1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
Quindi, sì, i primi dieci anni
della mia vita, l'ho chiamato "lavadenti".
2
00:00:04,754 --> 00:00:07,966
Ma in mia difesa,
serve proprio per lavare i denti!
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,260
Ehi, mi state ascoltando?
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,722
- Per niente.
- Scusa, Miggy.
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,598
Ho perso il filo interdentale.
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,059
Te lo porti dietro?
In un contenitore o libero?
7
00:00:18,143 --> 00:00:19,644
In un contenitore, Miggy.
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,646
È nel mio beauty case
per quando dormo da Douglas.
9
00:00:21,730 --> 00:00:24,149
Non faccio che farlo e disfarlo.
Mi dimentico le cose.
10
00:00:24,232 --> 00:00:28,737
Un giorno sono rimasta senza reggiseno.
Mi sentivo libera e sexy.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,530
Ehi, Douglas non dorme mai da te?
12
00:00:30,613 --> 00:00:33,324
Mai. Casa mia è più comoda.
Lì siamo più felici.
13
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
Scusami? Non mi pare
che tu mi abbia chiesto cosa ne penso.
14
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
Le mie lenzuola sono state tessute a mano
nei fiordi norvegesi.
15
00:00:39,414 --> 00:00:42,375
Ne fanno solo due set all'anno.
Lo posso affermare con certezza.
16
00:00:42,459 --> 00:00:45,670
- Ehi, ragazzi. Basta litigare.
- Non stiamo litigando.
17
00:00:45,754 --> 00:00:47,505
È solo un battibecco giocoso.
18
00:00:47,589 --> 00:00:48,590
Ok, ci penso io.
19
00:00:49,090 --> 00:00:51,926
Douglas, dovrai dormire
da Poppy, stanotte.
20
00:00:52,010 --> 00:00:54,721
Lascia stare, Miggy.
Douglas fa sempre a modo suo.
21
00:00:55,013 --> 00:00:56,139
Ehi, non sono d'accordo.
22
00:00:56,222 --> 00:01:00,602
Sapete che nel 1972 mi sono accampato
per tre notti per strada, a Buffalo,
23
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
per i biglietti dei Sabres?
24
00:01:02,020 --> 00:01:07,525
Ci siamo dovuti stringere per riscaldarci,
ma con la prossimità arrivano le malattie.
25
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
Gregory...
26
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
Senti, Poppy, se vuoi,
27
00:01:12,489 --> 00:01:14,866
passerò la notte a casa tua.
28
00:01:15,450 --> 00:01:17,452
Aspetta, dovremmo
parlare di Gregory? Perché...
29
00:01:17,535 --> 00:01:18,661
...lascia stare.
30
00:01:18,745 --> 00:01:20,497
Non guardare, Miggy. Adesso lo bacio.
31
00:01:20,580 --> 00:01:21,581
Fa' pure.
32
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
Preparati per la notte
più bella della tua vita.
33
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
Ehi.
34
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Maledetto! La scorsa notte è stata
la peggiore della mia vita.
35
00:01:31,007 --> 00:01:33,426
Batti cinque, bello.
Adesso può solo migliorare.
36
00:01:38,598 --> 00:01:39,682
Gregory...
37
00:01:41,017 --> 00:01:42,435
{\an8}C'è uno strano odore.
38
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
{\an8}Già, sarà il pranzo di Graham.
39
00:01:43,812 --> 00:01:46,606
{\an8}Avevamo solo uova e ne ho bollite sei.
Mi sono tolta il pensiero.
40
00:01:47,524 --> 00:01:49,484
{\an8}- Ciao, Colin!
- Ciao, Angie.
41
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
{\an8}Come va?
42
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
{\an8}Una giornata normale, finora.
43
00:01:54,239 --> 00:01:55,240
{\an8}Già.
44
00:01:57,200 --> 00:01:58,701
{\an8}Molto... bene.
45
00:02:02,956 --> 00:02:04,249
{\an8}Beh, ciao!
46
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
Sì...
47
00:02:06,417 --> 00:02:09,629
{\an8}Per la tomba di Cupido,
cos'è appena successo?
48
00:02:09,712 --> 00:02:11,422
Ho i brividi e non quelli positivi.
49
00:02:11,506 --> 00:02:14,384
{\an8}Le cose tra me e Colin si sono
un po' raffreddate, da San Valentino.
50
00:02:14,467 --> 00:02:15,760
{\an8}Davvero? Perché?
51
00:02:15,844 --> 00:02:18,054
{\an8}Pensavo che fosse scattato qualcosa
sull'altalena.
52
00:02:18,138 --> 00:02:19,180
{\an8}Eravate tutti...
53
00:02:19,264 --> 00:02:20,849
{\an8}Cosa ti ho detto del ballare con i pugni?
54
00:02:20,932 --> 00:02:21,975
{\an8}- No.
- Esatto.
55
00:02:22,058 --> 00:02:23,351
{\an8}Sì, qualcosa era scattata, ok?
