1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 Quindi, sì, i primi dieci anni della mia vita, l'ho chiamato "lavadenti". 2 00:00:04,754 --> 00:00:07,966 Ma in mia difesa, serve proprio per lavare i denti! 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,260 Ehi, mi state ascoltando? 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,722 - Per niente. - Scusa, Miggy. 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,598 Ho perso il filo interdentale. 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,059 Te lo porti dietro? In un contenitore o libero? 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,644 In un contenitore, Miggy. 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,646 È nel mio beauty case per quando dormo da Douglas. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,149 Non faccio che farlo e disfarlo. Mi dimentico le cose. 10 00:00:24,232 --> 00:00:28,737 Un giorno sono rimasta senza reggiseno. Mi sentivo libera e sexy. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,530 Ehi, Douglas non dorme mai da te? 12 00:00:30,613 --> 00:00:33,324 Mai. Casa mia è più comoda. Lì siamo più felici. 13 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 Scusami? Non mi pare che tu mi abbia chiesto cosa ne penso. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 Le mie lenzuola sono state tessute a mano nei fiordi norvegesi. 15 00:00:39,414 --> 00:00:42,375 Ne fanno solo due set all'anno. Lo posso affermare con certezza. 16 00:00:42,459 --> 00:00:45,670 - Ehi, ragazzi. Basta litigare. - Non stiamo litigando. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,505 È solo un battibecco giocoso. 18 00:00:47,589 --> 00:00:48,590 Ok, ci penso io. 19 00:00:49,090 --> 00:00:51,926 Douglas, dovrai dormire da Poppy, stanotte. 20 00:00:52,010 --> 00:00:54,721 Lascia stare, Miggy. Douglas fa sempre a modo suo. 21 00:00:55,013 --> 00:00:56,139 Ehi, non sono d'accordo. 22 00:00:56,222 --> 00:01:00,602 Sapete che nel 1972 mi sono accampato per tre notti per strada, a Buffalo, 23 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 per i biglietti dei Sabres? 24 00:01:02,020 --> 00:01:07,525 Ci siamo dovuti stringere per riscaldarci, ma con la prossimità arrivano le malattie. 25 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 Gregory... 26 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 Senti, Poppy, se vuoi, 27 00:01:12,489 --> 00:01:14,866 passerò la notte a casa tua. 28 00:01:15,450 --> 00:01:17,452 Aspetta, dovremmo parlare di Gregory? Perché... 29 00:01:17,535 --> 00:01:18,661 ...lascia stare. 30 00:01:18,745 --> 00:01:20,497 Non guardare, Miggy. Adesso lo bacio. 31 00:01:20,580 --> 00:01:21,581 Fa' pure. 32 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 Preparati per la notte più bella della tua vita. 33 00:01:26,294 --> 00:01:27,295 Ehi. 34 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Maledetto! La scorsa notte è stata la peggiore della mia vita. 35 00:01:31,007 --> 00:01:33,426 Batti cinque, bello. Adesso può solo migliorare. 36 00:01:38,598 --> 00:01:39,682 Gregory... 37 00:01:41,017 --> 00:01:42,435 {\an8}C'è uno strano odore. 38 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 {\an8}Già, sarà il pranzo di Graham. 39 00:01:43,812 --> 00:01:46,606 {\an8}Avevamo solo uova e ne ho bollite sei. Mi sono tolta il pensiero. 40 00:01:47,524 --> 00:01:49,484 {\an8}- Ciao, Colin! - Ciao, Angie. 41 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 {\an8}Come va? 42 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 {\an8}Una giornata normale, finora. 43 00:01:54,239 --> 00:01:55,240 {\an8}Già. 44 00:01:57,200 --> 00:01:58,701 {\an8}Molto... bene. 45 00:02:02,956 --> 00:02:04,249 {\an8}Beh, ciao! 46 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Sì... 47 00:02:06,417 --> 00:02:09,629 {\an8}Per la tomba di Cupido, cos'è appena successo? 48 00:02:09,712 --> 00:02:11,422 Ho i brividi e non quelli positivi. 49 00:02:11,506 --> 00:02:14,384 {\an8}Le cose tra me e Colin si sono un po' raffreddate, da San Valentino. 50 00:02:14,467 --> 00:02:15,760 {\an8}Davvero? Perché? 