1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
Donc, jusqu'à dix ans,
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,421
j'ai dit "rouge à lièvre".
3
00:00:04,629 --> 00:00:08,383
Mais pour ma défense,
j'avais jamais vu de lièvre!
4
00:00:09,217 --> 00:00:10,260
Vous m'écoutez?
5
00:00:10,552 --> 00:00:12,178
Assurément pas.
6
00:00:12,387 --> 00:00:13,596
Pardon, Miggy.
7
00:00:13,805 --> 00:00:16,599
- J'ai oublié mes cure-dents.
- Tu les emportes?
8
00:00:16,850 --> 00:00:17,934
En vrac?
9
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
Dans une boîte.
10
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
C'est mon sac
pour aller dormir chez Douglas.
11
00:00:22,772 --> 00:00:24,024
J'ai oublié des trucs.
12
00:00:24,232 --> 00:00:26,526
Une fois, j'ai oublié mon soutien-gorge.
13
00:00:26,735 --> 00:00:29,112
Je me suis sentie dépravée et sexy.
14
00:00:29,237 --> 00:00:30,864
Il dort jamais chez toi?
15
00:00:30,989 --> 00:00:33,575
Jamais. On est plus à l'aise chez moi.
16
00:00:33,825 --> 00:00:36,077
Tu m'as jamais demandé mon avis.
17
00:00:36,369 --> 00:00:39,205
Mes draps sont filés à la main en Norvège.
18
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
Ils en font deux paires par an.
19
00:00:40,874 --> 00:00:42,250
Ça me semblait évident.
20
00:00:43,126 --> 00:00:45,045
Arrêtez de vous disputer.
21
00:00:45,253 --> 00:00:47,380
On se dispute pas, on se titille.
22
00:00:47,589 --> 00:00:48,882
Je vais régler ça.
23
00:00:49,007 --> 00:00:51,760
Douglas, ce soir,
tu dois dormir chez Poppy.
24
00:00:51,843 --> 00:00:52,886
Ne te fatigue pas,
25
00:00:53,094 --> 00:00:54,846
Douglas ne sort jamais de ses habitudes.
26
00:00:55,055 --> 00:00:56,097
C'est faux.
27
00:00:56,222 --> 00:00:57,390
Tu sais, en 1972,
28
00:00:57,599 --> 00:01:00,310
j'ai campé trois nuits
sur un trottoir à Buffalo
29
00:01:00,518 --> 00:01:01,811
pour voir jouer les Sabres.
30
00:01:02,020 --> 00:01:04,105
On s'est serrés pour se tenir chaud.
31
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
Mais avec la promiscuité vient la maladie.
32
00:01:08,985 --> 00:01:10,028
Gregory.
33
00:01:10,695 --> 00:01:11,780
Enfin, bon.
34
00:01:11,988 --> 00:01:13,031
Si tu le souhaites,
35
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
je dormirai chez toi.
36
00:01:15,700 --> 00:01:17,160
On parle de Gregory?
37
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
Oublie.
38
00:01:18,578 --> 00:01:20,371
Regarde pas, je vais l'embrasser.
39
00:01:20,580 --> 00:01:21,581
Viens.
40
00:01:22,791 --> 00:01:25,126
Ce sera la meilleure nuit de ta vie.
41
00:01:27,253 --> 00:01:30,799
Je te retiens,
c'était la pire nuit de ma vie.
42
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
Tope là, ça peut que s'améliorer!
43
00:01:40,850 --> 00:01:43,603
{\an8}- Ça sent bizarre.
- C'est le déjeuner de Graham.
44
00:01:43,812 --> 00:01:46,481
{\an8}Je lui ai fait six œufs durs,
j'avais que ça.
45
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
- Salut, Colin.
- Salut, Angie.
46
00:01:50,151 --> 00:01:51,194
{\an8}Quoi de neuf?
47
00:01:51,277 --> 00:01:54,155
{\an8}C'est une journée banale, pour le moment.
48
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
{\an8}C'est bien.
49
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
{\an8}Ouais. Bon, à plus.
50
00:02:06,376 --> 00:02:09,003
{\an8}Nom d'un Cupidon décédé, c'était quoi?
51
00:02:09,212 --> 00:02:10,338
J'ai la chair de poule
52
00:02:10,547 --> 00:02:11,881
et c'est pas bon signe.
53
00:02:12,006 --> 00:02:14,759
{\an8}Ça s'est refroidi entre Colin et moi.
54
00:02:14,968 --> 00:02:18,054
{\an8}Je croyais que ça avait
été chaud à la balançoire.
55
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
{\an8}Vous faisiez...
56
00:02:20,056 --> 00:02:21,224
Ce geste, c'est non.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,226
{\an8}Oui, c'était chaud.
58
00:02:23,434 --> 00:02:25,728
{\an8}Sûrement trop pour la cour de récréation.
59
00:02:25,937 --> 00:02:27,772
{\an8}Et il n'y a rien eu depuis.
