1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 No, tak jsem tomu prvních deset let mýho života říkal "česač". 2 00:00:04,629 --> 00:00:08,049 Ale na moji obranu, vlasy se češou a nehřebenujou. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,260 Posloucháte mě vůbec? 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,429 Většinou určitě ne. 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,390 Promiň, Miggy. Zase jsem si zapomněla zubní nit. 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,725 Ty s sebou nosíš nit? 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,059 V krabičce nebo jen tak? 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,644 V krabičce, Miggy. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,689 To mám v tašce k Douglasovi. Pořád ji balím a vybaluju. 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 A něco zapomenu. 11 00:00:24,232 --> 00:00:28,695 Jednou jsem chodila celý den bez podprsenky. Bláznivý a trochu sexy. 12 00:00:28,778 --> 00:00:30,530 Copak Douglas nikdy nespí u tebe doma? 13 00:00:30,613 --> 00:00:33,324 Nikdy. U mě je to pohodlnější. Je nám tam líp. 14 00:00:33,408 --> 00:00:36,286 Prosím? Nevzpomínám si, že byste se mě na to někdy ptal. 15 00:00:36,369 --> 00:00:39,330 Mám ručně tkané povlečení z Norských fjordů. 16 00:00:39,414 --> 00:00:40,790 Vyrábějí jen dvě sady ročně. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,375 Myslel jsem, že to předpokládám správně. 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 Lidi! Přestaňte se hádat! 19 00:00:44,753 --> 00:00:47,505 Nehádáme se. To jen tak laškujeme. 20 00:00:47,589 --> 00:00:49,007 Dobře, napravím to. 21 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 Douglasi, dnes musíš přespat u Poppy. 22 00:00:51,885 --> 00:00:54,763 Neobtěžuj se, Miggy. Douglas je zaseklej ve svém stylu. 23 00:00:54,846 --> 00:00:56,139 Hele, s tím nesouhlasím. 24 00:00:56,222 --> 00:00:59,309 Víte, v roce 1972 jsem spal tři noci v Buffalu na chodníku, 25 00:00:59,392 --> 00:01:01,936 abych sehnal lístky na hokej. 26 00:01:02,020 --> 00:01:04,230 Museli jsme se tulit, abychom se zahřáli. 27 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 Ale z těsné blízkosti přichází nemoc. 28 00:01:09,110 --> 00:01:10,153 Gregory... 29 00:01:10,236 --> 00:01:14,783 To je jedno, poslouchej Poppy, jestli chceš, přespím u tebe. 30 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Moment, měli bychom mluvit o Gregorym? 31 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Víš co? Zapomeň na to. 32 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Otoč hlavu, Miggy. Já toho muže políbím. 33 00:01:20,580 --> 00:01:21,498 Pojď ke mně. 34 00:01:22,707 --> 00:01:25,752 Připrav se na nejlepší noc svého života. 35 00:01:26,711 --> 00:01:27,879 - Ahoj. - K čertu s tebou. 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Včerejší noc byla nejhorší noc mého života! 37 00:01:31,007 --> 00:01:33,426 Plácneme si, kámo. Teď už můžeš jít jedině nahoru! 38 00:01:38,556 --> 00:01:39,682 Gregory. 39 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 {\an8}Něco tu smrdí. 40 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 {\an8}To bude Grahamův oběd. 41 00:01:43,812 --> 00:01:46,606 {\an8}Měli jsme jen vejce, tak jsem jich uvařila šest a je to. 42 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 {\an8}- Ahoj, Coline. - Ahoj, Angie. 43 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 {\an8}Jak to jde? 44 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 {\an8}Zatím celkem běžný den. 45 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 {\an8}Jo. 46 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 {\an8}To je... fajn. 47 00:02:02,622 --> 00:02:04,249 {\an8}Tak se mějte. 48 00:02:05,333 --> 00:02:06,292 {\an8}Jo. 49 00:02:06,376 --> 00:02:09,129 {\an8}Amorek právě umřel nebo co to bylo? 50 00:02:09,212 --> 00:02:11,506 {\an8}Mám z toho husí kůži, ale ne moc příjemnou. 51 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 {\an8}Od Valentýna to mezi mnou a Colinem 52 00:02:13,716 --> 00:02:14,884 {\an8}nějak vychladlo. 53 00:02:14,968 --> 00:02:18,054 {\an8}Vážně? Proč? Myslel jsem, že si na houpačce rozumíte. 54 00:02:18,138 --> 00:02:19,055 {\an8}Vypadali jste... 55 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 {\an8}Co jsem ti říkala o té pěsti? Ne. 56 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 {\an8}- Jasně. - A ano, jiskřilo to mezi námi. 57 00:02:23,434 --> 00:02:25,812 {\an8}Tak moc, že to bylo na školním pozemku asi nevhodné. 