1
00:00:01,001 --> 00:00:04,546
Pois é. Nos primeiros dez anos de vida,
eu dizia "escova de dentes",
2
00:00:04,629 --> 00:00:08,049
mas, em minha defesa,
você escova os dentes, não o dente!
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,260
Estão me ouvindo?
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,429
Com certeza, não.
5
00:00:12,512 --> 00:00:15,390
Desculpe, Miggy.
Esqueci meu fio dental de novo.
6
00:00:15,473 --> 00:00:16,725
Você anda com fio dental?
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,059
Na caixinha ou solto?
8
00:00:18,143 --> 00:00:19,644
Na caixinha, Miggy.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,689
É pra dormir na casa do Douglas.
Sempre arrumo e desarrumo,
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,149
esquecendo certas coisas...
11
00:00:24,232 --> 00:00:26,651
Passei um dia inteiro sem sutiã.
12
00:00:26,735 --> 00:00:28,695
Me senti desengonçada. E um pouco sexy.
13
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
O Douglas nunca dorme na sua casa?
14
00:00:30,613 --> 00:00:33,324
Não. A minha é mais confortável.
Somos mais felizes lá.
15
00:00:33,408 --> 00:00:36,286
Como é? Não me lembro
de você perguntar minha opinião.
16
00:00:36,369 --> 00:00:39,330
Meus lençóis são tecidos à mão
nos fiordes da Noruega.
17
00:00:39,414 --> 00:00:40,790
Só fazem dois por ano.
18
00:00:40,874 --> 00:00:42,375
Achei que fosse óbvio.
19
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
Pessoal! Parem de brigar!
20
00:00:44,753 --> 00:00:47,505
Não estamos brigando.
É só um bate-boca divertido.
21
00:00:47,589 --> 00:00:49,007
Eu dou um jeito nisso.
22
00:00:49,090 --> 00:00:51,801
Douglas, hoje você vai passar a noite
na casa da Poppy.
23
00:00:51,885 --> 00:00:54,763
Deixe pra lá, Miggy.
Douglas gosta de tudo à maneira dele.
24
00:00:54,846 --> 00:00:56,139
Eu discordo.
25
00:00:56,222 --> 00:00:59,225
Sabiam que, em 1972,
passei três noites acampado
26
00:00:59,309 --> 00:01:01,936
numa calçada de Buffalo
só pra ver um jogo de hóquei?
27
00:01:02,020 --> 00:01:04,230
Tivemos que nos amontoar pra nos aquecer.
28
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
Mas, com a proximidade, vem a doença.
29
00:01:09,110 --> 00:01:10,153
Gregory...
30
00:01:10,236 --> 00:01:14,783
Enfim... Poppy, se quiser,
eu durmo na sua casa.
31
00:01:15,450 --> 00:01:17,327
Vamos falar sobre o Gregory? É que...
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,453
Quer saber? Esqueça.
33
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Vire pra lá, Miggy. Vou beijá-lo.
34
00:01:20,580 --> 00:01:21,498
Venha cá.
35
00:01:22,707 --> 00:01:25,752
Prepare-se para a melhor noite
da sua vida.
36
00:01:26,711 --> 00:01:27,879
- Oi.
- Maldito.
37
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Ontem foi a pior noite da minha vida!
38
00:01:31,007 --> 00:01:33,426
Toque aqui, cara. Não me deixe no ar.
39
00:01:38,556 --> 00:01:39,682
Gregory...
40
00:01:40,850 --> 00:01:43,728
{\an8}- Que cheiro estranho!
- Deve ser o almoço do Graham.
41
00:01:43,812 --> 00:01:46,606
{\an8}Só tínhamos ovos,
então fiz seis e encerrei por hoje.
42
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
- Oi, Colin.
- Oi, Angie.
43
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
{\an8}Como vai?
44
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
{\an8}Sabe como é,
mais um dia comezinho até agora.
45
00:01:54,239 --> 00:01:55,406
{\an8}É.
46
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
{\an8}Que... bom!
47
00:02:02,622 --> 00:02:04,249
{\an8}Então até mais.
48
00:02:05,333 --> 00:02:06,292
Sim.
49
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
{\an8}Pelas barbas do cupido, o que foi isso?
50
00:02:09,212 --> 00:02:11,506
Me deu arrepio, e não foi dos bons.
51
00:02:11,589 --> 00:02:14,884
{\an8}As coisas entre mim e o Colin esfriaram
desde o Dia dos Namorados.
52
00:02:14,968 --> 00:02:18,054
{\an8}Sério? Por quê?
Não tinham se esquentado no balanço?
