1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 Pues sí, los primeros diez años de mi vida lo llamaba "cepillo mental", 2 00:00:04,629 --> 00:00:08,049 pero era lógico, uno no se puede cepillar sin la mente. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,260 ¿Alguno me está escuchando? 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,429 Definitivamente no. 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,390 Lo siento, Miggy. Veo que volví a olvidar el hilo dental. 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,725 ¿Sueles llevar hilo dental contigo? 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,059 ¿En su envase o suelto? 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 En el envase, Miggy. 9 00:00:19,227 --> 00:00:22,689 Por los días que duermo en casa de Douglas. Hago y deshago el bolso. 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Y olvido cosas. 11 00:00:24,232 --> 00:00:28,695 Una vez pasé todo el día sin brasier. Me sentí desquiciada. Y un poco sexi. 12 00:00:28,778 --> 00:00:30,530 ¿Douglas nunca duerme en tu casa? 13 00:00:30,613 --> 00:00:33,324 Nunca. Mi casa es más cómoda. Somos más felices ahí. 14 00:00:33,408 --> 00:00:36,286 ¿Perdón? No recuerdo que me preguntaras mi opinión. 15 00:00:36,369 --> 00:00:39,330 Mis sábanas son tejidas en los fiordos de Noruega. 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,375 Hacen dos juegos al año. Pensé que podía suponerse. 17 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 ¡Oigan! ¡No peleen! 18 00:00:44,753 --> 00:00:47,505 No peleamos. Solo es un ida y vuelta inofensivo. 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,007 Solucionaré esto. 20 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 Douglas, esta noche la pasarás en casa de Poppy. 21 00:00:51,885 --> 00:00:54,763 No te molestes, Miggy. Douglas no se sale de sus esquemas. 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,139 No estoy de acuerdo. 23 00:00:56,222 --> 00:00:58,433 En 1972 acampé tres noches 24 00:00:58,516 --> 00:01:01,936 en una acera de Búfalo para comprar boletos del juego de los Sabres. 25 00:01:02,020 --> 00:01:04,230 Tuvimos que apiñarnos para darnos calor. 26 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 Pero con la proximidad, vienen las enfermedades. 27 00:01:09,110 --> 00:01:10,153 Gregory… 28 00:01:10,236 --> 00:01:14,783 En fin, Poppy. Si quieres, pasaré la noche en tu casa. 29 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 ¿Quieres hablar de Gregory? Porque… 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 ¿Sabes? Olvídalo. 31 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Voltéate, Miggy. Besaré a este hombre. 32 00:01:20,580 --> 00:01:21,498 Vente para acá. 33 00:01:22,707 --> 00:01:25,752 Prepárate para la mejor noche de tu vida. 34 00:01:26,711 --> 00:01:27,879 - Hola. - Condenado. 35 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 ¡Anoche fue la peor noche de mi vida! 36 00:01:31,007 --> 00:01:33,426 Choca esos cinco, amigo. ¡Ya solo puede mejorar! 37 00:01:38,556 --> 00:01:39,682 Gregory. 38 00:01:40,850 --> 00:01:42,060 {\an8}Huele raro aquí. 39 00:01:42,143 --> 00:01:43,728 {\an8}Debe ser el almuerzo de Graham. 40 00:01:43,812 --> 00:01:46,606 {\an8}Solo había huevos, y herví seis. Me pareció suficiente. 41 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 - Hola, Colin. - Hola, Angie. 42 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 {\an8}¿Cómo te ha ido? 43 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 {\an8}Ya sabes. Un día ordinario hasta ahora. 44 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 {\an8}Sí. 45 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 {\an8}Eso es… bueno. 46 00:02:02,622 --> 00:02:04,249 {\an8}Bueno. Saludos. 47 00:02:05,333 --> 00:02:06,292 Sí. 48 00:02:06,376 --> 00:02:09,129 {\an8}En el nombre de la tumba de Cupido, ¿qué pasó? 49 00:02:09,212 --> 00:02:11,506 Se me erizó la piel, y no en el buen sentido. 50 00:02:11,589 --> 00:02:14,884 {\an8}Lo mío con Colin se ha enfriado desde el Día de los Enamorados. 51 00:02:14,968 --> 00:02:18,054 {\an8}¿Por qué? Creí que hubo chispazos en esos columpios. 52 00:02:18,138 --> 00:02:19,055 {\an8}Estaban… 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 {\an8}¿Qué te dije de mover así el puño? No. 54 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 {\an8}- Cierto. - Y sí hubo chispazos. 55 00:02:23,434 --> 00:02:25,812 {\an8}Tantos que fue inapropiado para el patio de la escuela. 56 00:02:25,895 --> 00:02:27,897 {\an8}Pero no ha vuelto a pasar más nada. 57 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 {\an8}¿Crees que solo te ve como una mamá de la escuela? 