1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 Életem első tíz évében fogakkefének hívtam de mentségemre legyen mondva, 2 00:00:04,629 --> 00:00:08,049 a fogaidat mosod, nem a fogadat. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,260 Figyeltek egyáltalán rám? 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,429 Egyáltalán nem. 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,390 Bocs, Miggy! Elfelejtettem a fogselymet. 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,725 Fogselymet hordasz magadnál? 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,059 A tárolóban vagy szabadon? 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,644 Tárolóban, Miggy. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,689 A Douglasnél alvós táskába kell. Folyton pakolom és újrapakolom. 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Elfeledkezem dolgokról. 11 00:00:24,232 --> 00:00:28,695 Egyszer egy egész napot melltartó nélkül töltöttem. Hibbant. És kicsit szexi is. 12 00:00:28,778 --> 00:00:30,530 Douglas sosem alszik nálatok? 13 00:00:30,613 --> 00:00:33,324 Soha. Nálam kényelmesebb. Ott boldogabbak vagyunk. 14 00:00:33,408 --> 00:00:36,286 Tessék? Nem is kérdezted, mit érzek. 15 00:00:36,369 --> 00:00:39,330 Kézzel szőtték a lepedőm a norvég fjordok vidékén. 16 00:00:39,414 --> 00:00:40,790 Évente csak két pár készül belőlük. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,375 Gondoltam, ezt biztosra vehetjük. 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 Srácok! Ne veszekedjetek! 19 00:00:44,753 --> 00:00:47,505 Nem veszekszünk. Csak játékos oda-vissza csatázunk. 20 00:00:47,589 --> 00:00:49,007 Oké, megoldom. 21 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 Douglas, ma este Poppynál kell aludnod. 22 00:00:51,885 --> 00:00:54,763 Ne fáradj, Miggy! Douglas benne rekedt a dolgaiban. 23 00:00:54,846 --> 00:00:56,139 Hé, nekem ezzel nincs bajom. 24 00:00:56,222 --> 00:00:59,309 Tudod, 1972-ben három éjszakát töltöttem 25 00:00:59,392 --> 00:01:01,936 egy buffalói járdán a Sabre-jegyekért. 26 00:01:02,020 --> 00:01:04,230 Összebújtunk, hogy melegedjünk. 27 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 De ha közel vagy, megbetegszel. 28 00:01:09,110 --> 00:01:10,153 Gregory… 29 00:01:10,236 --> 00:01:14,783 Mindegy, figyelj! Poppy, ha akarod, nálad alszom. 30 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Beszéljünk Gregoryról? Mert… 31 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Tudod, mit? Felejtsd el! 32 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Fordulj el, Miggy! Megcsókolom ezt az embert. 33 00:01:20,580 --> 00:01:21,498 Gyere ide! 34 00:01:22,707 --> 00:01:25,752 Készülj fel életed legjobb éjszakájára! 35 00:01:26,711 --> 00:01:27,879 - Szia! - A francba veled! 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 A múlt éjszaka volt életem legrosszabb éjszakája! 37 00:01:31,007 --> 00:01:33,426 Pacsit rá! Innen csak felfelé visz az út! 38 00:01:38,556 --> 00:01:39,682 Gregory! 39 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 {\an8}Fura szag van itt. 40 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 {\an8}Biztos Graham ebédje. 41 00:01:43,812 --> 00:01:46,606 {\an8}Csak tojás volt, úgyhogy hatot főztem, és ennyi. 42 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 - Szia, Colin! - Szia, Angie! 43 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 {\an8}Hogy vagy? 44 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 {\an8}Csak az átlagos nap. 45 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 {\an8}Igen. 46 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 {\an8}Az… jó. 47 00:02:02,622 --> 00:02:04,249 {\an8}Nos, szia. 48 00:02:05,333 --> 00:02:06,292 Igen. 49 00:02:06,376 --> 00:02:09,129 {\an8}Mi a fene történt? 50 00:02:09,212 --> 00:02:11,506 Libabőrös vagyok, és nyilván nem a jó fajta. 51 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 {\an8}A kapcsolat Colin és köztem lelankadt 52 00:02:13,716 --> 00:02:14,884 Valentin-nap óta. 53 00:02:14,968 --> 00:02:18,054 {\an8}Tényleg? Miért? Azt hittem, fellángolt valami köztetek. 54 00:02:18,138 --> 00:02:19,055 {\an8}Annyira… 55 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 {\an8}Mit mondtam az ökölpumpálásról? Nem. 56 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 {\an8}- Értem. - És igen, volt láng, oké? 57 00:02:23,434 --> 00:02:25,812 {\an8}Olyannyira, hogy nem is volt helyénvaló az iskola területén. 58 00:02:25,895 --> 00:02:27,897 {\an8}De azóta semmi se történt. 59 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 {\an8}Nem lehet, hogy csak egy anyának lát az osztályból? 60 00:02:31,901 --> 00:02:34,821 {\an8}Egy anya az osztályból? Tessék? 61 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 {\an8}Uram, kérem, nézze meg az árut! 62 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 Ne annyira! 63 00:02:39,409 --> 00:02:41,202 {\an8}Csak annyi a dolgom, hogy békén hagyom, 64 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 {\an8}kicsapom a játékom, és tehetetlen lesz. 65 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Csak egy belsős kell. 66 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 Mi van Sophie-val? 67 00:02:46,207 --> 00:02:48,668 {\an8}Padtársak Colin gyerekével. 68 00:02:48,751 --> 00:02:51,254 {\an8}Percyvel? Nem tudom, Sophie kedveli-e. 69 00:02:51,337 --> 00:02:53,798 {\an8}Senki sem kedveli. Az alma megszállottja. 70 00:02:53,882 --> 00:02:56,759 Hátborzongató, ahogy a Fuji-ról beszél. 71 00:02:56,843 --> 00:02:58,720 {\an8}Ölni tudnék egy hobbiért. 72 00:02:58,803 --> 00:03:00,346 {\an8}Azért kösz, srácok. 73 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 Most tűnés! 74 00:03:02,056 --> 00:03:03,683 {\an8}Ó, Istenem. Will, ez tökéletes. 75 00:03:03,766 --> 00:03:05,935 {\an8}Áthívom Colint játszani ma este. 76 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 {\an8}Kölcsönvehetem a lányod csalinak? 77 00:03:07,520 --> 00:03:10,356 {\an8}Várj! Azt hittem, ma este pizzázni megyünk Grahammel és Sophie-val. 78 00:03:10,440 --> 00:03:11,900 {\an8}Már egy ideje tervezzük. 79 00:03:11,983 --> 00:03:14,277 {\an8}Hétfő óta adagolom a LACTAID-et. 80 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 Bocs, tesó, de ez fontosabb. 81 00:03:16,070 --> 00:03:18,114 Itt jön az almaember. 82 00:03:18,948 --> 00:03:21,367 Miért kényszerítettél, hogy Poppynál aludjak? 83 00:03:21,451 --> 00:03:23,703 {\an8}Tönkrement a testem. Tessék, fogd meg! 84 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 {\an8}Ez az L5. 85 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 {\an8}Juj! Az a csigolya menni akar. 86 00:03:26,414 --> 00:03:29,667 Igen, az egész élmény egy rémálom volt, az elejétől a végéig. 87 00:03:29,751 --> 00:03:32,712 Először is, nem ihattam meg a szokásos altatómat, 88 00:03:32,795 --> 00:03:35,048 mert Poppynak nincs single-malt whiskyje, 89 00:03:35,131 --> 00:03:38,968 ezért vörösbort kellett innom, mint egy főpincérnek a zárás előtt. 90 00:03:39,552 --> 00:03:42,096 Aztán a fürdőszobájába mentem, ami akkora, mint egy Alfa Romeo. 91 00:03:42,180 --> 00:03:43,139 Nem értem a referenciát. 92 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 - Egy kis kocsi, Miggy. - Ha te mondod. 93 00:03:45,475 --> 00:03:48,519 Megyek fogat mosni, de sehova se tudom lerakni a fogkefét, 94 00:03:48,603 --> 00:03:51,105 mert több száz gyertya és kacat van a mosdón, 95 00:03:51,189 --> 00:03:53,483 meg egy csomó minden. 96 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Úgyhogy a vécé hátuljára tettem, mint egy dzsigoló egy Denny's vécéjében. 97 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 Aztán 8:45-öt ütött az óra, szóval mennem kell. 98 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 - Hova? - Békét kötni a vacsorámmal. 99 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 Még mindig nem értem. 100 00:04:05,286 --> 00:04:06,454 Kaki, Miggy! 101 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 Horgonyt ereszteni! 102 00:04:07,664 --> 00:04:09,749 Kiengedni a barnamedvét! Ne már! 103 00:04:09,832 --> 00:04:13,378 A gond az, hogy a vécé 15 centire van a hálószobától, 104 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 és egy szőlőmag vastag fal választja el tőle. 105 00:04:15,922 --> 00:04:18,675 Szóval a csirke nem jutott haza a kakashoz ha érted mire gondolok. 106 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Sose láttam csirkét igazából. 107 00:04:21,469 --> 00:04:23,638 Szóval leblokkoltam, mint egy lerobbant cementszállító, 108 00:04:23,721 --> 00:04:25,223 és csak pihenni akartam, 109 00:04:25,306 --> 00:04:27,850 de Poppy a Fraisert nézte teljes hangerőn. 110 00:04:27,934 --> 00:04:30,478 Tudod, milyen Roz hangja mélynyomóval? 111 00:04:30,561 --> 00:04:32,730 Úgy nevetett, mintha teljesen új lenne. 112 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Roz, mondd el az igazat! 113 00:04:35,358 --> 00:04:37,402 És bekapcsolva hagyja álmában. 114 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 De most jön a legrosszabb, az ágy! 115 00:04:39,988 --> 00:04:43,866 Az a matrac úgy gyötört engem, mintha ártottam volna a családjának. 116 00:04:44,784 --> 00:04:48,830 Micsoda éjszaka! Nem akarom, hogy egy magas, gazdag fehér ember így szenvedjen. 117 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Mit fogsz tenni? 118 00:04:50,206 --> 00:04:52,834 Nem tudom, de nem mondhatok semmit, 119 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 mert nem akarom megbántani. 120 00:04:55,336 --> 00:04:58,172 Hé! Akkor jól hallottam, hogy itt ólálkodik. 121 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Vagy ez, vagy Meggy vett egy pónit. 122 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 Hé! 123 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 Csak azt akartam mondani, hogy a tegnap este csodás volt, 124 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 és sokat jelent, hogy nálam aludtál. 125 00:05:08,766 --> 00:05:11,686 Tudod, vicces, épp most mondtam Miggynek, hogy mennyire imádtam. 126 00:05:13,604 --> 00:05:14,897 Ó, tényleg? 127 00:05:14,981 --> 00:05:17,025 Megkérdeztem tőle, hogy tetszett-e. Azt mondta, igen. 128 00:05:17,108 --> 00:05:19,694 Megkérdeztem "mennyire?" Azt mondta, "nagyon." 129 00:05:19,777 --> 00:05:21,946 "Nem, konkrétan számszerűsítsd!" 130 00:05:22,030 --> 00:05:25,783 Mire ő, "Ötcsillagos." Én meg, "Mennyiből?" 131 00:05:25,867 --> 00:05:26,951 És akkor jöttél be. 132 00:05:28,786 --> 00:05:30,872 Igazából, újra szeretné. 133 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 - Tényleg? - Ma este! 134 00:05:36,794 --> 00:05:38,755 Örömmel tenném. 135 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 - Nagyon örülnék neki. - Köszönöm. 136 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 {\an8}MALONADONEY'S "EZ A HELY!" 137 00:05:49,390 --> 00:05:51,225 Pizza, gyömbérsör, üres színpad, 138 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 ahol a rémisztő robotgondolások játszottak. 139 00:05:54,562 --> 00:05:55,646 Erről van szó. 140 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Nincs szükségünk sem az anyádra, sem a lányomra. 141 00:05:57,982 --> 00:05:59,525 Ja, jobb nekünk nélkülük. 142 00:05:59,609 --> 00:06:02,737 Új plüssöket kaptunk, amiket tökéletes magasságra helyezünk el. 143 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 Jobb, ha megállítom a plüssöst, mielőtt túl zsúfoltra pakolja. 144 00:06:06,115 --> 00:06:08,493 - Üdv, jó uram! - A nevem Louis. 145 00:06:08,576 --> 00:06:10,745 Ne szólítson "uramnak"! Olyan lekezelő. 146 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Louis! Bocsánat. 147 00:06:12,080 --> 00:06:15,833 Megkérhetném, hogy ne rakja túl szorosan a plüssöket? 148 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Nézze, nincs sok beleszólásom ebbe a munkába, 149 00:06:18,378 --> 00:06:19,837 kivéve, ha erről a gépről van szó. 150 00:06:19,921 --> 00:06:20,880 Pakolom, ahogy tetszik. 151 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 Oké. 152 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Teljes mértékben támogatom. 153 00:06:24,050 --> 00:06:27,220 A barátommal pasis estét tartunk. 154 00:06:27,303 --> 00:06:31,766 Szívesen haverkodunk, és markolunk egy-két kitömött gorillát. 155 00:06:31,849 --> 00:06:33,434 Úgy tűnik, a tesód nem ér rá. 156 00:06:34,018 --> 00:06:34,894 Ezt nézd! 157 00:06:34,977 --> 00:06:37,522 Gushers! Juj, de gushers! 158 00:06:37,605 --> 00:06:39,482 Ez csak a gyümölcslé, ami középen van. 159 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 Nem kerül mindenhova lé, amikor kinyitod a csomagolást? 160 00:06:42,151 --> 00:06:43,736 Nem, ha szívószálat is adnak hozzá. 161 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 Hé, haver! A gép szabad. 162 00:06:45,696 --> 00:06:47,907 Készen állsz a karmolásra? 163 00:06:48,866 --> 00:06:50,701 Elintézem ezt a szomorú idegent. 164 00:06:50,785 --> 00:06:53,413 Segítsek megkeresni a családját, uram? 165 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 Most úgy teszel… 166 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Rendben. Tudod mit? 167 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 Összetévesztettelek egy barátommal. 168 00:07:00,169 --> 00:07:01,170 Bocsáss meg! 169 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Már megyek is. 170 00:07:06,300 --> 00:07:08,136 Az "uram" tényleg leereszkedő. 171 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Mondd meg őszintén! 172 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Szerinted ettől a színtől, nem vagyok kicsit… 173 00:07:14,016 --> 00:07:15,059 Hogy is mondjam? 174 00:07:15,768 --> 00:07:16,853 Barátságos? 175 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 Olyan vagy, mint egy szexi rajzfilmegér. 176 00:07:21,023 --> 00:07:22,442 Köszönöm! 177 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 Hát nem buli? 178 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Csak mi ketten csajok, kicsípünk engem egy randira? 179 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 Randi lesz? Ha jól tudom, a kilencévesek 180 00:07:29,574 --> 00:07:31,868 nem arról híresek, hogy felforrósítják a hangulatot. 181 00:07:31,951 --> 00:07:34,036 Angie D'Amato az, akivel beszélsz. 182 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 Nem kell aggódnod a forróság miatt. 183 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 Nagy baj van, mi? 184 00:07:38,624 --> 00:07:41,752 Oké, nézd, tölts egy pár órát Percyvel, 185 00:07:41,836 --> 00:07:44,505 amíg én egy kicsit egyedül leszek az apjával, rendben? 186 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Mosolyogj, Sophie! 187 00:07:48,885 --> 00:07:50,303 Szép napot! 188 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Gyertek be! 189 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 Helyezzétek magatokat kényelembe! 190 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 Levegyük a cipőnket? 191 00:07:55,516 --> 00:08:00,313 Ó, ha így kezded majd meglátjuk, merre visz az este. 192 00:08:01,689 --> 00:08:02,732 Csak viccelek. 193 00:08:06,986 --> 00:08:08,112 Szia, Percy. 194 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 Akarod látni a… 195 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 - barátom, Graham szobáját? - Persze! 196 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 {\an8}Játszhatunk az Orcharddal? 197 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Talán. 198 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Hol van Graham? 199 00:08:22,293 --> 00:08:23,753 Ó, élvezi az életet! 200 00:08:25,046 --> 00:08:25,963 Valahol. 201 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 Tölthetek egy kis bort? 202 00:08:29,717 --> 00:08:32,762 Nem bánnád, ha elszaladnék, és elintéznék pár dolgot? 203 00:08:34,055 --> 00:08:37,558 Nem tudom, hogy vagy vele, de őrülten fogy a papírtörlőnk. 204 00:08:37,642 --> 00:08:41,062 Láttam egy nőt a tévében, aki kipréselt egyet, és tovább használta. 205 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 Senki sem tesz ilyet, ugye? 206 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Igaz. 207 00:08:44,190 --> 00:08:45,566 Na tünés! 208 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 Már van egy pasim. 209 00:08:47,318 --> 00:08:48,361 Nagyon köszönöm. 210 00:08:48,444 --> 00:08:51,280 Olyan jó megismerni egy másik egyedülálló szülőt, 211 00:08:51,364 --> 00:08:52,532 aki érti a dörgést. 212 00:08:52,615 --> 00:08:53,449 Igen. 213 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 Mindegy, hívj fel, ha valami gond van. 214 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 Igazából nincs meg a mobil… 215 00:08:58,287 --> 00:08:59,121 Szuper. 216 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Úgy tűnik játszhatsz velünk Orchardot. 217 00:09:06,629 --> 00:09:10,925 Hoppá! Túl sok almamagot ettél, és most arzénmérgezésed van. 218 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Menjünk az almakórházba! 219 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Megint? 220 00:09:13,844 --> 00:09:16,055 Miért kell még mindig ezzel a bolonddal játszanunk? 221 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 Nem bírok ki még egy aratást. 222 00:09:18,015 --> 00:09:19,892 Már elszúrtad Colinnal. 223 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Nem igaz. Csak egy kis időre van szükségem. 224 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 Majd meglátod. 225 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 Ha visszajön, leégetem az arcát a forróságommal. 226 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 Nincs több kórházi ágy. Megrohadsz! 227 00:09:32,113 --> 00:09:33,239 Hé! 228 00:09:33,322 --> 00:09:35,241 Kösz, hogy vigyáztál Percyre. 229 00:09:35,324 --> 00:09:38,744 Annyi mindent elintéztem a nagy amerikai Targetban. 230 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 Tudod, most, hogy egyedülálló apa vagyok, 231 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 nehéz időt találnom arra, 232 00:09:44,041 --> 00:09:47,420 hogy megetessem a gyerekemet, és aztán bevásároljak, amennyi az etetéshez kell. 233 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Csinálnak macskaetetőt, gyereketetőt miért nem? Igaz? 234 00:09:51,549 --> 00:09:52,842 - Jó, mi megyünk. - Tényleg? 235 00:09:52,925 --> 00:09:53,759 Máris? 236 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 De Sophie és Percy nagyon jól szórakoznak. 237 00:09:56,721 --> 00:09:58,055 - Tényleg? - Igen. 238 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 Alma. 239 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Ez óriási. 240 00:10:02,560 --> 00:10:05,396 Percynek néha gondja van a barátkozással, mert 241 00:10:05,479 --> 00:10:07,481 - Az alma dolog miatt? Igen. - elváltunk. 242 00:10:07,565 --> 00:10:08,816 Az… 243 00:10:08,899 --> 00:10:11,944 De tudod, ha van valaki, aki egy témában el tud merülni, 244 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 - akkor az Sophie Cooper. - Oké. 245 00:10:13,946 --> 00:10:16,490 Akkor hagyjuk kibontakozni ezt a barátságot? 246 00:10:16,574 --> 00:10:18,034 - Igen. - Maradok egy kicsit? 247 00:10:18,117 --> 00:10:20,578 Igen, bemelegítem a lávalámpámat, 248 00:10:20,661 --> 00:10:21,787 levehetjük a felsőnket. 249 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 Csak viccelek. 250 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Nincs lávalámpám. 251 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 Ez nagyon jó. 252 00:10:31,756 --> 00:10:33,591 Az a férfi még mindig minket bámul. 253 00:10:34,258 --> 00:10:35,760 Hívjunk egy felnőttet? 254 00:10:35,843 --> 00:10:36,969 Megoldom. 255 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Haver, megijeszted Taylort. 256 00:10:41,182 --> 00:10:42,642 Ó, ez a neve? 257 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 Nem mutattak be neki. 258 00:10:44,101 --> 00:10:45,853 - Hagyd abba! - Nem hagyom abba. 259 00:10:45,936 --> 00:10:47,271 Ez a mi esténk lett volna! 260 00:10:47,355 --> 00:10:49,607 Igen, hát találkoztam egy lánnyal. 261 00:10:50,399 --> 00:10:51,317 Úgysem értenéd. 262 00:10:52,068 --> 00:10:53,527 Nem érteném? 263 00:10:53,611 --> 00:10:56,197 Jóakaratom jeléül teljesen megértem. 264 00:10:56,280 --> 00:10:57,907 Csak meglep, hogy ilyen mélyre süllyedtél, 265 00:10:57,990 --> 00:10:59,408 csak hogy megtörd a cölibátust. 266 00:10:59,492 --> 00:11:01,535 - A cölibátust? - Igen, kimondtam. 267 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Tavaly ilyenkor nagyon elemedben voltál. 268 00:11:04,121 --> 00:11:06,707 Nyuszifül, Louisa, a lányom. 269 00:11:06,791 --> 00:11:10,211 És az SMS-ek alapján amiket Lance küldött úgy tűnik takarítottál az űrtáborban. 270 00:11:10,294 --> 00:11:11,837 De eddig, másodikban? 271 00:11:11,921 --> 00:11:13,422 Lúdtojás. 272 00:11:13,506 --> 00:11:16,217 Ne rajtam töltsd ki a dühöd, mert anyámnak van valakije, neked nincs. 273 00:11:16,300 --> 00:11:19,804 Közben egy idősebb nőt etet mozzarellával a spanod. 274 00:11:19,887 --> 00:11:22,306 Graham, értjük. Olasz vagy. 275 00:11:22,390 --> 00:11:23,766 Mint az egy nyolcadunk. 276 00:11:23,849 --> 00:11:26,143 Esci da questo ristorante, meteorologo! 277 00:11:26,727 --> 00:11:29,730 Ez olaszul azt jelenti: "Hagyd el az éttermet, időjós!" 278 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Semminek sem örülnék jobban. 279 00:11:31,524 --> 00:11:34,652 De nem lehet, mert kilenc éves vagy, és nem szabad. 280 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Menj el! 281 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Rendben. 282 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Ahogy akarod. Megyek. 283 00:11:42,535 --> 00:11:43,703 Megyek. 284 00:11:44,286 --> 00:11:45,413 Megyek. 285 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Akkor… megyek. 286 00:11:48,416 --> 00:11:50,751 Nézd, ahogy elmegyek. 287 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Jól van. Második kör. 288 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Szundi idő! 289 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 Szundi, szundi! 290 00:12:06,142 --> 00:12:07,393 Micsoda csemege! 291 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 Fantasztikus! 292 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Oké, Douglas. Mondhatok valamit? 293 00:12:17,027 --> 00:12:17,903 Bármit. 294 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 - Annyira utálom ezt! - Mit? 295 00:12:20,990 --> 00:12:22,908 - Te is utálod? - Te az ágyamban 296 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 olyan, mintha Frankensteinnel aludnék, akit felvillanyoztak. 297 00:12:25,536 --> 00:12:27,079 Szörnyű volt a tegnap este. 298 00:12:27,163 --> 00:12:28,456 Hopp-hopp-hopp! 299 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 Még Frasier sem tudott megnyugtatni. 300 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 Gregory! 301 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Miért nem szóltál? 302 00:12:33,627 --> 00:12:35,045 Mert haladás volt. 303 00:12:35,129 --> 00:12:38,132 Beléptél a világomba. A hülye ágyamban aludtál. 304 00:12:38,215 --> 00:12:40,009 Végre az én területemen vagy. 305 00:12:40,092 --> 00:12:41,510 Nem tudtam, hogy ez területi dolog. 306 00:12:41,594 --> 00:12:43,763 Csak úgy hittem, az én házamban kényelmesebb. 307 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 Hát persze hogy az. Egy James Bond-film főgonosz házában élsz. 308 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 És ezért vagyok én mindig a cókmókod. 309 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 - Lásd be Douglas, te irányítasz. - Nem… 310 00:12:52,396 --> 00:12:53,814 Ugyan már! 311 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Ha én döntenék, 312 00:12:55,399 --> 00:12:58,110 a gyerekeink bentlakásos iskolába járnának, és garnélát ennénk 313 00:12:58,194 --> 00:13:00,821 egy általad választott trópusi adóparadicsomban. 314 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 Megteszem, ami tőlem telik, Pops. 315 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Tudom, de ez nem fog megváltozni. 316 00:13:06,368 --> 00:13:09,121 És el kell döntenem, hogy olyannal akarok-e járni, 317 00:13:09,205 --> 00:13:11,999 akinek a világa mindig fontosabb lesz, mint az enyém. 318 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 Ne már, ez nem fair! 319 00:13:13,584 --> 00:13:16,003 Én is teszem a dolgom. Én vigyázok Roryra. 320 00:13:16,086 --> 00:13:19,757 Úgy teszek, mintha nyitott lennék 321 00:13:19,840 --> 00:13:21,509 az ilyen beszélgetésekre mint ez. 322 00:13:21,592 --> 00:13:23,844 Oké, mindketten kimerültünk. 323 00:13:23,928 --> 00:13:27,348 Búcsúzzunk el, és aludjunk a saját ágyunkban, jó? 324 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Egyedül akarok lenni. Vagyis egyedül Frasierrel. 325 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Tudod, mit? 326 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Csak úgy mondom, mindenki tudja, 327 00:13:31,811 --> 00:13:35,272 hogy a JAG óta nem volt jó műsora ennek az országnak. 328 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 Mi az a JAG? 329 00:13:37,107 --> 00:13:40,528 Tudod, mit? Nem tudok beszélni veled, amikor ilyen vagy. 330 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 Colin? 331 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 Szomjan halok! Siess! 332 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Egek! 333 00:13:53,666 --> 00:13:55,417 Rajtakaptál táncolni. 334 00:13:55,918 --> 00:13:58,754 Nem tudom, hogy rajtakaptalak bármin, 335 00:13:58,838 --> 00:14:00,714 hisz csak most küldtél a konyhába, 336 00:14:00,798 --> 00:14:02,466 aztán mondtad, hogy siessek vissza. 337 00:14:02,550 --> 00:14:06,929 Most jöttem rá, hogy meg sem kínáltalak nasival. 338 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 Jaj, ne! 339 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 Epret és csokit? 340 00:14:10,099 --> 00:14:14,103 Általában eperszörpöt használok, 341 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 de ma nem sietek. 342 00:14:25,489 --> 00:14:29,034 Elmondhatom, hogy egy kicsit furán érzem magam? 343 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 Amiatt, hogy a makulátlan kanapén csokit eszünk? 344 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Rosszak vagyunk, mi? 345 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 Olyan sok mártást törölsz a párnába. 346 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 Bocs, csak tisztázni akarom a dolgokat. 347 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 Most randizunk? 348 00:14:41,297 --> 00:14:43,340 Mert nem hiszem, hogy az jó ötlet lenne. 349 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 Mi? Nem. 350 00:14:46,760 --> 00:14:47,803 Randi? 351 00:14:49,763 --> 00:14:50,723 Vicces vagy. 352 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 Nem, ez… Azt hitted, ez egy randi? 353 00:14:53,309 --> 00:14:55,603 Ó, igen, a gyertyák miatt! 354 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 Megfájdult a szemem a nagy fényektől! 355 00:14:58,147 --> 00:15:00,190 És a csábító tengerparti muzsika… 356 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 Megváltoztatom! 357 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Komputer, játssz Puddle of Muddot! 358 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 Nem találom a Puddle of Mudd-ot. 359 00:15:04,278 --> 00:15:07,114 Oké, bocsánat. Félreértettem. 360 00:15:07,197 --> 00:15:08,073 Igen. 361 00:15:08,824 --> 00:15:12,995 Későre jár, úgyhogy mennünk kéne. 362 00:15:13,078 --> 00:15:14,747 Oké, persze. Persze. 363 00:15:14,830 --> 00:15:17,124 - Szólok Percynek. - Oké. 364 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Átjövős játszás… 365 00:15:19,710 --> 00:15:20,878 sikeres. 366 00:15:25,633 --> 00:15:27,009 Vége. 367 00:15:27,092 --> 00:15:28,719 Az átjövős játék elbukott. 368 00:15:28,802 --> 00:15:30,012 Apádnak igaza volt. 369 00:15:30,095 --> 00:15:31,722 Csak egy anyuka vagyok a suliból. 370 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 - De a jó hír, hogy végeztünk. - Jaj, ne! 371 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 - Ez rossz hír. - Hogy érted? 372 00:15:36,352 --> 00:15:37,603 Azt hiszem, szeretem Percyt. 373 00:15:37,686 --> 00:15:39,188 Valami megváltozott. 374 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Most már csak az almáról akarok beszélni. 375 00:15:41,732 --> 00:15:43,400 - Örökre. - Mi van? 376 00:15:43,943 --> 00:15:46,236 Nézd, elég nagy bajban vagyok, oké? 377 00:15:46,320 --> 00:15:49,031 De ha most lelépnek, talán túlélem ezt az egészet. 378 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 Nem, bébi. 379 00:15:50,407 --> 00:15:52,493 - Maradnak, vagy… - Különben mi lesz? 380 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 Ez már így is kész katasztrófa. 381 00:15:54,161 --> 00:15:56,497 Különben megmondom Colinnak, hogy ez az egész csak csali volt 382 00:15:56,580 --> 00:15:57,831 és gyerekeket használtál hozzá. 383 00:15:57,915 --> 00:16:01,001 Igen, ez a legrosszabb ahogy mondhatod, de… 384 00:16:01,085 --> 00:16:02,169 nem tennéd. 385 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 Colin. Angie azért szervezte az egészet, 386 00:16:04,755 --> 00:16:06,632 hogy randizhasson veled! 387 00:16:10,594 --> 00:16:11,845 Mindent elmondott, mi? 388 00:16:11,929 --> 00:16:13,222 Igen. Sajnálom. 389 00:16:13,305 --> 00:16:14,848 A levegőben rájöttem, hogy elkéstem. 390 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 Mit szólsz a narancshoz? 391 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Nézd, Colin! 392 00:16:22,940 --> 00:16:26,235 Sajnálom, hogy minden, amit ma tettem, 393 00:16:26,318 --> 00:16:31,073 őrültség volt, és jogilag felelősségre vonható. 394 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 Arra gondolsz, amikor földre vitted a gyereket, 395 00:16:33,742 --> 00:16:35,452 hogy eltitkold, kedvelsz? 396 00:16:35,536 --> 00:16:37,079 Ez történt? 397 00:16:37,162 --> 00:16:39,873 Azt hiszem. Igen, így van. 398 00:16:40,457 --> 00:16:44,753 Nem akartam elfogadni a tényt, hogy csak egy anyukának látsz az osztályból. 399 00:16:44,837 --> 00:16:48,340 Angie, én kedvellek. 400 00:16:48,924 --> 00:16:52,261 Gyönyörű vagy és fura, 401 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 és sokat mondod, hogy "popsi". 402 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 Popsi. 403 00:16:58,142 --> 00:17:00,436 De ez az egyedülálló szülő dolog új nekem. 404 00:17:00,519 --> 00:17:02,104 Csak próbálok a felszínen maradni. 405 00:17:02,187 --> 00:17:06,984 Nem tudom, hogy vigyem Percyt suliba megfelelő időben és napon. 406 00:17:07,693 --> 00:17:10,154 Ez olyan sok így egyszerre. Hogy csinálod? 407 00:17:10,237 --> 00:17:11,822 Kilenc éve gyakorlom. 408 00:17:12,781 --> 00:17:16,535 Ha a mai nap bármit is bizonyít, az az, hogy még nem teljesen értem. 409 00:17:17,703 --> 00:17:19,747 De igen, majd rájössz. 410 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Segíthetek neked. 411 00:17:26,754 --> 00:17:28,005 Az jó lenne. 412 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 Végül mindenki megveszi az árut. 413 00:17:40,517 --> 00:17:42,019 Semmi. Ne is törődj velem! 414 00:17:46,815 --> 00:17:47,649 Gyerekek. 415 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 - Szia! - Szia, Poppy. 416 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 - Itt Douglas Fogerty. - Tudom. 417 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 - Kiírta a neved. - Tudom. 418 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 Csak aranyos akartam lenni. 419 00:18:22,184 --> 00:18:23,185 Nem talált. 420 00:18:24,144 --> 00:18:25,521 - Nem tudsz aludni? - Nem. 421 00:18:25,604 --> 00:18:26,855 Csak hiányzik az arcod. 422 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 Megpróbáljuk az FacePhone dolgot? 423 00:18:30,400 --> 00:18:32,653 - A FaceTime-ot? - Szerintem nem az. 424 00:18:32,736 --> 00:18:35,114 Azt akartam mondani FaceGuy, 425 00:18:36,240 --> 00:18:39,243 Mi? Oké, most már kiabál is velem. Mi? 426 00:18:39,326 --> 00:18:40,494 Nyomd meg, hogy "fogadás"! 427 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 Ó, sikerült! 428 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Hát itt vagy! Olyan gyönyörű vagy! 429 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 Szerinted a fiaink és lányaink Afganisztánban tudják, 430 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 hogy ezzel láthatják a szeretteiket odahaza? 431 00:18:49,920 --> 00:18:52,256 Egész biztos, hogy igen. 432 00:18:52,339 --> 00:18:53,465 Az jó. 433 00:18:54,716 --> 00:18:56,677 Figyelj, Poppy, gondolkodtam. 434 00:18:57,344 --> 00:19:02,933 Nem a tárgyakról van szó, vagy hogy kinek a matraca kényelmesebb. 435 00:19:03,517 --> 00:19:05,310 Szükségem van rád. 436 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 Mi lenne, ha beköltöznék? 437 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 Komolyan? 438 00:19:10,691 --> 00:19:13,569 Kedves, de őrültség. 439 00:19:13,652 --> 00:19:16,905 Csak a tandem parkolásába belehalnál. És hol aludnának a gyerekek? 440 00:19:16,989 --> 00:19:19,283 Fura, hogy ez meg sem fordult a fejemben. 441 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Oké, átfogalmazom. Te és Rory ideköltöztök. 442 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 De nem az én feltételeim szerint. Bármit megváltoztathattok. 443 00:19:26,456 --> 00:19:27,833 Te… 444 00:19:29,126 --> 00:19:31,253 - Szia! Szia! - Mi történt? Hol van Poppy? 445 00:19:31,336 --> 00:19:35,340 Látni akartam, hogy megy. Rosszul érzem magam. Mindent elrontottam? 446 00:19:35,424 --> 00:19:37,176 Tedd le! Itt van Poppy. 447 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 Hívj be! 448 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 Viszlát! 449 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 Szia! Hol tartottunk? 450 00:19:42,556 --> 00:19:46,727 Megkértél, hogy költözzek hozzád, ami remek ajánlat. 451 00:19:47,853 --> 00:19:49,313 Aludhatok rá egyet? 452 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 A lényeg, hogy melletted aludjak. 453 00:19:55,527 --> 00:19:56,486 Oké. 454 00:20:01,825 --> 00:20:03,410 Jó éjt, Poppy! 455 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Jó éjt, Douglas! 456 00:20:12,669 --> 00:20:14,338 Ennyi volt. Kiveszem a részem a forgalomból. 457 00:20:14,421 --> 00:20:15,923 Frasier Crane-nek… 458 00:20:22,763 --> 00:20:24,890 Igen. 459 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Nem! 460 00:20:27,184 --> 00:20:29,269 Hé, haver! Fél órája játszol. 461 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 - Adj másnak egy esélyt! - Hagyj békén! 462 00:20:31,188 --> 00:20:33,357 A barátom, Angie, és a lányom is elhagytak, 463 00:20:33,440 --> 00:20:35,400 és most a legjobb gyerek barátomat is elvesztettem. 464 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Ez nem igaz. 465 00:20:38,862 --> 00:20:39,905 Mi történt? 466 00:20:40,572 --> 00:20:42,115 Elfogyott a szerencséd az új nőddel? 467 00:20:42,199 --> 00:20:44,076 Nem, megvan a száma. 468 00:20:44,159 --> 00:20:46,703 Vagyis az anyja száma. Érted re. 469 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 De úgy volt, hogy haverként bulizunk. 470 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 {\an8}Nem kellett volna hagynom, hogy egy ilyen cukorfalat miatt dobjalak. 471 00:20:52,084 --> 00:20:53,710 {\an8}- Akkor miért tetted? - Igazad volt. 472 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 {\an8}A második osztály kész sivatag volt. 473 00:20:56,046 --> 00:20:58,215 {\an8}De tudod, ki volt velem egész idő alatt? 474 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 {\an8}- Én? - Nem, az anyám. 475 00:21:00,926 --> 00:21:04,554 {\an8}De te is. Ezért mondtam Taylornak, hogy beszélnem kell egy felnőtt férfival. 476 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 {\an8}Kösz, haver. 477 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 {\an8}- Akarsz karmozni? - Igen. 478 00:21:09,017 --> 00:21:11,853 {\an8}Nyerjünk plüssöket, és szeressük őket életünk végéig! 479 00:21:13,814 --> 00:21:16,441 {\an8}Rendben. Tied a pálya. 480 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 {\an8}Jó, rendben. 481 00:21:17,609 --> 00:21:18,610 {\an8}- Nem, túl előre. - Igen. 482 00:21:18,694 --> 00:21:19,653 {\an8}- Előre? - Nem, ne… 483 00:21:19,736 --> 00:21:20,946 {\an8}- Mit csinálsz? - Merre? 484 00:21:21,029 --> 00:21:24,449 {\an8}- Összpontosíts a meccsre! - Ne kiabálj! Ez stresszes! 485 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}A feliratot fordította: Juhász Ferenc