60
00:02:28,523 --> 00:02:30,942
{\an8}Pour lui, tu n'es qu'une mère d'élève.
61
00:02:32,026 --> 00:02:34,445
{\an8}Une mère d'élève? Pardon?
62
00:02:34,654 --> 00:02:37,782
{\an8}Je vous invite à examiner la marchandise.
63
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
Pas trop.
64
00:02:39,409 --> 00:02:41,161
{\an8}Je dois juste le trouver seul
65
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
{\an8}et sortir le grand jeu.
66
00:02:43,329 --> 00:02:44,789
Il me faut une accroche.
67
00:02:44,998 --> 00:02:46,124
Et Sophie?
68
00:02:46,332 --> 00:02:48,543
{\an8}C'est la voisine de table de son fils.
69
00:02:48,751 --> 00:02:51,129
{\an8}Percy? Je suis pas
sûr qu'elle l'apprécie.
70
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
{\an8}C'est un obsédé des pommes.
71
00:02:53,756 --> 00:02:56,050
Sa façon de parler des pommes Fuji
72
00:02:56,134 --> 00:02:57,135
est terrifiante.
73
00:02:57,343 --> 00:02:58,761
{\an8}Je tuerais pour un hobby.
74
00:02:58,970 --> 00:03:00,221
{\an8}Merci, les mômes.
75
00:03:00,680 --> 00:03:01,848
Du balai.
76
00:03:02,056 --> 00:03:03,308
{\an8}C'est parfait, Will!
77
00:03:03,516 --> 00:03:05,935
{\an8}Je vais inviter le fils de Colin.
78
00:03:06,144 --> 00:03:07,312
{\an8}Je t'emprunte ta fille?
79
00:03:07,520 --> 00:03:09,647
{\an8}On devait sortir avec Graham et Sophie.
80
00:03:10,273 --> 00:03:11,608
C'était fixé.
81
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
{\an8}Je surveillais mon taux de lactose.
82
00:03:14,360 --> 00:03:15,862
Désolée, c'est prioritaire.
83
00:03:16,070 --> 00:03:17,989
L'homme-pomme arrive!
84
00:03:19,032 --> 00:03:21,242
Pourquoi tu me fais dormir chez Poppy?
85
00:03:21,451 --> 00:03:24,579
{\an8}Mon corps est en miettes.
Touche cette lombaire.
86
00:03:24,787 --> 00:03:26,414
{\an8}Elle tient à peine.
87
00:03:26,915 --> 00:03:29,542
Ça a été un cauchemar du début à la fin.
88
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Pour commencer,
89
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
j'ai pas eu mon petit verre,
90
00:03:32,795 --> 00:03:34,923
car Poppy n'a pas de whisky "single malt".
91
00:03:35,131 --> 00:03:36,341
J'ai bu du vin rouge
92
00:03:36,507 --> 00:03:39,010
comme un cuisinier qui ferme pour la nuit.
93
00:03:39,552 --> 00:03:41,971
Sa salle de bains
a la taille d'une Alfa Romeo.
94
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
Connais pas.
95
00:03:43,348 --> 00:03:45,266
- C'est petit.
- Si tu le dis.
96
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
Je peux pas poser ma brosse à dents
97
00:03:48,519 --> 00:03:50,897
à cause des centaines de bougies
98
00:03:51,105 --> 00:03:53,858
et de tous les trucs posés partout.
99
00:03:54,067 --> 00:03:57,487
Je l'ai posée sur le réservoir
comme un gigolo.
100
00:03:57,695 --> 00:04:01,115
L'horloge sonne 20h45, je dois déballer.
101
00:04:01,324 --> 00:04:02,325
Déballer quoi?
102
00:04:02,450 --> 00:04:03,993
Déballer mon dîner.
103
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
Je vois pas.
104
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
Évacuer, Miggy.
105
00:04:06,412 --> 00:04:07,455
Lâcher du lest!
106
00:04:07,664 --> 00:04:09,749
Ouvrir les vannes! Allons!
107
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
Mais les toilettes sont à deux mètres
108
00:04:12,001 --> 00:04:13,086
de son lit.
109
00:04:13,294 --> 00:04:15,713
Séparées par un mur en papier à cigarette.
110
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Donc le poulet peut pas
sortir du poulailler.
111
00:04:18,758 --> 00:04:20,009
J'ai jamais vu de poulet.
112
00:04:21,469 --> 00:04:23,429
Je suis crispé comme du béton
113
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
et veux me détendre.
114
00:04:25,306 --> 00:04:27,350
Mais Poppy a mis Frasier.
115
00:04:27,642 --> 00:04:28,851
Tu imagines la voix de Roz
116
00:04:29,060 --> 00:04:30,853
sur de mauvaises enceintes?
117
00:04:31,062 --> 00:04:32,814
Elle riait à ces vieilleries.
118
00:04:33,022 --> 00:04:35,149
Roz, on te la fait pas à toi!
119
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
Elle l'éteint pas
120
00:04:36,567 --> 00:04:38,653
pour dormir. Mais voilà le pire.
