1
00:00:01,001 --> 00:00:04,546
No, tak jsem tomu prvních deset let mýho
života říkal "česač".
2
00:00:04,629 --> 00:00:08,049
Ale na moji obranu,
vlasy se češou a nehřebenujou.
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,260
Posloucháte mě vůbec?
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,429
Většinou určitě ne.
5
00:00:12,512 --> 00:00:15,390
Promiň, Miggy.
Zase jsem si zapomněla zubní nit.
6
00:00:15,473 --> 00:00:16,725
Ty s sebou nosíš nit?
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,059
V krabičce nebo jen tak?
8
00:00:18,143 --> 00:00:19,644
V krabičce, Miggy.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,689
To mám v tašce k Douglasovi.
Pořád ji balím a vybaluju.
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,149
A něco zapomenu.
11
00:00:24,232 --> 00:00:28,695
Jednou jsem chodila celý den bez
podprsenky. Bláznivý a trochu sexy.
12
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
Copak Douglas nikdy nespí u tebe doma?
13
00:00:30,613 --> 00:00:33,324
Nikdy. U mě je to pohodlnější.
Je nám tam líp.
14
00:00:33,408 --> 00:00:36,286
Prosím? Nevzpomínám si,
že byste se mě na to někdy ptal.
15
00:00:36,369 --> 00:00:39,330
Mám ručně tkané povlečení
z Norských fjordů.
16
00:00:39,414 --> 00:00:40,790
Vyrábějí jen dvě sady ročně.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,375
Myslel jsem,
že to předpokládám správně.
18
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
Lidi! Přestaňte se hádat!
19
00:00:44,753 --> 00:00:47,505
Nehádáme se.
To jen tak laškujeme.
20
00:00:47,589 --> 00:00:49,007
Dobře, napravím to.
21
00:00:49,090 --> 00:00:51,801
Douglasi, dnes musíš přespat u Poppy.
22
00:00:51,885 --> 00:00:54,763
Neobtěžuj se, Miggy.
Douglas je zaseklej ve svém stylu.
23
00:00:54,846 --> 00:00:56,139
Hele, s tím nesouhlasím.
24
00:00:56,222 --> 00:00:59,309
Víte, v roce 1972 jsem spal tři noci
v Buffalu na chodníku,
25
00:00:59,392 --> 00:01:01,936
abych sehnal lístky na hokej.
26
00:01:02,020 --> 00:01:04,230
Museli jsme se tulit,
abychom se zahřáli.
27
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
Ale z těsné blízkosti přichází nemoc.
28
00:01:09,110 --> 00:01:10,153
Gregory...
29
00:01:10,236 --> 00:01:14,783
To je jedno, poslouchej Poppy,
jestli chceš, přespím u tebe.
30
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Moment, měli bychom mluvit o Gregorym?
31
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Víš co?
Zapomeň na to.
32
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Otoč hlavu, Miggy.
Já toho muže políbím.
33
00:01:20,580 --> 00:01:21,498
Pojď ke mně.
34
00:01:22,707 --> 00:01:25,752
Připrav se na nejlepší noc svého života.
35
00:01:26,711 --> 00:01:27,879
- Ahoj.
- K čertu s tebou.
36
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Včerejší noc byla
nejhorší noc mého života!
37
00:01:31,007 --> 00:01:33,426
Plácneme si, kámo.
Teď už můžeš jít jedině nahoru!
38
00:01:38,556 --> 00:01:39,682
Gregory.
39
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
{\an8}Něco tu smrdí.
40
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
{\an8}To bude Grahamův oběd.
41
00:01:43,812 --> 00:01:46,606
{\an8}Měli jsme jen vejce,
tak jsem jich uvařila šest a je to.
42
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
{\an8}- Ahoj, Coline.
- Ahoj, Angie.
43
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
{\an8}Jak to jde?
44
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
{\an8}Zatím celkem běžný den.
45
00:01:54,239 --> 00:01:55,406
{\an8}Jo.
46
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
{\an8}To je... fajn.
47
00:02:02,622 --> 00:02:04,249
{\an8}Tak se mějte.
48
00:02:05,333 --> 00:02:06,292
{\an8}Jo.
49
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
{\an8}Amorek právě umřel nebo co to bylo?
50
00:02:09,212 --> 00:02:11,506
{\an8}Mám z toho husí kůži,
ale ne moc příjemnou.
51
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
{\an8}Od Valentýna to mezi mnou a Colinem
52
00:02:13,716 --> 00:02:14,884
{\an8}nějak vychladlo.
53
00:02:14,968 --> 00:02:18,054
{\an8}Vážně? Proč?
Myslel jsem, že si na houpačce rozumíte.
54
00:02:18,138 --> 00:02:19,055
{\an8}Vypadali jste...
55
00:02:19,139 --> 00:02:21,349
{\an8}Co jsem ti říkala o té pěsti? Ne.
