1
00:00:01,001 --> 00:00:04,546
Pues sí, los primeros diez años de mi vida
lo llamaba "cepillo mental",
2
00:00:04,629 --> 00:00:08,049
pero era lógico,
uno no se puede cepillar sin la mente.
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,260
¿Alguno me está escuchando?
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,429
Definitivamente no.
5
00:00:12,512 --> 00:00:15,390
Lo siento, Miggy.
Veo que volví a olvidar el hilo dental.
6
00:00:15,473 --> 00:00:16,725
¿Sueles llevar hilo dental contigo?
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,059
¿En su envase o suelto?
8
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
En el envase, Miggy.
9
00:00:19,227 --> 00:00:22,689
Por los días que duermo en casa
de Douglas. Hago y deshago el bolso.
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,149
Y olvido cosas.
11
00:00:24,232 --> 00:00:28,695
Una vez pasé todo el día sin brasier.
Me sentí desquiciada. Y un poco sexi.
12
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
¿Douglas nunca duerme en tu casa?
13
00:00:30,613 --> 00:00:33,324
Nunca. Mi casa es más cómoda.
Somos más felices ahí.
14
00:00:33,408 --> 00:00:36,286
¿Perdón? No recuerdo
que me preguntaras mi opinión.
15
00:00:36,369 --> 00:00:39,330
Mis sábanas son tejidas
en los fiordos de Noruega.
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,375
Hacen dos juegos al año.
Pensé que podía suponerse.
17
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
¡Oigan! ¡No peleen!
18
00:00:44,753 --> 00:00:47,505
No peleamos.
Solo es un ida y vuelta inofensivo.
19
00:00:47,589 --> 00:00:49,007
Solucionaré esto.
20
00:00:49,090 --> 00:00:51,801
Douglas, esta noche
la pasarás en casa de Poppy.
21
00:00:51,885 --> 00:00:54,763
No te molestes, Miggy.
Douglas no se sale de sus esquemas.
22
00:00:54,846 --> 00:00:56,139
No estoy de acuerdo.
23
00:00:56,222 --> 00:00:58,433
En 1972 acampé tres noches
24
00:00:58,516 --> 00:01:01,936
en una acera de Búfalo para comprar
boletos del juego de los Sabres.
25
00:01:02,020 --> 00:01:04,230
Tuvimos que apiñarnos para darnos calor.
26
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
Pero con la proximidad,
vienen las enfermedades.
27
00:01:09,110 --> 00:01:10,153
Gregory…
28
00:01:10,236 --> 00:01:14,783
En fin, Poppy. Si quieres,
pasaré la noche en tu casa.
29
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
¿Quieres hablar de Gregory? Porque…
30
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
¿Sabes? Olvídalo.
31
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Voltéate, Miggy. Besaré a este hombre.
32
00:01:20,580 --> 00:01:21,498
Vente para acá.
33
00:01:22,707 --> 00:01:25,752
Prepárate para la mejor noche de tu vida.
34
00:01:26,711 --> 00:01:27,879
- Hola.
- Condenado.
35
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
¡Anoche fue la peor noche de mi vida!
36
00:01:31,007 --> 00:01:33,426
Choca esos cinco, amigo.
¡Ya solo puede mejorar!
37
00:01:38,556 --> 00:01:39,682
Gregory.
38
00:01:40,850 --> 00:01:42,060
{\an8}Huele raro aquí.
39
00:01:42,143 --> 00:01:43,728
{\an8}Debe ser el almuerzo de Graham.
40
00:01:43,812 --> 00:01:46,606
{\an8}Solo había huevos, y herví seis.
Me pareció suficiente.
41
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
- Hola, Colin.
- Hola, Angie.
42
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
{\an8}¿Cómo te ha ido?
43
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
{\an8}Ya sabes. Un día ordinario hasta ahora.
44
00:01:54,239 --> 00:01:55,406
{\an8}Sí.
45
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
{\an8}Eso es… bueno.
46
00:02:02,622 --> 00:02:04,249
{\an8}Bueno. Saludos.
47
00:02:05,333 --> 00:02:06,292
Sí.
48
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
{\an8}En el nombre de la tumba de Cupido,
¿qué pasó?
49
00:02:09,212 --> 00:02:11,506
Se me erizó la piel,
y no en el buen sentido.
50
00:02:11,589 --> 00:02:14,884
{\an8}Lo mío con Colin se ha enfriado
desde el Día de los Enamorados.
51
00:02:14,968 --> 00:02:18,054
{\an8}¿Por qué? Creí que hubo chispazos
en esos columpios.
52
00:02:18,138 --> 00:02:19,055
{\an8}Estaban…
53
00:02:19,139 --> 00:02:21,349
{\an8}¿Qué te dije de mover así el puño? No.
54
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
{\an8}- Cierto.