58 00:02:31,901 --> 00:02:34,821 {\an8}¿Una mamá de la escuela? ¿Perdón? 59 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 {\an8}Señor, sírvase verificar la mercancía. 60 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 No tanto. 61 00:02:39,409 --> 00:02:41,202 {\an8}Solo debo estar a solas con él, 62 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 {\an8}sacar mi mejor estrategia y él quedará indefenso. 63 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Solo necesito una chance. 64 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 ¿Y qué hay de Sophie? 65 00:02:46,207 --> 00:02:48,668 {\an8}Ella se sienta al lado del hijo de Colin. 66 00:02:48,751 --> 00:02:51,254 {\an8}¿Percy? No creo que a Sophie le agrade. 67 00:02:51,337 --> 00:02:53,798 {\an8}A nadie le agrada. Tiene obsesión por las manzanas. 68 00:02:53,882 --> 00:02:56,759 Da miedo oírlo hablar de las Fuji. 69 00:02:56,843 --> 00:02:58,720 {\an8}Ya quisiera yo un pasatiempo. 70 00:02:58,803 --> 00:03:00,346 {\an8}En fin. Gracias, niños. 71 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 Ahora largo. 72 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 {\an8}Eso es, Will. Es perfecto. 73 00:03:03,516 --> 00:03:05,935 {\an8}Invitaré a Colin y su hijo a una tarde de juegos. 74 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 {\an8}¿Me prestas a tu hija como carnada? 75 00:03:07,520 --> 00:03:10,356 {\an8}Aguanta. Creí que llevaríamos a nuestros hijos a comer pizza. 76 00:03:10,440 --> 00:03:11,900 {\an8}Hace tiempo lo planeamos. 77 00:03:11,983 --> 00:03:14,277 {\an8}He estado tomando Lactaid desde el lunes. 78 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 Lo siento, esto es más importante. 79 00:03:16,070 --> 00:03:18,114 Aquí viene el hombre manzana. 80 00:03:18,948 --> 00:03:21,367 ¿Por qué me obligaste a dormir en casa de Poppy? 81 00:03:21,451 --> 00:03:23,703 {\an8}Tengo el cuerpo destruido. Siente aquí. 82 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 {\an8}Es la lumbar cinco. 83 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 {\an8}Rayos. Ese disco quiere salirse. 84 00:03:26,414 --> 00:03:29,667 Sí, todo fue una pesadilla. De principio a fin. 85 00:03:29,751 --> 00:03:32,712 Primero, no pude tomarme mi trago antes de acostarme 86 00:03:32,795 --> 00:03:35,048 porque Poppy no tiene whisky puro de malta. 87 00:03:35,131 --> 00:03:38,968 Y tuve que beber vino tinto cual metre cerrando el restaurante. 88 00:03:39,552 --> 00:03:42,096 Luego fui a su baño, que es del tamaño de un Alfa Romeo. 89 00:03:42,180 --> 00:03:43,139 No entendí la referencia. 90 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 - Es un auto diminuto, Miggy. - Si tú lo dices. 91 00:03:45,475 --> 00:03:48,519 Me cepillo los dientes, y no hay donde poner el cepillo 92 00:03:48,603 --> 00:03:51,105 por los cientos de velas, baratijas 93 00:03:51,189 --> 00:03:53,483 y un montón de cosas que tiene ahí. 94 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Lo pongo sobre el tanque del retrete cual gigolo en el baño de un Denny's. 95 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 Luego dan las 8:45, que es mi hora de hacer. 96 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 - ¿Hacer qué? - Hacer las paces con lo que comí. 97 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 Sigo sin entender. 98 00:04:05,286 --> 00:04:06,454 ¡Popó, Miggy! 99 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 ¡Lanzar un misil! 100 00:04:07,664 --> 00:04:09,749 ¡Liberar a la bestia! ¡Vamos! 101 00:04:09,832 --> 00:04:13,378 El problema es que el inodoro está a pocos centímetros de su cuarto 102 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 separado por una pared del grueso de una servilleta. 103 00:04:15,922 --> 00:04:18,675 Así que todo se devolvió por donde vino, si entiendes lo que digo. 104 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Nunca vi al popó devolverse. 105 00:04:21,469 --> 00:04:23,638 Y bien. Estoy trancado cual camión de cemento atascado 106 00:04:23,721 --> 00:04:25,223 y solo quiero relajarme, 107 00:04:25,306 --> 00:04:27,850 pero Poppy está viendo Frasier a todo volumen. 108 00:04:27,934 --> 00:04:30,478 ¿Sabes cómo suena la voz de Roz en un altavoz de graves? 109 00:04:30,561 --> 00:04:32,730 Y ella se reía como si fuera algo nuevo. 110 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Roz, ¡díselo como es! 111 00:04:35,358 --> 00:04:37,402 Y lo deja puesto hasta que se duerme. 