121
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
Le lit. Ce satané matelas
122
00:04:40,989 --> 00:04:43,741
m'a traité
comme si j'avais décimé sa famille.
123
00:04:44,242 --> 00:04:45,410
Quelle nuit.
124
00:04:45,618 --> 00:04:48,746
J'aime pas voir souffrir
un homme blanc et riche.
125
00:04:48,955 --> 00:04:49,998
Tu vas faire quoi?
126
00:04:50,206 --> 00:04:51,207
Je sais pas.
127
00:04:51,332 --> 00:04:54,460
Je peux rien dire, je veux pas la blesser.
128
00:04:56,421 --> 00:04:58,339
J'avais entendu ton pas.
129
00:04:58,673 --> 00:05:00,925
Ou alors, Miggy a un poney.
130
00:05:02,510 --> 00:05:05,346
Je voulais te dire,
hier soir, c'était magique.
131
00:05:05,555 --> 00:05:06,806
C'est important pour moi
132
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
que tu aies passé la nuit.
133
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
Je disais justement à Miggy
combien j'avais aimé.
134
00:05:13,771 --> 00:05:16,899
Carrément, j'ai dit "Tu as aimé?",
il a dit "Oui".
135
00:05:17,108 --> 00:05:18,318
"À quel point?"
136
00:05:18,526 --> 00:05:19,569
"Vraiment."
137
00:05:19,777 --> 00:05:21,821
J'ai demandé, "Dis-le précisément",
138
00:05:21,904 --> 00:05:23,364
il a dit "5 étoiles".
139
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
J'ai dit "Sur combien?"
et là tu es arrivée.
140
00:05:28,745 --> 00:05:30,371
Il veut le refaire!
141
00:05:30,580 --> 00:05:31,581
C'est vrai?
142
00:05:31,706 --> 00:05:32,790
Ce soir!
143
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
Ça me ferait grand plaisir.
144
00:05:43,426 --> 00:05:45,511
J'en serais ravi.
145
00:05:49,307 --> 00:05:51,100
De la pizza, de la racinette
146
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
et la scène où jouaient
les marionnettes flippantes.
147
00:05:54,395 --> 00:05:55,396
Ça suffit.
148
00:05:55,480 --> 00:05:57,690
Pas besoin de ta mère ou de ma fille.
149
00:05:58,274 --> 00:05:59,525
C'est mieux.
150
00:05:59,609 --> 00:06:00,818
De nouvelles peluches
151
00:06:01,027 --> 00:06:02,612
arrivent à la bonne hauteur.
152
00:06:02,820 --> 00:06:05,907
Je vais lui dire de pas trop les tasser.
153
00:06:06,532 --> 00:06:08,368
- Bonjour, mon cher.
- Louis.
154
00:06:08,618 --> 00:06:10,620
"Mon cher", ça fait méprisant.
155
00:06:10,828 --> 00:06:11,871
Louis, pardon.
156
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Pourriez-vous ne pas trop
bourrer les objets?
157
00:06:15,708 --> 00:06:19,504
J'ai très peu d'autonomie
dans mon travail, à part là.
158
00:06:19,712 --> 00:06:20,755
Je bourre si je veux.
159
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
D'accord.
160
00:06:22,048 --> 00:06:23,841
Je vous soutiens entièrement.
161
00:06:24,092 --> 00:06:27,136
Mais avec mon pote,
c'est notre soirée entre mecs.
162
00:06:27,303 --> 00:06:28,721
On avait hâte d'en profiter.
163
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
On comptait choper
des gorilles en peluche.
164
00:06:31,849 --> 00:06:33,309
Votre pote a l'air occupé.
165
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
Imagine ça.
166
00:06:34,977 --> 00:06:37,397
De la glace. Des bonbons à la glace.
167
00:06:37,605 --> 00:06:39,357
Et ça ferait un jus sucré.
168
00:06:39,565 --> 00:06:41,943
Ça coulerait pas à l'ouverture du sachet?
169
00:06:42,151 --> 00:06:43,611
Pas avec une paille.
170
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
La machine est libre.
171
00:06:45,696 --> 00:06:47,782
Prêt à pincer toute la soirée?
172
00:06:49,117 --> 00:06:50,576
Je m'occupe du type.
173
00:06:50,827 --> 00:06:53,287
Je peux vous aider, mon cher?
174
00:06:53,496 --> 00:06:54,539
Tu fais semblant...
175
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Vous savez quoi?
176
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
Je vous ai pris pour un ami.
177
00:07:00,169 --> 00:07:01,879
Mes excuses. Je vais
178
00:07:02,422 --> 00:07:03,548
m'en aller.
179
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
"Mon cher", c'est méprisant.
180
00:07:09,262 --> 00:07:10,638
Dis-moi franchement.
181
00:07:11,055 --> 00:07:13,808
Tu crois que ce rouge
me donne l'air trop...
182
00:07:14,016 --> 00:07:15,309
Comment dire?