- Y sí hubo chispazos.
55
00:02:23,434 --> 00:02:25,812
{\an8}Tantos que fue inapropiado
para el patio de la escuela.
56
00:02:25,895 --> 00:02:27,897
{\an8}Pero no ha vuelto a pasar más nada.
57
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
{\an8}¿Crees que solo te ve como una mamá
de la escuela?
58
00:02:31,901 --> 00:02:34,821
{\an8}¿Una mamá de la escuela? ¿Perdón?
59
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
{\an8}Señor, sírvase verificar la mercancía.
60
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
No tanto.
61
00:02:39,409 --> 00:02:41,202
{\an8}Solo debo estar a solas con él,
62
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
{\an8}sacar mi mejor estrategia
y él quedará indefenso.
63
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Solo necesito una chance.
64
00:02:44,956 --> 00:02:46,124
¿Y qué hay de Sophie?
65
00:02:46,207 --> 00:02:48,668
{\an8}Ella se sienta al lado del hijo de Colin.
66
00:02:48,751 --> 00:02:51,254
{\an8}¿Percy? No creo que a Sophie le agrade.
67
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
{\an8}A nadie le agrada.
Tiene obsesión por las manzanas.
68
00:02:53,882 --> 00:02:56,759
Da miedo oírlo hablar de las Fuji.
69
00:02:56,843 --> 00:02:58,720
{\an8}Ya quisiera yo un pasatiempo.
70
00:02:58,803 --> 00:03:00,346
{\an8}En fin. Gracias, niños.
71
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Ahora largo.
72
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
{\an8}Eso es, Will. Es perfecto.
73
00:03:03,516 --> 00:03:05,935
{\an8}Invitaré a Colin y su hijo
a una tarde de juegos.
74
00:03:06,019 --> 00:03:07,437
{\an8}¿Me prestas a tu hija como carnada?
75
00:03:07,520 --> 00:03:10,356
{\an8}Aguanta. Creí que llevaríamos
a nuestros hijos a comer pizza.
76
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
{\an8}Hace tiempo lo planeamos.
77
00:03:11,983 --> 00:03:14,277
{\an8}He estado tomando Lactaid desde el lunes.
78
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Lo siento, esto es más importante.
79
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
Aquí viene el hombre manzana.
80
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
¿Por qué me obligaste a dormir
en casa de Poppy?
81
00:03:21,451 --> 00:03:23,703
{\an8}Tengo el cuerpo destruido. Siente aquí.
82
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
{\an8}Es la lumbar cinco.
83
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
{\an8}Rayos. Ese disco quiere salirse.
84
00:03:26,414 --> 00:03:29,667
Sí, todo fue una pesadilla.
De principio a fin.
85
00:03:29,751 --> 00:03:32,712
Primero, no pude tomarme mi trago
antes de acostarme
86
00:03:32,795 --> 00:03:35,048
porque Poppy
no tiene whisky puro de malta.
87
00:03:35,131 --> 00:03:38,968
Y tuve que beber vino tinto
cual metre cerrando el restaurante.
88
00:03:39,552 --> 00:03:42,096
Luego fui a su baño,
que es del tamaño de un Alfa Romeo.
89
00:03:42,180 --> 00:03:43,139
No entendí la referencia.
90
00:03:43,223 --> 00:03:45,391
- Es un auto diminuto, Miggy.
- Si tú lo dices.
91
00:03:45,475 --> 00:03:48,519
Me cepillo los dientes,
y no hay donde poner el cepillo
92
00:03:48,603 --> 00:03:51,105
por los cientos de velas, baratijas
93
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
y un montón de cosas que tiene ahí.
94
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Lo pongo sobre el tanque del retrete
cual gigolo en el baño de un Denny's.
95
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
Luego dan las 8:45,
que es mi hora de hacer.
96
00:04:01,324 --> 00:04:04,118
- ¿Hacer qué?
- Hacer las paces con lo que comí.
97
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
Sigo sin entender.
98
00:04:05,286 --> 00:04:06,454
¡Popó, Miggy!
99
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
¡Lanzar un misil!
100
00:04:07,664 --> 00:04:09,749
¡Liberar a la bestia! ¡Vamos!
101
00:04:09,832 --> 00:04:13,378
El problema es que el inodoro
está a pocos centímetros de su cuarto
102
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
separado por una pared
del grueso de una servilleta.
103
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
Así que todo se devolvió por donde vino,
si entiendes lo que digo.
104
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Nunca vi al popó devolverse.
105
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
Y bien. Estoy trancado
cual camión de cemento atascado
106
00:04:23,721 --> 00:04:25,223
y solo quiero relajarme,
107
00:04:25,306 --> 00:04:27,850
pero Poppy está viendo Frasier
a todo volumen.