56
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
{\an8}- Jasně.
- A ano, jiskřilo to mezi námi.
57
00:02:23,434 --> 00:02:25,812
{\an8}Tak moc, že to bylo na školním pozemku
asi nevhodné.
58
00:02:25,895 --> 00:02:27,897
{\an8}Ale od té doby se nic nestalo.
59
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
{\an8}Myslíš, že jsi pro něj jen jedna
ze školních matek?
60
00:02:31,901 --> 00:02:34,821
{\an8}Jedna ze školních matek? Cože?
61
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
{\an8}Pane, pojďte si kouknout na zboží.
62
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
{\an8}Ale ne moc.
63
00:02:39,409 --> 00:02:41,202
{\an8}Stačí, když budu s Colinem sama,
64
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
{\an8}vytáhnu moje prvotřídní zbraně
a bude bezmocný.
65
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
{\an8}Potřebuju příležitost.
66
00:02:44,956 --> 00:02:46,124
{\an8}A co Sofie?
67
00:02:46,207 --> 00:02:48,668
{\an8}Sedí s Collinovým klukem v lavici.
68
00:02:48,751 --> 00:02:51,254
{\an8}S Percym?
Nevím, jestli se Sofii líbí.
69
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
{\an8}Nikdo ho nemá rád.
Je posedlý jablky.
70
00:02:53,882 --> 00:02:56,759
{\an8}Mluví o Fuji jablkách
takovým děsivým způsobem.
71
00:02:56,843 --> 00:02:58,720
{\an8}Bože, kvůli koníčku bych zabíjela.
72
00:02:58,803 --> 00:03:00,346
{\an8}Každopádně díky, děti.
73
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
{\an8}Teď zmizte.
74
00:03:02,056 --> 00:03:03,683
{\an8}Panebože. Wille, to je perfektní.
75
00:03:03,766 --> 00:03:05,935
{\an8}Pozvu dneska večer Colina,
aby si přišli hrát.
76
00:03:06,019 --> 00:03:07,437
{\an8}Můžu si půjčit tvoji dceru?
77
00:03:07,520 --> 00:03:10,356
{\an8}Moment. Měli jsme jít dnes večer
s Grahamem a Sofií na pizzu.
78
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
{\an8}Už to plánujeme dlouho.
79
00:03:11,983 --> 00:03:14,277
{\an8}Od pondělí beru malý dávky Laktorelázy.
80
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Promiň, brácho, tohle je důležitější.
81
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
Přichází jablkový muž.
82
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
Proč jsi mě nutil spát u Poppy?
83
00:03:21,451 --> 00:03:23,703
{\an8}Mám zničený celý tělo.
Na, sáhni si.
84
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
{\an8}To je L5.
85
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
{\an8}Jejda. Ta plotýnka chce ven.
86
00:03:26,414 --> 00:03:29,667
Celý ten zážitek byla noční můra,
od polívky po ořechy.
87
00:03:29,751 --> 00:03:32,712
Nemohl jsem si dát obvyklej šláftrunk.
88
00:03:32,795 --> 00:03:35,048
Poppy nepije sladovou whisky.
89
00:03:35,131 --> 00:03:38,968
Musel jsem si dát červené
jak nějakej číšník po zavíračce.
90
00:03:39,552 --> 00:03:42,096
Pak jsem šel do koupelny,
která je velká jako Alfa Romeo.
91
00:03:42,180 --> 00:03:43,139
To jsem nepochopil.
92
00:03:43,223 --> 00:03:45,391
- To je malý auto, Miggy.
- Když to říkáš.
93
00:03:45,475 --> 00:03:48,519
Čistím si zuby
a nemám, kam položit kartáček.
94
00:03:48,603 --> 00:03:51,105
Kvůli těm stovkám svíček a cetek
95
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
a všem těm věcem.
96
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Tak jsem ho položil na vrch záchodu
jako gigolo u Dennyho.
97
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
Pak nastalo 8:45,
takže jsem musel jít.
98
00:04:01,324 --> 00:04:04,118
- Jít kam?
- Usmířit se s večeří.
99
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
Pořád to nechápu.
100
00:04:05,286 --> 00:04:06,454
Hrome, Miggy!
101
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
Vypustit kotvu!
102
00:04:07,664 --> 00:04:09,749
Vypustit psy! No tak!
103
00:04:09,832 --> 00:04:13,378
Jenže záchod má 15 centimetrů
od ložnice
104
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
oddělený stěnou tenkou jak papír.
105
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
Kuřata nemohla do kurníku,
jestli chápeš.
106
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
No, já jsem kuře ještě nikdy neviděl.
107
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
Břicho jsem měl jako když
zatuhne cement v míchačce.
108
00:04:23,721 --> 00:04:25,223
Chci si odpočinout,
109
00:04:25,306 --> 00:04:27,850
ale Poppy si nahlas pouští v televizi
Krok za krokem.