183
00:07:15,810 --> 00:07:16,936
Aimable?
184
00:07:17,937 --> 00:07:19,814
Tu as l'air tirée d'un dessin animé.
185
00:07:21,107 --> 00:07:22,567
Merci.
186
00:07:22,775 --> 00:07:23,776
C'est drôle, non?
187
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Toutes les deux, entre filles.
188
00:07:26,028 --> 00:07:27,572
On prépare mon rendez-vous.
189
00:07:27,780 --> 00:07:30,074
C'est un rendez-vous? Les enfants,
190
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
ça fait pas très torride.
191
00:07:32,452 --> 00:07:34,036
Tu parles à Angie D'Amato.
192
00:07:34,662 --> 00:07:36,581
Ce sera torride, t'en fais pas.
193
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
- C'est limite, non?
- Écoute.
194
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
J'ai besoin que tu restes avec Percy
195
00:07:41,711 --> 00:07:43,504
pendant que je suis avec son père.
196
00:07:43,880 --> 00:07:44,922
D'accord?
197
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
Fais un grand sourire.
198
00:07:48,759 --> 00:07:49,760
Bienvenue!
199
00:07:50,094 --> 00:07:51,179
Entrez.
200
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
Mettez-vous à l'aise.
201
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
On enlève nos chaussures?
202
00:07:56,851 --> 00:08:00,188
Si tu veux commencer par ça
et voir où ça nous mène.
203
00:08:01,689 --> 00:08:02,773
Je plaisante.
204
00:08:06,569 --> 00:08:07,570
Salut, Percy.
205
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Tu veux voir...
206
00:08:09,947 --> 00:08:11,782
- la chambre de Graham?
- Ouais!
207
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
{\an8}On joue au pommier?
208
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Peut-être.
209
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Où est Graham?
210
00:08:22,793 --> 00:08:23,961
Il profite de la vie.
211
00:08:24,795 --> 00:08:25,838
Quelque part.
212
00:08:27,924 --> 00:08:30,134
Je te verse un peu de vin?
213
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
Ça va, si je fais quelques courses?
214
00:08:34,055 --> 00:08:37,433
Chez nous, l'essuie-tout
part à une vitesse folle.
215
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
À la télé, j'ai vu une dame l'essorer
216
00:08:39,894 --> 00:08:40,937
et le réutiliser.
217
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
Bizarre, pas vrai?
218
00:08:44,398 --> 00:08:45,566
Va-t'en.
219
00:08:45,775 --> 00:08:47,193
J'ai déjà un homme.
220
00:08:47,401 --> 00:08:50,863
Merci, c'est génial
de voir un autre parent célibataire
221
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
qui sait qu'on doit jongler.
222
00:08:53,199 --> 00:08:55,159
Appelle-moi en cas de besoin.
223
00:08:55,368 --> 00:08:57,245
J'ai pas ton numéro...
224
00:08:58,496 --> 00:08:59,664
de téléphone.
225
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
Tu es libre de venir jouer au pommier.
226
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
Tu as mangé trop de pépins.
227
00:09:09,298 --> 00:09:10,800
Tu es intoxiquée à l'arsenic.
228
00:09:11,008 --> 00:09:12,510
Direction l'hôpital.
229
00:09:12,718 --> 00:09:13,803
Encore?
230
00:09:14,178 --> 00:09:15,930
Pourquoi on joue avec lui?
231
00:09:16,138 --> 00:09:17,890
Je tiendrai pas une récolte.
232
00:09:18,099 --> 00:09:19,433
Tu as déjà échoué.
233
00:09:19,642 --> 00:09:22,562
Pas du tout,
j'ai besoin d'un peu de temps.
234
00:09:22,895 --> 00:09:23,938
Tu verras.
235
00:09:24,021 --> 00:09:26,774
Quand Colin reviendra,
ce sera vraiment torride.
236
00:09:27,233 --> 00:09:28,568
L'hôpital est plein.
237
00:09:28,776 --> 00:09:30,278
Tu pourris.
238
00:09:33,239 --> 00:09:35,408
Encore merci d'avoir gardé Percy.
239
00:09:35,491 --> 00:09:37,994
J'ai fait plein de courses.
240
00:09:38,828 --> 00:09:40,871
Quand on est célibataire,
241
00:09:41,080 --> 00:09:43,833
c'est dur de donner à manger à son enfant
242
00:09:44,041 --> 00:09:45,418
et d'aller faire les courses
243
00:09:45,626 --> 00:09:47,295
pour pouvoir le nourrir.
244
00:09:47,878 --> 00:09:50,172
On devrait faire comme avec les chats.
245
00:09:50,298 --> 00:09:51,340
Pas vrai?
246
00:09:51,549 --> 00:09:52,550
Bon, on va y aller.
247
00:09:52,758 --> 00:09:53,843
Déjà?
248
00:09:53,968 --> 00:09:56,512
Percy et Sophie s'amusent tellement.
249
00:09:56,721 --> 00:09:58,347
- Ah bon?
- Ouais.
250
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
Des pommes.
251
00:10:00,600 --> 00:10:02,059
Grande nouvelle!
252
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
Percy a du mal à socialiser à cause...
253
00:10:05,479 --> 00:10:06,856
- Des pommes?
- Oui.
254
00:10:09,066 --> 00:10:10,484
S'il y a quelqu'un
255
00:10:10,693 --> 00:10:12,903
qui aime les obsessions, c'est Sophie.
256
00:10:12,987 --> 00:10:16,741
Bien. On laisse cette amitié s'épanouir?
257
00:10:16,949 --> 00:10:18,451
Je vais rester un peu.
258
00:10:18,659 --> 00:10:20,453
Je vais allumer ma lampe à lave.
259
00:10:20,661 --> 00:10:22,246
On peut retirer nos chemises.
260
00:10:22,455 --> 00:10:23,456
Je rigole.
261
00:10:23,914 --> 00:10:25,333
J'ai pas de lampe à lave.
262
00:10:30,046 --> 00:10:31,339
C'est vraiment bon.
263
00:10:31,756 --> 00:10:33,466
Le gars nous regarde encore.
264
00:10:34,258 --> 00:10:35,635
On appelle un adulte?
265
00:10:35,926 --> 00:10:37,470
Je m'en occupe.
266
00:10:40,056 --> 00:10:42,266
- Tu fais peur à Taylor.
- C'est son nom?
267
00:10:42,642 --> 00:10:43,851
J'ai pas été présenté.
268
00:10:43,934 --> 00:10:44,977
Arrête!
269
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
J'arrêterai pas. C'était notre soirée!
270
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
Je devais voir une fille!
271
00:10:50,149 --> 00:10:51,192
Tu comprendrais pas.
272
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
Je comprendrais pas?
273
00:10:53,611 --> 00:10:55,738
Si, je comprends très bien.
274
00:10:56,238 --> 00:10:57,782
Tu t'abaisses bien bas
275
00:10:57,990 --> 00:10:59,784
pour arrêter ton passage à vide.
276
00:10:59,909 --> 00:11:01,410
- Passage à vide?
- Ouais!
277
00:11:01,619 --> 00:11:03,954
L'année dernière, tu les enchaînais.
278
00:11:04,163 --> 00:11:06,582
Oreilles de lapin, Louisa, ma fille.
279
00:11:07,291 --> 00:11:08,501
Et d'après Lance,
280
00:11:08,709 --> 00:11:10,086
la colo t'a réussi.
281
00:11:10,294 --> 00:11:11,712
Mais pour l'instant en CE1,
282
00:11:12,254 --> 00:11:13,297
c'est zéro.
283
00:11:13,506 --> 00:11:16,092
Tu es jaloux,
ma mère a quelqu'un et toi pas.
284
00:11:16,592 --> 00:11:19,679
Moi, j'ai une fille
qui me donne de la mozzarella.
285
00:11:20,096 --> 00:11:23,641
On sait, tu es italien.
On est tous un huitième italien.
286
00:11:26,519 --> 00:11:27,645
En italien, ça veut dire:
287
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
sors du restaurant, le présentateur!
288
00:11:30,314 --> 00:11:31,399
J'aimerais bien,
289
00:11:31,607 --> 00:11:34,527
mais je ne peux pas, vu que tu as 9 ans.
290
00:11:34,985 --> 00:11:36,028
Va-t'en!
291
00:11:38,114 --> 00:11:39,115
Très bien.
292
00:11:39,365 --> 00:11:41,742
Comme tu veux. Je vais partir.
293
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Je m'en vais.
294
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
Je m'en vais.
295
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
Je vais m'en aller.
296
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
Regarde-moi m'en aller.
297
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Allez. Deuxième round.
298
00:12:03,848 --> 00:12:04,932
On va dormir.
299
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Dodo.
300
00:12:06,142 --> 00:12:07,268
Quel plaisir.
301
00:12:08,936 --> 00:12:09,979
Incroyable.
302
00:12:16,277 --> 00:12:17,778
- Je peux te dire un truc?
- Oui.
303
00:12:18,487 --> 00:12:20,072
J'ai horreur de ça.
304
00:12:20,281 --> 00:12:21,615
Tu détestes aussi?
305
00:12:21,699 --> 00:12:22,783
Quand tu dors,
306
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
on dirait Frankenstein qu'on ressuscite.
307
00:12:25,703 --> 00:12:28,372
Cette nuit, c'était horrible.
L'échec total.
308
00:12:28,622 --> 00:12:30,207
Même Frasier m'a pas sauvée.
309
00:12:30,416 --> 00:12:31,834
Gregory.
310
00:12:32,460 --> 00:12:33,919
Pourquoi tu as rien dit?
311
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
C'était un progrès. Tu es venu chez moi,
312
00:12:36,714 --> 00:12:38,007
sur mon bête matelas.
313
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
Tu étais sur mon terrain.
314
00:12:40,092 --> 00:12:43,637
Je voyais pas le terrain.