56
00:02:23,434 --> 00:02:25,979
{\an8}Qualcosa di inappropriato
all'interno di una scuola.
57
00:02:26,062 --> 00:02:27,856
{\an8}Ma da allora non è successo più nulla.
58
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
{\an8}Pensi che magari ti veda
come una mamma della classe?
59
00:02:31,985 --> 00:02:34,320
{\an8}Una mamma della classe? Prego?
60
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
{\an8}Signore, la invito
a dare un'occhiata alla mercanzia.
61
00:02:38,491 --> 00:02:39,492
Non troppo.
62
00:02:39,576 --> 00:02:42,954
{\an8}Devo solo beccare Colin solo,
dare il meglio di me e sarà inerme.
63
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
Mi serve solo un'occasione.
64
00:02:45,123 --> 00:02:48,668
{\an8}Che mi dici di Sophie? È la compagna
di banco del figlio di Colin.
65
00:02:48,751 --> 00:02:51,254
{\an8}Percy? Non so se a Sophie lui piaccia.
66
00:02:51,337 --> 00:02:53,882
{\an8}Non piace a nessuno.
È ossessionato dalle mele.
67
00:02:53,965 --> 00:02:56,843
Il modo in cui parla
delle mele Fuji dà i brividi.
68
00:02:57,343 --> 00:02:59,053
{\an8}Dio, ucciderei per un hobby.
69
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
{\an8}Comunque, grazie, ragazzi. Andatevene.
70
00:03:02,056 --> 00:03:03,683
{\an8}Oddio, Will, è perfetto.
71
00:03:03,766 --> 00:03:05,977
{\an8}Inviterò Colin per una serata giochi.
72
00:03:06,060 --> 00:03:07,437
{\an8}Mi presti tua figlia come esca?
73
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
{\an8}Aspetta, dovevamo andare
a mangiare la pizza con Graham e Sophie.
74
00:03:10,481 --> 00:03:11,858
{\an8}Era programmato.
75
00:03:11,941 --> 00:03:14,277
{\an8}Prendo microdosi di Lactaid da lunedì.
76
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Scusa, bello, questo è più importante.
77
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
Arriva l'uomo mela.
78
00:03:19,324 --> 00:03:21,367
Perché mi hai forzato a dormire da Poppy?
79
00:03:21,451 --> 00:03:24,913
{\an8}Sono distrutto. Senti la L5!
80
00:03:24,996 --> 00:03:26,831
{\an8}- Bleah. Quella vertebra vuole uscire.
- Già!
81
00:03:26,915 --> 00:03:29,667
È stato un incubo dall'inizio alla fine.
82
00:03:29,751 --> 00:03:32,712
Prima di tutto, non ho potuto bere
il mio bicchierino abituale,
83
00:03:32,795 --> 00:03:35,048
perché Poppy non aveva nessun
whiskey di puro malto,
84
00:03:35,131 --> 00:03:38,927
quindi ho dovuto bere vino rosso
come un maître a fine serata.
85
00:03:39,552 --> 00:03:42,013
Poi ero in bagno, che è delle dimensioni
di un'Alfa Romeo.
86
00:03:42,096 --> 00:03:43,139
Non colgo l'allusione.
87
00:03:43,223 --> 00:03:45,391
- È un'auto piccola, Miggy.
- Se lo dici tu.
88
00:03:45,475 --> 00:03:48,603
Mi lavo i denti, ma non c'è un posto
in cui posare lo spazzolino,
89
00:03:48,686 --> 00:03:51,147
a causa delle centinaia di candele
e cianfrusaglie
90
00:03:51,231 --> 00:03:53,983
e tutti gli oggettini.
91
00:03:54,067 --> 00:03:57,612
Quindi l'ho posato sulla cassetta,
come un gigolò nel bagno di un bar.
92
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
Poi l'orologio segna le 20:45,
quindi devo farla.
93
00:04:01,324 --> 00:04:04,118
- Fare cosa?
- Fare pace con la cena.
94
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
Non capisco.
95
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
La pupù, Miggy!
96
00:04:07,038 --> 00:04:09,749
Gettare l'ancora,
liberare il mastino, dai!
97
00:04:09,832 --> 00:04:13,378
Ma il problema è che il bagno
è a 15 centimetri dalla stanza da letto,
98
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
separato da un muro
dello spessore di un acino d'uva.
99
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
Quindi il pollo non è andato al pollaio,
se capisci cosa intendo.
100
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Sai che non ho mai visto un pollo?
101
00:04:21,469 --> 00:04:25,223
Quindi, sono bloccato come una betoniera
e vorrei solo rilassarmi.
102
00:04:25,306 --> 00:04:27,850
Ma Poppy guardava Frasier a tutto volume.
103
00:04:27,934 --> 00:04:30,478
Sai com'è la voce di Roz da un subwoofer?
104
00:04:30,561 --> 00:04:33,147
E rideva come se non la conoscesse.