108
00:04:27,934 --> 00:04:30,478
¿Sabes cómo suena la voz de Roz
en un altavoz de graves?
109
00:04:30,561 --> 00:04:32,730
Y ella se reía como si fuera algo nuevo.
110
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
Roz, ¡díselo como es!
111
00:04:35,358 --> 00:04:37,402
Y lo deja puesto hasta que se duerme.
112
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Pero aquí viene la peor parte. ¡La cama!
113
00:04:39,988 --> 00:04:43,866
Ese colchón se desquitó conmigo
como si estuviera vengando a su familia.
114
00:04:44,784 --> 00:04:48,830
Vaya noche. Odio ver sufrir así
a un tipo blanco rico y alto.
115
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
¿Y qué vas a hacer?
116
00:04:50,206 --> 00:04:52,834
No sé qué hacer,
pero no puedo decirle nada.
117
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
No quiero herir sus sentimientos.
118
00:04:55,336 --> 00:04:58,172
¡Hola! Escuché todo ese ruido aquí,
119
00:04:58,256 --> 00:05:00,091
y creí que zapateaban
o que Miggy había comprado un pony.
120
00:05:02,510 --> 00:05:05,471
Bueno. Solo quería decirte
que anoche la pasé increíble.
121
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
Significa mucho para mí
que hayas pasado la noche aquí.
122
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
Qué casualidad. Le decía a Miggy
lo mucho que lo disfruté.
123
00:05:13,604 --> 00:05:14,772
¡Sí, eso dijo!
124
00:05:14,856 --> 00:05:17,025
Le dije: "¿Lo disfrutaste?".
Él dijo: "Sí".
125
00:05:17,108 --> 00:05:19,694
Y yo le dije: "¿Qué tanto?".
Y él dijo: "Mucho".
126
00:05:19,777 --> 00:05:21,946
Y le dije: "No, dime una cantidad exacta".
127
00:05:22,030 --> 00:05:25,783
Y dijo: "Cinco estrellas".
Y yo dije: "¿De cuántas estrellas?".
128
00:05:25,867 --> 00:05:26,951
Y luego tú entraste.
129
00:05:28,786 --> 00:05:30,872
De hecho, quiere hacerlo otra vez.
130
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
- ¿De veras?
- ¡Esta noche!
131
00:05:36,794 --> 00:05:38,755
Será un placer.
132
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
- Me encantará.
- Gracias.
133
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
{\an8}MALONADONEY'S
"¡ES EL LUGAR!"
134
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
Pizza, cerveza de raíz,
135
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
escenario vacío donde los gondoleros
animatrónicos tétricos se presentaban.
136
00:05:54,562 --> 00:05:55,646
Esto es lo máximo.
137
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
No necesitamos a tu mamá ni a mi hija.
138
00:05:57,982 --> 00:05:59,525
Estamos mejor sin ellas.
139
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
Llegó una carga nueva de peluches
a la altura perfecta.
140
00:06:02,695 --> 00:06:06,032
Detendré al que mete los peluches
para que no queden muy apretados.
141
00:06:06,115 --> 00:06:08,493
- Hola, buen señor.
- Me llamo Louis.
142
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
No me llame "señor". Se siente desdeñoso.
143
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Louis. Perdón.
144
00:06:12,080 --> 00:06:15,833
Me preguntaba si no te importaría
meter los peluches no tan apretados.
145
00:06:15,917 --> 00:06:19,837
Oiga, tengo poco albedrío en este trabajo,
excepto en cuanto a esta máquina.
146
00:06:19,921 --> 00:06:20,880
Meteré los que quiera.
147
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
Está bien.
148
00:06:22,048 --> 00:06:23,966
Te apoyo totalmente.
149
00:06:24,050 --> 00:06:27,220
Solo que mi amigo y yo
estamos en una noche de hombres.
150
00:06:27,303 --> 00:06:31,766
Queríamos estrechar lazos
amordazando uno o dos gorilas de peluche.
151
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
Creo que su amigo está ocupado.
152
00:06:34,018 --> 00:06:34,894
Mira esto.
153
00:06:34,977 --> 00:06:37,522
Gushers. Son puro chorreo.
154
00:06:37,605 --> 00:06:39,482
Solo hay jugo en el medio.
155
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
¿No se regaría todo el jugo
al abrir el empaque?
156
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
No si trajera una pajilla.
157
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
Oye, amigo. La máquina está libre.
158
00:06:45,696 --> 00:06:47,907
¿Vamos a amordazar hasta no poder más?
159
00:06:48,866 --> 00:06:50,701
Yo me ocupo de este pobre extraño.
160
00:06:50,785 --> 00:06:53,413
¿Necesita ayuda
para hallar a su familia, señor?
161
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
¿Estás fingiendo…?
162
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Bien. ¿Sabes qué?