58 00:02:25,895 --> 00:02:27,897 {\an8}Ale od té doby se nic nestalo. 59 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 {\an8}Myslíš, že jsi pro něj jen jedna ze školních matek? 60 00:02:31,901 --> 00:02:34,821 {\an8}Jedna ze školních matek? Cože? 61 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 {\an8}Pane, pojďte si kouknout na zboží. 62 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 {\an8}Ale ne moc. 63 00:02:39,409 --> 00:02:41,202 {\an8}Stačí, když budu s Colinem sama, 64 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 {\an8}vytáhnu moje prvotřídní zbraně a bude bezmocný. 65 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 {\an8}Potřebuju příležitost. 66 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 {\an8}A co Sofie? 67 00:02:46,207 --> 00:02:48,668 {\an8}Sedí s Collinovým klukem v lavici. 68 00:02:48,751 --> 00:02:51,254 {\an8}S Percym? Nevím, jestli se Sofii líbí. 69 00:02:51,337 --> 00:02:53,798 {\an8}Nikdo ho nemá rád. Je posedlý jablky. 70 00:02:53,882 --> 00:02:56,759 {\an8}Mluví o Fuji jablkách takovým děsivým způsobem. 71 00:02:56,843 --> 00:02:58,720 {\an8}Bože, kvůli koníčku bych zabíjela. 72 00:02:58,803 --> 00:03:00,346 {\an8}Každopádně díky, děti. 73 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 {\an8}Teď zmizte. 74 00:03:02,056 --> 00:03:03,683 {\an8}Panebože. Wille, to je perfektní. 75 00:03:03,766 --> 00:03:05,935 {\an8}Pozvu dneska večer Colina, aby si přišli hrát. 76 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 {\an8}Můžu si půjčit tvoji dceru? 77 00:03:07,520 --> 00:03:10,356 {\an8}Moment. Měli jsme jít dnes večer s Grahamem a Sofií na pizzu. 78 00:03:10,440 --> 00:03:11,900 {\an8}Už to plánujeme dlouho. 79 00:03:11,983 --> 00:03:14,277 {\an8}Od pondělí beru malý dávky Laktorelázy. 80 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 Promiň, brácho, tohle je důležitější. 81 00:03:16,070 --> 00:03:18,114 Přichází jablkový muž. 82 00:03:18,948 --> 00:03:21,367 Proč jsi mě nutil spát u Poppy? 83 00:03:21,451 --> 00:03:23,703 {\an8}Mám zničený celý tělo. Na, sáhni si. 84 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 {\an8}To je L5. 85 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 {\an8}Jejda. Ta plotýnka chce ven. 86 00:03:26,414 --> 00:03:29,667 Celý ten zážitek byla noční můra, od polívky po ořechy. 87 00:03:29,751 --> 00:03:32,712 Nemohl jsem si dát obvyklej šláftrunk. 88 00:03:32,795 --> 00:03:35,048 Poppy nepije sladovou whisky. 89 00:03:35,131 --> 00:03:38,968 Musel jsem si dát červené jak nějakej číšník po zavíračce. 90 00:03:39,552 --> 00:03:42,096 Pak jsem šel do koupelny, která je velká jako Alfa Romeo. 91 00:03:42,180 --> 00:03:43,139 To jsem nepochopil. 92 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 - To je malý auto, Miggy. - Když to říkáš. 93 00:03:45,475 --> 00:03:48,519 Čistím si zuby a nemám, kam položit kartáček. 94 00:03:48,603 --> 00:03:51,105 Kvůli těm stovkám svíček a cetek 95 00:03:51,189 --> 00:03:53,483 a všem těm věcem. 96 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Tak jsem ho položil na vrch záchodu jako gigolo u Dennyho. 97 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 Pak nastalo 8:45, takže jsem musel jít. 98 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 - Jít kam? - Usmířit se s večeří. 99 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 Pořád to nechápu. 100 00:04:05,286 --> 00:04:06,454 Hrome, Miggy! 101 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 Vypustit kotvu! 102 00:04:07,664 --> 00:04:09,749 Vypustit psy! No tak! 103 00:04:09,832 --> 00:04:13,378 Jenže záchod má 15 centimetrů od ložnice 104 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 oddělený stěnou tenkou jak papír. 105 00:04:15,922 --> 00:04:18,675 Kuřata nemohla do kurníku, jestli chápeš. 106 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 No, já jsem kuře ještě nikdy neviděl. 107 00:04:21,469 --> 00:04:23,638 Břicho jsem měl jako když zatuhne cement v míchačce. 108 00:04:23,721 --> 00:04:25,223 Chci si odpočinout, 109 00:04:25,306 --> 00:04:27,850 ale Poppy si nahlas pouští v televizi Krok za krokem. 110 00:04:27,934 --> 00:04:30,478 Víš, jak zní Carolin hlas se subwooferem? 111 00:04:30,561 --> 00:04:32,730 Smála se, jako by to viděla poprvé. 112 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Carol, jsi upřímná! 113 00:04:35,358 --> 00:04:37,402 A usíná u puštěné televize. 