112 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Pero aquí viene la peor parte. ¡La cama! 113 00:04:39,988 --> 00:04:43,866 Ese colchón se desquitó conmigo como si estuviera vengando a su familia. 114 00:04:44,784 --> 00:04:48,830 Vaya noche. Odio ver sufrir así a un tipo blanco rico y alto. 115 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 ¿Y qué vas a hacer? 116 00:04:50,206 --> 00:04:52,834 No sé qué hacer, pero no puedo decirle nada. 117 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 No quiero herir sus sentimientos. 118 00:04:55,336 --> 00:04:58,172 ¡Hola! Escuché todo ese ruido aquí, 119 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 y creí que zapateaban o que Miggy había comprado un pony. 120 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 Bueno. Solo quería decirte que anoche la pasé increíble. 121 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 Significa mucho para mí que hayas pasado la noche aquí. 122 00:05:08,766 --> 00:05:11,686 Qué casualidad. Le decía a Miggy lo mucho que lo disfruté. 123 00:05:13,604 --> 00:05:14,772 ¡Sí, eso dijo! 124 00:05:14,856 --> 00:05:17,025 Le dije: "¿Lo disfrutaste?". Él dijo: "Sí". 125 00:05:17,108 --> 00:05:19,694 Y yo le dije: "¿Qué tanto?". Y él dijo: "Mucho". 126 00:05:19,777 --> 00:05:21,946 Y le dije: "No, dime una cantidad exacta". 127 00:05:22,030 --> 00:05:25,783 Y dijo: "Cinco estrellas". Y yo dije: "¿De cuántas estrellas?". 128 00:05:25,867 --> 00:05:26,951 Y luego tú entraste. 129 00:05:28,786 --> 00:05:30,872 De hecho, quiere hacerlo otra vez. 130 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 - ¿De veras? - ¡Esta noche! 131 00:05:36,794 --> 00:05:38,755 Será un placer. 132 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 - Me encantará. - Gracias. 133 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 {\an8}MALONADONEY'S "¡ES EL LUGAR!" 134 00:05:49,390 --> 00:05:51,225 Pizza, cerveza de raíz, 135 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 escenario vacío donde los gondoleros animatrónicos tétricos se presentaban. 136 00:05:54,562 --> 00:05:55,646 Esto es lo máximo. 137 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 No necesitamos a tu mamá ni a mi hija. 138 00:05:57,982 --> 00:05:59,525 Estamos mejor sin ellas. 139 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 Llegó una carga nueva de peluches a la altura perfecta. 140 00:06:02,695 --> 00:06:06,032 Detendré al que mete los peluches para que no queden muy apretados. 141 00:06:06,115 --> 00:06:08,493 - Hola, buen señor. - Me llamo Louis. 142 00:06:08,576 --> 00:06:10,745 No me llame "señor". Se siente desdeñoso. 143 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Louis. Perdón. 144 00:06:12,080 --> 00:06:15,833 Me preguntaba si no te importaría meter los peluches no tan apretados. 145 00:06:15,917 --> 00:06:19,837 Oiga, tengo poco albedrío en este trabajo, excepto en cuanto a esta máquina. 146 00:06:19,921 --> 00:06:20,880 Meteré los que quiera. 147 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 Está bien. 148 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Te apoyo totalmente. 149 00:06:24,050 --> 00:06:27,220 Solo que mi amigo y yo estamos en una noche de hombres. 150 00:06:27,303 --> 00:06:31,766 Queríamos estrechar lazos amordazando uno o dos gorilas de peluche. 151 00:06:31,849 --> 00:06:33,434 Creo que su amigo está ocupado. 152 00:06:34,018 --> 00:06:34,894 Mira esto. 153 00:06:34,977 --> 00:06:37,522 Gushers. Son puro chorreo. 154 00:06:37,605 --> 00:06:39,482 Solo hay jugo en el medio. 155 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 ¿No se regaría todo el jugo al abrir el empaque? 156 00:06:42,151 --> 00:06:43,736 No si trajera una pajilla. 157 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 Oye, amigo. La máquina está libre. 158 00:06:45,696 --> 00:06:47,907 ¿Vamos a amordazar hasta no poder más? 159 00:06:48,866 --> 00:06:50,701 Yo me ocupo de este pobre extraño. 160 00:06:50,785 --> 00:06:53,413 ¿Necesita ayuda para hallar a su familia, señor? 161 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 ¿Estás fingiendo…? 162 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Bien. ¿Sabes qué? 163 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 Te confundí con un amigo. 164 00:07:00,169 --> 00:07:01,170 Me disculpo. 165 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Ya me retiro. 166 00:07:06,300 --> 00:07:08,136 "Señor" sí suena desdeñoso. 167 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Dime la verdad. 168 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 ¿Crees que este color me hace ver…? 169 00:07:14,016 --> 00:07:15,059 ¿Cómo decirlo? 170 00:07:15,768 --> 00:07:16,853 ¿Muy amistosa? 