1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 Donc, jusqu'à dix ans, 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,421 j'ai dit "rouge à lièvre". 3 00:00:04,629 --> 00:00:08,383 Mais pour ma défense, j'avais jamais vu de lièvre! 4 00:00:09,217 --> 00:00:10,260 Vous m'écoutez? 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,178 Assurément pas. 6 00:00:12,387 --> 00:00:13,596 Pardon, Miggy. 7 00:00:13,805 --> 00:00:16,599 - J'ai oublié mes cure-dents. - Tu les emportes? 8 00:00:16,850 --> 00:00:17,934 En vrac? 9 00:00:18,143 --> 00:00:19,602 Dans une boîte. 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 C'est mon sac pour aller dormir chez Douglas. 11 00:00:22,772 --> 00:00:24,024 J'ai oublié des trucs. 12 00:00:24,232 --> 00:00:26,526 Une fois, j'ai oublié mon soutien-gorge. 13 00:00:26,735 --> 00:00:29,112 Je me suis sentie dépravée et sexy. 14 00:00:29,237 --> 00:00:30,864 Il dort jamais chez toi? 15 00:00:30,989 --> 00:00:33,575 Jamais. On est plus à l'aise chez moi. 16 00:00:33,825 --> 00:00:36,077 Tu m'as jamais demandé mon avis. 17 00:00:36,369 --> 00:00:39,205 Mes draps sont filés à la main en Norvège. 18 00:00:39,414 --> 00:00:40,665 Ils en font deux paires par an. 19 00:00:40,874 --> 00:00:42,250 Ça me semblait évident. 20 00:00:43,126 --> 00:00:45,045 Arrêtez de vous disputer. 21 00:00:45,253 --> 00:00:47,380 On se dispute pas, on se titille. 22 00:00:47,589 --> 00:00:48,882 Je vais régler ça. 23 00:00:49,007 --> 00:00:51,760 Douglas, ce soir, tu dois dormir chez Poppy. 24 00:00:51,843 --> 00:00:52,886 Ne te fatigue pas, 25 00:00:53,094 --> 00:00:54,846 Douglas ne sort jamais de ses habitudes. 26 00:00:55,055 --> 00:00:56,097 C'est faux. 27 00:00:56,222 --> 00:00:57,390 Tu sais, en 1972, 28 00:00:57,599 --> 00:01:00,310 j'ai campé trois nuits sur un trottoir à Buffalo 29 00:01:00,518 --> 00:01:01,811 pour voir jouer les Sabres. 30 00:01:02,020 --> 00:01:04,105 On s'est serrés pour se tenir chaud. 31 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 Mais avec la promiscuité vient la maladie. 32 00:01:08,985 --> 00:01:10,028 Gregory. 33 00:01:10,695 --> 00:01:11,780 Enfin, bon. 34 00:01:11,988 --> 00:01:13,031 Si tu le souhaites, 35 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 je dormirai chez toi. 36 00:01:15,700 --> 00:01:17,160 On parle de Gregory? 37 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 Oublie. 38 00:01:18,578 --> 00:01:20,371 Regarde pas, je vais l'embrasser. 39 00:01:20,580 --> 00:01:21,581 Viens. 40 00:01:22,791 --> 00:01:25,126 Ce sera la meilleure nuit de ta vie. 41 00:01:27,253 --> 00:01:30,799 Je te retiens, c'était la pire nuit de ma vie. 42 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 Tope là, ça peut que s'améliorer! 43 00:01:40,850 --> 00:01:43,603 {\an8}- Ça sent bizarre. - C'est le déjeuner de Graham. 44 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 {\an8}Je lui ai fait six œufs durs, j'avais que ça. 45 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 - Salut, Colin. - Salut, Angie. 46 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 {\an8}Quoi de neuf? 47 00:01:51,277 --> 00:01:54,155 {\an8}C'est une journée banale, pour le moment. 48 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 {\an8}C'est bien. 49 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 {\an8}Ouais. Bon, à plus. 50 00:02:06,376 --> 00:02:09,003 {\an8}Nom d'un Cupidon décédé, c'était quoi? 51 00:02:09,212 --> 00:02:10,338 J'ai la chair de poule 52 00:02:10,547 --> 00:02:11,881 et c'est pas bon signe. 53 00:02:12,006 --> 00:02:14,759 {\an8}Ça s'est refroidi entre Colin et moi. 54 00:02:14,968 --> 00:02:18,054 {\an8}Je croyais que ça avait été chaud à la balançoire. 55 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 {\an8}Vous faisiez... 56 00:02:20,056 --> 00:02:21,224 Ce geste, c'est non. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,226 {\an8}Oui, c'était chaud. 58 00:02:23,434 --> 00:02:25,728 {\an8}Sûrement trop pour la cour de récréation. 59 00:02:25,937 --> 00:02:27,772 {\an8}Et il n'y a rien eu depuis. 60 00:02:28,523 --> 00:02:30,942 {\an8}Pour lui, tu n'es qu'une mère d'élève. 61 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 {\an8}Une mère d'élève? Pardon? 62 00:02:34,654 --> 00:02:37,782 {\an8}Je vous invite à examiner la marchandise. 63 00:02:38,324 --> 00:02:39,325 Pas trop. 64 00:02:39,409 --> 00:02:41,161 {\an8}Je dois juste le trouver seul 65 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 {\an8}et sortir le grand jeu. 66 00:02:43,329 --> 00:02:44,789 Il me faut une accroche. 67 00:02:44,998 --> 00:02:46,124 Et Sophie? 68 00:02:46,332 --> 00:02:48,543 {\an8}C'est la voisine de table de son fils. 69 00:02:48,751 --> 00:02:51,129 {\an8}Percy? Je suis pas sûr qu'elle l'apprécie. 70 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 {\an8}C'est un obsédé des pommes. 71 00:02:53,756 --> 00:02:56,050 Sa façon de parler des pommes Fuji 72 00:02:56,134 --> 00:02:57,135 est terrifiante. 73 00:02:57,343 --> 00:02:58,761 {\an8}Je tuerais pour un hobby. 74 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 {\an8}Merci, les mômes. 75 00:03:00,680 --> 00:03:01,848 Du balai. 76 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 {\an8}C'est parfait, Will! 77 00:03:03,516 --> 00:03:05,935 {\an8}Je vais inviter le fils de Colin. 78 00:03:06,144 --> 00:03:07,312 {\an8}Je t'emprunte ta fille? 79 00:03:07,520 --> 00:03:09,647 {\an8}On devait sortir avec Graham et Sophie. 80 00:03:10,273 --> 00:03:11,608 C'était fixé. 81 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 {\an8}Je surveillais mon taux de lactose. 82 00:03:14,360 --> 00:03:15,862 Désolée, c'est prioritaire. 83 00:03:16,070 --> 00:03:17,989 L'homme-pomme arrive! 84 00:03:19,032 --> 00:03:21,242 Pourquoi tu me fais dormir chez Poppy? 85 00:03:21,451 --> 00:03:24,579 {\an8}Mon corps est en miettes. Touche cette lombaire. 86 00:03:24,787 --> 00:03:26,414 {\an8}Elle tient à peine. 87 00:03:26,915 --> 00:03:29,542 Ça a été un cauchemar du début à la fin. 88 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Pour commencer, 89 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 j'ai pas eu mon petit verre, 90 00:03:32,795 --> 00:03:34,923 car Poppy n'a pas de whisky "single malt". 91 00:03:35,131 --> 00:03:36,341 J'ai bu du vin rouge 92 00:03:36,507 --> 00:03:39,010 comme un cuisinier qui ferme pour la nuit. 93 00:03:39,552 --> 00:03:41,971 Sa salle de bains a la taille d'une Alfa Romeo. 94 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 Connais pas. 95 00:03:43,348 --> 00:03:45,266 - C'est petit. - Si tu le dis. 96 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 Je peux pas poser ma brosse à dents 97 00:03:48,519 --> 00:03:50,897 à cause des centaines de bougies 98 00:03:51,105 --> 00:03:53,858 et de tous les trucs posés partout. 99 00:03:54,067 --> 00:03:57,487 Je l'ai posée sur le réservoir comme un gigolo. 100 00:03:57,695 --> 00:04:01,115 L'horloge sonne 20h45, je dois déballer. 101 00:04:01,324 --> 00:04:02,325 Déballer quoi? 102 00:04:02,450 --> 00:04:03,993 Déballer mon dîner. 103 00:04:04,202 --> 00:04:05,245 Je vois pas. 104 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 Évacuer, Miggy. 105 00:04:06,412 --> 00:04:07,455 Lâcher du lest! 106 00:04:07,664 --> 00:04:09,749 Ouvrir les vannes! Allons! 107 00:04:09,832 --> 00:04:11,918 Mais les toilettes sont à deux mètres 108 00:04:12,001 --> 00:04:13,086 de son lit. 109 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 Séparées par un mur en papier à cigarette. 110 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Donc le poulet peut pas sortir du poulailler. 111 00:04:18,758 --> 00:04:20,009 J'ai jamais vu de poulet. 112 00:04:21,469 --> 00:04:23,429 Je suis crispé comme du béton 113 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 et veux me détendre. 114 00:04:25,306 --> 00:04:27,350 Mais Poppy a mis Frasier. 115 00:04:27,642 --> 00:04:28,851 Tu imagines la voix de Roz 116 00:04:29,060 --> 00:04:30,853 sur de mauvaises enceintes? 117 00:04:31,062 --> 00:04:32,814 Elle riait à ces vieilleries. 118 00:04:33,022 --> 00:04:35,149 Roz, on te la fait pas à toi! 119 00:04:35,358 --> 00:04:36,359 Elle l'éteint pas 120 00:04:36,567 --> 00:04:38,653 pour dormir. Mais voilà le pire. 121 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 Le lit. Ce satané matelas 122 00:04:40,989 --> 00:04:43,741 m'a traité comme si j'avais décimé sa famille. 123 00:04:44,242 --> 00:04:45,410 Quelle nuit. 124 00:04:45,618 --> 00:04:48,746 J'aime pas voir souffrir un homme blanc et riche. 125 00:04:48,955 --> 00:04:49,998 Tu vas faire quoi? 126 00:04:50,206 --> 00:04:51,207 Je sais pas. 127 00:04:51,332 --> 00:04:54,460 Je peux rien dire, je veux pas la blesser. 128 00:04:56,421 --> 00:04:58,339 J'avais entendu ton pas. 129 00:04:58,673 --> 00:05:00,925 Ou alors, Miggy a un poney. 130 00:05:02,510 --> 00:05:05,346 Je voulais te dire, hier soir, c'était magique. 131 00:05:05,555 --> 00:05:06,806 C'est important pour moi 132 00:05:07,015 --> 00:05:08,558 que tu aies passé la nuit. 133 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 Je disais justement à Miggy combien j'avais aimé. 134 00:05:13,771 --> 00:05:16,899 Carrément, j'ai dit "Tu as aimé?", il a dit "Oui". 135 00:05:17,108 --> 00:05:18,318 "À quel point?" 136 00:05:18,526 --> 00:05:19,569 "Vraiment." 137 00:05:19,777 --> 00:05:21,821 J'ai demandé, "Dis-le précisément", 138 00:05:21,904 --> 00:05:23,364 il a dit "5 étoiles". 139 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 J'ai dit "Sur combien?" et là tu es arrivée. 140 00:05:28,745 --> 00:05:30,371 Il veut le refaire! 141 00:05:30,580 --> 00:05:31,581 C'est vrai? 142 00:05:31,706 --> 00:05:32,790 Ce soir! 143 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 Ça me ferait grand plaisir. 144 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 J'en serais ravi. 145 00:05:49,307 --> 00:05:51,100 De la pizza, de la racinette 146 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 et la scène où jouaient les marionnettes flippantes. 147 00:05:54,395 --> 00:05:55,396 Ça suffit. 148 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 Pas besoin de ta mère ou de ma fille. 149 00:05:58,274 --> 00:05:59,525 C'est mieux. 150 00:05:59,609 --> 00:06:00,818 De nouvelles peluches 151 00:06:01,027 --> 00:06:02,612 arrivent à la bonne hauteur. 152 00:06:02,820 --> 00:06:05,907 Je vais lui dire de pas trop les tasser. 153 00:06:06,532 --> 00:06:08,368 - Bonjour, mon cher. - Louis. 154 00:06:08,618 --> 00:06:10,620 "Mon cher", ça fait méprisant. 155 00:06:10,828 --> 00:06:11,871 Louis, pardon. 156 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Pourriez-vous ne pas trop bourrer les objets? 157 00:06:15,708 --> 00:06:19,504 J'ai très peu d'autonomie dans mon travail, à part là. 158 00:06:19,712 --> 00:06:20,755 Je bourre si je veux. 159 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 D'accord. 160 00:06:22,048 --> 00:06:23,841 Je vous soutiens entièrement. 161 00:06:24,092 --> 00:06:27,136 Mais avec mon pote, c'est notre soirée entre mecs. 162 00:06:27,303 --> 00:06:28,721 On avait hâte d'en profiter. 163 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 On comptait choper des gorilles en peluche. 164 00:06:31,849 --> 00:06:33,309 Votre pote a l'air occupé. 165 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 Imagine ça. 166 00:06:34,977 --> 00:06:37,397 De la glace. Des bonbons à la glace. 167 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 Et ça ferait un jus sucré. 168 00:06:39,565 --> 00:06:41,943 Ça coulerait pas à l'ouverture du sachet? 169 00:06:42,151 --> 00:06:43,611 Pas avec une paille. 170 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 La machine est libre. 171 00:06:45,696 --> 00:06:47,782 Prêt à pincer toute la soirée? 172 00:06:49,117 --> 00:06:50,576 Je m'occupe du type. 173 00:06:50,827 --> 00:06:53,287 Je peux vous aider, mon cher? 174 00:06:53,496 --> 00:06:54,539 Tu fais semblant... 175 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Vous savez quoi? 176 00:06:58,209 --> 00:06:59,961 Je vous ai pris pour un ami. 177 00:07:00,169 --> 00:07:01,879 Mes excuses. Je vais 178 00:07:02,422 --> 00:07:03,548 m'en aller. 179 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 "Mon cher", c'est méprisant. 180 00:07:09,262 --> 00:07:10,638 Dis-moi franchement. 181 00:07:11,055 --> 00:07:13,808 Tu crois que ce rouge me donne l'air trop... 182 00:07:14,016 --> 00:07:15,309 Comment dire? 183 00:07:15,810 --> 00:07:16,936 Aimable? 184 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 Tu as l'air tirée d'un dessin animé. 185 00:07:21,107 --> 00:07:22,567 Merci. 186 00:07:22,775 --> 00:07:23,776 C'est drôle, non? 187 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Toutes les deux, entre filles. 188 00:07:26,028 --> 00:07:27,572 On prépare mon rendez-vous. 189 00:07:27,780 --> 00:07:30,074 C'est un rendez-vous? Les enfants, 190 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 ça fait pas très torride. 191 00:07:32,452 --> 00:07:34,036 Tu parles à Angie D'Amato. 192 00:07:34,662 --> 00:07:36,581 Ce sera torride, t'en fais pas. 193 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 - C'est limite, non? - Écoute. 194 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 J'ai besoin que tu restes avec Percy 195 00:07:41,711 --> 00:07:43,504 pendant que je suis avec son père. 196 00:07:43,880 --> 00:07:44,922 D'accord? 197 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 Fais un grand sourire. 198 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Bienvenue! 199 00:07:50,094 --> 00:07:51,179 Entrez. 200 00:07:52,263 --> 00:07:53,681 Mettez-vous à l'aise. 201 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 On enlève nos chaussures? 202 00:07:56,851 --> 00:08:00,188 Si tu veux commencer par ça et voir où ça nous mène. 203 00:08:01,689 --> 00:08:02,773 Je plaisante. 204 00:08:06,569 --> 00:08:07,570 Salut, Percy. 205 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Tu veux voir... 206 00:08:09,947 --> 00:08:11,782 - la chambre de Graham? - Ouais! 207 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 {\an8}On joue au pommier? 208 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Peut-être. 209 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Où est Graham? 210 00:08:22,793 --> 00:08:23,961 Il profite de la vie. 211 00:08:24,795 --> 00:08:25,838 Quelque part. 212 00:08:27,924 --> 00:08:30,134 Je te verse un peu de vin? 213 00:08:30,343 --> 00:08:32,637 Ça va, si je fais quelques courses? 214 00:08:34,055 --> 00:08:37,433 Chez nous, l'essuie-tout part à une vitesse folle. 215 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 À la télé, j'ai vu une dame l'essorer 216 00:08:39,894 --> 00:08:40,937 et le réutiliser. 217 00:08:41,145 --> 00:08:42,313 Bizarre, pas vrai? 218 00:08:44,398 --> 00:08:45,566 Va-t'en. 219 00:08:45,775 --> 00:08:47,193 J'ai déjà un homme. 220 00:08:47,401 --> 00:08:50,863 Merci, c'est génial de voir un autre parent célibataire 221 00:08:51,072 --> 00:08:52,782 qui sait qu'on doit jongler. 222 00:08:53,199 --> 00:08:55,159 Appelle-moi en cas de besoin. 223 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 J'ai pas ton numéro... 224 00:08:58,496 --> 00:08:59,664 de téléphone. 225 00:08:59,872 --> 00:09:02,291 Tu es libre de venir jouer au pommier. 226 00:09:07,421 --> 00:09:09,090 Tu as mangé trop de pépins. 227 00:09:09,298 --> 00:09:10,800 Tu es intoxiquée à l'arsenic. 228 00:09:11,008 --> 00:09:12,510 Direction l'hôpital. 229 00:09:12,718 --> 00:09:13,803 Encore? 230 00:09:14,178 --> 00:09:15,930 Pourquoi on joue avec lui? 231 00:09:16,138 --> 00:09:17,890 Je tiendrai pas une récolte. 232 00:09:18,099 --> 00:09:19,433 Tu as déjà échoué. 233 00:09:19,642 --> 00:09:22,562 Pas du tout, j'ai besoin d'un peu de temps. 234 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 Tu verras. 235 00:09:24,021 --> 00:09:26,774 Quand Colin reviendra, ce sera vraiment torride. 236 00:09:27,233 --> 00:09:28,568 L'hôpital est plein. 237 00:09:28,776 --> 00:09:30,278 Tu pourris. 238 00:09:33,239 --> 00:09:35,408 Encore merci d'avoir gardé Percy. 239 00:09:35,491 --> 00:09:37,994 J'ai fait plein de courses. 240 00:09:38,828 --> 00:09:40,871 Quand on est célibataire, 241 00:09:41,080 --> 00:09:43,833 c'est dur de donner à manger à son enfant 242 00:09:44,041 --> 00:09:45,418 et d'aller faire les courses 243 00:09:45,626 --> 00:09:47,295 pour pouvoir le nourrir. 244 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 On devrait faire comme avec les chats. 245 00:09:50,298 --> 00:09:51,340 Pas vrai? 246 00:09:51,549 --> 00:09:52,550 Bon, on va y aller. 247 00:09:52,758 --> 00:09:53,843 Déjà? 248 00:09:53,968 --> 00:09:56,512 Percy et Sophie s'amusent tellement. 249 00:09:56,721 --> 00:09:58,347 - Ah bon? - Ouais. 250 00:09:58,556 --> 00:09:59,599 Des pommes. 251 00:10:00,600 --> 00:10:02,059 Grande nouvelle! 252 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 Percy a du mal à socialiser à cause... 253 00:10:05,479 --> 00:10:06,856 - Des pommes? - Oui. 254 00:10:09,066 --> 00:10:10,484 S'il y a quelqu'un 255 00:10:10,693 --> 00:10:12,903 qui aime les obsessions, c'est Sophie. 256 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 Bien. On laisse cette amitié s'épanouir? 257 00:10:16,949 --> 00:10:18,451 Je vais rester un peu. 258 00:10:18,659 --> 00:10:20,453 Je vais allumer ma lampe à lave. 259 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 On peut retirer nos chemises. 260 00:10:22,455 --> 00:10:23,456 Je rigole. 261 00:10:23,914 --> 00:10:25,333 J'ai pas de lampe à lave. 262 00:10:30,046 --> 00:10:31,339 C'est vraiment bon. 263 00:10:31,756 --> 00:10:33,466 Le gars nous regarde encore. 264 00:10:34,258 --> 00:10:35,635 On appelle un adulte? 265 00:10:35,926 --> 00:10:37,470 Je m'en occupe. 266 00:10:40,056 --> 00:10:42,266 - Tu fais peur à Taylor. - C'est son nom? 267 00:10:42,642 --> 00:10:43,851 J'ai pas été présenté. 268 00:10:43,934 --> 00:10:44,977 Arrête! 269 00:10:45,061 --> 00:10:47,229 J'arrêterai pas. C'était notre soirée! 270 00:10:47,396 --> 00:10:49,815 Je devais voir une fille! 271 00:10:50,149 --> 00:10:51,192 Tu comprendrais pas. 272 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 Je comprendrais pas? 273 00:10:53,611 --> 00:10:55,738 Si, je comprends très bien. 274 00:10:56,238 --> 00:10:57,782 Tu t'abaisses bien bas 275 00:10:57,990 --> 00:10:59,784 pour arrêter ton passage à vide. 276 00:10:59,909 --> 00:11:01,410 - Passage à vide? - Ouais! 277 00:11:01,619 --> 00:11:03,954 L'année dernière, tu les enchaînais. 278 00:11:04,163 --> 00:11:06,582 Oreilles de lapin, Louisa, ma fille. 279 00:11:07,291 --> 00:11:08,501 Et d'après Lance, 280 00:11:08,709 --> 00:11:10,086 la colo t'a réussi. 281 00:11:10,294 --> 00:11:11,712 Mais pour l'instant en CE1, 282 00:11:12,254 --> 00:11:13,297 c'est zéro. 283 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 Tu es jaloux, ma mère a quelqu'un et toi pas. 284 00:11:16,592 --> 00:11:19,679 Moi, j'ai une fille qui me donne de la mozzarella. 285 00:11:20,096 --> 00:11:23,641 On sait, tu es italien. On est tous un huitième italien. 286 00:11:26,519 --> 00:11:27,645 En italien, ça veut dire: 287 00:11:27,978 --> 00:11:30,106 sors du restaurant, le présentateur! 288 00:11:30,314 --> 00:11:31,399 J'aimerais bien, 289 00:11:31,607 --> 00:11:34,527 mais je ne peux pas, vu que tu as 9 ans. 290 00:11:34,985 --> 00:11:36,028 Va-t'en! 291 00:11:38,114 --> 00:11:39,115 Très bien. 292 00:11:39,365 --> 00:11:41,742 Comme tu veux. Je vais partir. 293 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Je m'en vais. 294 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 Je m'en vais. 295 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 Je vais m'en aller. 296 00:11:48,541 --> 00:11:50,626 Regarde-moi m'en aller. 297 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 Allez. Deuxième round. 298 00:12:03,848 --> 00:12:04,932 On va dormir. 299 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 Dodo. 300 00:12:06,142 --> 00:12:07,268 Quel plaisir. 301 00:12:08,936 --> 00:12:09,979 Incroyable. 302 00:12:16,277 --> 00:12:17,778 - Je peux te dire un truc? - Oui. 303 00:12:18,487 --> 00:12:20,072 J'ai horreur de ça. 304 00:12:20,281 --> 00:12:21,615 Tu détestes aussi? 305 00:12:21,699 --> 00:12:22,783 Quand tu dors, 306 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 on dirait Frankenstein qu'on ressuscite. 307 00:12:25,703 --> 00:12:28,372 Cette nuit, c'était horrible. L'échec total. 308 00:12:28,622 --> 00:12:30,207 Même Frasier m'a pas sauvée. 309 00:12:30,416 --> 00:12:31,834 Gregory. 310 00:12:32,460 --> 00:12:33,919 Pourquoi tu as rien dit? 311 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 C'était un progrès. Tu es venu chez moi, 312 00:12:36,714 --> 00:12:38,007 sur mon bête matelas. 313 00:12:38,215 --> 00:12:39,884 Tu étais sur mon terrain. 314 00:12:40,092 --> 00:12:43,637 Je voyais pas le terrain. Chez moi, c'était plus pratique. 315 00:12:43,846 --> 00:12:46,348 Oui, c'est une maison de méchant de James Bond. 316 00:12:46,557 --> 00:12:49,143 C'est moi qui fais les efforts. 317 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 Reconnais-le, c'est toi qui décides. 318 00:12:53,022 --> 00:12:55,191 Si je prenais les décisions, 319 00:12:55,399 --> 00:12:56,817 nos gosses iraient en pension 320 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 et on mangerait des gambas dans un paradis fiscal. 321 00:13:01,906 --> 00:13:03,240 Je fais de mon mieux. 322 00:13:03,574 --> 00:13:06,035 Je sais, mais ça changera jamais. 323 00:13:06,243 --> 00:13:08,829 Je dois choisir si je veux être avec quelqu'un 324 00:13:09,038 --> 00:13:11,874 dont le monde comptera toujours plus que le mien. 325 00:13:12,082 --> 00:13:13,876 C'est pas juste, je fais ma part. 326 00:13:14,835 --> 00:13:15,878 Je garde Rory, 327 00:13:16,212 --> 00:13:18,297 je fais semblant d'être ouvert 328 00:13:18,506 --> 00:13:21,383 dans des discussions comme en ce moment. 329 00:13:21,592 --> 00:13:23,594 Bon, on est fatigués tous les deux. 330 00:13:23,803 --> 00:13:25,221 Souhaitons-nous bonne nuit 331 00:13:25,429 --> 00:13:26,639 et dormons chez nous. 332 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 J'ai besoin d'être seule. 333 00:13:28,599 --> 00:13:30,100 - Avec Frasier. - Tu sais quoi? 334 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 Tout le monde sait que ce pays 335 00:13:32,520 --> 00:13:35,272 n'a plus produit de bonne série depuis JAG. 336 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 C'est quoi, JAG? 337 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Je peux pas parler quand tu es comme ça. 338 00:13:41,153 --> 00:13:42,196 Colin! 339 00:13:42,905 --> 00:13:45,366 Je suis assoiffée, dépêche-toi! 340 00:13:51,831 --> 00:13:52,873 Mince. 341 00:13:53,874 --> 00:13:55,709 Tu m'as surprise à danser. 342 00:13:56,252 --> 00:13:58,504 Je t'ai pas vraiment surprise. 343 00:13:58,712 --> 00:14:02,341 Tu m'as envoyé à la cuisine, puis demandé de faire vite. 344 00:14:02,550 --> 00:14:06,804 Je viens de me rendre compte que je t'ai rien proposé à grignoter. 345 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Pas besoin. 346 00:14:08,556 --> 00:14:09,890 Fraise et chocolat. 347 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 D'habitude, je le consomme 348 00:14:12,309 --> 00:14:14,144 sous forme de poudre. 349 00:14:14,353 --> 00:14:15,646 Mais cette nuit, 350 00:14:16,397 --> 00:14:18,649 je voulais prendre mon temps. 351 00:14:25,906 --> 00:14:28,909 Je sais pas. Je me sens pas très à l'aise. 352 00:14:29,118 --> 00:14:31,871 À l'idée de manger sur un sofa immaculé? 353 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 C'est mal, hein? 354 00:14:35,916 --> 00:14:37,710 Tu étales de la confiture. 355 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Désolé, j'ai besoin de savoir. 356 00:14:39,920 --> 00:14:41,046 C'est un rencard? 357 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Ce serait pas une bonne idée. 358 00:14:44,592 --> 00:14:46,093 Quoi? Non. 359 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Un rencard? 360 00:14:49,847 --> 00:14:51,932 Tu es trop drôle. Non, c'est... 361 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 Tu imaginais un rencard? 362 00:14:53,893 --> 00:14:55,477 Oui, à cause des bougies. 363 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Les lampes me fatiguaient les yeux. 364 00:14:58,564 --> 00:15:00,065 Et la musique des îles. 365 00:15:00,274 --> 00:15:02,735 Je change. Ordinateur, mets Puddle of Mudd. 366 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 Artiste introuvable. 367 00:15:04,278 --> 00:15:07,239 OK. Désolé, j'avais mal compris. 368 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Bon, il se fait tard. 369 00:15:11,118 --> 00:15:12,786 Nous devrions y aller. 370 00:15:12,995 --> 00:15:14,663 Oui, bien sûr, c'est normal. 371 00:15:15,080 --> 00:15:16,874 Je vais chercher Percy. 372 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Invitation pour jouer... 373 00:15:19,752 --> 00:15:20,920 Réussie! 374 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 C'est fichu. 375 00:15:27,092 --> 00:15:28,719 Invitation: pas réussie. 376 00:15:28,928 --> 00:15:29,970 Ton père avait raison. 377 00:15:30,095 --> 00:15:31,597 Je suis qu'une maman banale. 378 00:15:31,805 --> 00:15:33,599 Bonne nouvelle, on a fini. 379 00:15:34,266 --> 00:15:35,351 Mauvaise nouvelle. 380 00:15:35,559 --> 00:15:37,478 - Quoi? - J'aime Percy, maintenant. 381 00:15:37,728 --> 00:15:39,063 J'ai eu un déclic. 382 00:15:39,271 --> 00:15:41,357 Je ne veux plus que parler de pommes. 383 00:15:41,523 --> 00:15:42,566 Pour toujours. 384 00:15:42,650 --> 00:15:43,734 Comment? 385 00:15:43,901 --> 00:15:46,070 Je suis dans une sale situation. 386 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Mais s'ils partent, je peux m'en sortir. 387 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 Y a pas moyen. 388 00:15:50,532 --> 00:15:52,368 Ils restent, sinon... 389 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Sinon? C'est déjà la cata. 390 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 Sinon je dis à Colin que les enfants étaient un appât. 391 00:15:58,332 --> 00:16:00,793 C'est la pire façon de le dire, mais... 392 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 tu le feras pas. 393 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Angie a fait ça 394 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 pour sortir avec toi! 395 00:16:10,844 --> 00:16:12,554 Elle a tout dit, hein? 396 00:16:12,763 --> 00:16:14,723 Désolée, je m'étais déjà lancée. 397 00:16:17,267 --> 00:16:19,603 Qu'est-ce que tu penses des oranges? 398 00:16:21,313 --> 00:16:22,731 Écoute, Colin. 399 00:16:23,232 --> 00:16:24,441 Je suis navrée. 400 00:16:24,650 --> 00:16:26,902 Tout ce que j'ai fait aujourd'hui 401 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 était complètement absurde 402 00:16:29,446 --> 00:16:30,948 et passible de poursuites. 403 00:16:31,156 --> 00:16:33,534 Quand tu as plaqué la fillette 404 00:16:33,742 --> 00:16:35,452 pour cacher ton mensonge? 405 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 C'est ce qui s'est passé? 406 00:16:37,871 --> 00:16:39,748 Je crois que... Oui, c'est ça. 407 00:16:40,416 --> 00:16:42,042 Je me faisais pas à l'idée 408 00:16:42,251 --> 00:16:44,878 que tu me voyais que comme une mère d'élève. 409 00:16:46,005 --> 00:16:48,215 Je t'apprécie vraiment. 410 00:16:48,799 --> 00:16:50,050 Tu es magnifique. 411 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Et étrange. 412 00:16:53,012 --> 00:16:54,722 Tu dis souvent "derrière". 413 00:16:56,890 --> 00:16:57,933 Derrière. 414 00:16:58,308 --> 00:17:01,979 Je suis nouveau en papa célibataire. J'essaie de survivre. 415 00:17:02,354 --> 00:17:05,816 Je sais pas comment gérer l'école de Percy 416 00:17:06,025 --> 00:17:07,484 et les rencards. 417 00:17:07,693 --> 00:17:10,195 Je suis dépassé. Comment tu fais? 418 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Neuf ans de pratique. 419 00:17:12,865 --> 00:17:16,410 Et aujourd'hui montre bien que j'ai pas la solution. 420 00:17:18,579 --> 00:17:19,997 Tu y arriveras. 421 00:17:20,414 --> 00:17:21,457 Je peux t'aider. 422 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 J'aimerais bien. 423 00:17:37,347 --> 00:17:39,391 On finit par apprécier la marchandise. 424 00:17:40,559 --> 00:17:41,894 Rien, m'écoute pas. 425 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 Les gosses. 426 00:18:15,844 --> 00:18:18,305 - C'est Douglas Fogerty. - Je sais. 427 00:18:18,514 --> 00:18:19,723 Ton nom s'affiche. 428 00:18:19,932 --> 00:18:21,809 J'essayais d'être tendre. 429 00:18:22,017 --> 00:18:23,060 C'était un échec. 430 00:18:23,936 --> 00:18:25,395 Tu trouves pas le sommeil? 431 00:18:25,604 --> 00:18:26,730 Ton visage me manque. 432 00:18:27,856 --> 00:18:30,192 On essaie ce Face Truc? 433 00:18:30,400 --> 00:18:32,528 - FaceTime? - Non, je crois pas. 434 00:18:32,736 --> 00:18:34,988 J'ai envie de dire, "Face Guy". 435 00:18:36,907 --> 00:18:39,618 Et maintenant, il me crie dessus. 436 00:18:39,827 --> 00:18:41,453 Appuie sur "Accepter". Bravo. 437 00:18:41,662 --> 00:18:44,248 Te voilà. Tu es sublime. 438 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 Tu crois que nos soldats en Afghanistan l'utilisent 439 00:18:47,835 --> 00:18:50,212 pour voir leurs proches au pays? 440 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 Je suis sûre qu'ils connaissent. 441 00:18:52,339 --> 00:18:53,465 C'est bien. 442 00:18:54,758 --> 00:18:56,552 Écoute, j'étais pas honnête. 443 00:18:57,177 --> 00:19:00,722 C'est pas une question de bazar ou de qui 444 00:19:00,931 --> 00:19:02,808 a le matelas le plus confortable. 445 00:19:03,600 --> 00:19:05,185 J'ai besoin de toi. 446 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Si on emménageait? 447 00:19:09,481 --> 00:19:10,858 Pour de vrai? 448 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 Merci, mais c'est dingue. 449 00:19:13,485 --> 00:19:15,612 Partager le parking te tuerait. 450 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Et les enfants? 451 00:19:17,197 --> 00:19:19,199 Étrange, j'y ai jamais pensé. 452 00:19:19,408 --> 00:19:22,077 Deuxième version, Rory et toi venez ici. 453 00:19:22,286 --> 00:19:24,788 Pas à mes conditions. Vous pouvez changer 454 00:19:24,997 --> 00:19:26,039 ce que vous voulez. 455 00:19:30,043 --> 00:19:32,004 Que se passe-t-il, où est Poppy? 456 00:19:32,212 --> 00:19:33,255 Comment ça avance? 457 00:19:33,463 --> 00:19:35,215 Je m'en veux. J'ai rien gâché? 458 00:19:35,424 --> 00:19:37,050 Raccroche, je parle à Poppy. 459 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 Ajoute-moi! 460 00:19:38,260 --> 00:19:39,303 Au revoir! 461 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 Où en étions-nous? 462 00:19:42,556 --> 00:19:44,349 Tu m'as demandé de vivre chez toi. 463 00:19:44,558 --> 00:19:46,977 C'est une proposition merveilleuse. 464 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 J'ai la nuit pour décider? 465 00:19:49,980 --> 00:19:52,900 Du moment que je passe la nuit près de toi. 466 00:19:55,527 --> 00:19:56,570 D'accord. 467 00:20:02,159 --> 00:20:03,285 Bonne nuit, Poppy. 468 00:20:03,535 --> 00:20:04,912 Bonne nuit, Douglas. 469 00:20:27,517 --> 00:20:30,270 Ça fait une demi-heure, laisse la place. 470 00:20:30,479 --> 00:20:32,648 Lâche-moi. Mon amie Angie et ma fille 471 00:20:32,856 --> 00:20:35,275 m'ont abandonné, comme mon meilleur ami. 472 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 C'est pas vrai. 473 00:20:38,946 --> 00:20:40,072 Que s'est-il passé? 474 00:20:40,489 --> 00:20:42,574 Un problème avec ta nana? 475 00:20:42,783 --> 00:20:44,117 J'ai son numéro. 476 00:20:44,326 --> 00:20:46,578 Enfin, celui de sa mère. Tu comprends. 477 00:20:46,912 --> 00:20:49,206 Mais c'était notre soirée entre potes. 478 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 {\an8}J'aurais pas dû te laisser tomber. 479 00:20:52,084 --> 00:20:53,210 {\an8}Pourquoi tu l'as fait? 480 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 {\an8}Le CE1, c'était vraiment vide. 481 00:20:56,296 --> 00:20:58,215 {\an8}Mais tu sais qui m'a soutenu? 482 00:20:58,674 --> 00:21:00,008 {\an8}- Moi. - Non, maman. 483 00:21:00,926 --> 00:21:02,886 {\an8}Toi aussi. J'ai dit à Taylor 484 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 {\an8}que je devais voir un vieux. 485 00:21:04,846 --> 00:21:05,973 {\an8}Merci, mon pote. 486 00:21:07,432 --> 00:21:08,809 {\an8}- Tu veux pincer? - Ouais. 487 00:21:09,017 --> 00:21:11,728 {\an8}Chopons des peluches qu'on aimera pour la vie. 488 00:21:14,106 --> 00:21:16,483 {\an8}Allez. Prends les commandes. 489 00:21:16,692 --> 00:21:17,734 {\an8}Ça roule. 490 00:21:17,943 --> 00:21:19,820 {\an8}- Trop en avant. - En avant. 491 00:21:19,945 --> 00:21:20,988 - Tu fais quoi? - Où? 492 00:21:21,113 --> 00:21:23,907 - Concentre-toi! - Tu me stresses! 493 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Sous-titres: Nicolas Vinarnick