163
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
Te confundí con un amigo.
164
00:07:00,169 --> 00:07:01,170
Me disculpo.
165
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
Ya me retiro.
166
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
"Señor" sí suena desdeñoso.
167
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
Dime la verdad.
168
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
¿Crees que este color me hace ver…?
169
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
¿Cómo decirlo?
170
00:07:15,768 --> 00:07:16,853
¿Muy amistosa?
171
00:07:17,645 --> 00:07:19,939
Pareces una ratona caliente
de las comiquitas.
172
00:07:21,023 --> 00:07:22,442
¡Gracias!
173
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
¿No es divertido?
174
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
¿Estar las dos aquí
mientras me pongo linda para una cita?
175
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
¿Es una cita? Hasta donde yo sé,
176
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
los niños de nueve años
no se usan para avivar relaciones.
177
00:07:31,951 --> 00:07:34,036
Estás hablando con Angie D'Amato.
178
00:07:34,745 --> 00:07:36,706
No te preocupes por avivar nada.
179
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
Estamos en una fina línea aquí.
180
00:07:38,624 --> 00:07:41,752
Solo necesito que estés con Percy
un par de horas
181
00:07:41,836 --> 00:07:44,505
para estar a solas con su papá, ¿sí?
182
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
Sonríe grande, ¡Sophie!
183
00:07:48,885 --> 00:07:50,303
¡Buen día!
184
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Pasen.
185
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
Póngase cómodos.
186
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
¿Nos quitamos los zapatos?
187
00:07:55,516 --> 00:08:00,313
Ah… Si quieres comenzar por ahí
para ver adónde nos lleva la noche.
188
00:08:01,689 --> 00:08:02,732
Bromeo.
189
00:08:06,986 --> 00:08:08,112
Hola, Percy.
190
00:08:08,196 --> 00:08:09,280
¿Quieres ver el…
191
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
- cuarto de mi amigo Graham?
- ¡Claro!
192
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
{\an8}¿Jugamos Huerta?
193
00:08:15,578 --> 00:08:16,746
Quizás.
194
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
¿Dónde está Graham?
195
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
Amando la vida.
196
00:08:25,046 --> 00:08:25,963
En algún lado.
197
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
¿Te sirvo vino?
198
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
¿Te importa si salgo
a hacer varias diligencias?
199
00:08:34,055 --> 00:08:37,558
No sé tú, pero las toallas de papel
se nos acaban enseguida.
200
00:08:37,642 --> 00:08:41,062
Vi a una mujer en la TV
exprimir una y seguir usándola.
201
00:08:41,145 --> 00:08:42,355
Nadie hace eso, ¿verdad?
202
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Sí.
203
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
Sal de aquí.
204
00:08:45,650 --> 00:08:47,235
Ya tengo a un hombre.
205
00:08:47,318 --> 00:08:48,361
Muchas gracias.
206
00:08:48,444 --> 00:08:51,280
Es bueno saber que entre padres solteros
207
00:08:51,364 --> 00:08:52,532
nos apoyamos.
208
00:08:52,615 --> 00:08:53,449
Sí.
209
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
Llámame si hay algún problema.
210
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
Pero no tengo tú número…
211
00:08:58,287 --> 00:08:59,121
Qué divertido.
212
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Parece que podrás
jugar a la huerta con nosotros.
213
00:09:06,629 --> 00:09:10,925
Comiste muchas semillas de manzana.
Ahora tienes intoxicación por arsénico.
214
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
Ve al hospital de manzanas.
215
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
¿Otra vez?
216
00:09:13,844 --> 00:09:16,055
¿Por qué debemos seguir jugando
con este niño raro?
217
00:09:16,138 --> 00:09:17,932
No soportaré otra cosecha.
218
00:09:18,015 --> 00:09:19,892
Ya perdiste la chance con Colin.
219
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
No es así. Solo necesito más tiempo.
220
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
Tú solo observa.
221
00:09:24,021 --> 00:09:26,899
Cuando vuelva, lo quemaré
con mi fuego irresistible.
222
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
No hay camas en el hospital. Te pudriste.
223
00:09:32,113 --> 00:09:33,239
¡Hola!
224
00:09:33,322 --> 00:09:35,241
Gracias por cuidar de Percy.
225
00:09:35,324 --> 00:09:38,744
Pude hacer un montón de cosas
en esa tienda estadounidense Target.
226
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
Ahora que soy padre soltero,
227
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
me cuesta hallar tiempo
para alimentar a mi hijo
228
00:09:44,041 --> 00:09:47,420
y luego ir a comprar la comida
que se necesita para alimentarlo.
229
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
Si hacen comederos de gatos,
¿por qué no hacer comederos de niños?
230
00:09:51,549 --> 00:09:52,842
- Bien. Nos vamos.
- ¿En serio?
