1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 Pois é. Nos primeiros dez anos de vida, eu dizia "escova de dentes", 2 00:00:04,629 --> 00:00:08,049 mas, em minha defesa, você escova os dentes, não o dente! 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,260 Estão me ouvindo? 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,429 Com certeza, não. 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,390 Desculpe, Miggy. Esqueci meu fio dental de novo. 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,725 Você anda com fio dental? 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,059 Na caixinha ou solto? 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,644 Na caixinha, Miggy. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,689 É pra dormir na casa do Douglas. Sempre arrumo e desarrumo, 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 esquecendo certas coisas... 11 00:00:24,232 --> 00:00:26,651 Passei um dia inteiro sem sutiã. 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,695 Me senti desengonçada. E um pouco sexy. 13 00:00:28,778 --> 00:00:30,530 O Douglas nunca dorme na sua casa? 14 00:00:30,613 --> 00:00:33,324 Não. A minha é mais confortável. Somos mais felizes lá. 15 00:00:33,408 --> 00:00:36,286 Como é? Não me lembro de você perguntar minha opinião. 16 00:00:36,369 --> 00:00:39,330 Meus lençóis são tecidos à mão nos fiordes da Noruega. 17 00:00:39,414 --> 00:00:40,790 Só fazem dois por ano. 18 00:00:40,874 --> 00:00:42,375 Achei que fosse óbvio. 19 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 Pessoal! Parem de brigar! 20 00:00:44,753 --> 00:00:47,505 Não estamos brigando. É só um bate-boca divertido. 21 00:00:47,589 --> 00:00:49,007 Eu dou um jeito nisso. 22 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 Douglas, hoje você vai passar a noite na casa da Poppy. 23 00:00:51,885 --> 00:00:54,763 Deixe pra lá, Miggy. Douglas gosta de tudo à maneira dele. 24 00:00:54,846 --> 00:00:56,139 Eu discordo. 25 00:00:56,222 --> 00:00:59,225 Sabiam que, em 1972, passei três noites acampado 26 00:00:59,309 --> 00:01:01,936 numa calçada de Buffalo só pra ver um jogo de hóquei? 27 00:01:02,020 --> 00:01:04,230 Tivemos que nos amontoar pra nos aquecer. 28 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 Mas, com a proximidade, vem a doença. 29 00:01:09,110 --> 00:01:10,153 Gregory... 30 00:01:10,236 --> 00:01:14,783 Enfim... Poppy, se quiser, eu durmo na sua casa. 31 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 Vamos falar sobre o Gregory? É que... 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Quer saber? Esqueça. 33 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Vire pra lá, Miggy. Vou beijá-lo. 34 00:01:20,580 --> 00:01:21,498 Venha cá. 35 00:01:22,707 --> 00:01:25,752 Prepare-se para a melhor noite da sua vida. 36 00:01:26,711 --> 00:01:27,879 - Oi. - Maldito. 37 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Ontem foi a pior noite da minha vida! 38 00:01:31,007 --> 00:01:33,426 Toque aqui, cara. Não me deixe no ar. 39 00:01:38,556 --> 00:01:39,682 Gregory... 40 00:01:40,850 --> 00:01:43,728 {\an8}- Que cheiro estranho! - Deve ser o almoço do Graham. 41 00:01:43,812 --> 00:01:46,606 {\an8}Só tínhamos ovos, então fiz seis e encerrei por hoje. 42 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 - Oi, Colin. - Oi, Angie. 43 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 {\an8}Como vai? 44 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 {\an8}Sabe como é, mais um dia comezinho até agora. 45 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 {\an8}É. 46 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 {\an8}Que... bom! 47 00:02:02,622 --> 00:02:04,249 {\an8}Então até mais. 48 00:02:05,333 --> 00:02:06,292 Sim. 49 00:02:06,376 --> 00:02:09,129 {\an8}Pelas barbas do cupido, o que foi isso? 50 00:02:09,212 --> 00:02:11,506 Me deu arrepio, e não foi dos bons. 51 00:02:11,589 --> 00:02:14,884 {\an8}As coisas entre mim e o Colin esfriaram desde o Dia dos Namorados. 52 00:02:14,968 --> 00:02:18,054 {\an8}Sério? Por quê? Não tinham se esquentado no balanço? 53 00:02:18,138 --> 00:02:19,264 {\an8}Vocês estavam... 54 00:02:19,347 --> 00:02:21,349 {\an8}O que falei sobre esses soquinhos? Não. 55 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 {\an8}- Certo. - E, sim, foi quente. 56 00:02:23,434 --> 00:02:25,812 {\an8}Provavelmente não foi apropriado numa escola. 57 00:02:25,895 --> 00:02:27,897 {\an8}Mas não aconteceu nada desde então. 