171 00:07:17,645 --> 00:07:19,939 Pareces una ratona caliente de las comiquitas. 172 00:07:21,023 --> 00:07:22,442 ¡Gracias! 173 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 ¿No es divertido? 174 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 ¿Estar las dos aquí mientras me pongo linda para una cita? 175 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 ¿Es una cita? Hasta donde yo sé, 176 00:07:29,574 --> 00:07:31,868 los niños de nueve años no se usan para avivar relaciones. 177 00:07:31,951 --> 00:07:34,036 Estás hablando con Angie D'Amato. 178 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 No te preocupes por avivar nada. 179 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 Estamos en una fina línea aquí. 180 00:07:38,624 --> 00:07:41,752 Solo necesito que estés con Percy un par de horas 181 00:07:41,836 --> 00:07:44,505 para estar a solas con su papá, ¿sí? 182 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Sonríe grande, ¡Sophie! 183 00:07:48,885 --> 00:07:50,303 ¡Buen día! 184 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Pasen. 185 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 Póngase cómodos. 186 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 ¿Nos quitamos los zapatos? 187 00:07:55,516 --> 00:08:00,313 Ah… Si quieres comenzar por ahí para ver adónde nos lleva la noche. 188 00:08:01,689 --> 00:08:02,732 Bromeo. 189 00:08:06,986 --> 00:08:08,112 Hola, Percy. 190 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 ¿Quieres ver el… 191 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 - cuarto de mi amigo Graham? - ¡Claro! 192 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 {\an8}¿Jugamos Huerta? 193 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Quizás. 194 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 ¿Dónde está Graham? 195 00:08:22,293 --> 00:08:23,753 Amando la vida. 196 00:08:25,046 --> 00:08:25,963 En algún lado. 197 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 ¿Te sirvo vino? 198 00:08:29,717 --> 00:08:32,762 ¿Te importa si salgo a hacer varias diligencias? 199 00:08:34,055 --> 00:08:37,558 No sé tú, pero las toallas de papel se nos acaban enseguida. 200 00:08:37,642 --> 00:08:41,062 Vi a una mujer en la TV exprimir una y seguir usándola. 201 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 Nadie hace eso, ¿verdad? 202 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Sí. 203 00:08:44,190 --> 00:08:45,566 Sal de aquí. 204 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 Ya tengo a un hombre. 205 00:08:47,318 --> 00:08:48,361 Muchas gracias. 206 00:08:48,444 --> 00:08:51,280 Es bueno saber que entre padres solteros 207 00:08:51,364 --> 00:08:52,532 nos apoyamos. 208 00:08:52,615 --> 00:08:53,449 Sí. 209 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 Llámame si hay algún problema. 210 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 Pero no tengo tú número… 211 00:08:58,287 --> 00:08:59,121 Qué divertido. 212 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Parece que podrás jugar a la huerta con nosotros. 213 00:09:06,629 --> 00:09:10,925 Comiste muchas semillas de manzana. Ahora tienes intoxicación por arsénico. 214 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Ve al hospital de manzanas. 215 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 ¿Otra vez? 216 00:09:13,844 --> 00:09:16,055 ¿Por qué debemos seguir jugando con este niño raro? 217 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 No soportaré otra cosecha. 218 00:09:18,015 --> 00:09:19,892 Ya perdiste la chance con Colin. 219 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 No es así. Solo necesito más tiempo. 220 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 Tú solo observa. 221 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 Cuando vuelva, lo quemaré con mi fuego irresistible. 222 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 No hay camas en el hospital. Te pudriste. 223 00:09:32,113 --> 00:09:33,239 ¡Hola! 224 00:09:33,322 --> 00:09:35,241 Gracias por cuidar de Percy. 225 00:09:35,324 --> 00:09:38,744 Pude hacer un montón de cosas en esa tienda estadounidense Target. 226 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 Ahora que soy padre soltero, 227 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 me cuesta hallar tiempo para alimentar a mi hijo 228 00:09:44,041 --> 00:09:47,420 y luego ir a comprar la comida que se necesita para alimentarlo. 229 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Si hacen comederos de gatos, ¿por qué no hacer comederos de niños? 230 00:09:51,549 --> 00:09:52,842 - Bien. Nos vamos. - ¿En serio? 