114 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Nejhorší je ale postel! 115 00:04:39,988 --> 00:04:43,866 Ta matrace po mně šla, jako bych něco udělal její rodině. 116 00:04:44,784 --> 00:04:48,830 To teda byla noc. Nerad vidím vysokýho bohatýho bělocha takhle trpět. 117 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Tak co budeš dělat? 118 00:04:50,206 --> 00:04:52,834 Nevím, co udělám. Ale nemůžu nic říct, 119 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 protože jí nechci ublížit. 120 00:04:55,336 --> 00:04:58,172 Ahoj! Zdálo se mi, že tě tu někde slyším podupávat. 121 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Buď tebe, nebo si Miggy koupil poníka. 122 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 Ahoj. 123 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 Chtěla jsem ti říct, že včerejší noc byla úžasná. 124 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 A moc si vážím toho, žes u mě přespal. 125 00:05:08,766 --> 00:05:11,686 To je zvláštní, zrovna jsem říkal Miggymu, jak moc se mi to líbilo. 126 00:05:13,604 --> 00:05:14,897 Vážně! 127 00:05:14,981 --> 00:05:17,025 Ptám se: „Líbilo se ti to?“ A on: „Ano.“ 128 00:05:17,108 --> 00:05:19,694 A já: „Jak moc?“ A on: „Hodně.“ 129 00:05:19,777 --> 00:05:21,946 A já: "Ne, kvantifikuj to." 130 00:05:22,030 --> 00:05:25,783 A on: "Pět hvězdiček." A já: "Z kolika?" 131 00:05:25,867 --> 00:05:26,951 A pak jsi přišla ty. 132 00:05:28,786 --> 00:05:30,872 Vlastně to chce zopakovat. 133 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 - Vážně? - Dnes večer! 134 00:05:36,794 --> 00:05:38,755 Bude mi potěšením. 135 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 - Moc ráda. - Děkuju. 136 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 U MALONKY „TADY JE TO ONO!“ 137 00:05:49,390 --> 00:05:51,225 Pizza, zázvorové pivo, 138 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 prázdné pódium, kde vystupovali ti děsiví gondoliéři animatronici. 139 00:05:54,562 --> 00:05:55,646 A o tom to celé je. 140 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Nepotřebujeme tvou mámu ani moji dceru. 141 00:05:57,982 --> 00:05:59,525 Jo, je nám líp bez nich. 142 00:05:59,609 --> 00:06:02,737 Máme tu nový plyšáky naskládaný až nahoru. 143 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 Raději chlápkovi řeknu, ať je necpe moc k sobě. 144 00:06:06,115 --> 00:06:08,493 - Dobrý den, dobrý pane. - Já jsem Louis. 145 00:06:08,576 --> 00:06:10,745 Neříkejte mi "pane". Zní to povýšeně. 146 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Louisi. Promiňte. 147 00:06:12,080 --> 00:06:15,833 Rád bych, aby nebyly ty plyšáci nacpaný moc těsně u sebe. 148 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Víte, v téhle práci mám jen velmi málo pravomocí. 149 00:06:18,378 --> 00:06:19,837 Kromě tady toho automatu. 150 00:06:19,921 --> 00:06:20,880 Cpu to tam, jak se mi chce. 151 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 Dobře. 152 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Fandím vám. 153 00:06:24,050 --> 00:06:27,220 My tady s kámošem máme pánskou jízdu. 154 00:06:27,303 --> 00:06:31,766 Už se těšíme, až se pobavíme a vytáhneme si plyšový gorily. 155 00:06:31,849 --> 00:06:33,434 Váš kámoš vypadá dost zaneprázdněně. 156 00:06:34,018 --> 00:06:34,894 Mrkej. 157 00:06:34,977 --> 00:06:37,522 Gejzír. Jejda, stříká to ven. 158 00:06:37,605 --> 00:06:39,482 Je to jen šťáva zevnitř. 159 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 Nebyla by ta šťáva všude, když to otevřeš? 160 00:06:42,151 --> 00:06:43,736 Když máš brčko, tak ne. 161 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 Kámo, přístroj je volnej. 162 00:06:45,696 --> 00:06:47,907 Jdeme to rozjet a vytahovat? 163 00:06:48,866 --> 00:06:50,701 Postarám se o toho smutného cizince. 164 00:06:50,785 --> 00:06:53,413 Potřebujete pomoct najít rodinu, pane? 165 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 Předstíráš, že... 166 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Fajn. Víte co? 167 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 Spletl jsem si vás s kámošem. 168 00:07:00,169 --> 00:07:01,170 Omlouvám se. 169 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Už půjdu. 170 00:07:06,300 --> 00:07:08,136 „Pane“ zní fakt povýšeně. 171 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Řekni mi upřímně. 172 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Myslíš, že s těma stínama vypadám... 173 00:07:14,016 --> 00:07:15,059 ...jak to říct... 174 00:07:15,768 --> 00:07:16,853 přátelsky? 