58 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 {\an8}Será que ele só te vê como mãe de aluno? 59 00:02:31,901 --> 00:02:34,821 {\an8}Mãe de aluno? Como é? 60 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 {\an8}Senhor, dê uma conferida na mercadoria. 61 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 Não exagere. 62 00:02:39,409 --> 00:02:42,954 {\an8}Só preciso pegar Colin a sós, jogar meu charme, e ele não terá chance. 63 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Só preciso de um pretexto. 64 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 Que tal a Sophie? 65 00:02:46,207 --> 00:02:48,668 {\an8}Ela se senta ao lado do filho do Colin. 66 00:02:48,751 --> 00:02:51,254 {\an8}O Percy? Não sei se a Sophie gosta muito dele. 67 00:02:51,337 --> 00:02:53,798 {\an8}Ninguém gosta dele. O menino é obcecado por maçãs. 68 00:02:53,882 --> 00:02:56,759 O jeito com que ele fala das fujis dá arrepios. 69 00:02:56,843 --> 00:02:58,720 {\an8}Nossa, eu mataria por um hobby. 70 00:02:58,803 --> 00:03:00,346 {\an8}Enfim, obrigada, crianças. 71 00:03:00,430 --> 00:03:01,556 Agora, vão embora. 72 00:03:02,056 --> 00:03:03,558 {\an8}Meu Deus! Will, é perfeito. 73 00:03:03,641 --> 00:03:05,977 {\an8}Vou chamar Colin hoje pras crianças brincarem. 74 00:03:06,060 --> 00:03:07,437 {\an8}Posso fazer Sophie de isca? 75 00:03:07,520 --> 00:03:10,356 {\an8}Ué, não íamos levar Graham e Sophie pra comer pizza hoje? 76 00:03:10,440 --> 00:03:11,900 {\an8}Planejamos isso faz tempo. 77 00:03:11,983 --> 00:03:14,277 {\an8}Estou tomando antiácido desde segunda. 78 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 Foi mal. Isso é mais importante. 79 00:03:16,070 --> 00:03:18,114 Lá vai o homem-maçã. 80 00:03:18,948 --> 00:03:21,367 Por que me obrigou a dormir na casa da Poppy? 81 00:03:21,451 --> 00:03:23,703 {\an8}Meu corpo todo está destruído. Toque aqui. 82 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 {\an8}Na L5. 83 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 {\an8}Credo! Esse disco quer sair. 84 00:03:26,414 --> 00:03:29,667 A experiência toda foi um pesadelo do início ao fim. 85 00:03:29,751 --> 00:03:32,712 Primeiro, não pude tomar meu golezinho de antes de dormir 86 00:03:32,795 --> 00:03:35,048 porque a Poppy não tem nenhum single malt. 87 00:03:35,131 --> 00:03:38,968 Então tive que beber vinho tinto como um maître fechando o bar. 88 00:03:39,552 --> 00:03:42,096 No banheiro, que é do tamanho de um Alfa Romeo... 89 00:03:42,180 --> 00:03:43,139 Não entendi. 90 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 - É um carro pequeno. - Se está dizendo... 91 00:03:45,475 --> 00:03:48,519 Fui escovar os dentes, e não tem lugar onde deixar a escova, 92 00:03:48,603 --> 00:03:51,105 porque tem centenas de velas, bugigangas 93 00:03:51,189 --> 00:03:53,483 e a tampa de um monte de coisas. 94 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Então deixei na caixa da descarga, como um gigolô em banheiro de lanchonete. 95 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 Aí o relógio deu 20h45, que é minha hora de fazer. 96 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 - Fazer o quê? - As pazes com o jantar. 97 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 Ainda não entendi. 98 00:04:05,286 --> 00:04:06,454 Cocô, Miggy! 99 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 Jogar um barro! 100 00:04:07,664 --> 00:04:09,749 Passar um fax! Qual é! 101 00:04:09,832 --> 00:04:13,378 Mas o problema é que a privada fica a 15cm do quarto dela, 102 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 separada por uma parede fina como papel. 103 00:04:15,922 --> 00:04:18,675 E a galinha não conseguiu pôr ovos, se é que me entende. 104 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Eu nunca vi uma galinha. 105 00:04:21,469 --> 00:04:23,638 Fiquei entupido como um caminhão de cimento 106 00:04:23,721 --> 00:04:25,223 e só queria relaxar, 107 00:04:25,306 --> 00:04:27,850 mas Poppy ficou vendo Frasier com o volume no talo. 108 00:04:27,934 --> 00:04:30,478 Sabe como fica a voz da Roz num home theater? 109 00:04:30,561 --> 00:04:32,730 E ela ria como se fosse inédito. 110 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Roz, você não tem papas na língua! 111 00:04:35,358 --> 00:04:37,402 E ela deixa ligado enquanto dorme. 112 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Mas a pior parte é a cama! 113 00:04:39,988 --> 00:04:43,866 O colchão se vingou de mim como se eu tivesse atacado a família dele. 114 00:04:44,784 --> 00:04:48,830 Que noite! Odeio ver homem branco, alto e rico sofrer desse jeito. 