51 00:02:15,844 --> 00:02:18,054 {\an8}Pensavo che fosse scattato qualcosa sull'altalena. 52 00:02:18,138 --> 00:02:19,180 {\an8}Eravate tutti... 53 00:02:19,264 --> 00:02:20,849 {\an8}Cosa ti ho detto del ballare con i pugni? 54 00:02:20,932 --> 00:02:21,975 {\an8}- No. - Esatto. 55 00:02:22,058 --> 00:02:23,351 {\an8}Sì, qualcosa era scattata, ok? 56 00:02:23,434 --> 00:02:25,979 {\an8}Qualcosa di inappropriato all'interno di una scuola. 57 00:02:26,062 --> 00:02:27,856 {\an8}Ma da allora non è successo più nulla. 58 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 {\an8}Pensi che magari ti veda come una mamma della classe? 59 00:02:31,985 --> 00:02:34,320 {\an8}Una mamma della classe? Prego? 60 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 {\an8}Signore, la invito a dare un'occhiata alla mercanzia. 61 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 Non troppo. 62 00:02:39,576 --> 00:02:42,954 {\an8}Devo solo beccare Colin solo, dare il meglio di me e sarà inerme. 63 00:02:43,538 --> 00:02:45,039 Mi serve solo un'occasione. 64 00:02:45,123 --> 00:02:48,668 {\an8}Che mi dici di Sophie? È la compagna di banco del figlio di Colin. 65 00:02:48,751 --> 00:02:51,254 {\an8}Percy? Non so se a Sophie lui piaccia. 66 00:02:51,337 --> 00:02:53,882 {\an8}Non piace a nessuno. È ossessionato dalle mele. 67 00:02:53,965 --> 00:02:56,843 Il modo in cui parla delle mele Fuji dà i brividi. 68 00:02:57,343 --> 00:02:59,053 {\an8}Dio, ucciderei per un hobby. 69 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 {\an8}Comunque, grazie, ragazzi. Andatevene. 70 00:03:02,056 --> 00:03:03,683 {\an8}Oddio, Will, è perfetto. 71 00:03:03,766 --> 00:03:05,977 {\an8}Inviterò Colin per una serata giochi. 72 00:03:06,060 --> 00:03:07,437 {\an8}Mi presti tua figlia come esca? 73 00:03:07,520 --> 00:03:10,398 {\an8}Aspetta, dovevamo andare a mangiare la pizza con Graham e Sophie. 74 00:03:10,481 --> 00:03:11,858 {\an8}Era programmato. 75 00:03:11,941 --> 00:03:14,277 {\an8}Prendo microdosi di Lactaid da lunedì. 76 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 Scusa, bello, questo è più importante. 77 00:03:16,070 --> 00:03:18,114 Arriva l'uomo mela. 78 00:03:19,324 --> 00:03:21,367 Perché mi hai forzato a dormire da Poppy? 79 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 {\an8}Sono distrutto. Senti la L5! 80 00:03:24,996 --> 00:03:26,831 {\an8}- Bleah. Quella vertebra vuole uscire. - Già! 81 00:03:26,915 --> 00:03:29,667 È stato un incubo dall'inizio alla fine. 82 00:03:29,751 --> 00:03:32,712 Prima di tutto, non ho potuto bere il mio bicchierino abituale, 83 00:03:32,795 --> 00:03:35,048 perché Poppy non aveva nessun whiskey di puro malto, 84 00:03:35,131 --> 00:03:38,927 quindi ho dovuto bere vino rosso come un maître a fine serata. 85 00:03:39,552 --> 00:03:42,013 Poi ero in bagno, che è delle dimensioni di un'Alfa Romeo. 86 00:03:42,096 --> 00:03:43,139 Non colgo l'allusione. 87 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 - È un'auto piccola, Miggy. - Se lo dici tu. 88 00:03:45,475 --> 00:03:48,603 Mi lavo i denti, ma non c'è un posto in cui posare lo spazzolino, 89 00:03:48,686 --> 00:03:51,147 a causa delle centinaia di candele e cianfrusaglie 90 00:03:51,231 --> 00:03:53,983 e tutti gli oggettini. 91 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 Quindi l'ho posato sulla cassetta, come un gigolò nel bagno di un bar. 92 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 Poi l'orologio segna le 20:45, quindi devo farla. 93 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 - Fare cosa? - Fare pace con la cena. 94 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 Non capisco. 95 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 La pupù, Miggy! 96 00:04:07,038 --> 00:04:09,749 Gettare l'ancora, liberare il mastino, dai! 97 00:04:09,832 --> 00:04:13,378 Ma il problema è che il bagno è a 15 centimetri dalla stanza da letto, 98 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 separato da un muro dello spessore di un acino d'uva. 99 00:04:15,922 --> 00:04:18,675 Quindi il pollo non è andato al pollaio, se capisci cosa intendo. 