 00:16:51,125 ama işler değişebilir. 362 00:16:51,208 --> 00:16:53,375 Dünya hep dönüyor sonuçta. 363 00:16:53,875 --> 00:16:54,709 Tanrım! 364 00:16:55,417 --> 00:16:57,083 Nefesim daraldı. 365 00:16:57,333 --> 00:16:59,500 Tamam, sorun yok. 366 00:17:00,083 --> 00:17:01,542 Bayılayım deme. 367 00:17:02,333 --> 00:17:04,792 İstemediğin hiçbir şeyi yapmak zorunda değilsin. 368 00:17:05,125 --> 00:17:07,208 Ama Derek'in beni sevmesini istiyorum. 369 00:17:07,709 --> 00:17:09,208 Tekrar gitmesin istiyorum. 370 00:17:10,917 --> 00:17:12,208 Evlat. 371 00:17:13,542 --> 00:17:15,458 En hassas noktamdan vurdun. 372 00:17:15,959 --> 00:17:19,834 Dinle, baban seni önemsiyor. Hem de çok. 373 00:17:19,917 --> 00:17:24,208 Ailemize nasıl uyum sağlayacağını görmek zaman alabilir 374 00:17:24,291 --> 00:17:26,458 ama o noktaya geleceğiz. 375 00:17:27,291 --> 00:17:30,000 Her ne pahasına olursa olsun hep seninleyim. 376 00:17:37,166 --> 00:17:38,667 Sizi arıyordum çocuklar. 377 00:17:39,166 --> 00:17:42,125 İlk baktığım yer buraydı aslında. Niye öyle dedim anlamadım. 378 00:17:42,375 --> 00:17:44,417 Her neyse, bu hafta sonu... 379 00:17:44,667 --> 00:17:47,250 Evet, bundan bahsetmemiz gerekecek. 380 00:17:47,333 --> 00:17:50,625 Bunu teklif ettiğim anda yüzünden haddimi aştığımı anlamıştım. 381 00:17:50,709 --> 00:17:54,041 Fritözden saçları temizlerken düşünmeye fırsatım oldu. 382 00:17:54,125 --> 00:17:56,709 Bunu sana sormadan Graham'a söylemem doğru olmadı. 383 00:17:56,917 --> 00:17:59,333 İkinizi de böyle bir pozisyona sokmamalıydım. 384 00:18:00,500 --> 00:18:01,792 Teşekkürler. 385 00:18:02,000 --> 00:18:04,375 Fritözün sana bunları düşündürmesine sevindim. 386 00:18:04,458 --> 00:18:07,875 Ben aile olmaya yeniyim, ama siz çoktan aileydiniz. 387 00:18:07,959 --> 00:18:09,375 Aynı ben ve kaplumbağam gibi. 388 00:18:09,458 --> 00:18:12,166 Tabii o okula gitmediğinden daha çok vakit geçiriyoruz. 389 00:18:12,667 --> 00:18:15,834 Ama hiçbir şeyi zorla yaptırmak istemiyorum. 390 00:18:16,792 --> 00:18:18,917 Burada çalışma işini ertelemeye ne dersin? 391 00:18:19,000 --> 00:18:21,375 Kulağa güzel geliyor, ama Yunanistan'ın en büyük 392 00:18:21,458 --> 00:18:24,291 yabanmersini kahramanıyla çalışmayı özleyeceğime eminim. 393 00:18:25,458 --> 00:18:26,959 Ben kahraman değilim. 394 00:18:27,417 --> 00:18:30,291 Benden nefret etme diye bunu annen uydurmuştu. 395 00:18:31,041 --> 00:18:33,208 Bir yabanmersini bilim insanı bile değilim. 396 00:18:33,291 --> 00:18:36,166 Hatta Yunanistan'ın yüzünü çok kara çıkarmışımdır. 397 00:18:36,583 --> 00:18:37,875 Gitarcılar Kulübü'nü... 398 00:18:39,125 --> 00:18:42,417 ...bana en çok ihtiyaç duydukları anda yarı yolda bırakmıştım. 399 00:18:43,166 --> 00:18:47,625 Bir kahraman arıyorsan annene bak, çünkü ben dışarıda yabanmersini avındayken 400 00:18:48,875 --> 00:18:51,333 Angie her gün seninleydi. 401 00:18:52,208 --> 00:18:55,583 Dürüst olmak gerekirse, yabanmersinini pek sevmiyorum. 402 00:18:55,875 --> 00:18:57,834 Tanrım, fazlasıyla dobrasın. 403 00:18:59,625 --> 00:19:03,375 Dinle, ne zaman beni görmek istersen burada olacağım. 404 00:19:03,667 --> 00:19:05,333 Ve haberin olsun, 405 00:19:05,625 --> 00:19:07,625 sipariş hattında tam bir canavarsın. 