115 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 O que vai fazer? 116 00:04:50,206 --> 00:04:52,834 Não sei o que vou fazer, mas não posso dizer nada, 117 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 porque não quero magoá-la. 118 00:04:55,378 --> 00:04:58,172 Oi! Bem que ouvi seu andar pesado aqui. 119 00:04:58,256 --> 00:05:01,050 Era você, ou o Miggy tinha comprado um pônei. 120 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 Enfim, só queria dizer que ontem foi incrível 121 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 e que significa muito pra mim você ter dormido lá. 122 00:05:08,766 --> 00:05:11,686 Engraçado, eu estava dizendo ao Miggy o quanto adorei. 123 00:05:13,604 --> 00:05:14,897 Foi mesmo! 124 00:05:14,981 --> 00:05:17,025 Eu disse: "Adorou?" E ele disse: "Sim." 125 00:05:17,108 --> 00:05:19,694 E eu: "Quanto?" E ele: "Muito." 126 00:05:19,777 --> 00:05:21,946 E eu: "Não, dê um valor específico." 127 00:05:22,030 --> 00:05:25,783 E ele: "Cinco estrelas." E eu: "De quantas?" 128 00:05:25,867 --> 00:05:26,951 E aí você entrou. 129 00:05:28,786 --> 00:05:30,872 Na verdade, ele quer ir de novo. 130 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 - Sério? - Hoje! 131 00:05:36,794 --> 00:05:38,755 Seria um prazer. 132 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 - Eu adoraria. - Obrigada. 133 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 {\an8}MALONADONEY'S "É O LUGAR!" 134 00:05:49,390 --> 00:05:51,225 Pizza, refrigerante, 135 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 palco vazio onde se apresentavam os gondoleiros robôs sinistros. 136 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 É disso que se trata. Não precisamos da sua mãe nem da minha filha. 137 00:05:57,982 --> 00:05:59,525 Sim, é melhor sem elas. 138 00:05:59,609 --> 00:06:02,737 Estão colocando bichinhos novos, e a altura vai ficar perfeita. 139 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 Vou impedir o enfiador de bichinhos de compactá-los demais. 140 00:06:06,115 --> 00:06:08,493 - Olá, bom senhor. - Meu nome é Louis. 141 00:06:08,576 --> 00:06:10,745 Não me chame de senhor. É condescendente. 142 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Louis. Desculpe. 143 00:06:12,080 --> 00:06:15,833 Você se incomoda em não enfiar os bichinhos apertados demais? 144 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Olha. Tenho pouca influência no trabalho, 145 00:06:18,378 --> 00:06:19,837 a não ser quanto a isto. 146 00:06:19,921 --> 00:06:20,880 Enfio como quiser. 147 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 Está bem. 148 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Eu dou todo meu apoio. 149 00:06:24,050 --> 00:06:27,220 É que eu e meu amigo estamos tendo uma noite só dos amigos. 150 00:06:27,303 --> 00:06:31,766 Não vemos a hora de nos unirmos pra agarrar um ou outro gorila de pelúcia. 151 00:06:31,849 --> 00:06:33,434 Seu amigo está ocupado. 152 00:06:34,018 --> 00:06:34,894 Saca só. 153 00:06:34,977 --> 00:06:37,522 Gushers: "Opa, esguichou tudo." 154 00:06:37,605 --> 00:06:39,482 É só o suco do meio. 155 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 O suco não vai esguichar quando abrirmos o pacote? 156 00:06:42,151 --> 00:06:43,736 Não se vier com canudo. 157 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 Amigão, a máquina está livre. 158 00:06:45,696 --> 00:06:47,907 Pronto pra agarrar até não poder mais? 159 00:06:48,866 --> 00:06:50,701 Eu cuido desse estranho infeliz. 160 00:06:50,785 --> 00:06:53,413 Quer ajuda para encontrar sua família, senhor? 161 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 Está fingindo ser... 162 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Certo. Quer saber? 163 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 Confundi você com um amigo. 164 00:07:00,169 --> 00:07:01,170 Peço desculpas. 165 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Eu vou andando. 166 00:07:06,300 --> 00:07:08,136 "Senhor" é condescendente mesmo. 167 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Fale a verdade. 168 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Essa cor me deixa com uma cara... 169 00:07:14,016 --> 00:07:15,059 Como posso dizer? 170 00:07:15,768 --> 00:07:16,853 Amigável? 171 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 Parece uma ratinha bonita de desenho. 172 00:07:21,023 --> 00:07:22,567 Obrigada! 173 00:07:22,650 --> 00:07:23,901 Não é divertido? 174 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Só as duas garotas me emperiquitando toda pra um encontro? 175 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 É um encontro? Até onde eu sei, 176 00:07:29,574 --> 00:07:31,868 as crianças não têm fama de apimentar nada. 177 00:07:31,951 --> 00:07:34,036 Você está falando com a Angie D'Amato. 178 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 Não precisa se preocupar com a pimenta. 179 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 Estamos no limite aqui, não é? 180 00:07:38,624 --> 00:07:41,752 Olhe, eu só quero que passe algumas horas com o Percy 181 00:07:41,836 --> 00:07:44,505 enquanto fico um pouco sozinha com o pai dele, certo? 182 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Sorria, Sophie! 183 00:07:48,885 --> 00:07:50,303 Bom dia! 184 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Entrem. 185 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 Fiquem à vontade. 186 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 Devemos tirar os sapatos? 187 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Se quiser começar assim e ver aonde a noite nos leva... 188 00:08:01,689 --> 00:08:02,732 Estou brincando. 189 00:08:06,986 --> 00:08:08,112 Oi, Percy. 190 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 Quer ver meu... 191 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 - o quarto do meu amigo Graham? - Claro! 192 00:08:11,991 --> 00:08:13,075 {\an8}Vamos jogar Pomar? 193 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Talvez. 194 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Onde o Graham está? 195 00:08:22,293 --> 00:08:23,753 Adorando a vida. 196 00:08:25,046 --> 00:08:25,963 Em algum lugar. 197 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 Quer tomar um vinho? 198 00:08:29,717 --> 00:08:32,762 Na verdade, tudo bem se eu sair pra resolver algumas coisas? 199 00:08:34,055 --> 00:08:37,558 Não sei você, mas usamos papel-toalha feito loucos. 200 00:08:37,642 --> 00:08:41,062 Vi uma mulher na TV torcer um e continuar usando. 201 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 Ninguém faz isso, não é? 202 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 É. 203 00:08:44,190 --> 00:08:45,566 Cai fora. 204 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 Já tenho homem. 205 00:08:47,318 --> 00:08:48,361 Muito obrigado. 206 00:08:48,444 --> 00:08:51,072 Olha, é muito bom conhecer outra mãe solteira 207 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 que entende o malabarismo. 208 00:08:52,949 --> 00:08:55,284 - Sim. - Ligue se tiver algum problema. 209 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 Não tenho seu número. 210 00:08:58,287 --> 00:08:59,121 Divertido. 211 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Parece que pode jogar Pomar com a gente. 212 00:09:06,629 --> 00:09:10,925 Opa. Comeu sementes de maçã de mais e está com intoxicação por arsênico. 213 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Hora de ir ao hospital de maçãs. 214 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 De novo? 215 00:09:13,844 --> 00:09:16,055 Por que temos que brincar com essa bizarrice? 216 00:09:16,138 --> 00:09:18,057 Não aguento mais outra colheita. 217 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 Já estragou tudo com o Colin. 218 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Eu, não. Só preciso de mais tempo. 219 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 Você vai ver. 220 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 Quando voltar, a cara dele vai arder com minha pimenta. 221 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 Não tem mais leitos de hospital. Você vai apodrecer. 222 00:09:32,196 --> 00:09:33,239 Oi! 223 00:09:33,322 --> 00:09:35,241 Muito obrigado por cuidar do Percy. 224 00:09:35,324 --> 00:09:38,744 Fiz muita coisa na sua Target americana. 225 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 Agora que sou pai solteiro, 226 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 é muito difícil achar tempo pra alimentar o filho 227 00:09:44,041 --> 00:09:47,420 e depois sair pra comprar a comida necessária para a alimentação. 228 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Se tem alimentador de gatos, por que não de crianças? Não é? 229 00:09:51,549 --> 00:09:52,842 - Certo, já vamos. - Sério? 230 00:09:52,925 --> 00:09:53,759 Já? 231 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 Mas a Sophie e o Percy estão se divertindo muito. 232 00:09:56,721 --> 00:09:58,055 - Sério? - É. 233 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 Maçãs. 234 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Isso é demais. Eu... 235 00:10:02,560 --> 00:10:05,396 O Percy tem dificuldade pra fazer amigos, por causa... 236 00:10:05,479 --> 00:10:06,981 - Das maçãs? - ...da separação. 237 00:10:07,064 --> 00:10:08,816 Sim. Isso. 238 00:10:08,899 --> 00:10:11,944 Mas, se tem alguém que adora saber tudo sobre um assunto, 239 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 - é a Sophie Cooper. - Está bem. 240 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Então vamos deixar essa amizade florescer? 241 00:10:16,907 --> 00:10:18,034 Posso ficar um pouco? 242 00:10:18,117 --> 00:10:21,787 Sim, vou esquentar minha lâmpada de lava, podemos tirar a camisa... 243 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 Brincadeira. 244 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Não tenho lâmpada de lava. 245 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 Muito bom. 246 00:10:31,756 --> 00:10:33,591 Aquele homem está nos encarando. 247 00:10:34,258 --> 00:10:35,760 Vamos chamar um adulto? 248 00:10:35,843 --> 00:10:36,969 Deixe comigo. 249 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Você está assustando a Taylor. 250 00:10:41,182 --> 00:10:42,642 É o nome dela? 251 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 Não fui apresentado. 252 00:10:44,101 --> 00:10:45,853 - Corta essa! - Não vou cortar. 253 00:10:45,936 --> 00:10:47,271 Era pra ser a nossa noite! 254 00:10:47,355 --> 00:10:49,607 Mas eu precisei ver uma garota. 255 00:10:50,399 --> 00:10:52,777 - Você não entenderia. - Eu não entenderia? 256 00:10:53,611 --> 00:10:56,197 Como sou um cara bacana, entendo perfeitamente. 257 00:10:56,280 --> 00:10:59,408 Me surpreende ter se rebaixado assim pra acabar com sua seca. 258 00:10:59,492 --> 00:11:01,535 - Minha seca? - Sim, é isso mesmo. 259 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 No ano passado, você estava com tudo. 260 00:11:04,121 --> 00:11:06,707 Orelhas de Coelho, Louisa, minha filha. 261 00:11:06,791 --> 00:11:10,211 E, pelo que o Lance disse, você papou tudo na colônia espacial. 262 00:11:10,294 --> 00:11:11,837 Mas até agora, no segundo ano? 263 00:11:11,921 --> 00:11:13,422 Lona. 264 00:11:13,506 --> 00:11:16,217 Não desconte em mim se minha mãe tem alguém e você não. 265 00:11:16,300 --> 00:11:19,804 Mas tem uma mulher mais velha dando mozzarella pro seu garoto aqui. 266 00:11:19,887 --> 00:11:23,766 Graham, já entendemos. Você é italiano. Como boa parte de nós! 267 00:11:23,849 --> 00:11:26,143 Esci da questo ristorante, meteorologo! 268 00:11:26,727 --> 00:11:29,730 É "saia do restaurante, homem do tempo" em italiano. 269 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Nada me deixaria mais feliz. 270 00:11:31,524 --> 00:11:34,652 Mas não posso, porque você tem nove anos, e não seria legal. 271 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Vá logo! 272 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Está bem. 273 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Faça o que quiser. Eu vou. 274 00:11:42,535 --> 00:11:43,703 Vou embora. 275 00:11:44,286 --> 00:11:45,413 Vou embora. 276 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Eu vou logo. 277 00:11:48,416 --> 00:11:50,751 Veja como eu vou. 278 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Muito bem. Segunda rodada. 279 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 Hora de dormir. 280 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 Hora do soninho. 281 00:12:06,142 --> 00:12:07,393 É um prazer. 282 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 Maravilha. 283 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Olha, Douglas. Posso dizer uma coisa? 284 00:12:17,027 --> 00:12:17,903 Qualquer coisa. 285 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 - Eu detesto isso. - O quê? 286 00:12:20,990 --> 00:12:22,908 - Você também? - Dormir com você 287 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 é dormir com Frankenstein revivendo com os raios. 288 00:12:25,536 --> 00:12:27,079 Ontem foi horrível. 289 00:12:27,163 --> 00:12:28,456 Puxa dali, puxa daqui. 290 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 Nem Frasier conseguiu me relaxar. 291 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 Gregory... 292 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Por que não disse nada? 293 00:12:33,627 --> 00:12:35,045 Porque era um avanço. 294 00:12:35,129 --> 00:12:38,132 Você veio ao meu mundo, dormiu na minha cama idiota... 295 00:12:38,215 --> 00:12:41,510 - Veio à minha área pra variar. - Não sabia que era coisa de área. 296 00:12:41,594 --> 00:12:43,763 Achei que minha casa fosse mais confortável. 297 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 Claro. Você mora na casa de um vilão do James Bond. 298 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 E é por isso que sou sempre eu que vou até você. 299 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 - Aceite, Douglas. Você é quem manda. - Não. 300 00:12:52,396 --> 00:12:53,814 Fala sério. 301 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Se fosse decisão minha, 302 00:12:55,399 --> 00:12:58,110 nossos filhos iriam pro internato, e comeríamos camarão 303 00:12:58,194 --> 00:13:00,821 no paraíso fiscal de sua escolha. 304 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 Estou me esforçando, Pops. 305 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Eu sei, mas isso não vai mudar. 306 00:13:06,368 --> 00:13:09,038 E preciso decidir se quero ficar com alguém 307 00:13:09,121 --> 00:13:11,999 cujo mundo sempre será um pouco mais importante que o meu. 308 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 Isso não é justo. 309 00:13:13,584 --> 00:13:16,003 Eu faço minha parte. Tomo conta do Rory, 310 00:13:16,086 --> 00:13:19,757 finjo manter a mente aberta durante as conversas, 311 00:13:19,840 --> 00:13:21,509 como a que estamos tendo agora. 312 00:13:21,592 --> 00:13:23,844 Está bem. Nós dois estamos exaustos. 313 00:13:23,928 --> 00:13:27,348 Vamos só dar boa noite, e cada um dorme na própria cama, certo? 314 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Preciso ficar sozinha. Com Frasier. 315 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Quer saber? 316 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Só pra constar, todos sabem 317 00:13:31,811 --> 00:13:35,272 que este país não produz uma série boa desde JAG. 318 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 O que é JAG? 319 00:13:37,107 --> 00:13:40,528 Quer saber? Não dá pra conversar com você assim. 320 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 Colin! 321 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 Estou morta de sede! Rápido! 322 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Nossa... 323 00:13:53,666 --> 00:13:55,417 Você me pegou dançando. 324 00:13:55,918 --> 00:13:58,754 Não sei se peguei você fazendo alguma coisa, 325 00:13:58,838 --> 00:14:00,714 se acabou de me mandar ir à cozinha 326 00:14:00,798 --> 00:14:02,466 e depois pediu pra voltar logo. 327 00:14:02,550 --> 00:14:06,929 Acabei de me dar conta de que não ofereci um lanche. 328 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 Não. 329 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 Morango com chocolate? 330 00:14:10,099 --> 00:14:14,103 Normalmente, gosto de usar Nesquik de morango, 331 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 mas hoje eu quis ir com calma. 332 00:14:25,489 --> 00:14:29,034 Posso dizer que me sinto meio incomodado com isso? 333 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 Comer chocolate num sofá limpinho? 334 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Somos perversos, não? 335 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 Sujou a almofada todinha de geleia. 336 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 Preciso esclarecer uma coisa. 337 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 Isto é um encontro? 338 00:14:41,297 --> 00:14:43,340 Não acho que seria uma boa ideia. 339 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 O quê? Não. 340 00:14:46,760 --> 00:14:47,803 Um encontro? 341 00:14:49,763 --> 00:14:50,723 Você é hilário. 342 00:14:50,806 --> 00:14:53,726 Não, isto é... Achou que fosse um encontro? 343 00:14:53,809 --> 00:14:55,603 Sim, por causa das velas. 344 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 Meus olhos estavam cansados com tanta luz. 345 00:14:58,147 --> 00:15:00,190 E a música tropical sedutora. 346 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 Eu troco. 347 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Computador, toque Puddle of Mudd. 348 00:15:02,943 --> 00:15:05,613 - Puddle of Mudd não encontrado. - Está bem. 349 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 Desculpe, entendi errado. 350 00:15:07,239 --> 00:15:08,073 Foi. 351 00:15:08,824 --> 00:15:12,995 Está ficando tarde, então é melhor irmos embora. 352 00:15:13,078 --> 00:15:14,955 Sim, claro. 353 00:15:15,039 --> 00:15:17,124 - Vou chamar o Percy. - Certo. 354 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 A ideia de brincar após a aula... 355 00:15:19,710 --> 00:15:20,878 foi um sucesso. 356 00:15:25,633 --> 00:15:27,009 Já era. 357 00:15:27,092 --> 00:15:28,719 A ideia foi um fracasso. 358 00:15:28,802 --> 00:15:31,722 Seu pai tinha razão. Sou só uma mãe de aluno sem pimenta. 359 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 - Mas boas notícias: já chega. - Não. 360 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 - Isso não é bom. - Como assim? 361 00:15:36,352 --> 00:15:37,603 Acho que amo Percy agora. 362 00:15:37,686 --> 00:15:39,188 Algo mudou. 363 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Agora só quero falar de maçãs. 364 00:15:41,732 --> 00:15:43,400 - Pra sempre. - O quê? 365 00:15:43,943 --> 00:15:46,236 Estou em maus lençóis, está bem? 366 00:15:46,320 --> 00:15:49,031 Mas, se eles forem embora agora, talvez eu saia viva. 367 00:15:49,114 --> 00:15:50,324 Não vai rolar, meu bem. 368 00:15:50,407 --> 00:15:52,493 - Eles ficam, senão... - Senão o quê? 369 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 Já virou um desastre. 370 00:15:54,161 --> 00:15:56,497 Vou dizer ao Colin que armou a brincadeira, 371 00:15:56,580 --> 00:15:57,831 fazendo crianças de isca. 372 00:15:57,915 --> 00:16:01,085 São as piores palavras possíveis, mas... 373 00:16:01,168 --> 00:16:02,169 você não faria isso. 374 00:16:02,753 --> 00:16:04,672 Colin, a Angie organizou tudo isso 375 00:16:04,755 --> 00:16:06,632 pra poder ter um encontro com você! 376 00:16:10,594 --> 00:16:11,845 Ela disse tudo, hein? 377 00:16:11,929 --> 00:16:13,222 É. Desculpe. 378 00:16:13,305 --> 00:16:14,848 No ar, eu vi que já era tarde. 379 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 O que acha das laranjas? 380 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Olhe, Colin. 381 00:16:22,940 --> 00:16:26,235 Desculpe por tudo que fiz hoje 382 00:16:26,318 --> 00:16:31,073 ter sido loucura e passível de processo. 383 00:16:31,156 --> 00:16:33,659 Fala de quando derrubou a criança 384 00:16:33,742 --> 00:16:35,452 pra esconder que gosta de mim? 385 00:16:35,536 --> 00:16:37,079 Foi isso que aconteceu? 386 00:16:37,162 --> 00:16:39,873 É. Acho que sim. Isso mesmo. 387 00:16:40,457 --> 00:16:44,753 Acho que não consigo lidar com o fato de que me vê apenas como mãe de aluno. 388 00:16:44,837 --> 00:16:48,340 Angie, eu gosto de você. 389 00:16:48,924 --> 00:16:52,261 Você é linda e estranha. 390 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 E diz "bunda" o tempo todo. 391 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 Bunda. 392 00:16:58,142 --> 00:17:00,436 Mas isso de pai solteiro é novo pra mim. 393 00:17:00,519 --> 00:17:02,104 Só estou tentando sobreviver. 394 00:17:02,187 --> 00:17:06,984 Não sei como conseguir levar o Percy pra escola na hora certa e ainda namorar. 395 00:17:07,693 --> 00:17:10,154 É muito cansativo. Como consegue? 396 00:17:10,237 --> 00:17:11,822 Nove anos de prática. 397 00:17:12,781 --> 00:17:16,535 E, se o dia de hoje prova alguma coisa, é que ainda não consegui. 398 00:17:17,703 --> 00:17:19,747 Mas você vai chegar lá. 399 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Eu posso te ajudar. 400 00:17:26,754 --> 00:17:28,005 Eu gostaria disso. 401 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 No final, todo mundo compra a mercadoria. 402 00:17:40,517 --> 00:17:42,019 Nada. Ignore. 403 00:17:46,815 --> 00:17:47,649 Crianças. 404 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 - Oi. - Oi, Poppy. 405 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 - Aqui é o Douglas Fogerty. - Eu sei. 406 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 - O nome apareceu. - Eu sei. 407 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 Só quis ser engraçadinho. 408 00:18:22,184 --> 00:18:23,185 Não deu certo. 409 00:18:24,144 --> 00:18:25,521 - Não consegue dormir? - Não. 410 00:18:25,604 --> 00:18:26,855 Saudade do seu rosto. 411 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 Vamos tentar aquilo de Face Phone? 412 00:18:30,400 --> 00:18:32,653 - FaceTime? - Acho que não é isso. 413 00:18:32,736 --> 00:18:35,114 Eu acho que é Face Guy. 414 00:18:36,240 --> 00:18:39,243 O que... Agora ele está gritando comigo. 415 00:18:39,326 --> 00:18:40,494 Aperte "aceitar". 416 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 Você conseguiu! 417 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Aí está você! Muito linda. 418 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 Será que nossos jovens no Afeganistão 419 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 sabem que podem usar isto pra ver os entes queridos? 420 00:18:49,920 --> 00:18:52,256 Tenho certeza de que sabem. 421 00:18:52,339 --> 00:18:53,465 Que bom. 422 00:18:54,716 --> 00:18:56,677 Olha, Poppy. Eu estava pensando. 423 00:18:57,344 --> 00:19:02,933 A questão não são as coisas nem que colchão é mais confortável. 424 00:19:03,517 --> 00:19:05,310 Eu preciso de você. 425 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 E se eu morar com você? 426 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 Sério? 427 00:19:10,691 --> 00:19:13,569 A ideia é fofa, mas é loucura. 428 00:19:13,652 --> 00:19:16,905 A garagem seria péssima pra você. E onde as crianças dormiriam? 429 00:19:16,989 --> 00:19:19,283 Estranho eu nem ter pensado nisso. 430 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Correção: você e o Rory se mudam pra cá. 431 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 E não com minhas condições. Você pode mudar o que quiser. 432 00:19:26,456 --> 00:19:27,833 Você... 433 00:19:29,126 --> 00:19:31,253 - Oi, e aí? - O que houve? Cadê a Poppy? 434 00:19:31,336 --> 00:19:35,340 Queria saber como estão as coisas. Me sinto mal. Estraguei tudo? 435 00:19:35,424 --> 00:19:37,176 Desligue! Estou falando com Poppy. 436 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 Me inclua! 437 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 Tchau! 438 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 Oi. Onde estávamos? 439 00:19:42,556 --> 00:19:46,727 Você me chamou pra morar com você, o que é uma proposta incrível. 440 00:19:47,853 --> 00:19:49,313 Posso dar a resposta amanhã? 441 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 Contanto que eu durma ao seu lado. 442 00:19:55,527 --> 00:19:56,486 Está bem. 443 00:20:01,825 --> 00:20:03,410 Boa noite, Poppy. 444 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Boa noite, Douglas. 445 00:20:12,669 --> 00:20:14,338 É isso. Vou sair do mercado. 446 00:20:14,421 --> 00:20:15,923 Frasier Crane... 447 00:20:22,763 --> 00:20:24,890 Isso! 448 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Não! 449 00:20:27,184 --> 00:20:29,269 Cara, você está jogando há meia hora. 450 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 - Dê uma chance a outro. - Me deixe! 451 00:20:31,188 --> 00:20:33,357 Minha amiga e minha filha me abandonaram, 452 00:20:33,440 --> 00:20:35,400 e agora perdi meu melhor amigo criança. 453 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Não perdeu, não. 454 00:20:38,862 --> 00:20:39,905 O que aconteceu? 455 00:20:40,572 --> 00:20:44,076 - Acabou a sorte com sua nova mulher? - Não, peguei o telefone dela. 456 00:20:44,159 --> 00:20:46,703 O telefone da mãe dela. Você entendeu. 457 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 Mas a noite era pra ser dos amigos. 458 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 {\an8}Não devia ter te trocado por um par de olhos bonitos. 459 00:20:52,084 --> 00:20:53,710 {\an8}- E por que trocou? - Tinha razão. 460 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 {\an8}O segundo ano está sendo desértico. 461 00:20:56,046 --> 00:20:58,215 {\an8}Mas sabe quem sempre esteve comigo? 462 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 {\an8}- Eu? - Não, minha mãe. 463 00:21:00,926 --> 00:21:04,554 {\an8}Mas você também. Então disse à Taylor que precisava ver um homem adulto. 464 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 {\an8}Valeu, cara. 465 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 {\an8}- Quer agarrar? - Sim. 466 00:21:09,017 --> 00:21:11,853 {\an8}Vamos ganhar uns bichinhos e amá-los pelo resto da vida. 467 00:21:13,814 --> 00:21:16,441 {\an8}Certo. Manda ver. 468 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 {\an8}Sim, beleza. 469 00:21:17,609 --> 00:21:18,610 {\an8}- Foi demais. - Sim. 470 00:21:18,694 --> 00:21:19,653 {\an8}- Pra frente? - Não. 471 00:21:19,736 --> 00:21:20,946 {\an8}- Qual é a sua? - Que lado? 472 00:21:21,029 --> 00:21:24,449 {\an8}- Concentre-se no jogo! - Pare de gritar! Que estressante! 473 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}Legendas: Francisco de Oliveira