100 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Sai che non ho mai visto un pollo? 101 00:04:21,469 --> 00:04:25,223 Quindi, sono bloccato come una betoniera e vorrei solo rilassarmi. 102 00:04:25,306 --> 00:04:27,850 Ma Poppy guardava Frasier a tutto volume. 103 00:04:27,934 --> 00:04:30,478 Sai com'è la voce di Roz da un subwoofer? 104 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 E rideva come se non la conoscesse. 105 00:04:33,231 --> 00:04:34,857 Roz! Di' come stanno le cose! 106 00:04:35,358 --> 00:04:37,443 E la tiene accesa finché si addormenta. 107 00:04:37,527 --> 00:04:40,113 Ma ecco la parte peggiore, il letto! 108 00:04:40,196 --> 00:04:43,866 Il materasso ce l'ha con me come se avessi fatto qualcosa alla sua famiglia. 109 00:04:44,951 --> 00:04:48,788 Che nottata. Odio vedere un uomo bianco, ricco e alto soffrire così. 110 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 Cosa farai? 111 00:04:50,248 --> 00:04:52,792 Non lo so, ma non posso dirle nulla, 112 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 perché non voglio ferirla. 113 00:04:55,461 --> 00:04:58,172 Ehi, mi era sembrato di sentire un calpestio, quassù. 114 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Questo o Miggy si era comprato un pony. 115 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 Volevo dirti che la scorsa notte è stata fantastica. 116 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 Per me è molto importante che tu abbia dormito a casa mia. 117 00:05:09,267 --> 00:05:11,853 Sai, stavo proprio dicendo a Miggy quanto mi è piaciuto. 118 00:05:13,604 --> 00:05:15,023 Oh, è vero! 119 00:05:15,106 --> 00:05:17,025 Gli ho chiesto: "Ti è piaciuto?" e lui: "Sì". 120 00:05:17,108 --> 00:05:19,819 E io: "Quanto?" e lui: "Un sacco". 121 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 E io: "No, quantificalo". 122 00:05:22,030 --> 00:05:25,950 E lui: "Cinque stelle". E io: "Su quante?" 123 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 E poi sei arrivata tu. 124 00:05:28,703 --> 00:05:30,872 Anzi, vorrebbe rifarlo. 125 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 - Davvero? - Stanotte. 126 00:05:36,794 --> 00:05:38,755 Sarebbe un piacere. 127 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 - Ehi. - Mi piacerebbe. 128 00:05:45,720 --> 00:05:47,764 {\an8}Malonadoney's "Il posto giusto!" 129 00:05:49,515 --> 00:05:51,225 Pizza, birra analcolica, 130 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 un palco vuoto dove si esibivano inquietanti gondolieri robot. 131 00:05:54,062 --> 00:05:55,396 È tutto quel che ci serve. 132 00:05:55,480 --> 00:05:57,607 Non tua madre né mia figlia. 133 00:05:58,149 --> 00:05:59,525 Già, stiamo meglio senza loro. 134 00:05:59,609 --> 00:06:02,945 Stanno riempiendo la macchinetta dei peluche all'altezza perfetta. 135 00:06:03,029 --> 00:06:05,531 Lo fermo prima che li pressi troppo. 136 00:06:06,699 --> 00:06:07,784 Salve, gentile signore. 137 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Mi chiamo Louis. Non mi chiami signore, è condiscendente. 138 00:06:10,828 --> 00:06:12,163 Louis. Scusa. 139 00:06:12,497 --> 00:06:15,875 Mi chiedevo se potresti evitare di pressare troppo i peluche. 140 00:06:15,958 --> 00:06:18,252 Ascolti, non ho molta autorità in questo lavoro, 141 00:06:18,336 --> 00:06:20,880 eccetto per questa macchinetta che riempio come voglio io. 142 00:06:20,963 --> 00:06:24,008 Ok. Ti sostengo completamente. 143 00:06:24,342 --> 00:06:27,220 È solo che sto passando una serata tra ragazzi con il mio amico 144 00:06:27,303 --> 00:06:31,349 e volevamo legare un po' e acchiappare un paio di gorilla di peluche. 145 00:06:31,849 --> 00:06:33,434 Il suo amico è impegnato. 146 00:06:34,185 --> 00:06:35,853 Senti qua. Caramelle Gushers. 147 00:06:36,396 --> 00:06:39,482 Ops! Tutto Fuori. È solo il succo del centro. 148 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 Il succo non dovrebbe andare ovunque quando apri il pacchetto? 149 00:06:42,151 --> 00:06:43,736 Non se usi la cannuccia. 