53
00:02:18,138 --> 00:02:19,264
{\an8}Vocês estavam...
54
00:02:19,347 --> 00:02:21,349
{\an8}O que falei sobre esses soquinhos? Não.
55
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
{\an8}- Certo.
- E, sim, foi quente.
56
00:02:23,434 --> 00:02:25,812
{\an8}Provavelmente não foi apropriado
numa escola.
57
00:02:25,895 --> 00:02:27,897
{\an8}Mas não aconteceu nada desde então.
58
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
{\an8}Será que ele só te vê como mãe de aluno?
59
00:02:31,901 --> 00:02:34,821
{\an8}Mãe de aluno? Como é?
60
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
{\an8}Senhor, dê uma conferida na mercadoria.
61
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
Não exagere.
62
00:02:39,409 --> 00:02:42,954
{\an8}Só preciso pegar Colin a sós,
jogar meu charme, e ele não terá chance.
63
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Só preciso de um pretexto.
64
00:02:44,956 --> 00:02:46,124
Que tal a Sophie?
65
00:02:46,207 --> 00:02:48,668
{\an8}Ela se senta ao lado do filho do Colin.
66
00:02:48,751 --> 00:02:51,254
{\an8}O Percy? Não sei
se a Sophie gosta muito dele.
67
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
{\an8}Ninguém gosta dele.
O menino é obcecado por maçãs.
68
00:02:53,882 --> 00:02:56,759
O jeito com que ele fala das fujis
dá arrepios.
69
00:02:56,843 --> 00:02:58,720
{\an8}Nossa, eu mataria por um hobby.
70
00:02:58,803 --> 00:03:00,346
{\an8}Enfim, obrigada, crianças.
71
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Agora, vão embora.
72
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
{\an8}Meu Deus! Will, é perfeito.
73
00:03:03,641 --> 00:03:05,977
{\an8}Vou chamar Colin hoje
pras crianças brincarem.
74
00:03:06,060 --> 00:03:07,437
{\an8}Posso fazer Sophie de isca?
75
00:03:07,520 --> 00:03:10,356
{\an8}Ué, não íamos levar Graham e Sophie
pra comer pizza hoje?
76
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
{\an8}Planejamos isso faz tempo.
77
00:03:11,983 --> 00:03:14,277
{\an8}Estou tomando antiácido desde segunda.
78
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Foi mal. Isso é mais importante.
79
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
Lá vai o homem-maçã.
80
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
Por que me obrigou a dormir
na casa da Poppy?
81
00:03:21,451 --> 00:03:23,703
{\an8}Meu corpo todo está destruído. Toque aqui.
82
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
{\an8}Na L5.
83
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
{\an8}Credo! Esse disco quer sair.
84
00:03:26,414 --> 00:03:29,667
A experiência toda foi um pesadelo
do início ao fim.
85
00:03:29,751 --> 00:03:32,712
Primeiro, não pude tomar
meu golezinho de antes de dormir
86
00:03:32,795 --> 00:03:35,048
porque a Poppy não tem nenhum single malt.
87
00:03:35,131 --> 00:03:38,968
Então tive que beber vinho tinto
como um maître fechando o bar.
88
00:03:39,552 --> 00:03:42,096
No banheiro,
que é do tamanho de um Alfa Romeo...
89
00:03:42,180 --> 00:03:43,139
Não entendi.
90
00:03:43,223 --> 00:03:45,391
- É um carro pequeno.
- Se está dizendo...
91
00:03:45,475 --> 00:03:48,519
Fui escovar os dentes,
e não tem lugar onde deixar a escova,
92
00:03:48,603 --> 00:03:51,105
porque tem centenas de velas, bugigangas
93
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
e a tampa de um monte de coisas.
94
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Então deixei na caixa da descarga,
como um gigolô em banheiro de lanchonete.
95
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
Aí o relógio deu 20h45,
que é minha hora de fazer.
96
00:04:01,324 --> 00:04:04,118
- Fazer o quê?
- As pazes com o jantar.
97
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
Ainda não entendi.
98
00:04:05,286 --> 00:04:06,454
Cocô, Miggy!
99
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
Jogar um barro!
100
00:04:07,664 --> 00:04:09,749
Passar um fax! Qual é!
101
00:04:09,832 --> 00:04:13,378
Mas o problema é que a privada
fica a 15cm do quarto dela,
102
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
separada por uma parede fina como papel.
103
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
E a galinha não conseguiu pôr ovos,
se é que me entende.
104
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Eu nunca vi uma galinha.
105
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
Fiquei entupido
como um caminhão de cimento
106
00:04:23,721 --> 00:04:25,223
e só queria relaxar,
107
00:04:25,306 --> 00:04:27,850
mas Poppy ficou vendo Frasier
com o volume no talo.
108
00:04:27,934 --> 00:04:30,478
Sabe como fica a voz da Roz
num home theater?
109
00:04:30,561 --> 00:04:32,730
E ela ria como se fosse inédito.
110
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
Roz, você não tem papas na língua!
111
00:04:35,358 --> 00:04:37,402
E ela deixa ligado enquanto dorme.
112
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Mas a pior parte é a cama!
113
00:04:39,988 --> 00:04:43,866
O colchão se vingou de mim
como se eu tivesse atacado a família dele.
114
00:04:44,784 --> 00:04:48,830
Que noite! Odeio ver homem branco,
alto e rico sofrer desse jeito.
115
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
O que vai fazer?
116
00:04:50,206 --> 00:04:52,834
Não sei o que vou fazer,
mas não posso dizer nada,
117
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
porque não quero magoá-la.
118
00:04:55,378 --> 00:04:58,172
Oi! Bem que ouvi seu andar pesado aqui.
119
00:04:58,256 --> 00:05:01,050
Era você,
ou o Miggy tinha comprado um pônei.
120
00:05:02,510 --> 00:05:05,471
Enfim, só queria dizer
que ontem foi incrível
121
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
e que significa muito pra mim
você ter dormido lá.
122
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
Engraçado, eu estava dizendo ao Miggy
o quanto adorei.
123
00:05:13,604 --> 00:05:14,897
Foi mesmo!
124
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
Eu disse: "Adorou?" E ele disse: "Sim."
125
00:05:17,108 --> 00:05:19,694
E eu: "Quanto?" E ele: "Muito."
126
00:05:19,777 --> 00:05:21,946
E eu: "Não, dê um valor específico."
127
00:05:22,030 --> 00:05:25,783
E ele: "Cinco estrelas."
E eu: "De quantas?"
128
00:05:25,867 --> 00:05:26,951
E aí você entrou.
129
00:05:28,786 --> 00:05:30,872
Na verdade, ele quer ir de novo.
130
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
- Sério?
- Hoje!
131
00:05:36,794 --> 00:05:38,755
Seria um prazer.
132
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
- Eu adoraria.
- Obrigada.
133
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
{\an8}MALONADONEY'S
"É O LUGAR!"
134
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
Pizza, refrigerante,
135
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
palco vazio onde se apresentavam
os gondoleiros robôs sinistros.
136
00:05:54,562 --> 00:05:57,899
É disso que se trata. Não precisamos
da sua mãe nem da minha filha.
137
00:05:57,982 --> 00:05:59,525
Sim, é melhor sem elas.
138
00:05:59,609 --> 00:06:02,737
Estão colocando bichinhos novos,
e a altura vai ficar perfeita.
139
00:06:02,820 --> 00:06:06,032
Vou impedir o enfiador de bichinhos
de compactá-los demais.
140
00:06:06,115 --> 00:06:08,493
- Olá, bom senhor.
- Meu nome é Louis.
141
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
Não me chame de senhor. É condescendente.
142
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Louis. Desculpe.
143
00:06:12,080 --> 00:06:15,833
Você se incomoda em não enfiar
os bichinhos apertados demais?
144
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
Olha. Tenho pouca influência no trabalho,
145
00:06:18,378 --> 00:06:19,837
a não ser quanto a isto.
146
00:06:19,921 --> 00:06:20,880
Enfio como quiser.
147
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
Está bem.
148
00:06:22,048 --> 00:06:23,966
Eu dou todo meu apoio.
149
00:06:24,050 --> 00:06:27,220
É que eu e meu amigo estamos tendo
uma noite só dos amigos.
150
00:06:27,303 --> 00:06:31,766
Não vemos a hora de nos unirmos
pra agarrar um ou outro gorila de pelúcia.
151
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
Seu amigo está ocupado.
152
00:06:34,018 --> 00:06:34,894
Saca só.
153
00:06:34,977 --> 00:06:37,522
Gushers: "Opa, esguichou tudo."
154
00:06:37,605 --> 00:06:39,482
É só o suco do meio.
155
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
O suco não vai esguichar
quando abrirmos o pacote?
156
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
Não se vier com canudo.
157
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
Amigão, a máquina está livre.
158
00:06:45,696 --> 00:06:47,907
Pronto pra agarrar até não poder mais?
159
00:06:48,866 --> 00:06:50,701
Eu cuido desse estranho infeliz.
160
00:06:50,785 --> 00:06:53,413
Quer ajuda para encontrar
sua família, senhor?