175 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 Vypadáš jako sexy myš z animáku. 176 00:07:21,023 --> 00:07:22,442 Děkuju! 177 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 Není to zábava? 178 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Jen my dvě holky, co mě zkrášlujou na rande? 179 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 Je to rande? Protože pokud vím, 180 00:07:29,574 --> 00:07:31,868 tak devítileté děti moc vášně nepřinášejí. 181 00:07:31,951 --> 00:07:34,036 Mluvíš s Angie D'Amatovou. 182 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 O vášeň se bát nemusíš. 183 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 Jsme na tenkým ledě, co? 184 00:07:38,624 --> 00:07:41,752 Hele, jen potřebuju, abys byla pár hodin s Percym. 185 00:07:41,836 --> 00:07:44,505 Já budu chvíli sama s jeho tátou. 186 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Úsměv, Sofie! 187 00:07:48,885 --> 00:07:50,303 Dobrý den! 188 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Pojďte dál. 189 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 Udělejte si pohodlí. 190 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 Máme se zout? 191 00:07:55,516 --> 00:08:00,313 Pokud tak chceš začít, uvidíme, kde to v noci skončí. 192 00:08:01,689 --> 00:08:02,732 Dělám si legraci. 193 00:08:06,986 --> 00:08:08,112 Ahoj, Percy. 194 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 Chceš vidět můj... 195 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 - ...pokoj kamaráda Grahama? - Jistě! 196 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 Zahrajeme si Ovocný sad? 197 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Možná. 198 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Kde je Graham? 199 00:08:22,293 --> 00:08:23,753 Miluje život. 200 00:08:25,046 --> 00:08:25,963 Někde. 201 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 Můžu ti nalít víno? 202 00:08:29,717 --> 00:08:32,762 Vadilo by ti, kdybych si odešel něco zařídit? 203 00:08:34,055 --> 00:08:37,558 Nevím, jak vy, ale my spotřebujeme hromady papírových ubrousků. 204 00:08:37,642 --> 00:08:41,062 V televizi jsem viděl jednu ženskou je použít a teď je používám pořád. 205 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 To nikdo nedělá, že ne? 206 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Jo. 207 00:08:44,190 --> 00:08:45,566 Tak jeď. 208 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 Už jednoho chlapa mám. 209 00:08:47,318 --> 00:08:48,361 Mockrát díky. 210 00:08:48,444 --> 00:08:51,280 Je fajn znát dalšího rodiče, 211 00:08:51,364 --> 00:08:52,532 který chápe to žonglování. 212 00:08:52,615 --> 00:08:53,449 Jo. 213 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 Kdyby nastal nějaký problém, zavolej mi. 214 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 No, ale nemám tvoje číslo... 215 00:08:58,287 --> 00:08:59,121 Bezva. 216 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Vypadá to, že s námi můžeš hrát Ovocný sad. 217 00:09:06,629 --> 00:09:10,925 Jejda. Snědla jsi moc jablečných semínek a teď máš otravu arsenem. 218 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Musíš do nemocnice. 219 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Zase? 220 00:09:13,844 --> 00:09:16,055 Proč pořád hrajeme tuhle pitomou hru? 221 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 Další sklizeň už nedám. 222 00:09:18,015 --> 00:09:19,892 S Colinem jsi to zpackala, co? 223 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 To ne. Jen potřebuju víc času. 224 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 Sleduj. 225 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 Až se vrátí, vypálím mu oči svojí vášní. 226 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 V nemocnici už nemají lůžka. Máš to blbý. 227 00:09:32,113 --> 00:09:33,239 Ahoj! 228 00:09:33,322 --> 00:09:35,241 Díky, že jsi Percyho pohlídala. 229 00:09:35,324 --> 00:09:38,744 Zařídil jsem v obchoďáku spoustu věcí. 230 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 Teď, co jsem svobodný otec, 231 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 je těžký najít si čas dát dítěti najíst 232 00:09:44,041 --> 00:09:47,420 a ještě nakoupit všechno, co je potřeba. 233 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Dělají se kočičí krmítka, tak proč nejsou krmítka pro děti, viď? 234 00:09:51,549 --> 00:09:52,842 - Tak my půjdeme. - Vážně? 