105
00:04:33,231 --> 00:04:34,857
Roz! Di' come stanno le cose!
106
00:04:35,358 --> 00:04:37,443
E la tiene accesa finché si addormenta.
107
00:04:37,527 --> 00:04:40,113
Ma ecco la parte peggiore, il letto!
108
00:04:40,196 --> 00:04:43,866
Il materasso ce l'ha con me come se
avessi fatto qualcosa alla sua famiglia.
109
00:04:44,951 --> 00:04:48,788
Che nottata. Odio vedere un uomo bianco,
ricco e alto soffrire così.
110
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
Cosa farai?
111
00:04:50,248 --> 00:04:52,792
Non lo so, ma non posso dirle nulla,
112
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
perché non voglio ferirla.
113
00:04:55,461 --> 00:04:58,172
Ehi, mi era sembrato
di sentire un calpestio, quassù.
114
00:04:58,256 --> 00:05:00,091
Questo o Miggy si era comprato un pony.
115
00:05:02,510 --> 00:05:05,471
Volevo dirti che la scorsa notte
è stata fantastica.
116
00:05:06,055 --> 00:05:08,683
Per me è molto importante
che tu abbia dormito a casa mia.
117
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
Sai, stavo proprio dicendo a Miggy
quanto mi è piaciuto.
118
00:05:13,604 --> 00:05:15,023
Oh, è vero!
119
00:05:15,106 --> 00:05:17,025
Gli ho chiesto: "Ti è piaciuto?"
e lui: "Sì".
120
00:05:17,108 --> 00:05:19,819
E io: "Quanto?" e lui: "Un sacco".
121
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
E io: "No, quantificalo".
122
00:05:22,030 --> 00:05:25,950
E lui: "Cinque stelle". E io: "Su quante?"
123
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
E poi sei arrivata tu.
124
00:05:28,703 --> 00:05:30,872
Anzi, vorrebbe rifarlo.
125
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
- Davvero?
- Stanotte.
126
00:05:36,794 --> 00:05:38,755
Sarebbe un piacere.
127
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
- Ehi.
- Mi piacerebbe.
128
00:05:45,720 --> 00:05:47,764
{\an8}Malonadoney's
"Il posto giusto!"
129
00:05:49,515 --> 00:05:51,225
Pizza, birra analcolica,
130
00:05:51,309 --> 00:05:53,978
un palco vuoto dove si esibivano
inquietanti gondolieri robot.
131
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
È tutto quel che ci serve.
132
00:05:55,480 --> 00:05:57,607
Non tua madre né mia figlia.
133
00:05:58,149 --> 00:05:59,525
Già, stiamo meglio senza loro.
134
00:05:59,609 --> 00:06:02,945
Stanno riempiendo la macchinetta
dei peluche all'altezza perfetta.
135
00:06:03,029 --> 00:06:05,531
Lo fermo prima che li pressi troppo.
136
00:06:06,699 --> 00:06:07,784
Salve, gentile signore.
137
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Mi chiamo Louis. Non mi chiami signore,
è condiscendente.
138
00:06:10,828 --> 00:06:12,163
Louis. Scusa.
139
00:06:12,497 --> 00:06:15,875
Mi chiedevo se potresti evitare
di pressare troppo i peluche.
140
00:06:15,958 --> 00:06:18,252
Ascolti, non ho molta autorità
in questo lavoro,
141
00:06:18,336 --> 00:06:20,880
eccetto per questa macchinetta
che riempio come voglio io.
142
00:06:20,963 --> 00:06:24,008
Ok. Ti sostengo completamente.
143
00:06:24,342 --> 00:06:27,220
È solo che sto passando una serata
tra ragazzi con il mio amico
144
00:06:27,303 --> 00:06:31,349
e volevamo legare un po' e acchiappare
un paio di gorilla di peluche.
145
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
Il suo amico è impegnato.
146
00:06:34,185 --> 00:06:35,853
Senti qua. Caramelle Gushers.
147
00:06:36,396 --> 00:06:39,482
Ops! Tutto Fuori.
È solo il succo del centro.
148
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
Il succo non dovrebbe andare ovunque
quando apri il pacchetto?
149
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
Non se usi la cannuccia.
150
00:06:44,320 --> 00:06:47,907
Ehi, bello. La macchinetta è libera.
Pronto ad acchiappare peluche?
151
00:06:49,117 --> 00:06:50,701
Ci penso io a questo triste sconosciuto.
152
00:06:50,785 --> 00:06:53,413
Ha bisogno di aiuto, signore?
153
00:06:53,496 --> 00:06:57,792
Stai facendo finta di... Oh, wow. Ok.
Sai una cosa?
154
00:06:58,459 --> 00:07:03,172
Ti ho scambiato per un mio amico.
Scusate. Vado.
155
00:07:06,134 --> 00:07:08,261
Wow, "signore" è davvero condiscendente.
156
00:07:09,095 --> 00:07:10,555
Sii sincera.