Chez moi, c'était plus pratique.
315
00:12:43,846 --> 00:12:46,348
Oui, c'est une maison
de méchant de James Bond.
316
00:12:46,557 --> 00:12:49,143
C'est moi qui fais les efforts.
317
00:12:49,351 --> 00:12:51,604
Reconnais-le, c'est toi qui décides.
318
00:12:53,022 --> 00:12:55,191
Si je prenais les décisions,
319
00:12:55,399 --> 00:12:56,817
nos gosses iraient en pension
320
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
et on mangerait des gambas
dans un paradis fiscal.
321
00:13:01,906 --> 00:13:03,240
Je fais de mon mieux.
322
00:13:03,574 --> 00:13:06,035
Je sais, mais ça changera jamais.
323
00:13:06,243 --> 00:13:08,829
Je dois choisir
si je veux être avec quelqu'un
324
00:13:09,038 --> 00:13:11,874
dont le monde comptera
toujours plus que le mien.
325
00:13:12,082 --> 00:13:13,876
C'est pas juste, je fais ma part.
326
00:13:14,835 --> 00:13:15,878
Je garde Rory,
327
00:13:16,212 --> 00:13:18,297
je fais semblant d'être ouvert
328
00:13:18,506 --> 00:13:21,383
dans des discussions comme en ce moment.
329
00:13:21,592 --> 00:13:23,594
Bon, on est fatigués tous les deux.
330
00:13:23,803 --> 00:13:25,221
Souhaitons-nous bonne nuit
331
00:13:25,429 --> 00:13:26,639
et dormons chez nous.
332
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
J'ai besoin d'être seule.
333
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
- Avec Frasier.
- Tu sais quoi?
334
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
Tout le monde sait que ce pays
335
00:13:32,520 --> 00:13:35,272
n'a plus produit
de bonne série depuis JAG.
336
00:13:35,564 --> 00:13:36,607
C'est quoi, JAG?
337
00:13:37,608 --> 00:13:40,402
Je peux pas parler quand tu es comme ça.
338
00:13:41,153 --> 00:13:42,196
Colin!
339
00:13:42,905 --> 00:13:45,366
Je suis assoiffée, dépêche-toi!
340
00:13:51,831 --> 00:13:52,873
Mince.
341
00:13:53,874 --> 00:13:55,709
Tu m'as surprise à danser.
342
00:13:56,252 --> 00:13:58,504
Je t'ai pas vraiment surprise.
343
00:13:58,712 --> 00:14:02,341
Tu m'as envoyé à la cuisine,
puis demandé de faire vite.
344
00:14:02,550 --> 00:14:06,804
Je viens de me rendre compte
que je t'ai rien proposé à grignoter.
345
00:14:07,137 --> 00:14:08,138
Pas besoin.
346
00:14:08,556 --> 00:14:09,890
Fraise et chocolat.
347
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
D'habitude, je le consomme
348
00:14:12,309 --> 00:14:14,144
sous forme de poudre.
349
00:14:14,353 --> 00:14:15,646
Mais cette nuit,
350
00:14:16,397 --> 00:14:18,649
je voulais prendre mon temps.
351
00:14:25,906 --> 00:14:28,909
Je sais pas. Je me sens pas très à l'aise.
352
00:14:29,118 --> 00:14:31,871
À l'idée de manger sur un sofa immaculé?
353
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
C'est mal, hein?
354
00:14:35,916 --> 00:14:37,710
Tu étales de la confiture.
355
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Désolé, j'ai besoin de savoir.
356
00:14:39,920 --> 00:14:41,046
C'est un rencard?
357
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Ce serait pas une bonne idée.
358
00:14:44,592 --> 00:14:46,093
Quoi? Non.
359
00:14:46,635 --> 00:14:47,678
Un rencard?
360
00:14:49,847 --> 00:14:51,932
Tu es trop drôle. Non, c'est...
361
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
Tu imaginais un rencard?
362
00:14:53,893 --> 00:14:55,477
Oui, à cause des bougies.
363
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Les lampes me fatiguaient les yeux.
364
00:14:58,564 --> 00:15:00,065
Et la musique des îles.
365
00:15:00,274 --> 00:15:02,735
Je change.
Ordinateur, mets Puddle of Mudd.
366
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
Artiste introuvable.
367
00:15:04,278 --> 00:15:07,239
OK. Désolé, j'avais mal compris.
368
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Bon, il se fait tard.
369
00:15:11,118 --> 00:15:12,786
Nous devrions y aller.
370
00:15:12,995 --> 00:15:14,663
Oui, bien sûr, c'est normal.
371
00:15:15,080 --> 00:15:16,874
Je vais chercher Percy.
372
00:15:17,291 --> 00:15:19,043
Invitation pour jouer...
373
00:15:19,752 --> 00:15:20,920
Réussie!
374
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
C'est fichu.
375
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
Invitation: pas réussie.
376
00:15:28,928 --> 00:15:29,970
Ton père avait raison.