110
00:04:27,934 --> 00:04:30,478
Víš, jak zní Carolin hlas se subwooferem?
111
00:04:30,561 --> 00:04:32,730
Smála se,
jako by to viděla poprvé.
112
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
Carol, jsi upřímná!
113
00:04:35,358 --> 00:04:37,402
A usíná u puštěné televize.
114
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Nejhorší je ale postel!
115
00:04:39,988 --> 00:04:43,866
Ta matrace po mně šla,
jako bych něco udělal její rodině.
116
00:04:44,784 --> 00:04:48,830
To teda byla noc. Nerad vidím vysokýho
bohatýho bělocha takhle trpět.
117
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Tak co budeš dělat?
118
00:04:50,206 --> 00:04:52,834
Nevím, co udělám.
Ale nemůžu nic říct,
119
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
protože jí nechci ublížit.
120
00:04:55,336 --> 00:04:58,172
Ahoj! Zdálo se mi,
že tě tu někde slyším podupávat.
121
00:04:58,256 --> 00:05:00,091
Buď tebe,
nebo si Miggy koupil poníka.
122
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Ahoj.
123
00:05:02,510 --> 00:05:05,471
Chtěla jsem ti říct,
že včerejší noc byla úžasná.
124
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
A moc si vážím toho,
žes u mě přespal.
125
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
To je zvláštní, zrovna jsem říkal Miggymu,
jak moc se mi to líbilo.
126
00:05:13,604 --> 00:05:14,897
Vážně!
127
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
Ptám se: „Líbilo se ti to?“
A on: „Ano.“
128
00:05:17,108 --> 00:05:19,694
A já: „Jak moc?“
A on: „Hodně.“
129
00:05:19,777 --> 00:05:21,946
A já: "Ne, kvantifikuj to."
130
00:05:22,030 --> 00:05:25,783
A on: "Pět hvězdiček."
A já: "Z kolika?"
131
00:05:25,867 --> 00:05:26,951
A pak jsi přišla ty.
132
00:05:28,786 --> 00:05:30,872
Vlastně to chce zopakovat.
133
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
- Vážně?
- Dnes večer!
134
00:05:36,794 --> 00:05:38,755
Bude mi potěšením.
135
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
- Moc ráda.
- Děkuju.
136
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
U MALONKY
„TADY JE TO ONO!“
137
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
Pizza, zázvorové pivo,
138
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
prázdné pódium, kde vystupovali
ti děsiví gondoliéři animatronici.
139
00:05:54,562 --> 00:05:55,646
A o tom to celé je.
140
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
Nepotřebujeme tvou mámu
ani moji dceru.
141
00:05:57,982 --> 00:05:59,525
Jo, je nám líp bez nich.
142
00:05:59,609 --> 00:06:02,737
Máme tu nový plyšáky
naskládaný až nahoru.
143
00:06:02,820 --> 00:06:06,032
Raději chlápkovi řeknu,
ať je necpe moc k sobě.
144
00:06:06,115 --> 00:06:08,493
- Dobrý den, dobrý pane.
- Já jsem Louis.
145
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
Neříkejte mi "pane".
Zní to povýšeně.
146
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Louisi. Promiňte.
147
00:06:12,080 --> 00:06:15,833
Rád bych, aby nebyly
ty plyšáci nacpaný moc těsně u sebe.
148
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
Víte, v téhle práci mám
jen velmi málo pravomocí.
149
00:06:18,378 --> 00:06:19,837
Kromě tady toho automatu.
150
00:06:19,921 --> 00:06:20,880
Cpu to tam,
jak se mi chce.
151
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
Dobře.
152
00:06:22,048 --> 00:06:23,966
Fandím vám.
153
00:06:24,050 --> 00:06:27,220
My tady s kámošem máme pánskou jízdu.
154
00:06:27,303 --> 00:06:31,766
Už se těšíme, až se pobavíme
a vytáhneme si plyšový gorily.
155
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
Váš kámoš vypadá dost zaneprázdněně.
156
00:06:34,018 --> 00:06:34,894
Mrkej.
157
00:06:34,977 --> 00:06:37,522
Gejzír. Jejda, stříká to ven.
158
00:06:37,605 --> 00:06:39,482
Je to jen šťáva zevnitř.
159
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
Nebyla by ta šťáva všude,
když to otevřeš?
160
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
Když máš brčko,
tak ne.
161
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
Kámo, přístroj je volnej.
162
00:06:45,696 --> 00:06:47,907
Jdeme to rozjet a vytahovat?
163
00:06:48,866 --> 00:06:50,701
Postarám se o toho smutného cizince.
164
00:06:50,785 --> 00:06:53,413
Potřebujete pomoct najít rodinu, pane?
165
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
Předstíráš, že...
166
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Fajn. Víte co?
167
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
Spletl jsem si vás s kámošem.