235 00:09:52,925 --> 00:09:53,759 Už? 236 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 Ale Sofie a Percy se skvěle baví. 237 00:09:56,721 --> 00:09:58,055 - Vážně? - Jo. 238 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 Jablka. 239 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 To je bezva. Já... 240 00:10:02,560 --> 00:10:05,396 Percy má občas potíže se skamarádit kvůli... 241 00:10:05,479 --> 00:10:07,481 - Těm jablkům? Jo. - ...rozchodu. 242 00:10:07,565 --> 00:10:08,816 Jo, tohle. 243 00:10:08,899 --> 00:10:11,944 Ale jestli existuje někdo, kdo dokáže pařit, 244 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 - je to Sofie Cooperová. - Dobře. 245 00:10:13,946 --> 00:10:16,490 Tak necháme jejich přátelství vykvést? 246 00:10:16,574 --> 00:10:18,034 - Jo. - Zůstanu tu ještě chvíli? 247 00:10:18,117 --> 00:10:20,578 Ohřeju lávovou lampu. 248 00:10:20,661 --> 00:10:21,787 Svlékneme si trička. 249 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 Dělám si legraci. 250 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Nemám lávovou lampu. 251 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 To je fakt dobrý. 252 00:10:31,756 --> 00:10:33,591 Ten chlap na nás pořád zírá. 253 00:10:34,258 --> 00:10:35,760 Zavoláme někoho dospělého? 254 00:10:35,843 --> 00:10:36,969 Zvládnu to. 255 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Kámo, Taylor je z tebe vedle. 256 00:10:41,182 --> 00:10:42,642 Tak se jmenuje? 257 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 Jo, nepředstavili jsi mě. 258 00:10:44,101 --> 00:10:45,853 - Nech toho! - Nenechám. 259 00:10:45,936 --> 00:10:47,271 Tohle měl být náš večírek! 260 00:10:47,355 --> 00:10:49,607 Já musel jsem se o tu holku postarat. 261 00:10:50,399 --> 00:10:51,317 To bys nepochopil. 262 00:10:52,068 --> 00:10:53,527 Já že bych to nepochopil? 263 00:10:53,611 --> 00:10:56,197 Úplně to chápu jako sám Dobrej Will. 264 00:10:56,280 --> 00:10:57,907 Jen mě překvapuje, že jsi klesl tak hluboko, 265 00:10:57,990 --> 00:10:59,408 jen abys nebyl na suchu. 266 00:10:59,492 --> 00:11:01,535 - Nebyl na suchu? - Jo, řekl jsem to. 267 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Vloni touhle dobou jsi byl žhavej. 268 00:11:04,121 --> 00:11:06,707 Ta s králičíma ušima, Louisa, moje dcera. 269 00:11:06,791 --> 00:11:10,211 A ze všech textovek, co mi Lance poslal, to vypadá, žes vyčistil vesmírnej tábor. 270 00:11:10,294 --> 00:11:11,837 Ale v druhé třídě? 271 00:11:11,921 --> 00:11:13,422 Nic. 272 00:11:13,506 --> 00:11:16,217 Nevybíjej si na mně vztek jen proto, že máma někoho má a ty ne. 273 00:11:16,300 --> 00:11:19,804 Mezitím tvýho kámoše čeká starší žena, aby ho nakrmila mozzarellou. 274 00:11:19,887 --> 00:11:22,306 Grahame, chápeme. Jsi Ital. 275 00:11:22,390 --> 00:11:23,766 Jako osmina z nás všech! 276 00:11:23,849 --> 00:11:26,143 Esci da expectore ristorante, meteorologo! 277 00:11:26,727 --> 00:11:29,730 To italsky znamená „Odejdi z restaurace, meteorologu!“ 278 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 S největší radostí. 279 00:11:31,524 --> 00:11:34,652 Ale nemůžu, je ti devět a to bych neměl. 280 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Už běž! 281 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Fajn. 282 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Dělej si, co chceš. Půjdu. 283 00:11:42,535 --> 00:11:43,703 Půjdu. 284 00:11:44,286 --> 00:11:45,413 Už půjdu. 285 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Tak já prostě... jdu. 286 00:11:48,416 --> 00:11:50,751 Sleduj, jak odcházím. 287 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Tak jo. Druhé kolo. 288 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Čas spinkat. 289 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 Spinkat, spinkat. 290 00:12:06,142 --> 00:12:07,393 Tohle je radost. 291 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 Paráda. 292 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Tak jo, Douglasi. Můžu ti něco říct? 293 00:12:17,027 --> 00:12:17,903 Cokoliv. 294 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 - Tohle mi fakt vadí. - Co? 295 00:12:20,990 --> 00:12:22,908 - Taky ti to vadí? - S tebou v mojí posteli 296 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 je jako s oživlým Frankensteinem. 297 00:12:25,536 --> 00:12:27,079 Včerejší noc byla strašná. 298 00:12:27,163 --> 00:12:28,456 Pořád ve vzduchu. 299 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 Neuklidnil mě ani Krok za krokem. 