231
00:09:52,925 --> 00:09:53,759
¿Tan pronto?
232
00:09:53,843 --> 00:09:56,637
Sophie y Percy lo están pasando bien.
233
00:09:56,721 --> 00:09:58,055
- ¿En serio?
- Sí.
234
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
Manzanas.
235
00:10:00,516 --> 00:10:02,476
Es increíble. Yo…
236
00:10:02,560 --> 00:10:05,396
A Percy a veces le cuesta
hacer amigos por lo de…
237
00:10:05,479 --> 00:10:07,481
- ¿Las manzanas? Sí.
- …la ruptura.
238
00:10:07,565 --> 00:10:08,816
Eso…
239
00:10:08,899 --> 00:10:11,944
Si hay alguien que puede
concentrarse en un solo tema,
240
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
- es Sophie Cooper.
- Bueno.
241
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
¿Dejamos que esa amistad florezca?
242
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
- Ajá.
- Me quedaré un rato.
243
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
Sí. Encenderé mi lámpara de lava
244
00:10:20,661 --> 00:10:22,371
y nos quitaremos las camisas.
245
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
Es broma.
246
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
No tengo lámpara de lava.
247
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
Eso es bueno.
248
00:10:31,756 --> 00:10:33,591
Ese hombre sigue mirándonos.
249
00:10:34,258 --> 00:10:35,760
¿Llamamos a un adulto?
250
00:10:35,843 --> 00:10:36,969
Yo me encargo.
251
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Oye, asustas a Taylor.
252
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
¿Así se llama?
253
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
No me la han presentado.
254
00:10:44,101 --> 00:10:45,853
- ¡Ya para!
- No voy a parar.
255
00:10:45,936 --> 00:10:47,271
¡Iba a ser nuestra noche!
256
00:10:47,355 --> 00:10:49,607
Tenía que atender a esa chica.
257
00:10:50,399 --> 00:10:51,317
Tú no entenderías.
258
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
¿No lo entendería?
259
00:10:53,611 --> 00:10:56,197
Como la buena persona que soy,
sí lo entiendo.
260
00:10:56,280 --> 00:10:57,907
Pero me sorprende que caigas tan bajo
261
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
solo para salir de tu mala racha.
262
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
- ¿Mi mala racha?
- Sí. Eso dije.
263
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
Este año por esta fecha,
estabas arrasando.
264
00:11:04,121 --> 00:11:06,707
Orejas de Conejo, Louisa, mi hija.
265
00:11:06,791 --> 00:11:10,211
Y por lo que me escribió Lance,
también arrasaste en el campamento.
266
00:11:10,294 --> 00:11:11,837
Pero ¿en lo que va de segundo grado?
267
00:11:11,921 --> 00:11:13,422
Nadita de nada.
268
00:11:13,506 --> 00:11:16,217
No te desquites conmigo
porque mi mamá tiene a alguien y tú no.
269
00:11:16,300 --> 00:11:19,804
Mientras tanto, hice que una chica mayor
me dé de comer en la boca.
270
00:11:19,887 --> 00:11:22,181
Sí, Graham. Ya sabemos que eres italiano.
271
00:11:22,264 --> 00:11:23,766
¡Como un octavo de nosotros!
272
00:11:23,849 --> 00:11:26,143
Esci da questo ristorante, meteorologo!
273
00:11:26,227 --> 00:11:29,730
Eso en italiano significa:
"Vete de este restaurante, meteorólogo".
274
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Nada me haría más feliz.
275
00:11:31,524 --> 00:11:34,652
Pero no puedo,
porque tienes nueve años y no está bien.
276
00:11:34,735 --> 00:11:36,153
¡Solo vete!
277
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
Muy bien.
278
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
Como quieras. Yo me voy.
279
00:11:42,535 --> 00:11:43,703
Me estoy yendo.
280
00:11:44,286 --> 00:11:45,413
Me estoy yendo.
281
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Solo… me iré.
282
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
Mira cómo me voy.
283
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Muy bien. Segundo round.
284
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Hora de dormir.
285
00:12:05,182 --> 00:12:06,058
Dormir durmiendo.
286
00:12:06,142 --> 00:12:07,393
Qué gran regalo.
287
00:12:09,019 --> 00:12:10,104
Excelente.
288
00:12:14,358 --> 00:12:16,944
Douglas. ¿Puedo decirte algo?
289
00:12:17,027 --> 00:12:17,903
Lo que sea.
290
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
- Odio esto.
- ¿Qué?
291
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
- ¿Tú también lo odias?
- Tú en mi cama
292
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
es como dormir con Frankenstein.
293
00:12:25,536 --> 00:12:27,079
Anoche fue terrible.
294
00:12:27,163 --> 00:12:28,456
Te movías, te volteabas.
295
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
Ni Frasier logró dormirme.
296
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
Gregory.
297
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
¿Y por qué no dijiste nada?
298
00:12:33,627 --> 00:12:35,045
Porque era un avance.
299
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Entraste en mi mundo.
Dormiste en mi tonta cama.
300
00:12:38,215 --> 00:12:40,009
Estuviste en mi cancha, para variar.
301
00:12:40,092 --> 00:12:41,510
No sabía que era cosa de canchas.
302
00:12:41,594 --> 00:12:43,763
Creí que estábamos más cómodos en mi casa.
303
00:12:43,846 --> 00:12:46,474
Claro que sí. Vives en la casa
de un villano de James Bond.
304
00:12:46,557 --> 00:12:49,268
Y por eso,
soy la que se te anda pegando a ti.
305
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
- Es la verdad, Douglas. Tú mandas.
- No…
306
00:12:52,396 --> 00:12:53,814
Vamos.
307
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
Si yo decidiera todo,
308
00:12:55,399 --> 00:12:58,235
nuestros hijos estarían en un internado
y los dos estaríamos comiendo camarones
309
00:12:58,319 --> 00:13:00,821
en el paraíso fiscal y tropical
de tu elección.
310
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
Hago lo mejor que puedo.
311
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Lo sé, pero esto no va a cambiar.
312
00:13:06,368 --> 00:13:08,996
Y debo decidir si quiero estar con alguien
313
00:13:09,079 --> 00:13:11,999
cuyo mundo siempre será
un poco más importante que el mío.
314
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
Eso no es justo.
315
00:13:13,584 --> 00:13:16,003
Yo hago mi parte. Cuido a Rory.
316
00:13:16,086 --> 00:13:19,757
Finjo tener mente abierta
en las conversaciones
317
00:13:19,840 --> 00:13:21,509
como esta de ahora.
318
00:13:21,592 --> 00:13:23,844
Bueno. Ambos estamos cansados.
319
00:13:23,928 --> 00:13:27,348
Démonos las buenas noches
y cada uno dormirá en su maldita cama.
320
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Necesito estar sola.
Bueno, sola con Frasier.
321
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
¿Sabes?
322
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Para que sepas, todos saben
323
00:13:31,811 --> 00:13:35,272
que este país no ha hecho series buenas
desde JAG Justicia Militar.
324
00:13:35,356 --> 00:13:36,524
¿Qué es eso?
325
00:13:37,107 --> 00:13:40,528
¿Sabes? No puedo hablar contigo
cuando te pones así.
326
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
¡Colin!
327
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
¡Estoy sedienta! ¡Apúrate!
328
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Cielos.
329
00:13:53,666 --> 00:13:55,417
Me sorprendiste bailando.
330
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
No sé cómo te iba a sorprender,
331
00:13:58,838 --> 00:14:02,466
tú me enviaste a la cocina
y luego me dijiste que volviera rápido.
332
00:14:02,550 --> 00:14:06,929
Acabo de darme cuenta
de que no te he ofrecido un bocadillo.
333
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
No.
334
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
¿Fresas con chocolate?
335
00:14:10,099 --> 00:14:14,103
Normalmente, uso aderezos rápidos,
336
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
pero esta noche quise tomarme mi tiempo.
337
00:14:25,489 --> 00:14:29,034
Quisiera decirte
que me siento un poco raro.
338
00:14:29,118 --> 00:14:31,954
¿Por comer chocolate
sobre un sofá tan limpio?
339
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Somos malos, ¿no?
340
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
Pones mucha mermelada en ese cojín.
341
00:14:37,918 --> 00:14:39,837
Lo siento. Tengo que aclarar esto.
342
00:14:39,920 --> 00:14:41,213
¿Esto es una cita?
343
00:14:41,297 --> 00:14:43,340
Porque no creo que sea buena idea.
344
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
¿Qué? No.
345
00:14:46,760 --> 00:14:47,803
¿Una cita?
346
00:14:49,763 --> 00:14:50,723
Eres muy cómico.
347
00:14:50,806 --> 00:14:53,225
Esto es… ¿Creías que era una cita?
348
00:14:53,309 --> 00:14:55,603
Sí, por todas las velas…
349
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
Tenía la vista cansada por tantas luces.
350
00:14:58,147 --> 00:15:00,190
Y los ritmos seductores de la isla…
351
00:15:00,274 --> 00:15:01,108
¡La quitaré!
352
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
Computadora, pon algo de Puddle of Mudd.
353
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
No se encontraron canciones.
354
00:15:04,278 --> 00:15:07,114
Lo siento. Fue un malentendido.
355
00:15:07,197 --> 00:15:08,073
Sí.
356
00:15:08,824 --> 00:15:12,995
Se hace tarde. Deberíamos irnos.
357
00:15:13,078 --> 00:15:14,747
Sí. Por supuesto.