161
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
Está fingindo ser...
162
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Certo. Quer saber?
163
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
Confundi você com um amigo.
164
00:07:00,169 --> 00:07:01,170
Peço desculpas.
165
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
Eu vou andando.
166
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
"Senhor" é condescendente mesmo.
167
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
Fale a verdade.
168
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Essa cor me deixa com uma cara...
169
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
Como posso dizer?
170
00:07:15,768 --> 00:07:16,853
Amigável?
171
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
Parece uma ratinha bonita de desenho.
172
00:07:21,023 --> 00:07:22,567
Obrigada!
173
00:07:22,650 --> 00:07:23,901
Não é divertido?
174
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Só as duas garotas me emperiquitando toda
pra um encontro?
175
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
É um encontro? Até onde eu sei,
176
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
as crianças não têm fama
de apimentar nada.
177
00:07:31,951 --> 00:07:34,036
Você está falando com a Angie D'Amato.
178
00:07:34,745 --> 00:07:36,706
Não precisa se preocupar com a pimenta.
179
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
Estamos no limite aqui, não é?
180
00:07:38,624 --> 00:07:41,752
Olhe, eu só quero
que passe algumas horas com o Percy
181
00:07:41,836 --> 00:07:44,505
enquanto fico um pouco sozinha
com o pai dele, certo?
182
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
Sorria, Sophie!
183
00:07:48,885 --> 00:07:50,303
Bom dia!
184
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Entrem.
185
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
Fiquem à vontade.
186
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
Devemos tirar os sapatos?
187
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Se quiser começar assim
e ver aonde a noite nos leva...
188
00:08:01,689 --> 00:08:02,732
Estou brincando.
189
00:08:06,986 --> 00:08:08,112
Oi, Percy.
190
00:08:08,196 --> 00:08:09,280
Quer ver meu...
191
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
- o quarto do meu amigo Graham?
- Claro!
192
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
{\an8}Vamos jogar Pomar?
193
00:08:15,578 --> 00:08:16,746
Talvez.
194
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Onde o Graham está?
195
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
Adorando a vida.
196
00:08:25,046 --> 00:08:25,963
Em algum lugar.
197
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
Quer tomar um vinho?
198
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
Na verdade, tudo bem se eu sair
pra resolver algumas coisas?
199
00:08:34,055 --> 00:08:37,558
Não sei você,
mas usamos papel-toalha feito loucos.
200
00:08:37,642 --> 00:08:41,062
Vi uma mulher na TV torcer um
e continuar usando.
201
00:08:41,145 --> 00:08:42,355
Ninguém faz isso, não é?
202
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
É.
203
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
Cai fora.
204
00:08:45,650 --> 00:08:47,235
Já tenho homem.
205
00:08:47,318 --> 00:08:48,361
Muito obrigado.
206
00:08:48,444 --> 00:08:51,072
Olha, é muito bom
conhecer outra mãe solteira
207
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
que entende o malabarismo.
208
00:08:52,949 --> 00:08:55,284
- Sim.
- Ligue se tiver algum problema.
209
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
Não tenho seu número.
210
00:08:58,287 --> 00:08:59,121
Divertido.
211
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Parece que pode jogar Pomar com a gente.
212
00:09:06,629 --> 00:09:10,925
Opa. Comeu sementes de maçã de mais
e está com intoxicação por arsênico.
213
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
Hora de ir ao hospital de maçãs.
214
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
De novo?
215
00:09:13,844 --> 00:09:16,055
Por que temos que brincar
com essa bizarrice?
216
00:09:16,138 --> 00:09:18,057
Não aguento mais outra colheita.
217
00:09:18,140 --> 00:09:19,892
Já estragou tudo com o Colin.
218
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Eu, não. Só preciso de mais tempo.
219
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
Você vai ver.
220
00:09:24,021 --> 00:09:26,899
Quando voltar, a cara dele vai arder
com minha pimenta.
221
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
Não tem mais leitos de hospital.
Você vai apodrecer.
222
00:09:32,196 --> 00:09:33,239
Oi!
223
00:09:33,322 --> 00:09:35,241
Muito obrigado por cuidar do Percy.
224
00:09:35,324 --> 00:09:38,744
Fiz muita coisa na sua Target americana.
225
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
Agora que sou pai solteiro,
226
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
é muito difícil achar tempo
pra alimentar o filho
227
00:09:44,041 --> 00:09:47,420
e depois sair pra comprar
a comida necessária para a alimentação.
228
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
Se tem alimentador de gatos,
por que não de crianças? Não é?
229
00:09:51,549 --> 00:09:52,842
- Certo, já vamos.
- Sério?
230
00:09:52,925 --> 00:09:53,759
Já?
231
00:09:53,843 --> 00:09:56,637
Mas a Sophie e o Percy
estão se divertindo muito.
232
00:09:56,721 --> 00:09:58,055
- Sério?
- É.
233
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
Maçãs.
234
00:10:00,516 --> 00:10:02,476
Isso é demais. Eu...
235
00:10:02,560 --> 00:10:05,396
O Percy tem dificuldade
pra fazer amigos, por causa...
236
00:10:05,479 --> 00:10:06,981
- Das maçãs?
- ...da separação.
237
00:10:07,064 --> 00:10:08,816
Sim. Isso.
238
00:10:08,899 --> 00:10:11,944
Mas, se tem alguém
que adora saber tudo sobre um assunto,
239
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
- é a Sophie Cooper.
- Está bem.
240
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Então vamos deixar essa amizade florescer?
241
00:10:16,907 --> 00:10:18,034
Posso ficar um pouco?
242
00:10:18,117 --> 00:10:21,787
Sim, vou esquentar minha lâmpada de lava,
podemos tirar a camisa...
243
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
Brincadeira.
244
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Não tenho lâmpada de lava.
245
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
Muito bom.
246
00:10:31,756 --> 00:10:33,591
Aquele homem está nos encarando.
247
00:10:34,258 --> 00:10:35,760
Vamos chamar um adulto?
248
00:10:35,843 --> 00:10:36,969
Deixe comigo.
249
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Você está assustando a Taylor.
250
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
É o nome dela?
251
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
Não fui apresentado.
252
00:10:44,101 --> 00:10:45,853
- Corta essa!
- Não vou cortar.
253
00:10:45,936 --> 00:10:47,271
Era pra ser a nossa noite!
254
00:10:47,355 --> 00:10:49,607
Mas eu precisei ver uma garota.
255
00:10:50,399 --> 00:10:52,777
- Você não entenderia.
- Eu não entenderia?
256
00:10:53,611 --> 00:10:56,197
Como sou um cara bacana,
entendo perfeitamente.
257
00:10:56,280 --> 00:10:59,408
Me surpreende ter se rebaixado assim
pra acabar com sua seca.
258
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
- Minha seca?
- Sim, é isso mesmo.
259
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
No ano passado, você estava com tudo.
260
00:11:04,121 --> 00:11:06,707
Orelhas de Coelho, Louisa, minha filha.
261
00:11:06,791 --> 00:11:10,211
E, pelo que o Lance disse,
você papou tudo na colônia espacial.
262
00:11:10,294 --> 00:11:11,837
Mas até agora, no segundo ano?
263
00:11:11,921 --> 00:11:13,422
Lona.
264
00:11:13,506 --> 00:11:16,217
Não desconte em mim
se minha mãe tem alguém e você não.
265
00:11:16,300 --> 00:11:19,804
Mas tem uma mulher mais velha
dando mozzarella pro seu garoto aqui.
266
00:11:19,887 --> 00:11:23,766
Graham, já entendemos. Você é italiano.
Como boa parte de nós!
267
00:11:23,849 --> 00:11:26,143
Esci da questo ristorante, meteorologo!
268
00:11:26,727 --> 00:11:29,730
É "saia do restaurante, homem do tempo"
em italiano.
269
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Nada me deixaria mais feliz.
270
00:11:31,524 --> 00:11:34,652
Mas não posso, porque você tem nove anos,
e não seria legal.
271
00:11:34,735 --> 00:11:36,153
Vá logo!
272
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
Está bem.
273
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
Faça o que quiser. Eu vou.
274
00:11:42,535 --> 00:11:43,703
Vou embora.
275
00:11:44,286 --> 00:11:45,413
Vou embora.
276
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Eu vou logo.
277
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
Veja como eu vou.
278
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Muito bem. Segunda rodada.
279
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
Hora de dormir.
280
00:12:05,182 --> 00:12:06,058
Hora do soninho.
281
00:12:06,142 --> 00:12:07,393
É um prazer.
282
00:12:09,019 --> 00:12:10,104
Maravilha.
283
00:12:14,358 --> 00:12:16,944
Olha, Douglas. Posso dizer uma coisa?
284
00:12:17,027 --> 00:12:17,903
Qualquer coisa.
285
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
- Eu detesto isso.
- O quê?
286
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
- Você também?
- Dormir com você
287
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
é dormir com Frankenstein
revivendo com os raios.
288
00:12:25,536 --> 00:12:27,079
Ontem foi horrível.
289
00:12:27,163 --> 00:12:28,456
Puxa dali, puxa daqui.
290
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
Nem Frasier conseguiu me relaxar.
291
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
Gregory...
292
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Por que não disse nada?
293
00:12:33,627 --> 00:12:35,045
Porque era um avanço.
294
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Você veio ao meu mundo,
dormiu na minha cama idiota...
295
00:12:38,215 --> 00:12:41,510
- Veio à minha área pra variar.
- Não sabia que era coisa de área.
296
00:12:41,594 --> 00:12:43,763
Achei que minha casa
fosse mais confortável.
297
00:12:43,846 --> 00:12:46,474
Claro. Você mora na casa
de um vilão do James Bond.
298
00:12:46,557 --> 00:12:49,268
E é por isso que sou sempre eu
que vou até você.
299
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
- Aceite, Douglas. Você é quem manda.
- Não.
300
00:12:52,396 --> 00:12:53,814
Fala sério.
301
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
Se fosse decisão minha,
302
00:12:55,399 --> 00:12:58,110
nossos filhos iriam pro internato,
e comeríamos camarão
303
00:12:58,194 --> 00:13:00,821
no paraíso fiscal de sua escolha.
304
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
Estou me esforçando, Pops.
305
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Eu sei, mas isso não vai mudar.
306
00:13:06,368 --> 00:13:09,038
E preciso decidir
se quero ficar com alguém
307
00:13:09,121 --> 00:13:11,999
cujo mundo sempre será
um pouco mais importante que o meu.
308
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
Isso não é justo.
309
00:13:13,584 --> 00:13:16,003
Eu faço minha parte. Tomo conta do Rory,
310
00:13:16,086 --> 00:13:19,757
finjo manter a mente aberta
durante as conversas,
311
00:13:19,840 --> 00:13:21,509
como a que estamos tendo agora.
312
00:13:21,592 --> 00:13:23,844
Está bem. Nós dois estamos exaustos.
313
00:13:23,928 --> 00:13:27,348
Vamos só dar boa noite,
e cada um dorme na própria cama, certo?
314
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Preciso ficar sozinha. Com Frasier.
315
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Quer saber?
316
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Só pra constar, todos sabem
317
00:13:31,811 --> 00:13:35,272
que este país não produz
uma série boa desde JAG.
318
00:13:35,356 --> 00:13:36,524
O que é JAG?
319
00:13:37,107 --> 00:13:40,528
Quer saber?
Não dá pra conversar com você assim.
320
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
Colin!
321
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
Estou morta de sede! Rápido!
322
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Nossa...
323
00:13:53,666 --> 00:13:55,417
Você me pegou dançando.
324
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
Não sei se peguei você
fazendo alguma coisa,
325
00:13:58,838 --> 00:14:00,714
se acabou de me mandar ir à cozinha
326
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
e depois pediu pra voltar logo.
327
00:14:02,550 --> 00:14:06,929
Acabei de me dar conta
de que não ofereci um lanche.
328
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
Não.
329
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
Morango com chocolate?
330
00:14:10,099 --> 00:14:14,103
Normalmente, gosto de usar
Nesquik de morango,
331
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
mas hoje eu quis ir com calma.
332
00:14:25,489 --> 00:14:29,034
Posso dizer que me sinto
meio incomodado com isso?
333
00:14:29,118 --> 00:14:31,954
Comer chocolate num sofá limpinho?
334
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Somos perversos, não?
335
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
Sujou a almofada todinha de geleia.
336
00:14:37,918 --> 00:14:39,837
Preciso esclarecer uma coisa.
337
00:14:39,920 --> 00:14:41,213
Isto é um encontro?
338
00:14:41,297 --> 00:14:43,340
Não acho que seria uma boa ideia.
339
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
O quê? Não.
340
00:14:46,760 --> 00:14:47,803
Um encontro?
341
00:14:49,763 --> 00:14:50,723
Você é hilário.
342
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
Não, isto é...
Achou que fosse um encontro?
343
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
Sim, por causa das velas.
344
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
Meus olhos estavam cansados com tanta luz.
345
00:14:58,147 --> 00:15:00,190
E a música tropical sedutora.
346
00:15:00,274 --> 00:15:01,108
Eu troco.
347
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
Computador, toque Puddle of Mudd.
348
00:15:02,943 --> 00:15:05,613
- Puddle of Mudd não encontrado.
- Está bem.
349
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
Desculpe, entendi errado.
350
00:15:07,239 --> 00:15:08,073
Foi.
351
00:15:08,824 --> 00:15:12,995
Está ficando tarde,
então é melhor irmos embora.
352
00:15:13,078 --> 00:15:14,955
Sim, claro.
353
00:15:15,039 --> 00:15:17,124
- Vou chamar o Percy.
- Certo.
354
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
A ideia de brincar após a aula...
355
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
foi um sucesso.
356
00:15:25,633 --> 00:15:27,009
Já era.
357
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
A ideia foi um fracasso.
358
00:15:28,802 --> 00:15:31,722
Seu pai tinha razão.
Sou só uma mãe de aluno sem pimenta.
359
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
- Mas boas notícias: já chega.
- Não.
360
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
- Isso não é bom.
- Como assim?
361
00:15:36,352 --> 00:15:37,603
Acho que amo Percy agora.
362
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
Algo mudou.
363
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Agora só quero falar de maçãs.
364
00:15:41,732 --> 00:15:43,400
- Pra sempre.
- O quê?
365
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
Estou em maus lençóis, está bem?
366
00:15:46,320 --> 00:15:49,031
Mas, se eles forem embora agora,
talvez eu saia viva.
367
00:15:49,114 --> 00:15:50,324
Não vai rolar, meu bem.
368
00:15:50,407 --> 00:15:52,493
- Eles ficam, senão...
- Senão o quê?
369
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
Já virou um desastre.
370
00:15:54,161 --> 00:15:56,497
Vou dizer ao Colin
que armou a brincadeira,
371
00:15:56,580 --> 00:15:57,831
fazendo crianças de isca.
372
00:15:57,915 --> 00:16:01,085
São as piores palavras possíveis, mas...
373
00:16:01,168 --> 00:16:02,169
você não faria isso.
374
00:16:02,753 --> 00:16:04,672
Colin, a Angie organizou tudo isso
375
00:16:04,755 --> 00:16:06,632
pra poder ter um encontro com você!
376
00:16:10,594 --> 00:16:11,845
Ela disse tudo, hein?
377
00:16:11,929 --> 00:16:13,222
É. Desculpe.
378
00:16:13,305 --> 00:16:14,848
No ar, eu vi que já era tarde.
379
00:16:17,351 --> 00:16:19,812
O que acha das laranjas?
380
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
Olhe, Colin.
381
00:16:22,940 --> 00:16:26,235
Desculpe por tudo que fiz hoje
382
00:16:26,318 --> 00:16:31,073
ter sido loucura e passível de processo.
383
00:16:31,156 --> 00:16:33,659
Fala de quando derrubou a criança
384
00:16:33,742 --> 00:16:35,452
pra esconder que gosta de mim?
385
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
Foi isso que aconteceu?
386
00:16:37,162 --> 00:16:39,873
É. Acho que sim. Isso mesmo.
387
00:16:40,457 --> 00:16:44,753
Acho que não consigo lidar com o fato
de que me vê apenas como mãe de aluno.
388
00:16:44,837 --> 00:16:48,340
Angie, eu gosto de você.
389
00:16:48,924 --> 00:16:52,261
Você é linda e estranha.
390
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
E diz "bunda" o tempo todo.
391
00:16:56,974 --> 00:16:58,058
Bunda.
392
00:16:58,142 --> 00:17:00,436
Mas isso de pai solteiro é novo pra mim.
393
00:17:00,519 --> 00:17:02,104
Só estou tentando sobreviver.
394
00:17:02,187 --> 00:17:06,984
Não sei como conseguir levar o Percy
pra escola na hora certa e ainda namorar.
395
00:17:07,693 --> 00:17:10,154
É muito cansativo. Como consegue?
396
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
Nove anos de prática.
397
00:17:12,781 --> 00:17:16,535
E, se o dia de hoje prova alguma coisa,
é que ainda não consegui.
398
00:17:17,703 --> 00:17:19,747
Mas você vai chegar lá.
399
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Eu posso te ajudar.
400
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
Eu gostaria disso.
401
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
No final, todo mundo compra a mercadoria.
402
00:17:40,517 --> 00:17:42,019
Nada. Ignore.
403
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
Crianças.
404
00:18:13,842 --> 00:18:15,761
- Oi.
- Oi, Poppy.
405
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
- Aqui é o Douglas Fogerty.
- Eu sei.
406
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
- O nome apareceu.
- Eu sei.
407
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
Só quis ser engraçadinho.
408
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
Não deu certo.
409
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
- Não consegue dormir?
- Não.
410
00:18:25,604 --> 00:18:26,855
Saudade do seu rosto.
411
00:18:27,689 --> 00:18:30,317
Vamos tentar aquilo de Face Phone?
412
00:18:30,400 --> 00:18:32,653
- FaceTime?
- Acho que não é isso.
413
00:18:32,736 --> 00:18:35,114
Eu acho que é Face Guy.
414
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
O que... Agora ele está gritando comigo.
415
00:18:39,326 --> 00:18:40,494
Aperte "aceitar".
416
00:18:40,577 --> 00:18:41,703
Você conseguiu!
417
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Aí está você! Muito linda.
418
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
Será que nossos jovens no Afeganistão
419
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
sabem que podem usar isto
pra ver os entes queridos?
420
00:18:49,920 --> 00:18:52,256
Tenho certeza de que sabem.
421
00:18:52,339 --> 00:18:53,465
Que bom.
422
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
Olha, Poppy. Eu estava pensando.
423
00:18:57,344 --> 00:19:02,933
A questão não são as coisas
nem que colchão é mais confortável.
424
00:19:03,517 --> 00:19:05,310
Eu preciso de você.
425
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
E se eu morar com você?
426
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Sério?
427
00:19:10,691 --> 00:19:13,569
A ideia é fofa, mas é loucura.
428
00:19:13,652 --> 00:19:16,905
A garagem seria péssima pra você.
E onde as crianças dormiriam?
429
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
Estranho eu nem ter pensado nisso.
430
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Correção: você e o Rory se mudam pra cá.
431
00:19:22,286 --> 00:19:25,873
E não com minhas condições.
Você pode mudar o que quiser.
432
00:19:26,456 --> 00:19:27,833
Você...
433
00:19:29,126 --> 00:19:31,253
- Oi, e aí?
- O que houve? Cadê a Poppy?
434
00:19:31,336 --> 00:19:35,340
Queria saber como estão as coisas.
Me sinto mal. Estraguei tudo?
435
00:19:35,424 --> 00:19:37,176
Desligue! Estou falando com Poppy.
436
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
Me inclua!
437
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
Tchau!
438
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
Oi. Onde estávamos?
439
00:19:42,556 --> 00:19:46,727
Você me chamou pra morar com você,
o que é uma proposta incrível.
440
00:19:47,853 --> 00:19:49,313
Posso dar a resposta amanhã?
441
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
Contanto que eu durma ao seu lado.
442
00:19:55,527 --> 00:19:56,486
Está bem.
443
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Boa noite, Poppy.
444
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Boa noite, Douglas.
445
00:20:12,669 --> 00:20:14,338
É isso. Vou sair do mercado.
446
00:20:14,421 --> 00:20:15,923
Frasier Crane...
447
00:20:22,763 --> 00:20:24,890
Isso!
448
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Não!
449
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
Cara, você está jogando há meia hora.
450
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
- Dê uma chance a outro.
- Me deixe!
451
00:20:31,188 --> 00:20:33,357
Minha amiga e minha filha me abandonaram,
452
00:20:33,440 --> 00:20:35,400
e agora perdi meu melhor amigo criança.
453
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Não perdeu, não.
454
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
O que aconteceu?
455
00:20:40,572 --> 00:20:44,076
- Acabou a sorte com sua nova mulher?
- Não, peguei o telefone dela.
456
00:20:44,159 --> 00:20:46,703
O telefone da mãe dela. Você entendeu.
457
00:20:46,787 --> 00:20:49,248
Mas a noite era pra ser dos amigos.
458
00:20:49,331 --> 00:20:52,000
{\an8}Não devia ter te trocado
por um par de olhos bonitos.
459
00:20:52,084 --> 00:20:53,710
{\an8}- E por que trocou?
- Tinha razão.
460
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
{\an8}O segundo ano está sendo desértico.
461
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
{\an8}Mas sabe quem sempre esteve comigo?
462
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
{\an8}- Eu?
- Não, minha mãe.
463
00:21:00,926 --> 00:21:04,554
{\an8}Mas você também. Então disse à Taylor
que precisava ver um homem adulto.
464
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
{\an8}Valeu, cara.
465
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
{\an8}- Quer agarrar?
- Sim.
466
00:21:09,017 --> 00:21:11,853
{\an8}Vamos ganhar uns bichinhos
e amá-los pelo resto da vida.
467
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
{\an8}Certo. Manda ver.
468
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
{\an8}Sim, beleza.
469
00:21:17,609 --> 00:21:18,610
{\an8}- Foi demais.
- Sim.
470
00:21:18,694 --> 00:21:19,653
{\an8}- Pra frente?
- Não.
471
00:21:19,736 --> 00:21:20,946
{\an8}- Qual é a sua?
- Que lado?
472
00:21:21,029 --> 00:21:24,449
{\an8}- Concentre-se no jogo!
- Pare de gritar! Que estressante!
473
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}Legendas: Francisco de Oliveira