157
00:07:11,222 --> 00:07:13,015
Questo colore mi fa sembrare troppo...
158
00:07:13,099 --> 00:07:16,561
Come dire? Amichevole?
159
00:07:18,104 --> 00:07:22,191
- Sembri una topolina sexy.
- Oh, grazie.
160
00:07:22,775 --> 00:07:23,901
Non è divertente?
161
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Due ragazze che si preparano
per un appuntamento.
162
00:07:27,780 --> 00:07:29,532
È un appuntamento? Perché a quanto ne so
163
00:07:29,615 --> 00:07:31,951
i bambini di nove anni non rendono
le cose piccanti.
164
00:07:32,452 --> 00:07:34,245
Stai parlando con Angie D'Amato.
165
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
Non preoccuparti per il piccante.
166
00:07:36,789 --> 00:07:39,041
- Stai esagerando, eh?
- Ok, senti.
167
00:07:39,625 --> 00:07:41,794
Devi solo stare
con Percy per un paio d'ore
168
00:07:41,878 --> 00:07:43,629
mentre io passo
un po' di tempo con suo padre.
169
00:07:43,713 --> 00:07:44,922
Ok?
170
00:07:45,548 --> 00:07:46,924
Un bel sorriso, Sophie!
171
00:07:49,051 --> 00:07:53,806
Buongiorno! Entrate.
Mettetevi a vostro agio.
172
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
Dobbiamo toglierci le scarpe?
173
00:07:57,101 --> 00:08:00,313
Se vuoi iniziare così e poi vedere
come va la serata.
174
00:08:01,689 --> 00:08:03,316
Scherzo.
175
00:08:07,111 --> 00:08:11,407
Ehi, Percy, vuoi vedere la camera
del mio amico Graham?
176
00:08:11,491 --> 00:08:13,075
{\an8}Sì. Possiamo giocare a Frutteto?
177
00:08:15,620 --> 00:08:16,746
Forse.
178
00:08:21,042 --> 00:08:22,210
Dov'è Graham?
179
00:08:22,293 --> 00:08:23,711
Oh, a godersi la vita.
180
00:08:25,129 --> 00:08:27,048
Da qualche parte, non so.
181
00:08:28,090 --> 00:08:29,759
Posso versarti del vino?
182
00:08:29,842 --> 00:08:32,762
In realtà, ti dispiace se vado a fare
qualche commissione?
183
00:08:34,055 --> 00:08:37,558
Non so te, ma consumiamo
carta assorbente come pazzi.
184
00:08:37,642 --> 00:08:41,062
Ho visto una tipa in TV strizzarla
e poi riutilizzarla.
185
00:08:41,145 --> 00:08:42,396
Non lo fa nessuno, vero?
186
00:08:42,480 --> 00:08:43,940
Già!
187
00:08:44,482 --> 00:08:47,318
Va' pure. Ho già un uomo.
188
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Grazie mille.
189
00:08:48,486 --> 00:08:50,321
È bello conoscere,
190
00:08:50,404 --> 00:08:52,698
un altro genitore single
che capisce le difficoltà.
191
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
- Già.
- Per qualsiasi problema chiamami.
192
00:08:55,409 --> 00:08:56,994
In realtà non ho il tuo numero!
193
00:08:58,454 --> 00:08:59,455
Che bello.
194
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Sei libera di giocare a Frutteto con noi.
195
00:09:07,088 --> 00:09:09,173
Ops, hai mangiato troppi semi di mela,
196
00:09:09,507 --> 00:09:12,635
e ora hai un avvelenamento da arsenico.
Devi andare all'ospedale delle mele.
197
00:09:12,718 --> 00:09:16,055
Di nuovo? Perché devo giocare
ancora con questo tipo?
198
00:09:16,138 --> 00:09:19,809
Non posso sopportare un altro raccolto.
Tanto hai rovinato tutto, con Colin.
199
00:09:19,892 --> 00:09:23,312
Non è vero. Mi serve solo
un po' di tempo, tutto qua.
200
00:09:23,396 --> 00:09:26,899
Sta' a guardare. Gli si brucerà
la faccia, per quanto sarò piccante.
201
00:09:27,483 --> 00:09:29,777
Niente più ospedale. Sei marcita.
202
00:09:32,321 --> 00:09:35,283
Ehi, grazie per aver badato a Percy.
203
00:09:35,366 --> 00:09:39,036
Ho fatto un sacco di commissioni
al vostro Target.
204
00:09:39,120 --> 00:09:42,748
Sai, adesso che sono single
è difficile trovare il tempo
205
00:09:42,832 --> 00:09:43,958
di sfamare mio figlio
206
00:09:44,041 --> 00:09:47,420
e fare la spesa che serve per sfamarlo.
207
00:09:48,087 --> 00:09:51,465
Esistono gli alimentatori per gatti,
perché non ne fanno per bambini?
208
00:09:51,549 --> 00:09:54,010
- Ok, adesso andiamo.