406 00:19:15,208 --> 00:19:17,667 Tanrım, her yeriniz yağ olmuş. 407 00:19:22,375 --> 00:19:23,750 Selam, nasıl gidiyor Will? 408 00:19:24,208 --> 00:19:25,834 Will? Will? 409 00:19:26,208 --> 00:19:27,917 Will? Will? 410 00:19:28,291 --> 00:19:30,709 Will, kızgın mısın? Will! Bu başkası sanırım. 411 00:19:30,792 --> 00:19:32,959 Tabii ki benim! Sizinle konuşmuyorum sadece. 412 00:19:33,333 --> 00:19:36,208 - Benim yerime Kay'den ayrıldınız. - Sessiz olun lütfen. 413 00:19:36,291 --> 00:19:38,125 Tamam, buraya gel Miggy. 414 00:19:39,250 --> 00:19:42,000 Will, çok üzgünüz tamam mı? 415 00:19:42,083 --> 00:19:44,083 Sadece seni kollamaya çalışıyorduk. 416 00:19:44,291 --> 00:19:46,667 İlk buluşmadan ilişkiye başlamamalısın. 417 00:19:46,750 --> 00:19:49,166 Neden? Hiç fena değildi. 418 00:19:49,375 --> 00:19:50,583 Nefes alıyordu. 419 00:19:50,667 --> 00:19:52,166 Şimdi tekrar gömlekleri çekip 420 00:19:52,250 --> 00:19:53,291 "Caz sever misin?" 421 00:19:53,375 --> 00:19:56,583 veya "Kırmızı mı yoksa beyaz mı?" sorularını sormam gerekecek. 422 00:19:56,667 --> 00:20:00,250 "Kırmızı şarap mı? Tüh, ben beyaz tenliyim!" falan demeler... 423 00:20:00,583 --> 00:20:03,166 İçten içe onun doğru kişi olmadığını biliyordun. 424 00:20:03,250 --> 00:20:04,375 Hiç cömert biri değil. 425 00:20:04,458 --> 00:20:06,834 Harika biri olduğunu anlayan birini bulacaksın. 426 00:20:06,917 --> 00:20:10,250 - Nefes almak yetiyorsa biz seninleyiz. - Evet. 427 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 Sanırım haklısınız. Teşekkür ederim. 428 00:20:13,792 --> 00:20:17,834 Şunu netleştirelim ama, soluk alan birileri derken siz benimle... 429 00:20:17,917 --> 00:20:19,667 - Ne? - Tartışılabilir bir konu. 430 00:20:20,834 --> 00:20:22,375 Sen sus. 431 00:20:22,709 --> 00:20:24,208 Cips mi o? Alabilir miyim? 432 00:20:26,709 --> 00:20:28,917 Tıknaz Steve, 433 00:20:29,250 --> 00:20:32,458 {\an8}kırmızı biberi yemiyorsan zeytinleri de bitirmemişsindir, 434 00:20:33,250 --> 00:20:36,333 {\an8}ve Franklin, hâlâ o mayonez kavanozunun dibini göremiyorum. 435 00:20:36,667 --> 00:20:39,041 {\an8}Daha fazla mayonez yiyebileceğimi sanmıyorum. 436 00:20:39,625 --> 00:20:41,041 {\an8}Ye şunu, Franklin! 437 00:20:43,041 --> 00:20:46,083 {\an8}- Neler oluyor burada? - Baba, lütfen kızma. 438 00:20:46,458 --> 00:20:48,375 {\an8}Sen ölme diye her şeyi yiyorduk. 439 00:20:48,667 --> 00:20:50,583 {\an8}Kızlar, ben ölmeyeceğim. 440 00:20:50,667 --> 00:20:53,041 {\an8}O bagajı kaybederiz diye korkuyorduk. 441 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 {\an8}Evet, oraya çok şey sığabiliyor. 442 00:20:55,458 --> 00:20:57,375 {\an8}Çok tatlısınız. 443 00:20:57,458 --> 00:21:01,709 {\an8}Arabamın bagajının büyüklüğünü kimsenin fark ettiğini sanmıyordum. 444 00:21:01,792 --> 00:21:04,834 {\an8}Pekâlâ, dinleyin millet. Kızlar haklı. 445 00:21:04,917 --> 00:21:07,500 {\an8}Hepsini bitirmelisiniz yoksa ben yiyeceğim. 446 00:21:07,583 --> 00:21:08,709 {\an8}Devam edin. 447 00:21:08,792 --> 00:21:11,709 {\an8}Bay Fogerty, lütfen yapmayın. 448 00:21:12,208 --> 00:21:14,291 {\an8}Ye şu mayonezi, Franklin.