150 00:06:44,320 --> 00:06:47,907 Ehi, bello. La macchinetta è libera. Pronto ad acchiappare peluche? 151 00:06:49,117 --> 00:06:50,701 Ci penso io a questo triste sconosciuto. 152 00:06:50,785 --> 00:06:53,413 Ha bisogno di aiuto, signore? 153 00:06:53,496 --> 00:06:57,792 Stai facendo finta di... Oh, wow. Ok. Sai una cosa? 154 00:06:58,459 --> 00:07:03,172 Ti ho scambiato per un mio amico. Scusate. Vado. 155 00:07:06,134 --> 00:07:08,261 Wow, "signore" è davvero condiscendente. 156 00:07:09,095 --> 00:07:10,555 Sii sincera. 157 00:07:11,222 --> 00:07:13,015 Questo colore mi fa sembrare troppo... 158 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Come dire? Amichevole? 159 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 - Sembri una topolina sexy. - Oh, grazie. 160 00:07:22,775 --> 00:07:23,901 Non è divertente? 161 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Due ragazze che si preparano per un appuntamento. 162 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 È un appuntamento? Perché a quanto ne so 163 00:07:29,615 --> 00:07:31,951 i bambini di nove anni non rendono le cose piccanti. 164 00:07:32,452 --> 00:07:34,245 Stai parlando con Angie D'Amato. 165 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 Non preoccuparti per il piccante. 166 00:07:36,789 --> 00:07:39,041 - Stai esagerando, eh? - Ok, senti. 167 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 Devi solo stare con Percy per un paio d'ore 168 00:07:41,878 --> 00:07:43,629 mentre io passo un po' di tempo con suo padre. 169 00:07:43,713 --> 00:07:44,922 Ok? 170 00:07:45,548 --> 00:07:46,924 Un bel sorriso, Sophie! 171 00:07:49,051 --> 00:07:53,806 Buongiorno! Entrate. Mettetevi a vostro agio. 172 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 Dobbiamo toglierci le scarpe? 173 00:07:57,101 --> 00:08:00,313 Se vuoi iniziare così e poi vedere come va la serata. 174 00:08:01,689 --> 00:08:03,316 Scherzo. 175 00:08:07,111 --> 00:08:11,407 Ehi, Percy, vuoi vedere la camera del mio amico Graham? 176 00:08:11,491 --> 00:08:13,075 {\an8}Sì. Possiamo giocare a Frutteto? 177 00:08:15,620 --> 00:08:16,746 Forse. 178 00:08:21,042 --> 00:08:22,210 Dov'è Graham? 179 00:08:22,293 --> 00:08:23,711 Oh, a godersi la vita. 180 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 Da qualche parte, non so. 181 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 Posso versarti del vino? 182 00:08:29,842 --> 00:08:32,762 In realtà, ti dispiace se vado a fare qualche commissione? 183 00:08:34,055 --> 00:08:37,558 Non so te, ma consumiamo carta assorbente come pazzi. 184 00:08:37,642 --> 00:08:41,062 Ho visto una tipa in TV strizzarla e poi riutilizzarla. 185 00:08:41,145 --> 00:08:42,396 Non lo fa nessuno, vero? 186 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 Già! 187 00:08:44,482 --> 00:08:47,318 Va' pure. Ho già un uomo. 188 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Grazie mille. 189 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 È bello conoscere, 190 00:08:50,404 --> 00:08:52,698 un altro genitore single che capisce le difficoltà. 191 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 - Già. - Per qualsiasi problema chiamami. 192 00:08:55,409 --> 00:08:56,994 In realtà non ho il tuo numero! 193 00:08:58,454 --> 00:08:59,455 Che bello. 194 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Sei libera di giocare a Frutteto con noi. 195 00:09:07,088 --> 00:09:09,173 Ops, hai mangiato troppi semi di mela, 196 00:09:09,507 --> 00:09:12,635 e ora hai un avvelenamento da arsenico. Devi andare all'ospedale delle mele. 197 00:09:12,718 --> 00:09:16,055 Di nuovo? Perché devo giocare ancora con questo tipo? 198 00:09:16,138 --> 00:09:19,809 Non posso sopportare un altro raccolto. Tanto hai rovinato tutto, con Colin. 199 00:09:19,892 --> 00:09:23,312 Non è vero. Mi serve solo un po' di tempo, tutto qua. 200 00:09:23,396 --> 00:09:26,899 Sta' a guardare. Gli si brucerà la faccia, per quanto sarò piccante. 201 00:09:27,483 --> 00:09:29,777 Niente più ospedale. Sei marcita. 202 00:09:32,321 --> 00:09:35,283 Ehi, grazie per aver badato a Percy. 