- Davvero? Di già?
209
00:09:54,093 --> 00:09:56,637
Ma Sophie e Percy
si stanno divertendo un sacco.
210
00:09:56,721 --> 00:09:58,097
- Davvero?
- Sì.
211
00:09:59,015 --> 00:10:02,226
- Mele.
- Che bello. Ho...
212
00:10:02,935 --> 00:10:05,396
A volte Percy fa fatica
a fare amicizia a causa...
213
00:10:05,479 --> 00:10:06,981
- Delle mele?
- Del divorzio.
214
00:10:07,064 --> 00:10:08,399
Sì, certo...
215
00:10:08,899 --> 00:10:12,028
Sai, se c'è una persona
che sa fare la secchiona,
216
00:10:12,111 --> 00:10:13,195
quella è Sophie Cooper.
217
00:10:13,279 --> 00:10:16,866
Ok, allora lasciamo sbocciare
questa amicizia?
218
00:10:16,949 --> 00:10:18,576
- Rimango un po' qui?
- Sì.
219
00:10:18,659 --> 00:10:21,787
Io faccio riscaldare la lampada lava,
così ci togliamo le camicie.
220
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
Scherzo.
221
00:10:23,956 --> 00:10:25,416
Non ho una lampada lava.
222
00:10:30,046 --> 00:10:31,213
Sono ottime.
223
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
Quell'uomo continua a fissarci.
224
00:10:34,467 --> 00:10:35,760
Dovremmo chiamare un adulto?
225
00:10:35,843 --> 00:10:37,178
Ci penso io.
226
00:10:39,597 --> 00:10:41,223
Bello, stai terrorizzando Taylor.
227
00:10:41,307 --> 00:10:42,558
Oh, si chiama così?
228
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
- Già, non sono stato presentato.
- Dacci un taglio.
229
00:10:45,061 --> 00:10:47,271
Non credo proprio.
Doveva essere la nostra serata.
230
00:10:47,355 --> 00:10:49,482
Già, beh, devo occuparmi di una ragazza.
231
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
Non puoi capire.
232
00:10:51,901 --> 00:10:53,527
Oh, io non posso capire?
233
00:10:53,611 --> 00:10:56,197
Da buon Will quale sono,
capisco perfettamente!
234
00:10:56,280 --> 00:10:59,325
Mi sorprende quanto tu sia sceso in basso
per interrompere il periodo di magra.
235
00:10:59,408 --> 00:11:01,535
- Il mio periodo di magra?
- Già, l'ho detto.
236
00:11:01,619 --> 00:11:04,246
Lo scorso anno
in questo periodo facevi faville.
237
00:11:04,330 --> 00:11:06,707
Orecchie da Coniglio, Louisa, mia figlia.
238
00:11:07,291 --> 00:11:10,211
Dai messaggi di Lance, hai fatto
piazza pulita al campeggio spaziale.
239
00:11:10,294 --> 00:11:13,422
Ma in seconda elementare?
Un buco nell'acqua.
240
00:11:13,506 --> 00:11:16,801
Non prendertela con me perché
mia madre ha qualcuno e tu no.
241
00:11:16,884 --> 00:11:19,804
Intanto io ho una tipa più grande
che mi imbocca con la mozzarella.
242
00:11:20,388 --> 00:11:23,766
Graham, l'abbiamo capito. Sei italiano.
Come un ottavo della maggior parte di noi!
243
00:11:26,769 --> 00:11:30,231
Vuol dire: "Esci da questo ristorante,
meteorologo", in italiano.
244
00:11:30,314 --> 00:11:31,691
Con piacere.
245
00:11:31,774 --> 00:11:34,652
Ma non posso,
perché hai nove anni e non va bene.
246
00:11:35,236 --> 00:11:36,237
Vattene!
247
00:11:38,531 --> 00:11:41,867
Va bene. Fa' quel che vuoi. Me ne vado.
248
00:11:43,035 --> 00:11:47,498
Me ne vado. Vado.
249
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
Guardami andarmene.
250
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Ok! Secondo round. Si dorme.
251
00:12:05,182 --> 00:12:07,393
- Si dorme.
- Che bellezza.
252
00:12:08,936 --> 00:12:10,104
Favoloso.
253
00:12:14,900 --> 00:12:16,193
- Ok, Douglas?
- Sì?
254
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
- Posso dirti una cosa?
- Quello che vuoi.
255
00:12:18,612 --> 00:12:21,741
- Lo detesto.
- Cosa? Anche tu?
256
00:12:21,824 --> 00:12:25,453
Averti nel mio letto è come dormire
con Frankenstein appena portato in vita.
257
00:12:26,036 --> 00:12:28,497
La scorsa notte è stata un disastro.
Gira, gira, gira.
258
00:12:28,581 --> 00:12:30,124
Nemmeno Frasier è riuscito a rilassarmi.
259
00:12:30,207 --> 00:12:31,459
Gregory.