168
00:07:00,169 --> 00:07:01,170
Omlouvám se.
169
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
Už půjdu.
170
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
„Pane“ zní fakt povýšeně.
171
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
Řekni mi upřímně.
172
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Myslíš, že s těma stínama vypadám...
173
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
...jak to říct...
174
00:07:15,768 --> 00:07:16,853
přátelsky?
175
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
Vypadáš jako sexy myš z animáku.
176
00:07:21,023 --> 00:07:22,442
Děkuju!
177
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
Není to zábava?
178
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Jen my dvě holky,
co mě zkrášlujou na rande?
179
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
Je to rande? Protože pokud vím,
180
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
tak devítileté děti moc vášně nepřinášejí.
181
00:07:31,951 --> 00:07:34,036
Mluvíš s Angie D'Amatovou.
182
00:07:34,745 --> 00:07:36,706
O vášeň se bát nemusíš.
183
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
Jsme na tenkým ledě, co?
184
00:07:38,624 --> 00:07:41,752
Hele, jen potřebuju,
abys byla pár hodin s Percym.
185
00:07:41,836 --> 00:07:44,505
Já budu chvíli sama s jeho tátou.
186
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
Úsměv, Sofie!
187
00:07:48,885 --> 00:07:50,303
Dobrý den!
188
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Pojďte dál.
189
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
Udělejte si pohodlí.
190
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
Máme se zout?
191
00:07:55,516 --> 00:08:00,313
Pokud tak chceš začít,
uvidíme, kde to v noci skončí.
192
00:08:01,689 --> 00:08:02,732
Dělám si legraci.
193
00:08:06,986 --> 00:08:08,112
Ahoj, Percy.
194
00:08:08,196 --> 00:08:09,280
Chceš vidět můj...
195
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
- ...pokoj kamaráda Grahama?
- Jistě!
196
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
Zahrajeme si Ovocný sad?
197
00:08:15,578 --> 00:08:16,746
Možná.
198
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Kde je Graham?
199
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
Miluje život.
200
00:08:25,046 --> 00:08:25,963
Někde.
201
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
Můžu ti nalít víno?
202
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
Vadilo by ti,
kdybych si odešel něco zařídit?
203
00:08:34,055 --> 00:08:37,558
Nevím, jak vy, ale my spotřebujeme hromady
papírových ubrousků.
204
00:08:37,642 --> 00:08:41,062
V televizi jsem viděl jednu ženskou
je použít a teď je používám pořád.
205
00:08:41,145 --> 00:08:42,355
To nikdo nedělá, že ne?
206
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Jo.
207
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
Tak jeď.
208
00:08:45,650 --> 00:08:47,235
Už jednoho chlapa mám.
209
00:08:47,318 --> 00:08:48,361
Mockrát díky.
210
00:08:48,444 --> 00:08:51,280
Je fajn znát dalšího rodiče,
211
00:08:51,364 --> 00:08:52,532
který chápe to žonglování.
212
00:08:52,615 --> 00:08:53,449
Jo.
213
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
Kdyby nastal nějaký problém, zavolej mi.
214
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
No, ale nemám tvoje číslo...
215
00:08:58,287 --> 00:08:59,121
Bezva.
216
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Vypadá to, že s námi můžeš hrát
Ovocný sad.
217
00:09:06,629 --> 00:09:10,925
Jejda. Snědla jsi moc jablečných semínek
a teď máš otravu arsenem.
218
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
Musíš do nemocnice.
219
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Zase?
220
00:09:13,844 --> 00:09:16,055
Proč pořád hrajeme
tuhle pitomou hru?
221
00:09:16,138 --> 00:09:17,932
Další sklizeň už nedám.
222
00:09:18,015 --> 00:09:19,892
S Colinem jsi to zpackala, co?
223
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
To ne. Jen potřebuju víc času.
224
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
Sleduj.
225
00:09:24,021 --> 00:09:26,899
Až se vrátí,
vypálím mu oči svojí vášní.
226
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
V nemocnici už nemají lůžka.
Máš to blbý.
227
00:09:32,113 --> 00:09:33,239
Ahoj!
228
00:09:33,322 --> 00:09:35,241
Díky, že jsi Percyho pohlídala.
229
00:09:35,324 --> 00:09:38,744
Zařídil jsem v obchoďáku
spoustu věcí.
230
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
Teď, co jsem svobodný otec,
231
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
je těžký najít si čas dát dítěti najíst
232
00:09:44,041 --> 00:09:47,420
a ještě nakoupit všechno,
co je potřeba.
233
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
Dělají se kočičí krmítka,
tak proč nejsou krmítka pro děti, viď?
234
00:09:51,549 --> 00:09:52,842
- Tak my půjdeme.
- Vážně?
235
00:09:52,925 --> 00:09:53,759
Už?
236
00:09:53,843 --> 00:09:56,637
Ale Sofie a Percy se skvěle baví.
237
00:09:56,721 --> 00:09:58,055
- Vážně?
- Jo.
238
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
Jablka.
239
00:10:00,516 --> 00:10:02,476
To je bezva. Já...
240
00:10:02,560 --> 00:10:05,396
Percy má občas
potíže se skamarádit kvůli...
241
00:10:05,479 --> 00:10:07,481
- Těm jablkům? Jo.
- ...rozchodu.
242
00:10:07,565 --> 00:10:08,816
Jo, tohle.
243
00:10:08,899 --> 00:10:11,944
Ale jestli existuje někdo,
kdo dokáže pařit,
244
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
- je to Sofie Cooperová.
- Dobře.
245
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
Tak necháme jejich přátelství vykvést?
246
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
- Jo.
- Zůstanu tu ještě chvíli?
247
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
Ohřeju lávovou lampu.
248
00:10:20,661 --> 00:10:21,787
Svlékneme si trička.
249
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
Dělám si legraci.
250
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Nemám lávovou lampu.
251
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
To je fakt dobrý.
252
00:10:31,756 --> 00:10:33,591
Ten chlap na nás pořád zírá.
253
00:10:34,258 --> 00:10:35,760
Zavoláme někoho dospělého?
254
00:10:35,843 --> 00:10:36,969
Zvládnu to.
255
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Kámo, Taylor je z tebe vedle.
256
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
Tak se jmenuje?
257
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
Jo, nepředstavili jsi mě.
258
00:10:44,101 --> 00:10:45,853
- Nech toho!
- Nenechám.
259
00:10:45,936 --> 00:10:47,271
Tohle měl být náš večírek!
260
00:10:47,355 --> 00:10:49,607
Já musel jsem se o tu holku postarat.
261
00:10:50,399 --> 00:10:51,317
To bys nepochopil.
262
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
Já že bych to nepochopil?
263
00:10:53,611 --> 00:10:56,197
Úplně to chápu jako sám Dobrej Will.
264
00:10:56,280 --> 00:10:57,907
Jen mě překvapuje,
že jsi klesl tak hluboko,
265
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
jen abys nebyl na suchu.
266
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
- Nebyl na suchu?
- Jo, řekl jsem to.
267
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
Vloni touhle dobou jsi byl žhavej.
268
00:11:04,121 --> 00:11:06,707
Ta s králičíma ušima, Louisa, moje dcera.
269
00:11:06,791 --> 00:11:10,211
A ze všech textovek, co mi Lance poslal,
to vypadá, žes vyčistil vesmírnej tábor.
270
00:11:10,294 --> 00:11:11,837
Ale v druhé třídě?
271
00:11:11,921 --> 00:11:13,422
Nic.
272
00:11:13,506 --> 00:11:16,217
Nevybíjej si na mně vztek jen proto,
že máma někoho má a ty ne.
273
00:11:16,300 --> 00:11:19,804
Mezitím tvýho kámoše čeká starší žena,
aby ho nakrmila mozzarellou.
274
00:11:19,887 --> 00:11:22,306
Grahame, chápeme. Jsi Ital.
275
00:11:22,390 --> 00:11:23,766
Jako osmina z nás všech!
276
00:11:23,849 --> 00:11:26,143
Esci da expectore ristorante, meteorologo!
277
00:11:26,727 --> 00:11:29,730
To italsky znamená
„Odejdi z restaurace, meteorologu!“
278
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
S největší radostí.
279
00:11:31,524 --> 00:11:34,652
Ale nemůžu, je ti devět
a to bych neměl.
280
00:11:34,735 --> 00:11:36,153
Už běž!
281
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
Fajn.
282
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
Dělej si, co chceš. Půjdu.
283
00:11:42,535 --> 00:11:43,703
Půjdu.
284
00:11:44,286 --> 00:11:45,413
Už půjdu.
285
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Tak já prostě... jdu.
286
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
Sleduj, jak odcházím.
287
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Tak jo. Druhé kolo.
288
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Čas spinkat.
289
00:12:05,182 --> 00:12:06,058
Spinkat, spinkat.
290
00:12:06,142 --> 00:12:07,393
Tohle je radost.
291
00:12:09,019 --> 00:12:10,104
Paráda.
292
00:12:14,358 --> 00:12:16,944
Tak jo, Douglasi.
Můžu ti něco říct?
293
00:12:17,027 --> 00:12:17,903
Cokoliv.
294
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
- Tohle mi fakt vadí.
- Co?
295
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
- Taky ti to vadí?
- S tebou v mojí posteli
296
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
je jako s oživlým Frankensteinem.
297
00:12:25,536 --> 00:12:27,079
Včerejší noc byla strašná.
298
00:12:27,163 --> 00:12:28,456
Pořád ve vzduchu.
299
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
Neuklidnil mě ani Krok za krokem.