203 00:09:35,366 --> 00:09:39,036 Ho fatto un sacco di commissioni al vostro Target. 204 00:09:39,120 --> 00:09:42,748 Sai, adesso che sono single è difficile trovare il tempo 205 00:09:42,832 --> 00:09:43,958 di sfamare mio figlio 206 00:09:44,041 --> 00:09:47,420 e fare la spesa che serve per sfamarlo. 207 00:09:48,087 --> 00:09:51,465 Esistono gli alimentatori per gatti, perché non ne fanno per bambini? 208 00:09:51,549 --> 00:09:54,010 - Ok, adesso andiamo. - Davvero? Di già? 209 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 Ma Sophie e Percy si stanno divertendo un sacco. 210 00:09:56,721 --> 00:09:58,097 - Davvero? - Sì. 211 00:09:59,015 --> 00:10:02,226 - Mele. - Che bello. Ho... 212 00:10:02,935 --> 00:10:05,396 A volte Percy fa fatica a fare amicizia a causa... 213 00:10:05,479 --> 00:10:06,981 - Delle mele? - Del divorzio. 214 00:10:07,064 --> 00:10:08,399 Sì, certo... 215 00:10:08,899 --> 00:10:12,028 Sai, se c'è una persona che sa fare la secchiona, 216 00:10:12,111 --> 00:10:13,195 quella è Sophie Cooper. 217 00:10:13,279 --> 00:10:16,866 Ok, allora lasciamo sbocciare questa amicizia? 218 00:10:16,949 --> 00:10:18,576 - Rimango un po' qui? - Sì. 219 00:10:18,659 --> 00:10:21,787 Io faccio riscaldare la lampada lava, così ci togliamo le camicie. 220 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Scherzo. 221 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 Non ho una lampada lava. 222 00:10:30,046 --> 00:10:31,213 Sono ottime. 223 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 Quell'uomo continua a fissarci. 224 00:10:34,467 --> 00:10:35,760 Dovremmo chiamare un adulto? 225 00:10:35,843 --> 00:10:37,178 Ci penso io. 226 00:10:39,597 --> 00:10:41,223 Bello, stai terrorizzando Taylor. 227 00:10:41,307 --> 00:10:42,558 Oh, si chiama così? 228 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 - Già, non sono stato presentato. - Dacci un taglio. 229 00:10:45,061 --> 00:10:47,271 Non credo proprio. Doveva essere la nostra serata. 230 00:10:47,355 --> 00:10:49,482 Già, beh, devo occuparmi di una ragazza. 231 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 Non puoi capire. 232 00:10:51,901 --> 00:10:53,527 Oh, io non posso capire? 233 00:10:53,611 --> 00:10:56,197 Da buon Will quale sono, capisco perfettamente! 234 00:10:56,280 --> 00:10:59,325 Mi sorprende quanto tu sia sceso in basso per interrompere il periodo di magra. 235 00:10:59,408 --> 00:11:01,535 - Il mio periodo di magra? - Già, l'ho detto. 236 00:11:01,619 --> 00:11:04,246 Lo scorso anno in questo periodo facevi faville. 237 00:11:04,330 --> 00:11:06,707 Orecchie da Coniglio, Louisa, mia figlia. 238 00:11:07,291 --> 00:11:10,211 Dai messaggi di Lance, hai fatto piazza pulita al campeggio spaziale. 239 00:11:10,294 --> 00:11:13,422 Ma in seconda elementare? Un buco nell'acqua. 240 00:11:13,506 --> 00:11:16,801 Non prendertela con me perché mia madre ha qualcuno e tu no. 241 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 Intanto io ho una tipa più grande che mi imbocca con la mozzarella. 242 00:11:20,388 --> 00:11:23,766 Graham, l'abbiamo capito. Sei italiano. Come un ottavo della maggior parte di noi! 243 00:11:26,769 --> 00:11:30,231 Vuol dire: "Esci da questo ristorante, meteorologo", in italiano. 244 00:11:30,314 --> 00:11:31,691 Con piacere. 245 00:11:31,774 --> 00:11:34,652 Ma non posso, perché hai nove anni e non va bene. 246 00:11:35,236 --> 00:11:36,237 Vattene! 247 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Va bene. Fa' quel che vuoi. Me ne vado. 248 00:11:43,035 --> 00:11:47,498 Me ne vado. Vado. 249 00:11:48,416 --> 00:11:50,751 Guardami andarmene. 250 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Ok! Secondo round. Si dorme. 251 00:12:05,182 --> 00:12:07,393 - Si dorme. - Che bellezza. 252 00:12:08,936 --> 00:12:10,104 Favoloso. 253 00:12:14,900 --> 00:12:16,193 - Ok, Douglas? - Sì? 254 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 - Posso dirti una cosa? - Quello che vuoi. 255 00:12:18,612 --> 00:12:21,741 - Lo detesto. - Cosa? Anche tu? 256 00:12:21,824 --> 00:12:25,453 Averti nel mio letto è come dormire con Frankenstein appena portato in vita. 257 00:12:26,036 --> 00:12:28,497 La scorsa notte è stata un disastro. Gira, gira, gira. 258 00:12:28,581 --> 00:12:30,124 Nemmeno Frasier è riuscito a rilassarmi. 259 00:12:30,207 --> 00:12:31,459 Gregory. 260 00:12:32,460 --> 00:12:33,544 Perché non hai detto nulla? 261 00:12:33,627 --> 00:12:36,630 Perché era un progresso. Eri entrato nel mio mondo. 262 00:12:36,714 --> 00:12:40,009 Hai dormito nel mio stupido letto. Per una volta eri nel mio territorio. 263 00:12:40,092 --> 00:12:41,427 Non sapevo fosse una questione di territorio. 264 00:12:41,510 --> 00:12:43,429 Pensavo solo che stessimo più comodi in casa mia. 265 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 Certo che sì! 266 00:12:44,597 --> 00:12:46,474 Hai la casa di un cattivo di James Bond! 267 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 E per questo motivo sono sempre io sballottata da te. 268 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 Accettalo, Douglas, sei tu che decidi. 269 00:12:52,396 --> 00:12:57,067 Ma dai, se decidessi io i nostri figli sarebbero in collegio, 270 00:12:57,151 --> 00:13:00,821 e noi mangeremmo gamberetti in un paradiso fiscale tropicale a tua scelta. 271 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 Sto facendo del mio meglio, Pops. 272 00:13:03,449 --> 00:13:05,659 Lo so, ma questo non cambierà. 273 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Devo capire se voglio stare con una persona 274 00:13:09,163 --> 00:13:11,582 il cui mondo sarà sempre un po' più importante del mio. 275 00:13:12,082 --> 00:13:16,587 Oh, dai, non è giusto. Faccio la mia parte. Bado a Rory. 276 00:13:16,670 --> 00:13:19,882 Fingo di avere una mentalità aperta in conversazioni, 277 00:13:19,965 --> 00:13:21,509 tipo questa. 278 00:13:21,592 --> 00:13:23,886 Ok, siamo entrambi esausti. 279 00:13:23,969 --> 00:13:26,764 Salutiamoci e dormiamo nei nostri rispettivi letti. 280 00:13:26,847 --> 00:13:29,600 Ok? Devo stare sola. Sola con Frasier. 281 00:13:29,683 --> 00:13:32,520 Comunque, per la cronaca, tutti sanno che questo Paese 282 00:13:32,603 --> 00:13:35,773 non fa una bella serie dai tempi di JAG - Avvocati in divisa. 283 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 - Cos'è JAG? - Sai che ti dico? 284 00:13:38,108 --> 00:13:40,069 Non riesco a parlarti se fai così. 285 00:13:41,403 --> 00:13:45,241 Colin! Sono assetata! Sbrigati! 286 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 Cavolo. 287 00:13:53,749 --> 00:13:55,292 Mi hai beccata a ballare. 288 00:13:55,918 --> 00:13:58,712 Non sono certo di averti beccata, 289 00:13:58,796 --> 00:14:00,756 visto che mi hai appena mandato in cucina 290 00:14:00,840 --> 00:14:02,466 per poi dirmi di sbrigarmi a tornare. 291 00:14:03,050 --> 00:14:06,929 Sai, mi sono resa conto di non averti offerto nulla da mangiare. 292 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 Oh, no. 293 00:14:08,806 --> 00:14:10,015 Fragole e cioccolato? 294 00:14:10,099 --> 00:14:13,978 Di solito uso il Nesquik alla fragola, 295 00:14:14,562 --> 00:14:18,482 ma stasera voglio fare le cose per bene. 296 00:14:26,031 --> 00:14:29,034 Posso dire una cosa, mi sento un po' a disagio. 297 00:14:29,118 --> 00:14:31,745 Mangiare cioccolato su un divano immacolato? 298 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Che monelli, vero? 299 00:14:35,958 --> 00:14:37,835 Stai versando un sacco di marmellata sul cuscino. 300 00:14:37,918 --> 00:14:41,255 Mi dispiace, ma per chiarire. Questo è un appuntamento? 301 00:14:41,338 --> 00:14:43,340 Perché non credo sarebbe una buona idea. 302 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 Cosa? No. 303 00:14:46,760 --> 00:14:47,803 Un appuntamento? 304 00:14:49,972 --> 00:14:53,726 Che divertente. No, è... Pensavi fosse un appuntamento? 305 00:14:53,809 --> 00:14:55,603 Beh, sì, per via delle candele. 306 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 Oh, avevo gli occhi stanchi per via delle luci. 307 00:14:58,647 --> 00:15:00,190 E la musica da seduzione. 308 00:15:00,274 --> 00:15:02,860 Beh, la cambio! Computer, metti i Puddle of Mudd. 309 00:15:02,943 --> 00:15:06,196 - Puddle of Mudd non trovato. - Ok, beh, scusa. 310 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 Devo aver frainteso. 311 00:15:07,448 --> 00:15:10,409 - Già. - Beh, si sta facendo tardi. 312 00:15:10,492 --> 00:15:12,494 Dovremmo andare. 313 00:15:13,162 --> 00:15:14,955 Ok, certo. Certo. 314 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 - Chiamo Percy. - Ok. 315 00:15:17,416 --> 00:15:20,961 Appuntamento di giochi, un successo! 316 00:15:26,133 --> 00:15:30,012 La farsa è finita. Nessun successo. Mi sa che tuo padre aveva ragione. 317 00:15:30,095 --> 00:15:33,223 Sono una mamma senza pepe. Ma, buone notizie, abbiamo finito. 318 00:15:33,307 --> 00:15:36,268 - Oh, no. È una brutta notizia. - In che senso? 319 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 Adesso amo Percy. È scattata qualcosa. 320 00:15:39,271 --> 00:15:41,398 Adesso voglio solo parlare di mele. 321 00:15:41,482 --> 00:15:42,483 Per sempre. 322 00:15:42,900 --> 00:15:45,903 Cosa? Senti, sono in una posizione precaria. 323 00:15:45,986 --> 00:15:49,031 Ma se se ne vanno adesso, potrei uscirne viva. 324 00:15:49,114 --> 00:15:51,992 Niente da fare, bella. Rimangono oppure. 325 00:15:52,076 --> 00:15:54,078 Oppure cosa? È già un disastro. 326 00:15:54,161 --> 00:15:57,831 Oppure dico a Colin che questa serata è una farsa e i bambini le esche. 327 00:15:58,499 --> 00:16:02,169 Sì, è il modo peggiore per dirlo. Ma non lo farai. 328 00:16:03,462 --> 00:16:06,632 Colin, Angie ha organizzato tutto per stare con te! 329 00:16:09,927 --> 00:16:11,971 Oh, ha detto tutto, eh? 330 00:16:12,054 --> 00:16:14,848 Già. Scusa. L'ho capito nell'aria che era troppo tardi. 331 00:16:17,518 --> 00:16:19,603 Che ne pensi delle arance? 332 00:16:21,146 --> 00:16:22,856 Ehi, senti, Colin. 333 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 Mi dispiace. 334 00:16:24,650 --> 00:16:31,073 So che tutto quel che ho fatto oggi è assurdo e perseguibile legalmente. 335 00:16:31,156 --> 00:16:35,744 Intendi quando hai placcato una bambina per nascondere il fatto che ti piaccio? 336 00:16:35,828 --> 00:16:37,663 È successo questo? 337 00:16:37,746 --> 00:16:39,873 Già, immagino sia così. 338 00:16:40,749 --> 00:16:44,962 Non riuscivo ad accettare il fatto che tu mi veda come una delle mamme. 339 00:16:45,087 --> 00:16:48,340 Angie, tu mi piaci. 340 00:16:48,966 --> 00:16:54,847 Sei bellissima e strana, e dici spesso "culo". 341 00:16:57,099 --> 00:16:58,100 Culo. 342 00:16:58,183 --> 00:17:00,477 Ma essere un genitore single è una cosa nuova per me. 343 00:17:00,561 --> 00:17:02,104 Sto cercando di non affogare. 344 00:17:02,187 --> 00:17:06,942 Non so come far arrivare Percy a scuola in orario e avere una vita amorosa. 345 00:17:07,860 --> 00:17:10,154 È stressante. Come fai tu? 346 00:17:10,237 --> 00:17:11,780 Nove anni di pratica. 347 00:17:13,073 --> 00:17:16,535 E la giornata di oggi dimostra che non l'ho ancora capito. 348 00:17:17,870 --> 00:17:19,830 Ma ci riuscirai. 349 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 Posso aiutarti. 350 00:17:26,754 --> 00:17:28,005 Mi piacerebbe. 351 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Alla fine, tutti comprano la mercanzia. 352 00:17:40,517 --> 00:17:42,019 Niente. Ignorami. 353 00:17:47,191 --> 00:17:48,233 - I bambini. - Oh, sì. 354 00:18:13,884 --> 00:18:17,638 - Ehi. - Ehi, Poppy, sono Douglas Fogerty. 355 00:18:17,721 --> 00:18:21,391 - Lo so, ho letto il nome. - Lo so. Volevo essere tenero. 356 00:18:22,309 --> 00:18:23,310 Non ci sono riuscito. 357 00:18:24,228 --> 00:18:25,521 - Non riesci a dormire? - Sì. 358 00:18:25,604 --> 00:18:26,855 Mi manca il tuo viso. 359 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Ehi, dovremmo provare 360 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 la chiamata video? 361 00:18:30,400 --> 00:18:32,653 - FaceTime? - No, non credo si chiami così. 362 00:18:32,736 --> 00:18:35,114 Volevo dire FaceTizio. 363 00:18:36,240 --> 00:18:39,243 Cosa? Ok, mi grida contro. Cosa... 364 00:18:39,326 --> 00:18:41,703 Ok, clicca su "accetta". Oh, ce l'hai fatta. 365 00:18:41,787 --> 00:18:44,456 Eccoti. Sei bellissima. 366 00:18:44,540 --> 00:18:46,875 Pensi che i nostri ragazzi e ragazze in Afghanistan sappiano 367 00:18:46,959 --> 00:18:50,337 che possano usarlo per vedere i loro cari? 368 00:18:50,420 --> 00:18:53,507 - Sono certa di sì. - Bene. 369 00:18:55,008 --> 00:18:56,677 Ascolta, Poppy, ci ho pensato. 370 00:18:57,427 --> 00:19:02,975 Non si tratta di oggetti o del materasso più comodo. 371 00:19:03,809 --> 00:19:04,852 Ho bisogno di te. 372 00:19:08,105 --> 00:19:09,356 E se mi trasferissi da te? 373 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 Sul serio? 374 00:19:11,525 --> 00:19:13,569 Voglio dire, è dolce, ma da pazzi. 375 00:19:13,652 --> 00:19:16,905 Il doppio parcheggio ti ucciderebbe. E poi, dove dormirebbero i bambini? 376 00:19:17,489 --> 00:19:19,491 Strano che il pensiero non mi abbia sfiorato. 377 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 Ok, come non detto, tu e Rory vi trasferite qui. 378 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 E non alle mie condizioni. Potrai cambiare quel che vuoi. 379 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Tu... 380 00:19:29,126 --> 00:19:31,295 - Ciao, io... - Cos'è successo? Dov'è Poppy? 381 00:19:31,378 --> 00:19:35,340 Volevo sapere come va. Mi sento in colpa. Ho rovinato tutto? 382 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 - Riattacca! Sto parlando con Poppy. - Oh, aggiungimi! 383 00:19:37,843 --> 00:19:39,052 Addio! 384 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 Ehi, dove eravamo? 385 00:19:42,556 --> 00:19:46,727 Mi hai chiesto di trasferirmi da te. Il che è una fantastica offerta. 386 00:19:48,145 --> 00:19:49,313 Vorrei dormirci su. 387 00:19:50,105 --> 00:19:52,816 Se posso dormire accanto a te... 388 00:19:55,736 --> 00:19:57,070 Va bene. 389 00:20:02,367 --> 00:20:04,745 - Buonanotte, Poppy. - Buonanotte, Douglas. 390 00:20:12,544 --> 00:20:15,756 Ecco, esco fuori dal mercato. Frasier Crane... 391 00:20:22,679 --> 00:20:26,975 Sì! No! 392 00:20:27,684 --> 00:20:29,311 Ehi, amico. Giochi da mezz'ora. 393 00:20:29,394 --> 00:20:30,395 Fa' giocare qualcun altro. 394 00:20:30,479 --> 00:20:33,357 Lasciami in pace! La mia amica Angie e mia figlia mi hanno abbandonato, 395 00:20:33,440 --> 00:20:35,275 e adesso ho perso il mio migliore amico bambino. 396 00:20:35,692 --> 00:20:36,985 No, non l'hai perso. 397 00:20:38,779 --> 00:20:40,030 Cos'è successo? 398 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 Non è andata bene con la nuova ragazza? 399 00:20:42,282 --> 00:20:43,784 No, ho il suo numero. 400 00:20:44,493 --> 00:20:49,122 Beh, quello di sua madre, hai capito. Ma doveva essere una serata tra ragazzi. 401 00:20:49,539 --> 00:20:52,000 {\an8}Non avrei dovuto scaricarti per un paio di begli occhioni. 402 00:20:52,084 --> 00:20:53,710 {\an8}- E perché l'hai fatto? - Avevi ragione. 403 00:20:54,294 --> 00:20:55,879 {\an8}La seconda elementare è stata un deserto. 404 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 {\an8}Ma sai chi è stato sempre con me? 405 00:20:58,882 --> 00:21:00,008 {\an8}- Io? - No, mia mamma. 406 00:21:00,926 --> 00:21:02,261 {\an8}Ma anche tu. 407 00:21:02,344 --> 00:21:04,554 {\an8}Per questo ho detto a Taylor che dovevo vedere come stavi. 408 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 {\an8}Grazie, amico. 409 00:21:07,516 --> 00:21:08,934 {\an8}- Vuoi giocare? - Sì. 410 00:21:09,017 --> 00:21:11,853 {\an8}Vinciamo dei peluche e amiamoli da morire per tutta la vita. 411 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 {\an8}Va bene. 412 00:21:15,607 --> 00:21:17,526 {\an8}- Spostalo. - Ok. 413 00:21:17,609 --> 00:21:19,027 {\an8}- No, troppo avanti. - Sì, avanti. 414 00:21:19,111 --> 00:21:20,487 {\an8}No, vai. Che stai facendo? 415 00:21:20,570 --> 00:21:21,738 - Da che parte? - Concentrati! 416 00:21:21,822 --> 00:21:24,032 Basta gridare! È stressante! 417 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 Sottotitoli: Ambra Cascio