358
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
- Iré por Percy.
- Está bien.
359
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Tarde de juegos…
360
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
exitosa.
361
00:15:25,633 --> 00:15:27,009
Se acabó la fiesta.
362
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
La tarde de juegos fracasó.
363
00:15:28,552 --> 00:15:30,012
Creo que tu papá tenía razón.
364
00:15:30,095 --> 00:15:31,722
Soy una mamá de escuela sin atractivo.
365
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
- Pero lo bueno es que ya está.
- No.
366
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
- Eso es malo.
- ¿Qué dices?
367
00:15:36,352 --> 00:15:37,603
Creo que ahora me gusta Percy.
368
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
Algo cambió.
369
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Ahora solo quiero hablar de manzanas.
370
00:15:41,732 --> 00:15:43,400
- Para siempre.
- ¿Qué?
371
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
Oye, estoy en un mal momento.
372
00:15:46,320 --> 00:15:49,031
Pero si se van ya, podré salir viva.
373
00:15:49,114 --> 00:15:50,324
Eso no sucederá, nena.
374
00:15:50,407 --> 00:15:52,493
- Se quedan o si no…
- ¿Si no qué?
375
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
Ya es un desastre.
376
00:15:54,161 --> 00:15:56,497
Si no le digo a Colin
que la tarde de juegos fue una trampa
377
00:15:56,580 --> 00:15:57,831
donde los niños fuimos la carnada.
378
00:15:57,915 --> 00:16:01,001
Sí, es la peor manera posible
de decirlo, pero…
379
00:16:01,085 --> 00:16:02,169
no te atreverías.
380
00:16:02,753 --> 00:16:04,672
¡Colin! ¡Angie tramó todo esto
381
00:16:04,755 --> 00:16:06,632
para tener una cita contigo!
382
00:16:10,594 --> 00:16:11,845
Lo dijo todo, ¿no?
383
00:16:11,929 --> 00:16:13,222
Sí. Lo siento.
384
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Me di cuenta en el aire
de que llegué tarde.
385
00:16:17,351 --> 00:16:19,812
¿Y qué te parecen las naranjas?
386
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
Oye, Colin.
387
00:16:22,940 --> 00:16:26,235
Lamento que todo lo que hice hoy
388
00:16:26,318 --> 00:16:31,073
haya sido irracional
rayando en lo criminal.
389
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
¿Te refieres a cuando derribaste
a la pequeña niña
390
00:16:33,742 --> 00:16:35,452
para ocultar que te gusto?
391
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
¿Eso fue lo que pasó?
392
00:16:37,162 --> 00:16:39,873
Sí, creo que… Sí. Eso es correcto.
393
00:16:40,457 --> 00:16:44,753
No pude aceptar el hecho de que me ves
como a una mamá de la escuela.
394
00:16:44,837 --> 00:16:48,340
Angie, sí me gustas.
395
00:16:48,924 --> 00:16:52,261
Eres bella y extraña,
396
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
y dices mucho "nalgas".
397
00:16:56,974 --> 00:16:58,058
Nalgas.
398
00:16:58,142 --> 00:17:02,104
Pero ser padre soltero es nuevo para mí.
Solo intento mantenerme a flote.
399
00:17:02,187 --> 00:17:06,984
No sé cómo hacer para llevar a Percy
a tiempo a la escuela, los días que son.
400
00:17:07,693 --> 00:17:10,154
Es abrumador. ¿Tú cómo lo haces?
401
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
Son nueve años de práctica.
402
00:17:12,781 --> 00:17:16,535
Y hoy quedó evidenciado
que aún no tengo todo bajo control.
403
00:17:17,703 --> 00:17:19,747
Pero lograrás manejarlo.
404
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Yo puedo ayudarte.
405
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
Me gustaría.
406
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
Tarde o temprano,
todos compran la mercancía.
407
00:17:40,517 --> 00:17:42,019
Nada. No me hagas caso.
408
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
Los niños.
409
00:18:13,842 --> 00:18:15,761
- Hola.
- Hola, Poppy.
410
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
- Es Douglas Fogerty.
- Lo sé.
411
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
- Sale tu nombre.
- Lo sé.
412
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
Solo quise ser tierno.
413
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
Fue un desatino.
414
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
- ¿No puedes dormir?
- No.
415
00:18:25,604 --> 00:18:26,855
Extraño tu cara.
416
00:18:27,689 --> 00:18:30,317
¿Probamos la llamada con imagen?
417
00:18:30,400 --> 00:18:32,653
- ¿FaceTime?
- No creo que se llame así.
418
00:18:32,736 --> 00:18:35,114
Es algo como Face Tipo.
419
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
Ahora esto está chillando. ¿Qué…?
420
00:18:39,326 --> 00:18:40,494
Solo dale a "Aceptar".