377
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
Je suis qu'une maman banale.
378
00:15:31,805 --> 00:15:33,599
Bonne nouvelle, on a fini.
379
00:15:34,266 --> 00:15:35,351
Mauvaise nouvelle.
380
00:15:35,559 --> 00:15:37,478
- Quoi?
- J'aime Percy, maintenant.
381
00:15:37,728 --> 00:15:39,063
J'ai eu un déclic.
382
00:15:39,271 --> 00:15:41,357
Je ne veux plus que parler de pommes.
383
00:15:41,523 --> 00:15:42,566
Pour toujours.
384
00:15:42,650 --> 00:15:43,734
Comment?
385
00:15:43,901 --> 00:15:46,070
Je suis dans une sale situation.
386
00:15:46,278 --> 00:15:48,906
Mais s'ils partent, je peux m'en sortir.
387
00:15:49,114 --> 00:15:50,324
Y a pas moyen.
388
00:15:50,532 --> 00:15:52,368
Ils restent, sinon...
389
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
Sinon? C'est déjà la cata.
390
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
Sinon je dis à Colin
que les enfants étaient un appât.
391
00:15:58,332 --> 00:16:00,793
C'est la pire façon de le dire, mais...
392
00:16:01,001 --> 00:16:02,044
tu le feras pas.
393
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Angie a fait ça
394
00:16:04,755 --> 00:16:05,756
pour sortir avec toi!
395
00:16:10,844 --> 00:16:12,554
Elle a tout dit, hein?
396
00:16:12,763 --> 00:16:14,723
Désolée, je m'étais déjà lancée.
397
00:16:17,267 --> 00:16:19,603
Qu'est-ce que tu penses des oranges?
398
00:16:21,313 --> 00:16:22,731
Écoute, Colin.
399
00:16:23,232 --> 00:16:24,441
Je suis navrée.
400
00:16:24,650 --> 00:16:26,902
Tout ce que j'ai fait aujourd'hui
401
00:16:27,319 --> 00:16:29,238
était complètement absurde
402
00:16:29,446 --> 00:16:30,948
et passible de poursuites.
403
00:16:31,156 --> 00:16:33,534
Quand tu as plaqué la fillette
404
00:16:33,742 --> 00:16:35,452
pour cacher ton mensonge?
405
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
C'est ce qui s'est passé?
406
00:16:37,871 --> 00:16:39,748
Je crois que... Oui, c'est ça.
407
00:16:40,416 --> 00:16:42,042
Je me faisais pas à l'idée
408
00:16:42,251 --> 00:16:44,878
que tu me voyais
que comme une mère d'élève.
409
00:16:46,005 --> 00:16:48,215
Je t'apprécie vraiment.
410
00:16:48,799 --> 00:16:50,050
Tu es magnifique.
411
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
Et étrange.
412
00:16:53,012 --> 00:16:54,722
Tu dis souvent "derrière".
413
00:16:56,890 --> 00:16:57,933
Derrière.
414
00:16:58,308 --> 00:17:01,979
Je suis nouveau en papa célibataire.
J'essaie de survivre.
415
00:17:02,354 --> 00:17:05,816
Je sais pas comment gérer l'école de Percy
416
00:17:06,025 --> 00:17:07,484
et les rencards.
417
00:17:07,693 --> 00:17:10,195
Je suis dépassé. Comment tu fais?
418
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Neuf ans de pratique.
419
00:17:12,865 --> 00:17:16,410
Et aujourd'hui montre bien
que j'ai pas la solution.
420
00:17:18,579 --> 00:17:19,997
Tu y arriveras.
421
00:17:20,414 --> 00:17:21,457
Je peux t'aider.
422
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
J'aimerais bien.
423
00:17:37,347 --> 00:17:39,391
On finit par apprécier la marchandise.
424
00:17:40,559 --> 00:17:41,894
Rien, m'écoute pas.
425
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
Les gosses.
426
00:18:15,844 --> 00:18:18,305
- C'est Douglas Fogerty.
- Je sais.
427
00:18:18,514 --> 00:18:19,723
Ton nom s'affiche.
428
00:18:19,932 --> 00:18:21,809
J'essayais d'être tendre.
429
00:18:22,017 --> 00:18:23,060
C'était un échec.
430
00:18:23,936 --> 00:18:25,395
Tu trouves pas le sommeil?
431
00:18:25,604 --> 00:18:26,730
Ton visage me manque.
432
00:18:27,856 --> 00:18:30,192
On essaie ce Face Truc?
433
00:18:30,400 --> 00:18:32,528
- FaceTime?
- Non, je crois pas.
434
00:18:32,736 --> 00:18:34,988
J'ai envie de dire, "Face Guy".
435
00:18:36,907 --> 00:18:39,618
Et maintenant, il me crie dessus.
436
00:18:39,827 --> 00:18:41,453
Appuie sur "Accepter". Bravo.
437
00:18:41,662 --> 00:18:44,248
Te voilà. Tu es sublime.