231 00:09:52,925 --> 00:09:53,759 ¿Tan pronto? 232 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 Sophie y Percy lo están pasando bien. 233 00:09:56,721 --> 00:09:58,055 - ¿En serio? - Sí. 234 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 Manzanas. 235 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Es increíble. Yo… 236 00:10:02,560 --> 00:10:05,396 A Percy a veces le cuesta hacer amigos por lo de… 237 00:10:05,479 --> 00:10:07,481 - ¿Las manzanas? Sí. - …la ruptura. 238 00:10:07,565 --> 00:10:08,816 Eso… 239 00:10:08,899 --> 00:10:11,944 Si hay alguien que puede concentrarse en un solo tema, 240 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 - es Sophie Cooper. - Bueno. 241 00:10:13,946 --> 00:10:16,490 ¿Dejamos que esa amistad florezca? 242 00:10:16,574 --> 00:10:18,034 - Ajá. - Me quedaré un rato. 243 00:10:18,117 --> 00:10:20,578 Sí. Encenderé mi lámpara de lava 244 00:10:20,661 --> 00:10:22,371 y nos quitaremos las camisas. 245 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 Es broma. 246 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 No tengo lámpara de lava. 247 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 Eso es bueno. 248 00:10:31,756 --> 00:10:33,591 Ese hombre sigue mirándonos. 249 00:10:34,258 --> 00:10:35,760 ¿Llamamos a un adulto? 250 00:10:35,843 --> 00:10:36,969 Yo me encargo. 251 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Oye, asustas a Taylor. 252 00:10:41,182 --> 00:10:42,642 ¿Así se llama? 253 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 No me la han presentado. 254 00:10:44,101 --> 00:10:45,853 - ¡Ya para! - No voy a parar. 255 00:10:45,936 --> 00:10:47,271 ¡Iba a ser nuestra noche! 256 00:10:47,355 --> 00:10:49,607 Tenía que atender a esa chica. 257 00:10:50,399 --> 00:10:51,317 Tú no entenderías. 258 00:10:52,068 --> 00:10:53,527 ¿No lo entendería? 259 00:10:53,611 --> 00:10:56,197 Como la buena persona que soy, sí lo entiendo. 260 00:10:56,280 --> 00:10:57,907 Pero me sorprende que caigas tan bajo 261 00:10:57,990 --> 00:10:59,408 solo para salir de tu mala racha. 262 00:10:59,492 --> 00:11:01,535 - ¿Mi mala racha? - Sí. Eso dije. 263 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Este año por esta fecha, estabas arrasando. 264 00:11:04,121 --> 00:11:06,707 Orejas de Conejo, Louisa, mi hija. 265 00:11:06,791 --> 00:11:10,211 Y por lo que me escribió Lance, también arrasaste en el campamento. 266 00:11:10,294 --> 00:11:11,837 Pero ¿en lo que va de segundo grado? 267 00:11:11,921 --> 00:11:13,422 Nadita de nada. 268 00:11:13,506 --> 00:11:16,217 No te desquites conmigo porque mi mamá tiene a alguien y tú no. 269 00:11:16,300 --> 00:11:19,804 Mientras tanto, hice que una chica mayor me dé de comer en la boca. 270 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Sí, Graham. Ya sabemos que eres italiano. 271 00:11:22,264 --> 00:11:23,766 ¡Como un octavo de nosotros! 272 00:11:23,849 --> 00:11:26,143 Esci da questo ristorante, meteorologo! 273 00:11:26,227 --> 00:11:29,730 Eso en italiano significa: "Vete de este restaurante, meteorólogo". 274 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Nada me haría más feliz. 275 00:11:31,524 --> 00:11:34,652 Pero no puedo, porque tienes nueve años y no está bien. 276 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 ¡Solo vete! 277 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Muy bien. 278 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Como quieras. Yo me voy. 279 00:11:42,535 --> 00:11:43,703 Me estoy yendo. 280 00:11:44,286 --> 00:11:45,413 Me estoy yendo. 281 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Solo… me iré. 282 00:11:48,416 --> 00:11:50,751 Mira cómo me voy. 283 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Muy bien. Segundo round. 284 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Hora de dormir. 285 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 Dormir durmiendo. 286 00:12:06,142 --> 00:12:07,393 Qué gran regalo. 287 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 Excelente. 288 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Douglas. ¿Puedo decirte algo? 289 00:12:17,027 --> 00:12:17,903 Lo que sea. 290 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 - Odio esto. - ¿Qué? 291 00:12:20,990 --> 00:12:22,908 - ¿Tú también lo odias? - Tú en mi cama 292 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 es como dormir con Frankenstein. 293 00:12:25,536 --> 00:12:27,079 Anoche fue terrible. 294 00:12:27,163 --> 00:12:28,456 Te movías, te volteabas. 295 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 Ni Frasier logró dormirme. 