260
00:12:32,460 --> 00:12:33,544
Perché non hai detto nulla?
261
00:12:33,627 --> 00:12:36,630
Perché era un progresso.
Eri entrato nel mio mondo.
262
00:12:36,714 --> 00:12:40,009
Hai dormito nel mio stupido letto.
Per una volta eri nel mio territorio.
263
00:12:40,092 --> 00:12:41,427
Non sapevo fosse
una questione di territorio.
264
00:12:41,510 --> 00:12:43,429
Pensavo solo che stessimo più comodi
in casa mia.
265
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
Certo che sì!
266
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
Hai la casa di un cattivo di James Bond!
267
00:12:46,557 --> 00:12:49,268
E per questo motivo
sono sempre io sballottata da te.
268
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
Accettalo, Douglas, sei tu che decidi.
269
00:12:52,396 --> 00:12:57,067
Ma dai, se decidessi io
i nostri figli sarebbero in collegio,
270
00:12:57,151 --> 00:13:00,821
e noi mangeremmo gamberetti in un
paradiso fiscale tropicale a tua scelta.
271
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
Sto facendo del mio meglio, Pops.
272
00:13:03,449 --> 00:13:05,659
Lo so, ma questo non cambierà.
273
00:13:06,410 --> 00:13:09,079
Devo capire
se voglio stare con una persona
274
00:13:09,163 --> 00:13:11,582
il cui mondo sarà sempre
un po' più importante del mio.
275
00:13:12,082 --> 00:13:16,587
Oh, dai, non è giusto.
Faccio la mia parte. Bado a Rory.
276
00:13:16,670 --> 00:13:19,882
Fingo di avere
una mentalità aperta in conversazioni,
277
00:13:19,965 --> 00:13:21,509
tipo questa.
278
00:13:21,592 --> 00:13:23,886
Ok, siamo entrambi esausti.
279
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
Salutiamoci e dormiamo
nei nostri rispettivi letti.
280
00:13:26,847 --> 00:13:29,600
Ok? Devo stare sola. Sola con Frasier.
281
00:13:29,683 --> 00:13:32,520
Comunque, per la cronaca,
tutti sanno che questo Paese
282
00:13:32,603 --> 00:13:35,773
non fa una bella serie dai tempi
di JAG - Avvocati in divisa.
283
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
- Cos'è JAG?
- Sai che ti dico?
284
00:13:38,108 --> 00:13:40,069
Non riesco a parlarti se fai così.
285
00:13:41,403 --> 00:13:45,241
Colin! Sono assetata! Sbrigati!
286
00:13:51,997 --> 00:13:52,998
Cavolo.
287
00:13:53,749 --> 00:13:55,292
Mi hai beccata a ballare.
288
00:13:55,918 --> 00:13:58,712
Non sono certo di averti beccata,
289
00:13:58,796 --> 00:14:00,756
visto che mi hai appena mandato in cucina
290
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
per poi dirmi di sbrigarmi a tornare.
291
00:14:03,050 --> 00:14:06,929
Sai, mi sono resa conto
di non averti offerto nulla da mangiare.
292
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
Oh, no.
293
00:14:08,806 --> 00:14:10,015
Fragole e cioccolato?
294
00:14:10,099 --> 00:14:13,978
Di solito uso il Nesquik alla fragola,
295
00:14:14,562 --> 00:14:18,482
ma stasera voglio fare le cose per bene.
296
00:14:26,031 --> 00:14:29,034
Posso dire una cosa,
mi sento un po' a disagio.
297
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
Mangiare cioccolato
su un divano immacolato?
298
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Che monelli, vero?
299
00:14:35,958 --> 00:14:37,835
Stai versando
un sacco di marmellata sul cuscino.
300
00:14:37,918 --> 00:14:41,255
Mi dispiace, ma per chiarire.
Questo è un appuntamento?
301
00:14:41,338 --> 00:14:43,340
Perché non credo sarebbe una buona idea.
302
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
Cosa? No.
303
00:14:46,760 --> 00:14:47,803
Un appuntamento?
304
00:14:49,972 --> 00:14:53,726
Che divertente. No, è...
Pensavi fosse un appuntamento?
305
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
Beh, sì, per via delle candele.
306
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
Oh, avevo gli occhi stanchi
per via delle luci.
307
00:14:58,647 --> 00:15:00,190
E la musica da seduzione.
308
00:15:00,274 --> 00:15:02,860
Beh, la cambio! Computer,
metti i Puddle of Mudd.
309
00:15:02,943 --> 00:15:06,196
- Puddle of Mudd non trovato.
- Ok, beh, scusa.
310
00:15:06,280 --> 00:15:07,364
Devo aver frainteso.
311
00:15:07,448 --> 00:15:10,409
- Già.
- Beh, si sta facendo tardi.
312
00:15:10,492 --> 00:15:12,494
Dovremmo andare.
313
00:15:13,162 --> 00:15:14,955
Ok, certo. Certo.
314
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
- Chiamo Percy.
- Ok.
315
00:15:17,416 --> 00:15:20,961
Appuntamento di giochi, un successo!
316
00:15:26,133 --> 00:15:30,012
La farsa è finita. Nessun successo.
Mi sa che tuo padre aveva ragione.
317
00:15:30,095 --> 00:15:33,223
Sono una mamma senza pepe.
Ma, buone notizie, abbiamo finito.
318
00:15:33,307 --> 00:15:36,268
- Oh, no. È una brutta notizia.
- In che senso?
319
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
Adesso amo Percy. È scattata qualcosa.
320
00:15:39,271 --> 00:15:41,398
Adesso voglio solo parlare di mele.
321
00:15:41,482 --> 00:15:42,483
Per sempre.
322
00:15:42,900 --> 00:15:45,903
Cosa? Senti,
sono in una posizione precaria.
323
00:15:45,986 --> 00:15:49,031
Ma se se ne vanno adesso,
potrei uscirne viva.
324
00:15:49,114 --> 00:15:51,992
Niente da fare, bella. Rimangono oppure.
325
00:15:52,076 --> 00:15:54,078
Oppure cosa? È già un disastro.
326
00:15:54,161 --> 00:15:57,831
Oppure dico a Colin che questa serata
è una farsa e i bambini le esche.
327
00:15:58,499 --> 00:16:02,169
Sì, è il modo peggiore per dirlo.
Ma non lo farai.
328
00:16:03,462 --> 00:16:06,632
Colin, Angie ha organizzato tutto
per stare con te!
329
00:16:09,927 --> 00:16:11,971
Oh, ha detto tutto, eh?
330
00:16:12,054 --> 00:16:14,848
Già. Scusa. L'ho capito nell'aria
che era troppo tardi.
331
00:16:17,518 --> 00:16:19,603
Che ne pensi delle arance?
332
00:16:21,146 --> 00:16:22,856
Ehi, senti, Colin.
333
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Mi dispiace.
334
00:16:24,650 --> 00:16:31,073
So che tutto quel che ho fatto oggi
è assurdo e perseguibile legalmente.
335
00:16:31,156 --> 00:16:35,744
Intendi quando hai placcato una bambina
per nascondere il fatto che ti piaccio?
336
00:16:35,828 --> 00:16:37,663
È successo questo?
337
00:16:37,746 --> 00:16:39,873
Già, immagino sia così.
338
00:16:40,749 --> 00:16:44,962
Non riuscivo ad accettare il fatto
che tu mi veda come una delle mamme.
339
00:16:45,087 --> 00:16:48,340
Angie, tu mi piaci.
340
00:16:48,966 --> 00:16:54,847
Sei bellissima e strana,
e dici spesso "culo".
341
00:16:57,099 --> 00:16:58,100
Culo.
342
00:16:58,183 --> 00:17:00,477
Ma essere un genitore single
è una cosa nuova per me.
343
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
Sto cercando di non affogare.
344
00:17:02,187 --> 00:17:06,942
Non so come far arrivare Percy a scuola
in orario e avere una vita amorosa.
345
00:17:07,860 --> 00:17:10,154
È stressante. Come fai tu?
346
00:17:10,237 --> 00:17:11,780
Nove anni di pratica.
347
00:17:13,073 --> 00:17:16,535
E la giornata di oggi dimostra
che non l'ho ancora capito.
348
00:17:17,870 --> 00:17:19,830
Ma ci riuscirai.
349
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
Posso aiutarti.
350
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
Mi piacerebbe.
351
00:17:37,473 --> 00:17:39,516
Alla fine, tutti comprano la mercanzia.
352
00:17:40,517 --> 00:17:42,019
Niente. Ignorami.
353
00:17:47,191 --> 00:17:48,233
- I bambini.
- Oh, sì.
354
00:18:13,884 --> 00:18:17,638
- Ehi.
- Ehi, Poppy, sono Douglas Fogerty.
355
00:18:17,721 --> 00:18:21,391
- Lo so, ho letto il nome.
- Lo so. Volevo essere tenero.
356
00:18:22,309 --> 00:18:23,310
Non ci sono riuscito.
357
00:18:24,228 --> 00:18:25,521
- Non riesci a dormire?
- Sì.
358
00:18:25,604 --> 00:18:26,855
Mi manca il tuo viso.
359
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Ehi, dovremmo provare
360
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
la chiamata video?
361
00:18:30,400 --> 00:18:32,653
- FaceTime?
- No, non credo si chiami così.
362
00:18:32,736 --> 00:18:35,114
Volevo dire FaceTizio.
363
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
Cosa? Ok, mi grida contro. Cosa...
364
00:18:39,326 --> 00:18:41,703
Ok, clicca su "accetta".
Oh, ce l'hai fatta.
365
00:18:41,787 --> 00:18:44,456
Eccoti. Sei bellissima.
366
00:18:44,540 --> 00:18:46,875
Pensi che i nostri ragazzi e ragazze
in Afghanistan sappiano
367
00:18:46,959 --> 00:18:50,337
che possano usarlo per vedere i loro cari?
368
00:18:50,420 --> 00:18:53,507
- Sono certa di sì.
- Bene.
369
00:18:55,008 --> 00:18:56,677
Ascolta, Poppy, ci ho pensato.
370
00:18:57,427 --> 00:19:02,975
Non si tratta di oggetti
o del materasso più comodo.
371
00:19:03,809 --> 00:19:04,852
Ho bisogno di te.
372
00:19:08,105 --> 00:19:09,356
E se mi trasferissi da te?
373
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Sul serio?
374
00:19:11,525 --> 00:19:13,569
Voglio dire, è dolce, ma da pazzi.
375
00:19:13,652 --> 00:19:16,905
Il doppio parcheggio ti ucciderebbe.
E poi, dove dormirebbero i bambini?
376
00:19:17,489 --> 00:19:19,491
Strano che il pensiero
non mi abbia sfiorato.
377
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
Ok, come non detto,
tu e Rory vi trasferite qui.
378
00:19:22,286 --> 00:19:25,873
E non alle mie condizioni.
Potrai cambiare quel che vuoi.
379
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Tu...
380
00:19:29,126 --> 00:19:31,295
- Ciao, io...
- Cos'è successo? Dov'è Poppy?
381
00:19:31,378 --> 00:19:35,340
Volevo sapere come va.
Mi sento in colpa. Ho rovinato tutto?
382
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
- Riattacca! Sto parlando con Poppy.
- Oh, aggiungimi!
383
00:19:37,843 --> 00:19:39,052
Addio!
384
00:19:40,512 --> 00:19:42,055
Ehi, dove eravamo?
385
00:19:42,556 --> 00:19:46,727
Mi hai chiesto di trasferirmi da te.
Il che è una fantastica offerta.
386
00:19:48,145 --> 00:19:49,313
Vorrei dormirci su.
387
00:19:50,105 --> 00:19:52,816
Se posso dormire accanto a te...
388
00:19:55,736 --> 00:19:57,070
Va bene.
389
00:20:02,367 --> 00:20:04,745
- Buonanotte, Poppy.
- Buonanotte, Douglas.
390
00:20:12,544 --> 00:20:15,756
Ecco, esco fuori dal mercato.
Frasier Crane...
391
00:20:22,679 --> 00:20:26,975
Sì! No!
392
00:20:27,684 --> 00:20:29,311
Ehi, amico. Giochi da mezz'ora.
393
00:20:29,394 --> 00:20:30,395
Fa' giocare qualcun altro.
394
00:20:30,479 --> 00:20:33,357
Lasciami in pace! La mia amica Angie
e mia figlia mi hanno abbandonato,
395
00:20:33,440 --> 00:20:35,275
e adesso ho perso
il mio migliore amico bambino.
396
00:20:35,692 --> 00:20:36,985
No, non l'hai perso.
397
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
Cos'è successo?
398
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
Non è andata bene con la nuova ragazza?
399
00:20:42,282 --> 00:20:43,784
No, ho il suo numero.
400
00:20:44,493 --> 00:20:49,122
Beh, quello di sua madre, hai capito.
Ma doveva essere una serata tra ragazzi.
401
00:20:49,539 --> 00:20:52,000
{\an8}Non avrei dovuto scaricarti
per un paio di begli occhioni.
402
00:20:52,084 --> 00:20:53,710
{\an8}- E perché l'hai fatto?
- Avevi ragione.
403
00:20:54,294 --> 00:20:55,879
{\an8}La seconda elementare è stata un deserto.
404
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
{\an8}Ma sai chi è stato sempre con me?
405
00:20:58,882 --> 00:21:00,008
{\an8}- Io?
- No, mia mamma.
406
00:21:00,926 --> 00:21:02,261
{\an8}Ma anche tu.
407
00:21:02,344 --> 00:21:04,554
{\an8}Per questo ho detto a Taylor
che dovevo vedere come stavi.
408
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
{\an8}Grazie, amico.
409
00:21:07,516 --> 00:21:08,934
{\an8}- Vuoi giocare?
- Sì.
410
00:21:09,017 --> 00:21:11,853
{\an8}Vinciamo dei peluche
e amiamoli da morire per tutta la vita.
411
00:21:13,855 --> 00:21:14,856
{\an8}Va bene.
412
00:21:15,607 --> 00:21:17,526
{\an8}- Spostalo.
- Ok.
413
00:21:17,609 --> 00:21:19,027
{\an8}- No, troppo avanti.
- Sì, avanti.
414
00:21:19,111 --> 00:21:20,487
{\an8}No, vai. Che stai facendo?
415
00:21:20,570 --> 00:21:21,738
- Da che parte?
- Concentrati!
416
00:21:21,822 --> 00:21:24,032
Basta gridare! È stressante!
417
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
Sottotitoli: Ambra Cascio