300 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 Gregory? 301 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Tak proč jsi něco neřekla? 302 00:12:33,627 --> 00:12:35,045 Protože to byl pokrok. 303 00:12:35,129 --> 00:12:38,132 Vstoupil jsi do mého světa. Spal jsi v mojí blbý posteli. 304 00:12:38,215 --> 00:12:40,009 Konečně jsi byl na mým hřišti. 305 00:12:40,092 --> 00:12:41,510 Nevěděl jsem, že jde o hřiště. 306 00:12:41,594 --> 00:12:43,763 Jen jsem myslel, že u mě je to pohodlnější. 307 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 Samozřejmě, že ano. Žiješ v domě darebáka z Jamese Bonda. 308 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 A kvůli tomu se táhnu pořád já za tebou. 309 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 - Přiznej si to, Douglasi, ty rozhoduješ. - Ne. 310 00:12:52,396 --> 00:12:53,814 No tak. 311 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Kdybych rozhodoval, 312 00:12:55,399 --> 00:12:58,110 naše děti by byly na internátu a my bychom pojídali krevety 313 00:12:58,194 --> 00:13:00,821 v tropickém daňovém ráji podle tvého výběru. 314 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 Dělám, co můžu, Pops. 315 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Já vím, ale tohle se nezmění. 316 00:13:06,368 --> 00:13:09,121 Musím se rozhodnout, jestli chci být s někým, 317 00:13:09,205 --> 00:13:11,999 pro koho bude jeho svět vždycky důležitější než ten můj. 318 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 No tak, to není fér. 319 00:13:13,584 --> 00:13:16,003 Snažím se. Hlídám Roryho. 320 00:13:16,086 --> 00:13:19,757 Předstírám, že mám otevřenou mysl při rozhovorech, 321 00:13:19,840 --> 00:13:21,509 jaký teď vedeme. 322 00:13:21,592 --> 00:13:23,844 Fajn, jsme oba unavení. 323 00:13:23,928 --> 00:13:27,348 Popřejme si dobrou noc a vyspíme se každý ve svý posteli. 324 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Chci být sama. Sama s Krok za krokem. 325 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Víš co? 326 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Aby bylo jasno. 327 00:13:31,811 --> 00:13:35,272 Každý ví, že tahle země od seriálu JAG nevytvořila pořádnej pořad. 328 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 Co je JAG? 329 00:13:37,107 --> 00:13:40,528 Hele, takhle se s tebou nedá mluvit. 330 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 Coline! 331 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 Umírám žízní! Rychle! 332 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Sakra. 333 00:13:53,666 --> 00:13:55,417 Přistihl jsi mě při tanci. 334 00:13:55,918 --> 00:13:58,754 Nechápu, jak jsem tě přistihl, 335 00:13:58,838 --> 00:14:00,714 když jsi mě poslala do kuchyně 336 00:14:00,798 --> 00:14:02,466 a řekla jsi, ať si pospíším. 337 00:14:02,550 --> 00:14:06,929 Zrovna mi došlo, že jsem ti nenabídla nic k jídlu. 338 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 Ale ne. 339 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 Jahody s čokoládou? 340 00:14:10,099 --> 00:14:14,103 Normálně používám jahodové mléko, 341 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 ale dnes jsem nechtěla spěchat. 342 00:14:25,489 --> 00:14:29,034 Je mi z toho trochu divně. 343 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 Z čokolády na čistém gauči? 344 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Jsme špatní, co? 345 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 Patláš marmeládu na polštář. 346 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 Promiň, musím pročistit vzduch. 347 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 Je tohle rande? 348 00:14:41,297 --> 00:14:43,340 Protože to není dobrý nápad. 349 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 Cože? Ne. 350 00:14:46,760 --> 00:14:47,803 Rande? 351 00:14:49,763 --> 00:14:50,723 Děsná švanda. 352 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 Ne, tohle je... Myslel jsi si, že je to rande? 353 00:14:53,309 --> 00:14:55,603 No jo, ty svíčky... 354 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 Ze světla jsem měla podrážděné oči! 355 00:14:58,147 --> 00:15:00,190 A svůdná ostrovní hudba... 356 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 Přepnu to! 357 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Počítači, pusť Puddle of Mudd. 358 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 Kapela Puddle of Mudd nenalezena. 