296 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 Gregory. 297 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 ¿Y por qué no dijiste nada? 298 00:12:33,627 --> 00:12:35,045 Porque era un avance. 299 00:12:35,129 --> 00:12:38,132 Entraste en mi mundo. Dormiste en mi tonta cama. 300 00:12:38,215 --> 00:12:40,009 Estuviste en mi cancha, para variar. 301 00:12:40,092 --> 00:12:41,510 No sabía que era cosa de canchas. 302 00:12:41,594 --> 00:12:43,763 Creí que estábamos más cómodos en mi casa. 303 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 Claro que sí. Vives en la casa de un villano de James Bond. 304 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 Y por eso, soy la que se te anda pegando a ti. 305 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 - Es la verdad, Douglas. Tú mandas. - No… 306 00:12:52,396 --> 00:12:53,814 Vamos. 307 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Si yo decidiera todo, 308 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 nuestros hijos estarían en un internado y los dos estaríamos comiendo camarones 309 00:12:58,319 --> 00:13:00,821 en el paraíso fiscal y tropical de tu elección. 310 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 Hago lo mejor que puedo. 311 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Lo sé, pero esto no va a cambiar. 312 00:13:06,368 --> 00:13:08,996 Y debo decidir si quiero estar con alguien 313 00:13:09,079 --> 00:13:11,999 cuyo mundo siempre será un poco más importante que el mío. 314 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 Eso no es justo. 315 00:13:13,584 --> 00:13:16,003 Yo hago mi parte. Cuido a Rory. 316 00:13:16,086 --> 00:13:19,757 Finjo tener mente abierta en las conversaciones 317 00:13:19,840 --> 00:13:21,509 como esta de ahora. 318 00:13:21,592 --> 00:13:23,844 Bueno. Ambos estamos cansados. 319 00:13:23,928 --> 00:13:27,348 Démonos las buenas noches y cada uno dormirá en su maldita cama. 320 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Necesito estar sola. Bueno, sola con Frasier. 321 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 ¿Sabes? 322 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Para que sepas, todos saben 323 00:13:31,811 --> 00:13:35,272 que este país no ha hecho series buenas desde JAG Justicia Militar. 324 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 ¿Qué es eso? 325 00:13:37,107 --> 00:13:40,528 ¿Sabes? No puedo hablar contigo cuando te pones así. 326 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 ¡Colin! 327 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 ¡Estoy sedienta! ¡Apúrate! 328 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Cielos. 329 00:13:53,666 --> 00:13:55,417 Me sorprendiste bailando. 330 00:13:55,918 --> 00:13:58,754 No sé cómo te iba a sorprender, 331 00:13:58,838 --> 00:14:02,466 tú me enviaste a la cocina y luego me dijiste que volviera rápido. 332 00:14:02,550 --> 00:14:06,929 Acabo de darme cuenta de que no te he ofrecido un bocadillo. 333 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 No. 334 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 ¿Fresas con chocolate? 335 00:14:10,099 --> 00:14:14,103 Normalmente, uso aderezos rápidos, 336 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 pero esta noche quise tomarme mi tiempo. 337 00:14:25,489 --> 00:14:29,034 Quisiera decirte que me siento un poco raro. 338 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 ¿Por comer chocolate sobre un sofá tan limpio? 339 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Somos malos, ¿no? 340 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 Pones mucha mermelada en ese cojín. 341 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 Lo siento. Tengo que aclarar esto. 342 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 ¿Esto es una cita? 343 00:14:41,297 --> 00:14:43,340 Porque no creo que sea buena idea. 344 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 ¿Qué? No. 345 00:14:46,760 --> 00:14:47,803 ¿Una cita? 346 00:14:49,763 --> 00:14:50,723 Eres muy cómico. 347 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 Esto es… ¿Creías que era una cita? 348 00:14:53,309 --> 00:14:55,603 Sí, por todas las velas… 349 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 Tenía la vista cansada por tantas luces. 350 00:14:58,147 --> 00:15:00,190 Y los ritmos seductores de la isla… 351 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 ¡La quitaré! 352 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Computadora, pon algo de Puddle of Mudd. 353 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 No se encontraron canciones. 