438
00:18:44,456 --> 00:18:47,626
Tu crois que nos soldats
en Afghanistan l'utilisent
439
00:18:47,835 --> 00:18:50,212
pour voir leurs proches au pays?
440
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
Je suis sûre qu'ils connaissent.
441
00:18:52,339 --> 00:18:53,465
C'est bien.
442
00:18:54,758 --> 00:18:56,552
Écoute, j'étais pas honnête.
443
00:18:57,177 --> 00:19:00,722
C'est pas une question de bazar ou de qui
444
00:19:00,931 --> 00:19:02,808
a le matelas le plus confortable.
445
00:19:03,600 --> 00:19:05,185
J'ai besoin de toi.
446
00:19:07,938 --> 00:19:09,231
Si on emménageait?
447
00:19:09,481 --> 00:19:10,858
Pour de vrai?
448
00:19:11,441 --> 00:19:12,860
Merci, mais c'est dingue.
449
00:19:13,485 --> 00:19:15,612
Partager le parking te tuerait.
450
00:19:15,821 --> 00:19:16,864
Et les enfants?
451
00:19:17,197 --> 00:19:19,199
Étrange, j'y ai jamais pensé.
452
00:19:19,408 --> 00:19:22,077
Deuxième version, Rory et toi venez ici.
453
00:19:22,286 --> 00:19:24,788
Pas à mes conditions. Vous pouvez changer
454
00:19:24,997 --> 00:19:26,039
ce que vous voulez.
455
00:19:30,043 --> 00:19:32,004
Que se passe-t-il, où est Poppy?
456
00:19:32,212 --> 00:19:33,255
Comment ça avance?
457
00:19:33,463 --> 00:19:35,215
Je m'en veux. J'ai rien gâché?
458
00:19:35,424 --> 00:19:37,050
Raccroche, je parle à Poppy.
459
00:19:37,134 --> 00:19:38,135
Ajoute-moi!
460
00:19:38,260 --> 00:19:39,303
Au revoir!
461
00:19:41,263 --> 00:19:42,347
Où en étions-nous?
462
00:19:42,556 --> 00:19:44,349
Tu m'as demandé de vivre chez toi.
463
00:19:44,558 --> 00:19:46,977
C'est une proposition merveilleuse.
464
00:19:47,853 --> 00:19:49,188
J'ai la nuit pour décider?
465
00:19:49,980 --> 00:19:52,900
Du moment
que je passe la nuit près de toi.
466
00:19:55,527 --> 00:19:56,570
D'accord.
467
00:20:02,159 --> 00:20:03,285
Bonne nuit, Poppy.
468
00:20:03,535 --> 00:20:04,912
Bonne nuit, Douglas.
469
00:20:27,517 --> 00:20:30,270
Ça fait une demi-heure, laisse la place.
470
00:20:30,479 --> 00:20:32,648
Lâche-moi. Mon amie Angie et ma fille
471
00:20:32,856 --> 00:20:35,275
m'ont abandonné, comme mon meilleur ami.
472
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
C'est pas vrai.
473
00:20:38,946 --> 00:20:40,072
Que s'est-il passé?
474
00:20:40,489 --> 00:20:42,574
Un problème avec ta nana?
475
00:20:42,783 --> 00:20:44,117
J'ai son numéro.
476
00:20:44,326 --> 00:20:46,578
Enfin, celui de sa mère. Tu comprends.
477
00:20:46,912 --> 00:20:49,206
Mais c'était notre soirée entre potes.
478
00:20:49,414 --> 00:20:51,875
{\an8}J'aurais pas dû te laisser tomber.
479
00:20:52,084 --> 00:20:53,210
{\an8}Pourquoi tu l'as fait?
480
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
{\an8}Le CE1, c'était vraiment vide.
481
00:20:56,296 --> 00:20:58,215
{\an8}Mais tu sais qui m'a soutenu?
482
00:20:58,674 --> 00:21:00,008
{\an8}- Moi.
- Non, maman.
483
00:21:00,926 --> 00:21:02,886
{\an8}Toi aussi. J'ai dit à Taylor
484
00:21:02,970 --> 00:21:04,554
{\an8}que je devais voir un vieux.
485
00:21:04,846 --> 00:21:05,973
{\an8}Merci, mon pote.
486
00:21:07,432 --> 00:21:08,809
{\an8}- Tu veux pincer?
- Ouais.
487
00:21:09,017 --> 00:21:11,728
{\an8}Chopons des peluches
qu'on aimera pour la vie.
488
00:21:14,106 --> 00:21:16,483
{\an8}Allez. Prends les commandes.
489
00:21:16,692 --> 00:21:17,734
{\an8}Ça roule.
490
00:21:17,943 --> 00:21:19,820
{\an8}- Trop en avant.
- En avant.
491
00:21:19,945 --> 00:21:20,988
- Tu fais quoi?
- Où?
492
00:21:21,113 --> 00:21:23,907
- Concentre-toi!
- Tu me stresses!
493
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Sous-titres: Nicolas Vinarnick