421
00:18:40,577 --> 00:18:41,703
¡Lo hiciste!
422
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Ahí estás. Eres tan bella.
423
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
¿Crees que nuestros soldados en Afganistán
424
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
saben que pueden usar esto
para ver a sus seres queridos?
425
00:18:49,920 --> 00:18:52,256
Estoy segura de que sí lo saben.
426
00:18:52,339 --> 00:18:53,465
Qué bueno.
427
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
Oye, Poppy. He estado pensando.
428
00:18:57,344 --> 00:19:02,933
No se trata de lo material
ni de cuál colchón es más cómodo.
429
00:19:03,517 --> 00:19:05,310
Simplemente te necesito.
430
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
¿Qué tal si me mudo contigo?
431
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
¿En serio?
432
00:19:10,691 --> 00:19:13,569
Es dulce de tu parte, pero es algo loco.
433
00:19:13,652 --> 00:19:16,905
El puro estacionamiento alternado
enloquecería. ¿Dónde dormirían los niños?
434
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
Eso ni siquiera lo había pensado. Raro.
435
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Corrección. Rory y tú, múdense aquí.
436
00:19:22,286 --> 00:19:25,873
Y no como yo diga.
Pueden cambiar lo que quieran.
437
00:19:26,456 --> 00:19:27,833
Tú…
438
00:19:29,126 --> 00:19:31,253
- Hola, sí.
- ¿Qué pasó? ¿Dónde está Poppy?
439
00:19:31,336 --> 00:19:35,340
Quería ver cómo iba todo.
Me siento mal. ¿Arruiné su relación?
440
00:19:35,424 --> 00:19:37,176
¡Cuelga! Estoy hablando con Poppy.
441
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
¡Agrégame!
442
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
¡Adiós!
443
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
Hola. ¿En qué estábamos?
444
00:19:42,556 --> 00:19:46,727
Me pediste mudarme contigo.
Es una maravillosa oferta.
445
00:19:47,853 --> 00:19:49,313
Me gustaría pensarlo.
446
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
Siempre que pueda dormir a tu lado.
447
00:19:55,527 --> 00:19:56,486
Bueno.
448
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Buenas noches, Poppy.
449
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Buenas noches, Douglas.
450
00:20:12,544 --> 00:20:14,338
Decidido. No estaré más disponible.
451
00:20:14,421 --> 00:20:15,923
Frasier Crane…
452
00:20:22,763 --> 00:20:24,890
Sí.
453
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
¡No!
454
00:20:27,184 --> 00:20:28,894
Oye, llevas media hora jugando.
455
00:20:28,977 --> 00:20:31,104
- Dales chance a otros.
- ¡Déjenme en paz!
456
00:20:31,188 --> 00:20:33,357
Mi amiga Angie y mi hija me abandonaron,
457
00:20:33,440 --> 00:20:35,400
y ahora perdí a mi mejor amigo niño.
458
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
No lo has perdido.
459
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
¿Qué pasó?
460
00:20:40,197 --> 00:20:42,115
¿Se te acabó la suerte con la chica?
461
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
No. Ya tengo su número.
462
00:20:44,159 --> 00:20:46,703
Bueno, el de su mamá. Tú entiendes.
463
00:20:46,787 --> 00:20:49,248
Pero se suponía que era noche de hombres.
464
00:20:49,331 --> 00:20:52,000
{\an8}No debí haberte dejado
por un par de ojos tiernos.
465
00:20:52,084 --> 00:20:53,710
{\an8}- ¿Y por qué lo hiciste?
- Tenías razón.
466
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
{\an8}El segundo grado ha sido un desierto.
467
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
{\an8}Pero ¿sabes quién
ha estado conmigo siempre?
468
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
{\an8}- ¿Yo?
- No, mi mamá.
469
00:21:00,926 --> 00:21:04,554
{\an8}Y tú también. Por eso le dije a Taylor
que debía atender a un adulto.
470
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
{\an8}Gracias, hombre.
471
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
{\an8}- ¿Quieres amordazar?
- Sí.
472
00:21:09,017 --> 00:21:12,479
{\an8}Agarremos unos peluches y amémoslos
por el resto de nuestras vidas.
473
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
{\an8}Bien. Dale.
474
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
{\an8}Sí. Bueno.
475
00:21:17,609 --> 00:21:18,610
{\an8}- No. Muy adelante.
- Sí.
476
00:21:18,694 --> 00:21:19,653
{\an8}- ¿Adelante?
- No, ve…
477
00:21:19,736 --> 00:21:20,946
{\an8}- ¿Qué haces?
- ¿Adónde?
478
00:21:21,029 --> 00:21:24,449
{\an8}- ¡Concéntrate en el juego!
- ¡No grites! ¡Esto es estresante!
479
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez