1
00:00:01,001 --> 00:00:04,546
Életem első tíz évében fogakkefének hívtam
de mentségemre legyen mondva,
2
00:00:04,629 --> 00:00:08,049
a fogaidat mosod, nem a fogadat.
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,260
Figyeltek egyáltalán rám?
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,429
Egyáltalán nem.
5
00:00:12,512 --> 00:00:15,390
Bocs, Miggy! Elfelejtettem a fogselymet.
6
00:00:15,473 --> 00:00:16,725
Fogselymet hordasz magadnál?
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,059
A tárolóban vagy szabadon?
8
00:00:18,143 --> 00:00:19,644
Tárolóban, Miggy.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,689
A Douglasnél alvós táskába kell.
Folyton pakolom és újrapakolom.
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,149
Elfeledkezem dolgokról.
11
00:00:24,232 --> 00:00:28,695
Egyszer egy egész napot melltartó nélkül
töltöttem. Hibbant. És kicsit szexi is.
12
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
Douglas sosem alszik nálatok?
13
00:00:30,613 --> 00:00:33,324
Soha. Nálam kényelmesebb.
Ott boldogabbak vagyunk.
14
00:00:33,408 --> 00:00:36,286
Tessék? Nem is kérdezted, mit érzek.
15
00:00:36,369 --> 00:00:39,330
Kézzel szőtték a lepedőm
a norvég fjordok vidékén.
16
00:00:39,414 --> 00:00:40,790
Évente csak két pár készül belőlük.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,375
Gondoltam, ezt biztosra vehetjük.
18
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
Srácok! Ne veszekedjetek!
19
00:00:44,753 --> 00:00:47,505
Nem veszekszünk.
Csak játékos oda-vissza csatázunk.
20
00:00:47,589 --> 00:00:49,007
Oké, megoldom.
21
00:00:49,090 --> 00:00:51,801
Douglas, ma este Poppynál kell aludnod.
22
00:00:51,885 --> 00:00:54,763
Ne fáradj, Miggy!
Douglas benne rekedt a dolgaiban.
23
00:00:54,846 --> 00:00:56,139
Hé, nekem ezzel nincs bajom.
24
00:00:56,222 --> 00:00:59,309
Tudod, 1972-ben három éjszakát töltöttem
25
00:00:59,392 --> 00:01:01,936
egy buffalói járdán a Sabre-jegyekért.
26
00:01:02,020 --> 00:01:04,230
Összebújtunk, hogy melegedjünk.
27
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
De ha közel vagy, megbetegszel.
28
00:01:09,110 --> 00:01:10,153
Gregory…
29
00:01:10,236 --> 00:01:14,783
Mindegy, figyelj! Poppy,
ha akarod, nálad alszom.
30
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Beszéljünk Gregoryról? Mert…
31
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Tudod, mit? Felejtsd el!
32
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Fordulj el, Miggy!
Megcsókolom ezt az embert.
33
00:01:20,580 --> 00:01:21,498
Gyere ide!
34
00:01:22,707 --> 00:01:25,752
Készülj fel életed legjobb éjszakájára!
35
00:01:26,711 --> 00:01:27,879
- Szia!
- A francba veled!
36
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
A múlt éjszaka volt életem
legrosszabb éjszakája!
37
00:01:31,007 --> 00:01:33,426
Pacsit rá! Innen csak felfelé visz az út!
38
00:01:38,556 --> 00:01:39,682
Gregory!
39
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
{\an8}Fura szag van itt.
40
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
{\an8}Biztos Graham ebédje.
41
00:01:43,812 --> 00:01:46,606
{\an8}Csak tojás volt,
úgyhogy hatot főztem, és ennyi.
42
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
- Szia, Colin!
- Szia, Angie!
43
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
{\an8}Hogy vagy?
44
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
{\an8}Csak az átlagos nap.
45
00:01:54,239 --> 00:01:55,406
{\an8}Igen.
46
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
{\an8}Az… jó.
47
00:02:02,622 --> 00:02:04,249
{\an8}Nos, szia.
48
00:02:05,333 --> 00:02:06,292
Igen.
49
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
{\an8}Mi a fene történt?
50
00:02:09,212 --> 00:02:11,506
Libabőrös vagyok,
és nyilván nem a jó fajta.
51
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
{\an8}A kapcsolat Colin és köztem lelankadt
52
00:02:13,716 --> 00:02:14,884
Valentin-nap óta.
53
00:02:14,968 --> 00:02:18,054
{\an8}Tényleg? Miért? Azt hittem,
fellángolt valami köztetek.
54
00:02:18,138 --> 00:02:19,055
{\an8}Annyira…
55
00:02:19,139 --> 00:02:21,349
{\an8}Mit mondtam az ökölpumpálásról? Nem.
56
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
{\an8}- Értem.
- És igen, volt láng, oké?
57
00:02:23,434 --> 00:02:25,812
{\an8}Olyannyira, hogy nem is
volt helyénvaló az iskola területén.
58
00:02:25,895 --> 00:02:27,897
{\an8}De azóta semmi se történt.
59
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
{\an8}Nem lehet, hogy csak egy
anyának lát az osztályból?
60
00:02:31,901 --> 00:02:34,821
{\an8}Egy anya az osztályból? Tessék?
61
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
{\an8}Uram, kérem, nézze meg az árut!
62
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
Ne annyira!
63
00:02:39,409 --> 00:02:41,202
{\an8}Csak annyi a dolgom, hogy békén hagyom,
64
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
{\an8}kicsapom a játékom, és tehetetlen lesz.
65
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Csak egy belsős kell.
66
00:02:44,956 --> 00:02:46,124
Mi van Sophie-val?
67
00:02:46,207 --> 00:02:48,668
{\an8}Padtársak Colin gyerekével.
68
00:02:48,751 --> 00:02:51,254
{\an8}Percyvel? Nem tudom, Sophie kedveli-e.
69
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
{\an8}Senki sem kedveli. Az alma megszállottja.
70
00:02:53,882 --> 00:02:56,759
Hátborzongató, ahogy a Fuji-ról beszél.
71
00:02:56,843 --> 00:02:58,720
{\an8}Ölni tudnék egy hobbiért.
72
00:02:58,803 --> 00:03:00,346
{\an8}Azért kösz, srácok.
73
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Most tűnés!
74
00:03:02,056 --> 00:03:03,683
{\an8}Ó, Istenem. Will, ez tökéletes.
75
00:03:03,766 --> 00:03:05,935
{\an8}Áthívom Colint játszani ma este.
76
00:03:06,019 --> 00:03:07,437
{\an8}Kölcsönvehetem a lányod csalinak?
77
00:03:07,520 --> 00:03:10,356
{\an8}Várj! Azt hittem, ma este pizzázni
megyünk Grahammel és Sophie-val.
78
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
{\an8}Már egy ideje tervezzük.
79
00:03:11,983 --> 00:03:14,277
{\an8}Hétfő óta adagolom a LACTAID-et.
80
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Bocs, tesó, de ez fontosabb.
81
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
Itt jön az almaember.
82
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
Miért kényszerítettél,
hogy Poppynál aludjak?
83
00:03:21,451 --> 00:03:23,703
{\an8}Tönkrement a testem. Tessék, fogd meg!
84
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
{\an8}Ez az L5.
85
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
{\an8}Juj! Az a csigolya menni akar.
86
00:03:26,414 --> 00:03:29,667
Igen, az egész élmény egy rémálom volt,
az elejétől a végéig.
87
00:03:29,751 --> 00:03:32,712
Először is,
nem ihattam meg a szokásos altatómat,
88
00:03:32,795 --> 00:03:35,048
mert Poppynak nincs single-malt whiskyje,
89
00:03:35,131 --> 00:03:38,968
ezért vörösbort kellett innom,
mint egy főpincérnek a zárás előtt.
90
00:03:39,552 --> 00:03:42,096
Aztán a fürdőszobájába mentem,
ami akkora, mint egy Alfa Romeo.
91
00:03:42,180 --> 00:03:43,139
Nem értem a referenciát.
92
00:03:43,223 --> 00:03:45,391
- Egy kis kocsi, Miggy.
- Ha te mondod.
93
00:03:45,475 --> 00:03:48,519
Megyek fogat mosni, de sehova se tudom
lerakni a fogkefét,
94
00:03:48,603 --> 00:03:51,105
mert több száz gyertya és kacat
van a mosdón,
95
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
meg egy csomó minden.
96
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Úgyhogy a vécé hátuljára tettem,
mint egy dzsigoló egy Denny's vécéjében.
97
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
Aztán 8:45-öt ütött az óra,
szóval mennem kell.
98
00:04:01,324 --> 00:04:04,118
- Hova?
- Békét kötni a vacsorámmal.
99
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
Még mindig nem értem.
100
00:04:05,286 --> 00:04:06,454
Kaki, Miggy!
101
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
Horgonyt ereszteni!
102
00:04:07,664 --> 00:04:09,749
Kiengedni a barnamedvét! Ne már!
103
00:04:09,832 --> 00:04:13,378
A gond az, hogy a vécé 15 centire van
a hálószobától,
104
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
és egy szőlőmag vastag fal
választja el tőle.
105
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
Szóval a csirke nem jutott haza a kakashoz
ha érted mire gondolok.
106
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Sose láttam csirkét igazából.
107
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
Szóval leblokkoltam, mint egy lerobbant
cementszállító,
108
00:04:23,721 --> 00:04:25,223
és csak pihenni akartam,
109
00:04:25,306 --> 00:04:27,850
de Poppy a Fraisert nézte teljes hangerőn.
110
00:04:27,934 --> 00:04:30,478
Tudod, milyen Roz hangja mélynyomóval?
111
00:04:30,561 --> 00:04:32,730
Úgy nevetett, mintha teljesen új lenne.
112
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
Roz, mondd el az igazat!
113
00:04:35,358 --> 00:04:37,402
És bekapcsolva hagyja álmában.
114
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
De most jön a legrosszabb, az ágy!
115
00:04:39,988 --> 00:04:43,866
Az a matrac úgy gyötört engem,
mintha ártottam volna a családjának.
116
00:04:44,784 --> 00:04:48,830
Micsoda éjszaka! Nem akarom, hogy egy
magas, gazdag fehér ember így szenvedjen.
117
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Mit fogsz tenni?
118
00:04:50,206 --> 00:04:52,834
Nem tudom, de nem mondhatok semmit,
119
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
mert nem akarom megbántani.
120
00:04:55,336 --> 00:04:58,172
Hé! Akkor jól hallottam,
hogy itt ólálkodik.
121
00:04:58,256 --> 00:05:00,091
Vagy ez, vagy Meggy vett egy pónit.
122
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Hé!
123
00:05:02,510 --> 00:05:05,471
Csak azt akartam mondani,
hogy a tegnap este csodás volt,
124
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
és sokat jelent, hogy nálam aludtál.
125
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
Tudod, vicces, épp most mondtam Miggynek,
hogy mennyire imádtam.
126
00:05:13,604 --> 00:05:14,897
Ó, tényleg?
127
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
Megkérdeztem tőle,
hogy tetszett-e. Azt mondta, igen.
128
00:05:17,108 --> 00:05:19,694
Megkérdeztem "mennyire?"
Azt mondta, "nagyon."
129
00:05:19,777 --> 00:05:21,946
"Nem, konkrétan számszerűsítsd!"
130
00:05:22,030 --> 00:05:25,783
Mire ő, "Ötcsillagos."
Én meg, "Mennyiből?"
131
00:05:25,867 --> 00:05:26,951
És akkor jöttél be.
132
00:05:28,786 --> 00:05:30,872
Igazából, újra szeretné.
133
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
- Tényleg?
- Ma este!
134
00:05:36,794 --> 00:05:38,755
Örömmel tenném.
135
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
- Nagyon örülnék neki.
- Köszönöm.
136
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
{\an8}MALONADONEY'S
"EZ A HELY!"
137
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
Pizza, gyömbérsör, üres színpad,
138
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
ahol a rémisztő
robotgondolások játszottak.
139
00:05:54,562 --> 00:05:55,646
Erről van szó.
140
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
Nincs szükségünk sem az anyádra,
sem a lányomra.
141
00:05:57,982 --> 00:05:59,525
Ja, jobb nekünk nélkülük.
142
00:05:59,609 --> 00:06:02,737
Új plüssöket kaptunk,
amiket tökéletes magasságra helyezünk el.
143
00:06:02,820 --> 00:06:06,032
Jobb, ha megállítom a plüssöst,
mielőtt túl zsúfoltra pakolja.
144
00:06:06,115 --> 00:06:08,493
- Üdv, jó uram!
- A nevem Louis.
145
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
Ne szólítson "uramnak"! Olyan lekezelő.
146
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Louis! Bocsánat.
147
00:06:12,080 --> 00:06:15,833
Megkérhetném, hogy ne rakja
túl szorosan a plüssöket?
148
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
Nézze,
nincs sok beleszólásom ebbe a munkába,
149
00:06:18,378 --> 00:06:19,837
kivéve, ha erről a gépről van szó.
150
00:06:19,921 --> 00:06:20,880
Pakolom, ahogy tetszik.
151
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
Oké.
152
00:06:22,048 --> 00:06:23,966
Teljes mértékben támogatom.
153
00:06:24,050 --> 00:06:27,220
A barátommal pasis estét tartunk.
154
00:06:27,303 --> 00:06:31,766
Szívesen haverkodunk,
és markolunk egy-két kitömött gorillát.
155
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
Úgy tűnik, a tesód nem ér rá.
156
00:06:34,018 --> 00:06:34,894
Ezt nézd!
157
00:06:34,977 --> 00:06:37,522
Gushers! Juj, de gushers!
158
00:06:37,605 --> 00:06:39,482
Ez csak a gyümölcslé, ami középen van.
159
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
Nem kerül mindenhova lé,
amikor kinyitod a csomagolást?
160
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
Nem, ha szívószálat is adnak hozzá.
161
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
Hé, haver! A gép szabad.
162
00:06:45,696 --> 00:06:47,907
Készen állsz a karmolásra?
163
00:06:48,866 --> 00:06:50,701
Elintézem ezt a szomorú idegent.
164
00:06:50,785 --> 00:06:53,413
Segítsek megkeresni a családját, uram?
165
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
Most úgy teszel…
166
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Rendben. Tudod mit?
167
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
Összetévesztettelek egy barátommal.
168
00:07:00,169 --> 00:07:01,170
Bocsáss meg!
169
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
Már megyek is.
170
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
Az "uram" tényleg leereszkedő.
171
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
Mondd meg őszintén!
172
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Szerinted ettől a színtől,
nem vagyok kicsit…
173
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
Hogy is mondjam?
174
00:07:15,768 --> 00:07:16,853
Barátságos?
175
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
Olyan vagy, mint egy szexi rajzfilmegér.
176
00:07:21,023 --> 00:07:22,442
Köszönöm!
177
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
Hát nem buli?
178
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Csak mi ketten csajok,
kicsípünk engem egy randira?
179
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
Randi lesz? Ha jól tudom, a kilencévesek
180
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
nem arról híresek,
hogy felforrósítják a hangulatot.
181
00:07:31,951 --> 00:07:34,036
Angie D'Amato az, akivel beszélsz.
182
00:07:34,745 --> 00:07:36,706
Nem kell aggódnod a forróság miatt.
183
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
Nagy baj van, mi?
184
00:07:38,624 --> 00:07:41,752
Oké, nézd, tölts egy pár órát Percyvel,
185
00:07:41,836 --> 00:07:44,505
amíg én egy kicsit egyedül leszek az
apjával, rendben?
186
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
Mosolyogj, Sophie!
187
00:07:48,885 --> 00:07:50,303
Szép napot!
188
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Gyertek be!
189
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
Helyezzétek magatokat kényelembe!
190
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
Levegyük a cipőnket?
191
00:07:55,516 --> 00:08:00,313
Ó, ha így kezded majd meglátjuk,
merre visz az este.
192
00:08:01,689 --> 00:08:02,732
Csak viccelek.
193
00:08:06,986 --> 00:08:08,112
Szia, Percy.
194
00:08:08,196 --> 00:08:09,280
Akarod látni a…
195
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
- barátom, Graham szobáját?
- Persze!
196
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
{\an8}Játszhatunk az Orcharddal?
197
00:08:15,578 --> 00:08:16,746
Talán.
198
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Hol van Graham?
199
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
Ó, élvezi az életet!
200
00:08:25,046 --> 00:08:25,963
Valahol.
201
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
Tölthetek egy kis bort?
202
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
Nem bánnád, ha elszaladnék,
és elintéznék pár dolgot?
203
00:08:34,055 --> 00:08:37,558
Nem tudom, hogy vagy vele,
de őrülten fogy a papírtörlőnk.
204
00:08:37,642 --> 00:08:41,062
Láttam egy nőt a tévében,
aki kipréselt egyet, és tovább használta.
205
00:08:41,145 --> 00:08:42,355
Senki sem tesz ilyet, ugye?
206
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Igaz.
207
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
Na tünés!
208
00:08:45,650 --> 00:08:47,235
Már van egy pasim.
209
00:08:47,318 --> 00:08:48,361
Nagyon köszönöm.
210
00:08:48,444 --> 00:08:51,280
Olyan jó megismerni egy másik
egyedülálló szülőt,
211
00:08:51,364 --> 00:08:52,532
aki érti a dörgést.
212
00:08:52,615 --> 00:08:53,449
Igen.
213
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
Mindegy, hívj fel, ha valami gond van.
214
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
Igazából nincs meg a mobil…
215
00:08:58,287 --> 00:08:59,121
Szuper.
216
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Úgy tűnik játszhatsz velünk Orchardot.
217
00:09:06,629 --> 00:09:10,925
Hoppá! Túl sok almamagot ettél,
és most arzénmérgezésed van.
218
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
Menjünk az almakórházba!
219
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Megint?
220
00:09:13,844 --> 00:09:16,055
Miért kell még mindig ezzel
a bolonddal játszanunk?
221
00:09:16,138 --> 00:09:17,932
Nem bírok ki még egy aratást.
222
00:09:18,015 --> 00:09:19,892
Már elszúrtad Colinnal.
223
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Nem igaz.
Csak egy kis időre van szükségem.
224
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
Majd meglátod.
225
00:09:24,021 --> 00:09:26,899
Ha visszajön,
leégetem az arcát a forróságommal.
226
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
Nincs több kórházi ágy. Megrohadsz!
227
00:09:32,113 --> 00:09:33,239
Hé!
228
00:09:33,322 --> 00:09:35,241
Kösz, hogy vigyáztál Percyre.
229
00:09:35,324 --> 00:09:38,744
Annyi mindent elintéztem a
nagy amerikai Targetban.
230
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
Tudod, most, hogy egyedülálló apa vagyok,
231
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
nehéz időt találnom arra,
232
00:09:44,041 --> 00:09:47,420
hogy megetessem a gyerekemet, és aztán
bevásároljak, amennyi az etetéshez kell.
233
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
Csinálnak macskaetetőt,
gyereketetőt miért nem? Igaz?
234
00:09:51,549 --> 00:09:52,842
- Jó, mi megyünk.
- Tényleg?
235
00:09:52,925 --> 00:09:53,759
Máris?
236
00:09:53,843 --> 00:09:56,637
De Sophie és Percy nagyon jól szórakoznak.
237
00:09:56,721 --> 00:09:58,055
- Tényleg?
- Igen.
238
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
Alma.
239
00:10:00,516 --> 00:10:02,476
Ez óriási.
240
00:10:02,560 --> 00:10:05,396
Percynek néha gondja van
a barátkozással, mert
241
00:10:05,479 --> 00:10:07,481
- Az alma dolog miatt? Igen.
- elváltunk.
242
00:10:07,565 --> 00:10:08,816
Az…
243
00:10:08,899 --> 00:10:11,944
De tudod, ha van valaki,
aki egy témában el tud merülni,
244
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
- akkor az Sophie Cooper.
- Oké.
245
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
Akkor hagyjuk kibontakozni
ezt a barátságot?
246
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
- Igen.
- Maradok egy kicsit?
247
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
Igen, bemelegítem a lávalámpámat,
248
00:10:20,661 --> 00:10:21,787
levehetjük a felsőnket.
249
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
Csak viccelek.
250
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Nincs lávalámpám.
251
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
Ez nagyon jó.
252
00:10:31,756 --> 00:10:33,591
Az a férfi még mindig minket bámul.
253
00:10:34,258 --> 00:10:35,760
Hívjunk egy felnőttet?
254
00:10:35,843 --> 00:10:36,969
Megoldom.
255
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Haver, megijeszted Taylort.
256
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
Ó, ez a neve?
257
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
Nem mutattak be neki.
258
00:10:44,101 --> 00:10:45,853
- Hagyd abba!
- Nem hagyom abba.
259
00:10:45,936 --> 00:10:47,271
Ez a mi esténk lett volna!
260
00:10:47,355 --> 00:10:49,607
Igen, hát találkoztam egy lánnyal.
261
00:10:50,399 --> 00:10:51,317
Úgysem értenéd.
262
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
Nem érteném?
263
00:10:53,611 --> 00:10:56,197
Jóakaratom jeléül teljesen megértem.
264
00:10:56,280 --> 00:10:57,907
Csak meglep, hogy ilyen mélyre süllyedtél,
265
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
csak hogy megtörd a cölibátust.
266
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
- A cölibátust?
- Igen, kimondtam.
267
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
Tavaly ilyenkor nagyon elemedben voltál.
268
00:11:04,121 --> 00:11:06,707
Nyuszifül, Louisa, a lányom.
269
00:11:06,791 --> 00:11:10,211
És az SMS-ek alapján amiket Lance küldött
úgy tűnik takarítottál az űrtáborban.
270
00:11:10,294 --> 00:11:11,837
De eddig, másodikban?
271
00:11:11,921 --> 00:11:13,422
Lúdtojás.
272
00:11:13,506 --> 00:11:16,217
Ne rajtam töltsd ki a dühöd, mert
anyámnak van valakije, neked nincs.
273
00:11:16,300 --> 00:11:19,804
Közben egy idősebb nőt etet
mozzarellával a spanod.
274
00:11:19,887 --> 00:11:22,306
Graham, értjük. Olasz vagy.
275
00:11:22,390 --> 00:11:23,766
Mint az egy nyolcadunk.
276
00:11:23,849 --> 00:11:26,143
Esci da questo ristorante, meteorologo!
277
00:11:26,727 --> 00:11:29,730
Ez olaszul azt jelenti:
"Hagyd el az éttermet, időjós!"
278
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Semminek sem örülnék jobban.
279
00:11:31,524 --> 00:11:34,652
De nem lehet,
mert kilenc éves vagy, és nem szabad.
280
00:11:34,735 --> 00:11:36,153
Menj el!
281
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
Rendben.
282
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
Ahogy akarod. Megyek.
283
00:11:42,535 --> 00:11:43,703
Megyek.
284
00:11:44,286 --> 00:11:45,413
Megyek.
285
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Akkor… megyek.
286
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
Nézd, ahogy elmegyek.
287
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Jól van. Második kör.
288
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Szundi idő!
289
00:12:05,182 --> 00:12:06,058
Szundi, szundi!
290
00:12:06,142 --> 00:12:07,393
Micsoda csemege!
291
00:12:09,019 --> 00:12:10,104
Fantasztikus!
292
00:12:14,358 --> 00:12:16,944
Oké, Douglas. Mondhatok valamit?
293
00:12:17,027 --> 00:12:17,903
Bármit.
294
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
- Annyira utálom ezt!
- Mit?
295
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
- Te is utálod?
- Te az ágyamban
296
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
olyan, mintha Frankensteinnel aludnék,
akit felvillanyoztak.
297
00:12:25,536 --> 00:12:27,079
Szörnyű volt a tegnap este.
298
00:12:27,163 --> 00:12:28,456
Hopp-hopp-hopp!
299
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
Még Frasier sem tudott megnyugtatni.
300
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
Gregory!
301
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Miért nem szóltál?
302
00:12:33,627 --> 00:12:35,045
Mert haladás volt.
303
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Beléptél a világomba.
A hülye ágyamban aludtál.
304
00:12:38,215 --> 00:12:40,009
Végre az én területemen vagy.
305
00:12:40,092 --> 00:12:41,510
Nem tudtam, hogy ez területi dolog.
306
00:12:41,594 --> 00:12:43,763
Csak úgy hittem,
az én házamban kényelmesebb.
307
00:12:43,846 --> 00:12:46,474
Hát persze hogy az.
Egy James Bond-film főgonosz házában élsz.
308
00:12:46,557 --> 00:12:49,268
És ezért vagyok én mindig a cókmókod.
309
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
- Lásd be Douglas, te irányítasz.
- Nem…
310
00:12:52,396 --> 00:12:53,814
Ugyan már!
311
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
Ha én döntenék,
312
00:12:55,399 --> 00:12:58,110
a gyerekeink bentlakásos iskolába
járnának, és garnélát ennénk
313
00:12:58,194 --> 00:13:00,821
egy általad választott trópusi
adóparadicsomban.
314
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
Megteszem, ami tőlem telik, Pops.
315
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Tudom, de ez nem fog megváltozni.
316
00:13:06,368 --> 00:13:09,121
És el kell döntenem, hogy olyannal
akarok-e járni,
317
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
akinek a világa mindig fontosabb lesz,
mint az enyém.
318
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
Ne már, ez nem fair!
319
00:13:13,584 --> 00:13:16,003
Én is teszem a dolgom. Én vigyázok Roryra.
320
00:13:16,086 --> 00:13:19,757
Úgy teszek, mintha nyitott lennék
321
00:13:19,840 --> 00:13:21,509
az ilyen beszélgetésekre mint ez.
322
00:13:21,592 --> 00:13:23,844
Oké, mindketten kimerültünk.
323
00:13:23,928 --> 00:13:27,348
Búcsúzzunk el,
és aludjunk a saját ágyunkban, jó?
324
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Egyedül akarok lenni.
Vagyis egyedül Frasierrel.
325
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Tudod, mit?
326
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Csak úgy mondom, mindenki tudja,
327
00:13:31,811 --> 00:13:35,272
hogy a JAG óta nem volt jó műsora
ennek az országnak.
328
00:13:35,356 --> 00:13:36,524
Mi az a JAG?
329
00:13:37,107 --> 00:13:40,528
Tudod, mit? Nem tudok beszélni veled,
amikor ilyen vagy.
330
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
Colin?
331
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
Szomjan halok! Siess!
332
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Egek!
333
00:13:53,666 --> 00:13:55,417
Rajtakaptál táncolni.
334
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
Nem tudom, hogy rajtakaptalak bármin,
335
00:13:58,838 --> 00:14:00,714
hisz csak most küldtél a konyhába,
336
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
aztán mondtad, hogy siessek vissza.
337
00:14:02,550 --> 00:14:06,929
Most jöttem rá,
hogy meg sem kínáltalak nasival.
338
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
Jaj, ne!
339
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
Epret és csokit?
340
00:14:10,099 --> 00:14:14,103
Általában eperszörpöt használok,
341
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
de ma nem sietek.
342
00:14:25,489 --> 00:14:29,034
Elmondhatom,
hogy egy kicsit furán érzem magam?
343
00:14:29,118 --> 00:14:31,954
Amiatt, hogy a makulátlan kanapén
csokit eszünk?
344
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Rosszak vagyunk, mi?
345
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
Olyan sok mártást törölsz a párnába.
346
00:14:37,918 --> 00:14:39,837
Bocs, csak tisztázni akarom a dolgokat.
347
00:14:39,920 --> 00:14:41,213
Most randizunk?
348
00:14:41,297 --> 00:14:43,340
Mert nem hiszem, hogy az jó ötlet lenne.
349
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
Mi? Nem.
350
00:14:46,760 --> 00:14:47,803
Randi?
351
00:14:49,763 --> 00:14:50,723
Vicces vagy.
352
00:14:50,806 --> 00:14:53,225
Nem, ez… Azt hitted, ez egy randi?
353
00:14:53,309 --> 00:14:55,603
Ó, igen, a gyertyák miatt!
354
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
Megfájdult a szemem a nagy fényektől!
355
00:14:58,147 --> 00:15:00,190
És a csábító tengerparti muzsika…
356
00:15:00,274 --> 00:15:01,108
Megváltoztatom!
357
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
Komputer, játssz Puddle of Muddot!
358
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
Nem találom a Puddle of Mudd-ot.
359
00:15:04,278 --> 00:15:07,114
Oké, bocsánat. Félreértettem.
360
00:15:07,197 --> 00:15:08,073
Igen.
361
00:15:08,824 --> 00:15:12,995
Későre jár, úgyhogy mennünk kéne.
362
00:15:13,078 --> 00:15:14,747
Oké, persze. Persze.
363
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
- Szólok Percynek.
- Oké.
364
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Átjövős játszás…
365
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
sikeres.
366
00:15:25,633 --> 00:15:27,009
Vége.
367
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
Az átjövős játék elbukott.
368
00:15:28,802 --> 00:15:30,012
Apádnak igaza volt.
369
00:15:30,095 --> 00:15:31,722
Csak egy anyuka vagyok a suliból.
370
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
- De a jó hír, hogy végeztünk.
- Jaj, ne!
371
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
- Ez rossz hír.
- Hogy érted?
372
00:15:36,352 --> 00:15:37,603
Azt hiszem, szeretem Percyt.
373
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
Valami megváltozott.
374
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Most már csak az almáról akarok beszélni.
375
00:15:41,732 --> 00:15:43,400
- Örökre.
- Mi van?
376
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
Nézd, elég nagy bajban vagyok, oké?
377
00:15:46,320 --> 00:15:49,031
De ha most lelépnek,
talán túlélem ezt az egészet.
378
00:15:49,114 --> 00:15:50,324
Nem, bébi.
379
00:15:50,407 --> 00:15:52,493
- Maradnak, vagy…
- Különben mi lesz?
380
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
Ez már így is kész katasztrófa.
381
00:15:54,161 --> 00:15:56,497
Különben megmondom Colinnak,
hogy ez az egész csak csali volt
382
00:15:56,580 --> 00:15:57,831
és gyerekeket használtál hozzá.
383
00:15:57,915 --> 00:16:01,001
Igen,
ez a legrosszabb ahogy mondhatod, de…
384
00:16:01,085 --> 00:16:02,169
nem tennéd.
385
00:16:02,753 --> 00:16:04,672
Colin. Angie azért szervezte az egészet,
386
00:16:04,755 --> 00:16:06,632
hogy randizhasson veled!
387
00:16:10,594 --> 00:16:11,845
Mindent elmondott, mi?
388
00:16:11,929 --> 00:16:13,222
Igen. Sajnálom.
389
00:16:13,305 --> 00:16:14,848
A levegőben rájöttem, hogy elkéstem.
390
00:16:17,351 --> 00:16:19,812
Mit szólsz a narancshoz?
391
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
Nézd, Colin!
392
00:16:22,940 --> 00:16:26,235
Sajnálom, hogy minden, amit ma tettem,
393
00:16:26,318 --> 00:16:31,073
őrültség volt, és jogilag felelősségre
vonható.
394
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
Arra gondolsz,
amikor földre vitted a gyereket,
395
00:16:33,742 --> 00:16:35,452
hogy eltitkold, kedvelsz?
396
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
Ez történt?
397
00:16:37,162 --> 00:16:39,873
Azt hiszem. Igen, így van.
398
00:16:40,457 --> 00:16:44,753
Nem akartam elfogadni a tényt, hogy
csak egy anyukának látsz az osztályból.
399
00:16:44,837 --> 00:16:48,340
Angie, én kedvellek.
400
00:16:48,924 --> 00:16:52,261
Gyönyörű vagy és fura,
401
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
és sokat mondod, hogy "popsi".
402
00:16:56,974 --> 00:16:58,058
Popsi.
403
00:16:58,142 --> 00:17:00,436
De ez az egyedülálló szülő dolog új nekem.
404
00:17:00,519 --> 00:17:02,104
Csak próbálok a felszínen maradni.
405
00:17:02,187 --> 00:17:06,984
Nem tudom, hogy vigyem Percyt
suliba megfelelő időben és napon.
406
00:17:07,693 --> 00:17:10,154
Ez olyan sok így egyszerre. Hogy csinálod?
407
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
Kilenc éve gyakorlom.
408
00:17:12,781 --> 00:17:16,535
Ha a mai nap bármit is bizonyít,
az az, hogy még nem teljesen értem.
409
00:17:17,703 --> 00:17:19,747
De igen, majd rájössz.
410
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Segíthetek neked.
411
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
Az jó lenne.
412
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
Végül mindenki megveszi az árut.
413
00:17:40,517 --> 00:17:42,019
Semmi. Ne is törődj velem!
414
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
Gyerekek.
415
00:18:13,842 --> 00:18:15,761
- Szia!
- Szia, Poppy.
416
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
- Itt Douglas Fogerty.
- Tudom.
417
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
- Kiírta a neved.
- Tudom.
418
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
Csak aranyos akartam lenni.
419
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
Nem talált.
420
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
- Nem tudsz aludni?
- Nem.
421
00:18:25,604 --> 00:18:26,855
Csak hiányzik az arcod.
422
00:18:27,689 --> 00:18:30,317
Megpróbáljuk az FacePhone dolgot?
423
00:18:30,400 --> 00:18:32,653
- A FaceTime-ot?
- Szerintem nem az.
424
00:18:32,736 --> 00:18:35,114
Azt akartam mondani FaceGuy,
425
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
Mi? Oké, most már kiabál is velem. Mi?
426
00:18:39,326 --> 00:18:40,494
Nyomd meg, hogy "fogadás"!
427
00:18:40,577 --> 00:18:41,703
Ó, sikerült!
428
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Hát itt vagy! Olyan gyönyörű vagy!
429
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
Szerinted a fiaink és lányaink
Afganisztánban tudják,
430
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
hogy ezzel láthatják a szeretteiket
odahaza?
431
00:18:49,920 --> 00:18:52,256
Egész biztos, hogy igen.
432
00:18:52,339 --> 00:18:53,465
Az jó.
433
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
Figyelj, Poppy, gondolkodtam.
434
00:18:57,344 --> 00:19:02,933
Nem a tárgyakról van szó,
vagy hogy kinek a matraca kényelmesebb.
435
00:19:03,517 --> 00:19:05,310
Szükségem van rád.
436
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
Mi lenne, ha beköltöznék?
437
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Komolyan?
438
00:19:10,691 --> 00:19:13,569
Kedves, de őrültség.
439
00:19:13,652 --> 00:19:16,905
Csak a tandem parkolásába belehalnál.
És hol aludnának a gyerekek?
440
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
Fura, hogy ez meg sem fordult a fejemben.
441
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Oké, átfogalmazom.
Te és Rory ideköltöztök.
442
00:19:22,286 --> 00:19:25,873
De nem az én feltételeim szerint.
Bármit megváltoztathattok.
443
00:19:26,456 --> 00:19:27,833
Te…
444
00:19:29,126 --> 00:19:31,253
- Szia! Szia!
- Mi történt? Hol van Poppy?
445
00:19:31,336 --> 00:19:35,340
Látni akartam, hogy megy.
Rosszul érzem magam. Mindent elrontottam?
446
00:19:35,424 --> 00:19:37,176
Tedd le! Itt van Poppy.
447
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
Hívj be!
448
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
Viszlát!
449
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
Szia! Hol tartottunk?
450
00:19:42,556 --> 00:19:46,727
Megkértél, hogy költözzek hozzád,
ami remek ajánlat.
451
00:19:47,853 --> 00:19:49,313
Aludhatok rá egyet?
452
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
A lényeg, hogy melletted aludjak.
453
00:19:55,527 --> 00:19:56,486
Oké.
454
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Jó éjt, Poppy!
455
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Jó éjt, Douglas!
456
00:20:12,669 --> 00:20:14,338
Ennyi volt.
Kiveszem a részem a forgalomból.
457
00:20:14,421 --> 00:20:15,923
Frasier Crane-nek…
458
00:20:22,763 --> 00:20:24,890
Igen.
459
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Nem!
460
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
Hé, haver! Fél órája játszol.
461
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
- Adj másnak egy esélyt!
- Hagyj békén!
462
00:20:31,188 --> 00:20:33,357
A barátom, Angie, és a lányom is
elhagytak,
463
00:20:33,440 --> 00:20:35,400
és most a legjobb gyerek barátomat is
elvesztettem.
464
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Ez nem igaz.
465
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
Mi történt?
466
00:20:40,572 --> 00:20:42,115
Elfogyott a szerencséd az új nőddel?
467
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Nem, megvan a száma.
468
00:20:44,159 --> 00:20:46,703
Vagyis az anyja száma. Érted re.
469
00:20:46,787 --> 00:20:49,248
De úgy volt, hogy haverként bulizunk.
470
00:20:49,331 --> 00:20:52,000
{\an8}Nem kellett volna hagynom,
hogy egy ilyen cukorfalat miatt dobjalak.
471
00:20:52,084 --> 00:20:53,710
{\an8}- Akkor miért tetted?
- Igazad volt.
472
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
{\an8}A második osztály kész sivatag volt.
473
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
{\an8}De tudod, ki volt velem egész idő alatt?
474
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
{\an8}- Én?
- Nem, az anyám.
475
00:21:00,926 --> 00:21:04,554
{\an8}De te is. Ezért mondtam Taylornak,
hogy beszélnem kell egy felnőtt férfival.
476
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
{\an8}Kösz, haver.
477
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
{\an8}- Akarsz karmozni?
- Igen.
478
00:21:09,017 --> 00:21:11,853
{\an8}Nyerjünk plüssöket,
és szeressük őket életünk végéig!
479
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
{\an8}Rendben. Tied a pálya.
480
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
{\an8}Jó, rendben.
481
00:21:17,609 --> 00:21:18,610
{\an8}- Nem, túl előre.
- Igen.
482
00:21:18,694 --> 00:21:19,653
{\an8}- Előre?
- Nem, ne…
483
00:21:19,736 --> 00:21:20,946
{\an8}- Mit csinálsz?
- Merre?
484
00:21:21,029 --> 00:21:24,449
{\an8}- Összpontosíts a meccsre!
- Ne kiabálj! Ez stresszes!
485
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}A feliratot fordította: Juhász Ferenc