300
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
Gregory?
301
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Tak proč jsi něco neřekla?
302
00:12:33,627 --> 00:12:35,045
Protože to byl pokrok.
303
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Vstoupil jsi do mého světa.
Spal jsi v mojí blbý posteli.
304
00:12:38,215 --> 00:12:40,009
Konečně jsi byl na mým hřišti.
305
00:12:40,092 --> 00:12:41,510
Nevěděl jsem, že jde o hřiště.
306
00:12:41,594 --> 00:12:43,763
Jen jsem myslel,
že u mě je to pohodlnější.
307
00:12:43,846 --> 00:12:46,474
Samozřejmě, že ano.
Žiješ v domě darebáka z Jamese Bonda.
308
00:12:46,557 --> 00:12:49,268
A kvůli tomu se táhnu pořád já za tebou.
309
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
- Přiznej si to, Douglasi, ty rozhoduješ.
- Ne.
310
00:12:52,396 --> 00:12:53,814
No tak.
311
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
Kdybych rozhodoval,
312
00:12:55,399 --> 00:12:58,110
naše děti by byly na internátu
a my bychom pojídali krevety
313
00:12:58,194 --> 00:13:00,821
v tropickém daňovém ráji
podle tvého výběru.
314
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
Dělám, co můžu, Pops.
315
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Já vím, ale tohle se nezmění.
316
00:13:06,368 --> 00:13:09,121
Musím se rozhodnout,
jestli chci být s někým,
317
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
pro koho bude jeho svět
vždycky důležitější než ten můj.
318
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
No tak, to není fér.
319
00:13:13,584 --> 00:13:16,003
Snažím se.
Hlídám Roryho.
320
00:13:16,086 --> 00:13:19,757
Předstírám, že mám otevřenou mysl
při rozhovorech,
321
00:13:19,840 --> 00:13:21,509
jaký teď vedeme.
322
00:13:21,592 --> 00:13:23,844
Fajn, jsme oba unavení.
323
00:13:23,928 --> 00:13:27,348
Popřejme si dobrou noc
a vyspíme se každý ve svý posteli.
324
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Chci být sama. Sama s Krok za krokem.
325
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Víš co?
326
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Aby bylo jasno.
327
00:13:31,811 --> 00:13:35,272
Každý ví, že tahle země od seriálu JAG
nevytvořila pořádnej pořad.
328
00:13:35,356 --> 00:13:36,524
Co je JAG?
329
00:13:37,107 --> 00:13:40,528
Hele, takhle se s tebou nedá mluvit.
330
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
Coline!
331
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
Umírám žízní! Rychle!
332
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Sakra.
333
00:13:53,666 --> 00:13:55,417
Přistihl jsi mě při tanci.
334
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
Nechápu, jak jsem tě přistihl,
335
00:13:58,838 --> 00:14:00,714
když jsi mě poslala do kuchyně
336
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
a řekla jsi,
ať si pospíším.
337
00:14:02,550 --> 00:14:06,929
Zrovna mi došlo,
že jsem ti nenabídla nic k jídlu.
338
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
Ale ne.
339
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
Jahody s čokoládou?
340
00:14:10,099 --> 00:14:14,103
Normálně používám jahodové mléko,
341
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
ale dnes jsem nechtěla spěchat.
342
00:14:25,489 --> 00:14:29,034
Je mi z toho trochu divně.
343
00:14:29,118 --> 00:14:31,954
Z čokolády na čistém gauči?
344
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Jsme špatní, co?
345
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
Patláš marmeládu na polštář.
346
00:14:37,918 --> 00:14:39,837
Promiň, musím pročistit vzduch.
347
00:14:39,920 --> 00:14:41,213
Je tohle rande?
348
00:14:41,297 --> 00:14:43,340
Protože to není dobrý nápad.
349
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
Cože? Ne.
350
00:14:46,760 --> 00:14:47,803
Rande?
351
00:14:49,763 --> 00:14:50,723
Děsná švanda.
352
00:14:50,806 --> 00:14:53,225
Ne, tohle je...
Myslel jsi si, že je to rande?
353
00:14:53,309 --> 00:14:55,603
No jo, ty svíčky...
354
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
Ze světla jsem měla podrážděné oči!
355
00:14:58,147 --> 00:15:00,190
A svůdná ostrovní hudba...
356
00:15:00,274 --> 00:15:01,108
Přepnu to!
357
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
Počítači, pusť Puddle of Mudd.
358
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
Kapela Puddle of Mudd nenalezena.
359
00:15:04,278 --> 00:15:07,114
Aha, omlouvám se.
Špatně jsem to pochopil.
360
00:15:07,197 --> 00:15:08,073
Jo.
361
00:15:08,824 --> 00:15:12,995
Už je pozdě, měli bychom jít.
362
00:15:13,078 --> 00:15:14,747
Jo, jasně. Samozřejmě.
363
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
- Dojdu pro Percyho.
- Dobře.
364
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Hrací večer
365
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
vyšel.
366
00:15:25,633 --> 00:15:27,009
Byla jsem odhalena.
367
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
Hrací večer nevyšel.
368
00:15:28,802 --> 00:15:30,012
Tvůj táta měl asi pravdu.
369
00:15:30,095 --> 00:15:31,722
Jsem jen školní matka bez vášně.
370
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
- Ale dobrá zpráva, skončili jsme.
- Ale ne.
371
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
- To je špatná zpráva.
- Jak to myslíš?
372
00:15:36,352 --> 00:15:37,603
Percyho teď miluju.
373
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
Něco se změnilo.
374
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Teď se chci bavit jen o jablkách.
375
00:15:41,732 --> 00:15:43,400
- Navždy.
- Cože?
376
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
Hele, jsem ve špatný situaci, jasný?
377
00:15:46,320 --> 00:15:49,031
Ale když teď odejdou,
možná to přežiju.
378
00:15:49,114 --> 00:15:50,324
To se nestane, zlato.
379
00:15:50,407 --> 00:15:52,493
- Zůstanou, nebo uvidíš.
- Co uvidím?
380
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
Už teď je to katastrofa.
381
00:15:54,161 --> 00:15:56,497
Nebo řeknu Colinovi,
že to byla past na rande
382
00:15:56,580 --> 00:15:57,831
pod záminkou hraní dětí.
383
00:15:57,915 --> 00:16:01,001
Jo, to je ten nejhorší způsob,
jak to říct, ale...
384
00:16:01,085 --> 00:16:02,169
To bys neudělala.
385
00:16:02,753 --> 00:16:04,672
Coline! Angie to celé zorganizovala,
386
00:16:04,755 --> 00:16:06,632
aby s tebou mohla mít rande!
387
00:16:10,594 --> 00:16:11,845
Řekla všechno, co?
388
00:16:11,929 --> 00:16:13,222
Jo. Promiň.
389
00:16:13,305 --> 00:16:14,848
Až ve vzduchu mi došlo,
že je pozdě.
390
00:16:17,351 --> 00:16:19,812
Co říkáš na pomeranče?
391
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
Hele, Coline.
392
00:16:22,940 --> 00:16:26,235
Mrzí mě, že všechno,
co jsem dnes udělala,
393
00:16:26,318 --> 00:16:31,073
bylo šílené a trestné.
394
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
Myslíš to,
jak jsi skolila malé dítě,
395
00:16:33,742 --> 00:16:35,452
abys zakryla,
že se ti líbím?
396
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
Tohle se stalo?
397
00:16:37,162 --> 00:16:39,873
Jo, tohle. Je to tak.
398
00:16:40,457 --> 00:16:44,753
Asi jsem nezvládla to, že mě vidíš
jen jako jednu ze školních matek.
399
00:16:44,837 --> 00:16:48,340
Angie, líbíš se mi.
400
00:16:48,924 --> 00:16:52,261
Jsi krásná a divná.
401
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
A často říkáš „do háje“.
402
00:16:56,974 --> 00:16:58,058
A do háje.
403
00:16:58,142 --> 00:17:00,436
Ale být single rodič je pro mě nový.
404
00:17:00,519 --> 00:17:02,104
Jen se snažím držet se nad vodou.
405
00:17:02,187 --> 00:17:06,984
Jak mám dopravit Percyho
do školy včas a ve správný den?
406
00:17:07,693 --> 00:17:10,154
Je toho na mě moc.
Jak to děláš?
407
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
Devět let praxe.
408
00:17:12,781 --> 00:17:16,535
Dnešek dokazuje,
že jsem na to ještě nepřišla.
409
00:17:17,703 --> 00:17:19,747
Ale ty na to přijdeš.
410
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Můžu ti pomoct.
411
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
To bych rád.
412
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
A nakonec koupí každý.
413
00:17:40,517 --> 00:17:42,019
Nic. Toho si nevšímej.
414
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
Děti.
415
00:18:13,842 --> 00:18:15,761
- Ahoj.
- Ahoj, Poppy.
416
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
- Tady Douglas Fogerty.
- Já vím.
417
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
- Tvý jméno se zobrazilo.
- Já vím.
418
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
Chtěl jsem být roztomilý.
419
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
Byla to chyba.
420
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
- Nemůžeš spát?
- Ne.
421
00:18:25,604 --> 00:18:26,855
Chybí mi tvůj obličej.
422
00:18:27,689 --> 00:18:30,317
Zkusíme FaceTime?
423
00:18:30,400 --> 00:18:32,653
- FaceTime?
- Ne, to nebude ono.
424
00:18:32,736 --> 00:18:35,114
Chci říct Face Guy.
425
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
Co... Jé, teď to na mě křičí.
426
00:18:39,326 --> 00:18:40,494
Zmáčkni "přijmout".
427
00:18:40,577 --> 00:18:41,703
Dokázal jsi to!
428
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Tady jsi. Jsi tak krásná.
429
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
Myslíš, že naši kluci a holky v
Afghánistánu vědí,
430
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
že s tímhle můžou vidět své blízké doma?
431
00:18:49,920 --> 00:18:52,256
Jsem si jistá, že jo.
432
00:18:52,339 --> 00:18:53,465
To je dobře.
433
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
Podívej Poppy, přemýšlel jsem.
434
00:18:57,344 --> 00:19:02,933
Nejde o věci ani o to,
čí matrace je pohodlnější.
435
00:19:03,517 --> 00:19:05,310
Potřebuju tě.
436
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
Co kdybych se k tobě nastěhoval?
437
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Vážně?
438
00:19:10,691 --> 00:19:13,569
To je milý, ale na hlavu.
439
00:19:13,652 --> 00:19:16,905
Už jen parkování v tandemu by tě zabilo.
A kde by spaly děti?
440
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
Zvláštní, že mě to nikdy nenapadlo.
441
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Dobře, oprava.
Vy a Rory se nastěhujete ke mně.
442
00:19:22,286 --> 00:19:25,873
Ale ne za mých podmínek.
Můžeš změnit, co chceš.
443
00:19:26,456 --> 00:19:27,833
Ty...
444
00:19:29,126 --> 00:19:31,253
- Ahoj. Ahoj.
- Co je to? Kde je Poppy?
445
00:19:31,336 --> 00:19:35,340
Chtěl jsem vědět, jak to jde.
Mrzí mě to. Pokazil jsem něco?
446
00:19:35,424 --> 00:19:37,176
Zavěs! Mluvím s Poppy.
447
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
Připoj mě k tomu hovoru!
448
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
Sbohem!
449
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
Ahoj. Kde jsme to skončili?
450
00:19:42,556 --> 00:19:46,727
Chtěl jsi, ať se k tobě nastěhuju.
A to je úžasná nabídka.
451
00:19:47,853 --> 00:19:49,313
Chci se na to vyspat.
452
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
Jen, když budu spát vedle tebe.
453
00:19:55,527 --> 00:19:56,486
Dobře.
454
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Dobrou noc, Poppy.
455
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Dobrou noc, Douglasi.
456
00:20:12,669 --> 00:20:14,338
A dost. Stáhnu se z trhu.
457
00:20:14,421 --> 00:20:15,923
Frank Lambert má...
458
00:20:22,763 --> 00:20:24,890
Ano.
459
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Ne!
460
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
Hele, chlape.
Hrajete už půl hodiny.
461
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
- Dejte šanci dalším.
- Nechte mě být!
462
00:20:31,188 --> 00:20:33,357
Moje kamarádka Angie
a moje dcera mě opustily
463
00:20:33,440 --> 00:20:35,400
a teď jsem přišel
o nejlepšího malýho kámoše.
464
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Nepřišel.
465
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
Co se stalo?
466
00:20:40,572 --> 00:20:42,115
Ztratil jsi štěstí u svý nový holky?
467
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Ne, mám její číslo.
468
00:20:44,159 --> 00:20:46,703
Číslo na její mámu. Chápeš.
469
00:20:46,787 --> 00:20:49,248
Ale tohle měla být pánská jízda.
470
00:20:49,331 --> 00:20:52,000
{\an8}Neměl jsem se na tebe vykašlat
kvůli roztomilým kukadlům.
471
00:20:52,084 --> 00:20:53,710
{\an8}- Tak proč jsi to udělal?
- Měl jsi pravdu.
472
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
{\an8}Ve druhé třídě je poušť.
473
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
{\an8}Ale víš, kdo byl celou dobu se mnou?
474
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
{\an8}- Já?
- Ne, moje máma.
475
00:21:00,926 --> 00:21:04,554
{\an8}A ty taky. Proto jsem řekl Taylor,
že se musím postarat o jednoho dospěláka.
476
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
{\an8}Díky, kámo.
477
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
{\an8}- Chceš tahat?
- Jo.
478
00:21:09,017 --> 00:21:11,853
{\an8}Vyhrajeme plyšáky
a budeme je milovat až do smrti.
479
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
{\an8}Tak jo. Jdi na to.
480
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
{\an8}Jo, dobře.
481
00:21:17,609 --> 00:21:18,610
{\an8}- Ne, to je moc dopředu.
- Jo.
482
00:21:18,694 --> 00:21:19,653
{\an8}- Dopředu?
- Ne, jeď...
483
00:21:19,736 --> 00:21:20,946
{\an8}- Co děláš?
- Kudy?
484
00:21:21,029 --> 00:21:24,449
- Mysli jen na hru!
- Přestaň řvát! Jsem ve stresu!
485
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Překlad: Michaela Zak Starkova