354 00:15:04,278 --> 00:15:07,114 Lo siento. Fue un malentendido. 355 00:15:07,197 --> 00:15:08,073 Sí. 356 00:15:08,824 --> 00:15:12,995 Se hace tarde. Deberíamos irnos. 357 00:15:13,078 --> 00:15:14,747 Sí. Por supuesto. 358 00:15:14,830 --> 00:15:17,124 - Iré por Percy. - Está bien. 359 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Tarde de juegos… 360 00:15:19,710 --> 00:15:20,878 exitosa. 361 00:15:25,633 --> 00:15:27,009 Se acabó la fiesta. 362 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 La tarde de juegos fracasó. 363 00:15:28,552 --> 00:15:30,012 Creo que tu papá tenía razón. 364 00:15:30,095 --> 00:15:31,722 Soy una mamá de escuela sin atractivo. 365 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 - Pero lo bueno es que ya está. - No. 366 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 - Eso es malo. - ¿Qué dices? 367 00:15:36,352 --> 00:15:37,603 Creo que ahora me gusta Percy. 368 00:15:37,686 --> 00:15:39,188 Algo cambió. 369 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Ahora solo quiero hablar de manzanas. 370 00:15:41,732 --> 00:15:43,400 - Para siempre. - ¿Qué? 371 00:15:43,943 --> 00:15:46,236 Oye, estoy en un mal momento. 372 00:15:46,320 --> 00:15:49,031 Pero si se van ya, podré salir viva. 373 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 Eso no sucederá, nena. 374 00:15:50,407 --> 00:15:52,493 - Se quedan o si no… - ¿Si no qué? 375 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 Ya es un desastre. 376 00:15:54,161 --> 00:15:56,497 Si no le digo a Colin que la tarde de juegos fue una trampa 377 00:15:56,580 --> 00:15:57,831 donde los niños fuimos la carnada. 378 00:15:57,915 --> 00:16:01,001 Sí, es la peor manera posible de decirlo, pero… 379 00:16:01,085 --> 00:16:02,169 no te atreverías. 380 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 ¡Colin! ¡Angie tramó todo esto 381 00:16:04,755 --> 00:16:06,632 para tener una cita contigo! 382 00:16:10,594 --> 00:16:11,845 Lo dijo todo, ¿no? 383 00:16:11,929 --> 00:16:13,222 Sí. Lo siento. 384 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Me di cuenta en el aire de que llegué tarde. 385 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 ¿Y qué te parecen las naranjas? 386 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Oye, Colin. 387 00:16:22,940 --> 00:16:26,235 Lamento que todo lo que hice hoy 388 00:16:26,318 --> 00:16:31,073 haya sido irracional rayando en lo criminal. 389 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 ¿Te refieres a cuando derribaste a la pequeña niña 390 00:16:33,742 --> 00:16:35,452 para ocultar que te gusto? 391 00:16:35,536 --> 00:16:37,079 ¿Eso fue lo que pasó? 392 00:16:37,162 --> 00:16:39,873 Sí, creo que… Sí. Eso es correcto. 393 00:16:40,457 --> 00:16:44,753 No pude aceptar el hecho de que me ves como a una mamá de la escuela. 394 00:16:44,837 --> 00:16:48,340 Angie, sí me gustas. 395 00:16:48,924 --> 00:16:52,261 Eres bella y extraña, 396 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 y dices mucho "nalgas". 397 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 Nalgas. 398 00:16:58,142 --> 00:17:02,104 Pero ser padre soltero es nuevo para mí. Solo intento mantenerme a flote. 399 00:17:02,187 --> 00:17:06,984 No sé cómo hacer para llevar a Percy a tiempo a la escuela, los días que son. 400 00:17:07,693 --> 00:17:10,154 Es abrumador. ¿Tú cómo lo haces? 401 00:17:10,237 --> 00:17:11,822 Son nueve años de práctica. 402 00:17:12,781 --> 00:17:16,535 Y hoy quedó evidenciado que aún no tengo todo bajo control. 403 00:17:17,703 --> 00:17:19,747 Pero lograrás manejarlo. 404 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Yo puedo ayudarte. 405 00:17:26,754 --> 00:17:28,005 Me gustaría. 406 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 Tarde o temprano, todos compran la mercancía. 407 00:17:40,517 --> 00:17:42,019 Nada. No me hagas caso. 408 00:17:46,815 --> 00:17:47,649 Los niños. 409 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 - Hola. - Hola, Poppy. 410 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 - Es Douglas Fogerty. - Lo sé. 411 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 - Sale tu nombre. - Lo sé. 412 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 Solo quise ser tierno. 413 00:18:22,184 --> 00:18:23,185 Fue un desatino. 414 00:18:24,144 --> 00:18:25,521 - ¿No puedes dormir? - No. 415 00:18:25,604 --> 00:18:26,855 Extraño tu cara. 416 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 ¿Probamos la llamada con imagen? 417 00:18:30,400 --> 00:18:32,653 - ¿FaceTime? - No creo que se llame así. 418 00:18:32,736 --> 00:18:35,114 Es algo como Face Tipo. 419 00:18:36,240 --> 00:18:39,243 Ahora esto está chillando. ¿Qué…? 