359 00:15:04,278 --> 00:15:07,114 Aha, omlouvám se. Špatně jsem to pochopil. 360 00:15:07,197 --> 00:15:08,073 Jo. 361 00:15:08,824 --> 00:15:12,995 Už je pozdě, měli bychom jít. 362 00:15:13,078 --> 00:15:14,747 Jo, jasně. Samozřejmě. 363 00:15:14,830 --> 00:15:17,124 - Dojdu pro Percyho. - Dobře. 364 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Hrací večer 365 00:15:19,710 --> 00:15:20,878 vyšel. 366 00:15:25,633 --> 00:15:27,009 Byla jsem odhalena. 367 00:15:27,092 --> 00:15:28,719 Hrací večer nevyšel. 368 00:15:28,802 --> 00:15:30,012 Tvůj táta měl asi pravdu. 369 00:15:30,095 --> 00:15:31,722 Jsem jen školní matka bez vášně. 370 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 - Ale dobrá zpráva, skončili jsme. - Ale ne. 371 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 - To je špatná zpráva. - Jak to myslíš? 372 00:15:36,352 --> 00:15:37,603 Percyho teď miluju. 373 00:15:37,686 --> 00:15:39,188 Něco se změnilo. 374 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Teď se chci bavit jen o jablkách. 375 00:15:41,732 --> 00:15:43,400 - Navždy. - Cože? 376 00:15:43,943 --> 00:15:46,236 Hele, jsem ve špatný situaci, jasný? 377 00:15:46,320 --> 00:15:49,031 Ale když teď odejdou, možná to přežiju. 378 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 To se nestane, zlato. 379 00:15:50,407 --> 00:15:52,493 - Zůstanou, nebo uvidíš. - Co uvidím? 380 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 Už teď je to katastrofa. 381 00:15:54,161 --> 00:15:56,497 Nebo řeknu Colinovi, že to byla past na rande 382 00:15:56,580 --> 00:15:57,831 pod záminkou hraní dětí. 383 00:15:57,915 --> 00:16:01,001 Jo, to je ten nejhorší způsob, jak to říct, ale... 384 00:16:01,085 --> 00:16:02,169 To bys neudělala. 385 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 Coline! Angie to celé zorganizovala, 386 00:16:04,755 --> 00:16:06,632 aby s tebou mohla mít rande! 387 00:16:10,594 --> 00:16:11,845 Řekla všechno, co? 388 00:16:11,929 --> 00:16:13,222 Jo. Promiň. 389 00:16:13,305 --> 00:16:14,848 Až ve vzduchu mi došlo, že je pozdě. 390 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 Co říkáš na pomeranče? 391 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Hele, Coline. 392 00:16:22,940 --> 00:16:26,235 Mrzí mě, že všechno, co jsem dnes udělala, 393 00:16:26,318 --> 00:16:31,073 bylo šílené a trestné. 394 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 Myslíš to, jak jsi skolila malé dítě, 395 00:16:33,742 --> 00:16:35,452 abys zakryla, že se ti líbím? 396 00:16:35,536 --> 00:16:37,079 Tohle se stalo? 397 00:16:37,162 --> 00:16:39,873 Jo, tohle. Je to tak. 398 00:16:40,457 --> 00:16:44,753 Asi jsem nezvládla to, že mě vidíš jen jako jednu ze školních matek. 399 00:16:44,837 --> 00:16:48,340 Angie, líbíš se mi. 400 00:16:48,924 --> 00:16:52,261 Jsi krásná a divná. 401 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 A často říkáš „do háje“. 402 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 A do háje. 403 00:16:58,142 --> 00:17:00,436 Ale být single rodič je pro mě nový. 404 00:17:00,519 --> 00:17:02,104 Jen se snažím držet se nad vodou. 405 00:17:02,187 --> 00:17:06,984 Jak mám dopravit Percyho do školy včas a ve správný den? 406 00:17:07,693 --> 00:17:10,154 Je toho na mě moc. Jak to děláš? 407 00:17:10,237 --> 00:17:11,822 Devět let praxe. 408 00:17:12,781 --> 00:17:16,535 Dnešek dokazuje, že jsem na to ještě nepřišla. 409 00:17:17,703 --> 00:17:19,747 Ale ty na to přijdeš. 410 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Můžu ti pomoct. 411 00:17:26,754 --> 00:17:28,005 To bych rád. 412 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 A nakonec koupí každý. 413 00:17:40,517 --> 00:17:42,019 Nic. Toho si nevšímej. 414 00:17:46,815 --> 00:17:47,649 Děti. 415 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 - Ahoj. - Ahoj, Poppy. 416 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 - Tady Douglas Fogerty. - Já vím. 417 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 - Tvý jméno se zobrazilo. - Já vím. 418 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 Chtěl jsem být roztomilý. 419 00:18:22,184 --> 00:18:23,185 Byla to chyba. 420 00:18:24,144 --> 00:18:25,521 - Nemůžeš spát? - Ne. 421 00:18:25,604 --> 00:18:26,855 Chybí mi tvůj obličej. 422 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 Zkusíme FaceTime? 423 00:18:30,400 --> 00:18:32,653 - FaceTime? - Ne, to nebude ono. 424 00:18:32,736 --> 00:18:35,114 Chci říct Face Guy. 425 00:18:36,240 --> 00:18:39,243 Co... Jé, teď to na mě křičí. 426 00:18:39,326 --> 00:18:40,494 Zmáčkni "přijmout". 427 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 Dokázal jsi to! 428 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Tady jsi. Jsi tak krásná. 429 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 Myslíš, že naši kluci a holky v Afghánistánu vědí, 430 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 že s tímhle můžou vidět své blízké doma? 431 00:18:49,920 --> 00:18:52,256 Jsem si jistá, že jo. 432 00:18:52,339 --> 00:18:53,465 To je dobře. 433 00:18:54,716 --> 00:18:56,677 Podívej Poppy, přemýšlel jsem. 434 00:18:57,344 --> 00:19:02,933 Nejde o věci ani o to, čí matrace je pohodlnější. 435 00:19:03,517 --> 00:19:05,310 Potřebuju tě. 436 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 Co kdybych se k tobě nastěhoval? 437 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 Vážně? 438 00:19:10,691 --> 00:19:13,569 To je milý, ale na hlavu. 439 00:19:13,652 --> 00:19:16,905 Už jen parkování v tandemu by tě zabilo. A kde by spaly děti? 440 00:19:16,989 --> 00:19:19,283 Zvláštní, že mě to nikdy nenapadlo. 441 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Dobře, oprava. Vy a Rory se nastěhujete ke mně. 442 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 Ale ne za mých podmínek. Můžeš změnit, co chceš. 443 00:19:26,456 --> 00:19:27,833 Ty... 444 00:19:29,126 --> 00:19:31,253 - Ahoj. Ahoj. - Co je to? Kde je Poppy? 445 00:19:31,336 --> 00:19:35,340 Chtěl jsem vědět, jak to jde. Mrzí mě to. Pokazil jsem něco? 446 00:19:35,424 --> 00:19:37,176 Zavěs! Mluvím s Poppy. 447 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 Připoj mě k tomu hovoru! 448 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 Sbohem! 449 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 Ahoj. Kde jsme to skončili? 450 00:19:42,556 --> 00:19:46,727 Chtěl jsi, ať se k tobě nastěhuju. A to je úžasná nabídka. 451 00:19:47,853 --> 00:19:49,313 Chci se na to vyspat. 452 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 Jen, když budu spát vedle tebe. 453 00:19:55,527 --> 00:19:56,486 Dobře. 454 00:20:01,825 --> 00:20:03,410 Dobrou noc, Poppy. 455 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Dobrou noc, Douglasi. 456 00:20:12,669 --> 00:20:14,338 A dost. Stáhnu se z trhu. 457 00:20:14,421 --> 00:20:15,923 Frank Lambert má... 458 00:20:22,763 --> 00:20:24,890 Ano. 459 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Ne! 460 00:20:27,184 --> 00:20:29,269 Hele, chlape. Hrajete už půl hodiny. 461 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 - Dejte šanci dalším. - Nechte mě být! 462 00:20:31,188 --> 00:20:33,357 Moje kamarádka Angie a moje dcera mě opustily 463 00:20:33,440 --> 00:20:35,400 a teď jsem přišel o nejlepšího malýho kámoše. 464 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Nepřišel. 465 00:20:38,862 --> 00:20:39,905 Co se stalo? 466 00:20:40,572 --> 00:20:42,115 Ztratil jsi štěstí u svý nový holky? 467 00:20:42,199 --> 00:20:44,076 Ne, mám její číslo. 468 00:20:44,159 --> 00:20:46,703 Číslo na její mámu. Chápeš. 469 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 Ale tohle měla být pánská jízda. 470 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 {\an8}Neměl jsem se na tebe vykašlat kvůli roztomilým kukadlům. 471 00:20:52,084 --> 00:20:53,710 {\an8}- Tak proč jsi to udělal? - Měl jsi pravdu. 472 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 {\an8}Ve druhé třídě je poušť. 473 00:20:56,046 --> 00:20:58,215 {\an8}Ale víš, kdo byl celou dobu se mnou? 474 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 {\an8}- Já? - Ne, moje máma. 475 00:21:00,926 --> 00:21:04,554 {\an8}A ty taky. Proto jsem řekl Taylor, že se musím postarat o jednoho dospěláka. 476 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 {\an8}Díky, kámo. 477 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 {\an8}- Chceš tahat? - Jo. 478 00:21:09,017 --> 00:21:11,853 {\an8}Vyhrajeme plyšáky a budeme je milovat až do smrti. 479 00:21:13,814 --> 00:21:16,441 {\an8}Tak jo. Jdi na to. 480 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 {\an8}Jo, dobře. 481 00:21:17,609 --> 00:21:18,610 {\an8}- Ne, to je moc dopředu. - Jo. 482 00:21:18,694 --> 00:21:19,653 {\an8}- Dopředu? - Ne, jeď... 483 00:21:19,736 --> 00:21:20,946 {\an8}- Co děláš? - Kudy? 484 00:21:21,029 --> 00:21:24,449 - Mysli jen na hru! - Přestaň řvát! Jsem ve stresu! 485 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Překlad: Michaela Zak Starkova