420 00:18:39,326 --> 00:18:40,494 Solo dale a "Aceptar". 421 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 ¡Lo hiciste! 422 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Ahí estás. Eres tan bella. 423 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 ¿Crees que nuestros soldados en Afganistán 424 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 saben que pueden usar esto para ver a sus seres queridos? 425 00:18:49,920 --> 00:18:52,256 Estoy segura de que sí lo saben. 426 00:18:52,339 --> 00:18:53,465 Qué bueno. 427 00:18:54,716 --> 00:18:56,677 Oye, Poppy. He estado pensando. 428 00:18:57,344 --> 00:19:02,933 No se trata de lo material ni de cuál colchón es más cómodo. 429 00:19:03,517 --> 00:19:05,310 Simplemente te necesito. 430 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 ¿Qué tal si me mudo contigo? 431 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 ¿En serio? 432 00:19:10,691 --> 00:19:13,569 Es dulce de tu parte, pero es algo loco. 433 00:19:13,652 --> 00:19:16,905 El puro estacionamiento alternado enloquecería. ¿Dónde dormirían los niños? 434 00:19:16,989 --> 00:19:19,283 Eso ni siquiera lo había pensado. Raro. 435 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Corrección. Rory y tú, múdense aquí. 436 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 Y no como yo diga. Pueden cambiar lo que quieran. 437 00:19:26,456 --> 00:19:27,833 Tú… 438 00:19:29,126 --> 00:19:31,253 - Hola, sí. - ¿Qué pasó? ¿Dónde está Poppy? 439 00:19:31,336 --> 00:19:35,340 Quería ver cómo iba todo. Me siento mal. ¿Arruiné su relación? 440 00:19:35,424 --> 00:19:37,176 ¡Cuelga! Estoy hablando con Poppy. 441 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 ¡Agrégame! 442 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 ¡Adiós! 443 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 Hola. ¿En qué estábamos? 444 00:19:42,556 --> 00:19:46,727 Me pediste mudarme contigo. Es una maravillosa oferta. 445 00:19:47,853 --> 00:19:49,313 Me gustaría pensarlo. 446 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 Siempre que pueda dormir a tu lado. 447 00:19:55,527 --> 00:19:56,486 Bueno. 448 00:20:01,825 --> 00:20:03,410 Buenas noches, Poppy. 449 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Buenas noches, Douglas. 450 00:20:12,544 --> 00:20:14,338 Decidido. No estaré más disponible. 451 00:20:14,421 --> 00:20:15,923 Frasier Crane… 452 00:20:22,763 --> 00:20:24,890 Sí. 453 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 ¡No! 454 00:20:27,184 --> 00:20:28,894 Oye, llevas media hora jugando. 455 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 - Dales chance a otros. - ¡Déjenme en paz! 456 00:20:31,188 --> 00:20:33,357 Mi amiga Angie y mi hija me abandonaron, 457 00:20:33,440 --> 00:20:35,400 y ahora perdí a mi mejor amigo niño. 458 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 No lo has perdido. 459 00:20:38,862 --> 00:20:39,905 ¿Qué pasó? 460 00:20:40,197 --> 00:20:42,115 ¿Se te acabó la suerte con la chica? 461 00:20:42,199 --> 00:20:44,076 No. Ya tengo su número. 462 00:20:44,159 --> 00:20:46,703 Bueno, el de su mamá. Tú entiendes. 463 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 Pero se suponía que era noche de hombres. 464 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 {\an8}No debí haberte dejado por un par de ojos tiernos. 465 00:20:52,084 --> 00:20:53,710 {\an8}- ¿Y por qué lo hiciste? - Tenías razón. 466 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 {\an8}El segundo grado ha sido un desierto. 467 00:20:56,046 --> 00:20:58,215 {\an8}Pero ¿sabes quién ha estado conmigo siempre? 468 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 {\an8}- ¿Yo? - No, mi mamá. 469 00:21:00,926 --> 00:21:04,554 {\an8}Y tú también. Por eso le dije a Taylor que debía atender a un adulto. 470 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 {\an8}Gracias, hombre. 471 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 {\an8}- ¿Quieres amordazar? - Sí. 472 00:21:09,017 --> 00:21:12,479 {\an8}Agarremos unos peluches y amémoslos por el resto de nuestras vidas. 473 00:21:13,814 --> 00:21:16,441 {\an8}Bien. Dale. 474 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 {\an8}Sí. Bueno. 475 00:21:17,609 --> 00:21:18,610 {\an8}- No. Muy adelante. - Sí. 476 00:21:18,694 --> 00:21:19,653 {\an8}- ¿Adelante? - No, ve… 477 00:21:19,736 --> 00:21:20,946 {\an8}- ¿Qué haces? - ¿Adónde? 478 00:21:21,029 --> 00:21:24,449 {\an8}- ¡Concéntrate en el juego! - ¡No grites! ¡Esto es estresante! 479 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez