1 00:00:01,042 --> 00:00:04,379 Nos meus primeiros 10 anos de vida dizia "lavadeira de dentes". 2 00:00:04,546 --> 00:00:08,174 Porque era para lavar os dentes, não sabia dizer "escovar". 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,137 - Estão a ouvir-me? - Podes ter a certeza que não. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,682 Desculpa, Miggy. Reparei que me esqueci outra vez do fio dental. 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,892 Trazes fio contigo? Na caixa ou solto? 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 Na caixa, Miggy. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,438 É para passar a noite em casa do Douglas. 8 00:00:21,604 --> 00:00:24,274 Estou sempre a pôr e a tirar e a esquecer-me de coisas. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 Uma vez, estive o dia todo sem sutiã. 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Senti-me esquisita. E sensual. 11 00:00:28,945 --> 00:00:30,947 - Ele nunca dorme em tua casa? - Não. 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,700 A minha é mais confortável. Somos mais felizes. 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 Desculpa? Não me perguntaste se concordava. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,205 Os lençóis são tecidos à mão nos fiordes da Noruega, 15 00:00:39,372 --> 00:00:42,208 só fazem dois conjuntos por ano. Pareceu-me óbvio. 16 00:00:42,375 --> 00:00:44,753 Calma, parem de discutir. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,297 Não é discutir, é só trocar galhardetes. 18 00:00:47,464 --> 00:00:48,548 Eu resolvo isto. 19 00:00:48,757 --> 00:00:51,801 Douglas, hoje tens de passar a noite em casa da Poppy. 20 00:00:51,926 --> 00:00:54,721 Não te incomodes, Miggy, o Douglas já não muda. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 Isso ofende-me. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,393 Sabias que, em 1972, acampei três noites num passeio em Buffalo 23 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 para ir ver os Sabers? 24 00:01:01,936 --> 00:01:04,314 Tivemos de nos encostar para nos aquecermos, 25 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 mas o contacto próximo traz a doença. 26 00:01:08,943 --> 00:01:09,986 O Gregory... 27 00:01:10,403 --> 00:01:14,574 Mas enfim, Poppy, se quiseres, passo a noite em tua casa. 28 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Falamos sobre o Gregory? É que... 29 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Esquece. Vira a cara, Miggy, vou beijar este homem. 30 00:01:20,538 --> 00:01:21,998 Venha de lá esse beijo. 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,210 Prepara-te para a melhor noite da tua vida. 32 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 - Olá. - Raios te partam! 33 00:01:28,046 --> 00:01:30,632 Ontem tive a pior noite da minha vida. 34 00:01:30,840 --> 00:01:33,301 Bate aqui! Agora, só pode melhorar. 35 00:01:40,683 --> 00:01:43,603 {\an8}- Está aqui um cheiro estranho. - Deve ser o almoço do Graham. 36 00:01:43,770 --> 00:01:46,439 {\an8}Como só tínhamos ovos, cozi seis e pronto. 37 00:01:47,524 --> 00:01:49,567 {\an8}- Olá, Colin. - Olá, Angie. 38 00:01:50,068 --> 00:01:51,820 {\an8}- Como vai isso? - Bom... 39 00:01:51,986 --> 00:01:54,989 {\an8}- Um dia banalíssimo, até agora. - Pois. 40 00:01:56,950 --> 00:01:58,701 {\an8}Que... bom. 41 00:02:02,789 --> 00:02:04,624 {\an8}Bom... Pois, adeusinho. 42 00:02:06,209 --> 00:02:09,254 {\an8}O Cupido deve estar às voltas no seu pequeno túmulo! 43 00:02:09,420 --> 00:02:11,756 Estou arrepiado e não é por bom motivo. 44 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 {\an8}A cena entre mim e o Colin arrefeceu desde o Dia dos Namorados. 45 00:02:15,009 --> 00:02:17,929 {\an8}A sério? Porquê? Não tinham sentido um calor no baloiço? 46 00:02:18,054 --> 00:02:21,224 {\an8}- Não tinham...? - Não faças isso com o punho! 47 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 {\an8}E sim, tivemos. Tanto que até era indecente para uma escola. 48 00:02:25,854 --> 00:02:27,605 {\an8}Mas não aconteceu mais nada. 49 00:02:27,772 --> 00:02:30,942 {\an8}Achas que ele só te vê como uma mãe de outro aluno? 50 00:02:31,943 --> 00:02:34,112 {\an8}Desculpa? 51 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 {\an8}Cavalheiro, olhe bem aqui para o naco. 52 00:02:38,116 --> 00:02:39,117 Mas não abuses. 53 00:02:39,325 --> 00:02:41,119 {\an8}Basta-me ficar a sós com o Colin, 54 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 {\an8}sacar dos trunfos e tenho-o na mão. 55 00:02:43,371 --> 00:02:45,832 - Só preciso de uma aberta. - Então e a Sophie? 56 00:02:46,124 --> 00:02:48,543 {\an8}Senta-se ao lado do filho do Colin. 57 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 {\an8}O Percy? Acho que a Sophie não gosta muito dele. 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,631 {\an8}Ninguém gosta. Ele é obcecado por maçãs. 59 00:02:53,840 --> 00:02:56,843 A forma como fala sobre as Fuji é arrepiante. 60 00:02:57,010 --> 00:02:58,678 {\an8}Quem me dera ter um passatempo. 61 00:02:58,887 --> 00:03:01,556 {\an8}Seja como for, obrigado, miúdos. Agora, desandem. 62 00:03:01,973 --> 00:03:03,474 {\an8}Meu Deus, Will, é perfeito! 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,810 {\an8}Convido o Colin para um encontro logo. 64 00:03:06,060 --> 00:03:07,812 {\an8}- Emprestas-me a filha como isco? - Espera! 65 00:03:08,021 --> 00:03:10,148 {\an8}Não íamos levá-los a comer piza hoje? 66 00:03:10,398 --> 00:03:13,985 {\an8}Planeámos isto há muito. Ando há dias a tomar Lactaid. 67 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Lamento, isto é mais importante. 68 00:03:16,070 --> 00:03:17,947 Aí vem o homem-maçã. 69 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 Porque me obrigaste a dormir em casa da Poppy? 70 00:03:21,451 --> 00:03:24,621 {\an8}Tenho o corpo destruído. Sente aqui, na L5. 71 00:03:24,829 --> 00:03:26,289 {\an8}O disco quer sair. 72 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 Pois. A experiência foi um pesadelo pegado. 73 00:03:29,792 --> 00:03:32,587 Primeiro, não pude tomar o meu copo habitual da noite, 74 00:03:32,795 --> 00:03:35,006 porque ela não tem uísque single malt. 75 00:03:35,131 --> 00:03:38,718 Tive de beber vinho tinto, como um maître d' que fecha o bar. 76 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 A casa de banho é do tamanho de um Alfa Romeo. 77 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 Não percebo a referência. 78 00:03:43,514 --> 00:03:45,183 - É um carro pequeno. - Se o dizes. 79 00:03:45,433 --> 00:03:48,311 Vou escovar os dentes e não tenho onde pousar a escova 80 00:03:48,478 --> 00:03:51,064 devido às centenas de velas, berloques 81 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 e tampas de dezenas de coisas. 82 00:03:53,733 --> 00:03:57,528 Então, pu-la em cima do autoclismo qual gigolô no WC de um Denny's. 83 00:03:57,654 --> 00:04:00,990 Depois, batem as 20h45, e tenho de fazer... 84 00:04:01,157 --> 00:04:03,785 - Fazer o quê? - As pazes com o jantar. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 - Continuo sem perceber. - Cocó, Miggy. 86 00:04:06,537 --> 00:04:09,415 Largar o barro, arriar o calhau! Percebeste? 87 00:04:09,749 --> 00:04:13,127 O problema é que a sanita está a 15 cm do quarto dela, 88 00:04:13,211 --> 00:04:15,630 separada por uma parede fininha. 89 00:04:15,838 --> 00:04:18,383 Não podia "largar o ovo", se é que me entendes. 90 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 Acreditas que nunca vi uma galinha? 91 00:04:21,344 --> 00:04:23,596 Fiquei entupido como um camião-betoneira 92 00:04:23,763 --> 00:04:25,014 e só queria descansar. 93 00:04:25,139 --> 00:04:27,767 Mas a Poppy estava a ver o "Frasier" alto e bom som. 94 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 Sabes como é a voz da Roz com um subwoofer? 95 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 E ela ria-se como se fosse novidade. 96 00:04:33,022 --> 00:04:35,066 É assim mesmo, Roz. 97 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 E deixou aquilo ligado quando adormeceu. 98 00:04:37,610 --> 00:04:39,612 E a parte pior foi a cama. 99 00:04:39,946 --> 00:04:43,449 O colchão atacou-me como se eu tivesse maltratado a família dele. 100 00:04:44,242 --> 00:04:45,618 Que noite horrível. 101 00:04:45,785 --> 00:04:48,663 Detesto ver um tipo branco, rico e alto sofrer assim. 102 00:04:48,955 --> 00:04:51,249 - O que vais fazer? - Não sei. 103 00:04:51,416 --> 00:04:54,085 Não posso dizer nada, porque não quero magoá-la. 104 00:04:56,254 --> 00:04:58,589 Bem me parecia que te tinha ouvido a passear aqui em cima. 105 00:04:58,798 --> 00:05:00,174 Ou isso ou o Miggy comprou um pónei. 106 00:05:02,385 --> 00:05:05,263 Seja como for, só quero dizer que a noite de ontem foi fantástica. 107 00:05:05,471 --> 00:05:08,641 E foi importante para mim teres passado cá a noite. 108 00:05:08,850 --> 00:05:11,811 Curioso, estava a dizer ao Miggy o quanto gostei. 109 00:05:13,730 --> 00:05:16,941 Pois estava! Perguntei: "gostaste?" E ele: "Sim." 110 00:05:17,108 --> 00:05:19,569 E perguntei: "Quanto?" E ele: "Muito." 111 00:05:19,736 --> 00:05:21,946 E pedi-lhe para ser mais específico, dar um número. 112 00:05:22,113 --> 00:05:23,448 E ele: "Cinco estrelas." 113 00:05:23,614 --> 00:05:26,868 E eu: "De quantas?" E depois entraste tu. 114 00:05:28,661 --> 00:05:30,538 Tão bom que quer repetir. 115 00:05:30,705 --> 00:05:32,373 - A sério? - Esta noite! 116 00:05:36,419 --> 00:05:38,755 Teria todo o gosto. 117 00:05:43,259 --> 00:05:45,511 Adorava. 118 00:05:49,432 --> 00:05:50,975 Piza, refrigerante 119 00:05:51,142 --> 00:05:54,145 e o palco vazio onde os gondoleiros animatrónicos atuavam. 120 00:05:54,312 --> 00:05:57,482 Assim é que é. Não precisamos da tua mãe nem da minha filha. 121 00:05:58,232 --> 00:05:59,650 Estamos melhor sem elas. 122 00:05:59,817 --> 00:06:02,737 Estão a carregar a máquina de peluches, a altura é perfeita. 123 00:06:02,904 --> 00:06:05,573 Vou travar o tipo antes que ele aperte os peluches ali dentro. 124 00:06:06,407 --> 00:06:08,409 - Olá, cavalheiro! - Sou o Louis. 125 00:06:08,785 --> 00:06:10,703 Não me chame "cavalheiro", é condescendente. 126 00:06:10,870 --> 00:06:11,913 Louis, desculpa. 127 00:06:12,038 --> 00:06:15,500 Ia pedir-te para não apertares muito os peluches. 128 00:06:15,833 --> 00:06:19,587 Escute, a minha autoridade neste emprego resume-se a esta máquina. 129 00:06:19,962 --> 00:06:21,589 - Encho-a como entender. - Certo. 130 00:06:21,839 --> 00:06:24,634 Apoio-o com toda a certeza, 131 00:06:25,009 --> 00:06:27,261 só que eu e o meu amigo estamos a ter uma noite de manos, 132 00:06:27,428 --> 00:06:31,432 queremos divertir-nos e apanhar um gorila ou dois. 133 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 Parece que o seu mano está ocupado. 134 00:06:34,268 --> 00:06:35,686 Vê bem esta. Gushers. 135 00:06:36,187 --> 00:06:39,148 Tiras a goma e fica só o sumo do meio. 136 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 E o sumo não vai para todo o lado quando abrires o invólucro? 137 00:06:42,110 --> 00:06:43,653 Se vier com palhinha, não. 138 00:06:44,362 --> 00:06:47,740 Meu, a máquina está pronta. Jogamos até mais não aguentarmos? 139 00:06:48,950 --> 00:06:50,868 Eu trato deste triste estranho. 140 00:06:51,035 --> 00:06:53,079 Quer ajuda para encontrar a família, cavalheiro? 141 00:06:53,246 --> 00:06:54,372 Estás a fingir... 142 00:06:55,581 --> 00:07:01,045 Certo... Desculpe, pareceu-me ser um amigo meu. 143 00:07:01,212 --> 00:07:03,506 Vou andando. 144 00:07:06,050 --> 00:07:07,927 Cavalheiro é mesmo condescendente. 145 00:07:09,303 --> 00:07:10,513 Diz-me, sinceramente, 146 00:07:11,055 --> 00:07:16,602 achas que este tom me faz parecer, como direi, "amistosa"? 147 00:07:17,895 --> 00:07:19,939 Pareces uma ratazana de desenhos animados sexy. 148 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Obrigada! 149 00:07:22,733 --> 00:07:27,572 Não é divertido? Nós as duas a prepararem-me para um encontro. 150 00:07:27,738 --> 00:07:30,950 Será? Tanto quanto sei, ter dois miúdos de nove anos num encontro 151 00:07:31,117 --> 00:07:34,579 - não o tornam picante. - Estás a falar com a Angie D'Amato. 152 00:07:34,745 --> 00:07:36,414 Não te preocupes com o picante. 153 00:07:36,622 --> 00:07:38,499 Estamos mesmo a brincar com os limites, não é? 154 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Me ouça. 155 00:07:39,500 --> 00:07:41,669 Só preciso que brinques com o Percy por umas horas, 156 00:07:41,794 --> 00:07:44,422 enquanto estou sozinha com o pai dele, combinado? 157 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 Quero ver esse sorriso, Sophie! 158 00:07:49,010 --> 00:07:52,138 Bom dia! Entrem. Entrem. 159 00:07:52,221 --> 00:07:55,433 - Fiquem à vontade. - É melhor tirarmos os sapatos? 160 00:07:56,934 --> 00:08:00,396 Se queres começar por aí e ver onde a noite nos leva. 161 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 Estou a brincar. 162 00:08:06,861 --> 00:08:11,115 Olá, Percy. Queres ver o quarto do meu amigo Graham? 163 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 Claro! Podemos brincar aos pomares? 164 00:08:15,661 --> 00:08:16,704 Talvez. 165 00:08:20,958 --> 00:08:23,586 - Onde está o Graham? - A adorar a vida. 166 00:08:25,129 --> 00:08:26,422 Algures. 167 00:08:27,798 --> 00:08:29,634 Posso servir-te um copo de vinho? 168 00:08:29,800 --> 00:08:33,179 Na verdade, não te importas que saia para tratar de uns assuntos? 169 00:08:33,888 --> 00:08:37,475 Não sei como é contigo, mas acabamos com o papel de cozinha num instante. 170 00:08:37,683 --> 00:08:41,103 Vi uma senhora na televisão a torcê-lo e reutilizá-lo. 171 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 - Ninguém faz isso, certo? - Certo. 172 00:08:43,231 --> 00:08:47,360 Claro, vai lá andando. Já tenho um homem. 173 00:08:47,485 --> 00:08:52,657 Obrigado. É bom conhecer outro pai solteiro que percebe a luta. 174 00:08:52,782 --> 00:08:55,159 Ora bem, liga se houver alguma coisa. 175 00:08:55,326 --> 00:08:57,078 Não tenho o teu número de telemóvel! 176 00:08:58,329 --> 00:08:59,580 Está boa. 177 00:08:59,830 --> 00:09:02,500 Parece que tens disponibilidade de jogar ao "Pomar" connosco. 178 00:09:06,921 --> 00:09:10,800 Comeste demasiados caroços de maçã. Sofreste envenenamento de arsénico. 179 00:09:10,967 --> 00:09:13,386 - Voltas para o hospital das maçãs. - Outra vez? 180 00:09:13,928 --> 00:09:15,930 Porque tenho de continuar a jogar com ele? 181 00:09:16,097 --> 00:09:17,682 Não aguento outra colheita. 182 00:09:18,099 --> 00:09:19,600 Deste cabo de tudo com o Colin. 183 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 Não dei nada, só preciso de mais tempo. 184 00:09:23,145 --> 00:09:24,689 Vais ver quando ele voltar, 185 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 vou queimar-lhe a cara toda com o meu picante. 186 00:09:27,358 --> 00:09:29,902 Não há mais camas no hospital, apodreceste. 187 00:09:32,238 --> 00:09:35,241 Olá! Obrigado por teres ficado com o Percy. 188 00:09:35,449 --> 00:09:38,703 Consegui tratar de tanta coisa no vosso "Target". 189 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 Agora que sou pai solteiro, 190 00:09:41,372 --> 00:09:43,833 é tão difícil encontrar tempo para alimentar a criança 191 00:09:44,000 --> 00:09:47,795 e depois ir comprar a comida necessária para o alimentar! 192 00:09:48,045 --> 00:09:50,548 Se fazem alimentadores para gatos porque não para crianças? 193 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 Correto? 194 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 - Pronto, vamos andando. - Tão cedo? 195 00:09:53,968 --> 00:09:56,512 A Sophie e o Percy estão a divertir-se tanto. 196 00:09:56,679 --> 00:09:58,097 - A sério? - Sim. 197 00:09:58,556 --> 00:09:59,640 Maçãs. 198 00:10:00,558 --> 00:10:02,560 Isto é fantástico! 199 00:10:02,810 --> 00:10:05,354 O Percy tem dificuldade em fazer amigos por causa... 200 00:10:05,521 --> 00:10:08,774 - Da cena das maçãs? Isso. - Do divórcio. 201 00:10:09,066 --> 00:10:12,987 Mas se há quem consiga fixar-se num só assunto é a Sophie Cooper. 202 00:10:13,154 --> 00:10:16,574 Certo, então, devemos deixar esta amizade florescer? 203 00:10:16,782 --> 00:10:20,369 - Posso ficar um bocado? - Vou aquecer o candeeiro de lava, 204 00:10:20,536 --> 00:10:23,247 depois podemos tirar as camisas. Estou a brincar. 205 00:10:23,497 --> 00:10:25,374 Não tenho candeeiro de lava. 206 00:10:29,128 --> 00:10:31,088 Isso é mesmo bom. 207 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 Aquele homem continua a olhar para nós. 208 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 - Devemos chamar um adulto? - Eu trato disto. 209 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 Estás a assustar a Taylor! 210 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 Ai, é o nome dela? É que não ma apresentaste. 211 00:10:44,143 --> 00:10:45,728 - Deixa-te disso. - Não deixo nada! 212 00:10:45,895 --> 00:10:49,690 - Era para ser a nossa noite! - Mas tenho de ver da miúda. 213 00:10:50,566 --> 00:10:53,235 - Não irias perceber. - Eu não iria perceber? 214 00:10:53,444 --> 00:10:56,113 Como bom rebelde que sou, percebo perfeitamente. 215 00:10:56,364 --> 00:10:59,450 Surpreende-me que descerias tão baixo para quebrar o jejum. 216 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 - Jejum? - Sim, foi o que eu disse. 217 00:11:01,661 --> 00:11:03,913 O ano passado por esta altura, ias a todas! 218 00:11:04,163 --> 00:11:06,916 A Orelhas de Coelho, a Louisa e a minha filha. 219 00:11:07,333 --> 00:11:10,252 E pelas SMS do Lance, também arrasaste no campo espacial. 220 00:11:10,378 --> 00:11:13,172 Mas até agora no 2.º ano... Nicles. 221 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Não te vingues em mim só porque a minha mãe tem alguém e tu não! 222 00:11:16,592 --> 00:11:19,720 Porque aqui o teu mano tem uma miúda mais velha a dar-lhe mozarella. 223 00:11:20,221 --> 00:11:23,641 Graham, já percebemos, és italiano. Como um oitavo de todos nós. 224 00:11:23,849 --> 00:11:26,310 Esci da questo ristorante, meteorologo! 225 00:11:26,560 --> 00:11:29,939 É "vai-te embora deste restaurante, meteorologista" em italiano! 226 00:11:30,106 --> 00:11:31,148 Nada me faria mais feliz, 227 00:11:31,273 --> 00:11:34,735 mas não posso porque tens nove anos e isso não é fixe. 228 00:11:35,027 --> 00:11:36,070 Vai-te embora! 229 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Está bem, como quiseres. Eu vou-me embora. 230 00:11:42,660 --> 00:11:45,079 Vou-me embora. Vou-me embora! 231 00:11:45,663 --> 00:11:47,540 Vou-me embora. 232 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 Vê bem como me vou embora. 233 00:12:01,679 --> 00:12:03,639 Ora bem, vamos à segunda ronda. 234 00:12:04,056 --> 00:12:05,766 - É hora da soneca! - Sonequinha. 235 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 Isto é um mimo. 236 00:12:08,936 --> 00:12:09,979 Fantástico. 237 00:12:14,692 --> 00:12:17,862 - Douglas, posso dizer uma coisa? - O que quiseres. 238 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Odeio isto! 239 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 O quê? Também odeias isto? 240 00:12:22,116 --> 00:12:25,286 Dormir ao teu lado é como dormir com o Frankestein a ganhar vida! 241 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 A noite passada foi horrível! Mexe, mexe, remexe! 242 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Nem com o Frasier adormeci. 243 00:12:30,458 --> 00:12:31,667 Gregory... 244 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 - E não disseste nada porquê? - Porque era uma evolução. 245 00:12:35,296 --> 00:12:38,299 Entraste no meu mundo, dormiste na minha cama parva, 246 00:12:38,466 --> 00:12:39,925 estavas no meu campo desta vez! 247 00:12:40,050 --> 00:12:41,635 Não sabia que era uma questão de campo. 248 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 Pensei que estaríamos melhor em minha casa. 249 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Claro que estamos, vives na casa de um vilão do James Bond! 250 00:12:46,599 --> 00:12:49,101 E por causa disso, sou sempre eu que tenho de me adaptar a ti. 251 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 Admite, Douglas, és tu quem manda nisto. 252 00:12:52,521 --> 00:12:56,984 Se fosse eu a mandar, despachava os miúdos para um colégio interno 253 00:12:57,151 --> 00:12:58,569 e estávamos agora a comer camarão 254 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 num paraíso fiscal tropical à tua escolha. 255 00:13:01,864 --> 00:13:03,449 Estou a dar o meu melhor, Pops. 256 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 Eu sei, mas isso não vai mudar. 257 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 Tenho de decidir se quero estar com alguém 258 00:13:09,288 --> 00:13:11,665 cujo mundo será sempre mais importante que o meu. 259 00:13:11,832 --> 00:13:14,502 Isso não é justo, faço a minha parte. 260 00:13:14,710 --> 00:13:16,545 Tomo conta do Rory, 261 00:13:16,837 --> 00:13:19,882 finjo que tenho mente aberta durante as conversas 262 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 como esta, por exemplo. 263 00:13:21,675 --> 00:13:23,719 Certo! Estamos os dois cansados, 264 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 vamos despedir-nos e dorme cada um na sua bendita cama! 265 00:13:27,431 --> 00:13:28,557 Preciso de estar sozinha. 266 00:13:28,724 --> 00:13:30,142 - Sozinha com o Frasier. - É assim, 267 00:13:30,309 --> 00:13:34,230 que fique registado que este país não faz uma série decente 268 00:13:34,355 --> 00:13:36,482 - desde "JAG". - O que é "JAG"? 269 00:13:37,316 --> 00:13:40,194 Não se pode falar contigo quando ficas assim. 270 00:13:41,278 --> 00:13:42,321 Colin! 271 00:13:42,905 --> 00:13:45,157 Estou sedenta! Depressa! 272 00:13:51,956 --> 00:13:55,376 Caramba. Apanhaste-me a dançar. 273 00:13:56,043 --> 00:13:58,921 Não sei como te apanhei a fazer fosse o que fosse, 274 00:13:59,088 --> 00:14:02,424 porque me mandaste para a cozinha e pediste para voltar depressa. 275 00:14:02,633 --> 00:14:07,221 Acabei de perceber que não te ofereci o que comer. 276 00:14:08,639 --> 00:14:09,974 Morangos e chocolate? 277 00:14:10,182 --> 00:14:14,103 Costumo usar Nesquik de morango, 278 00:14:14,395 --> 00:14:18,315 mas hoje quis algo mais gourmet. 279 00:14:25,823 --> 00:14:28,826 Posso só dizer que isto me deixa um bocado desconfortável? 280 00:14:29,201 --> 00:14:31,745 O estar a comer chocolate sobre um sofá imaculado? 281 00:14:32,329 --> 00:14:34,790 Somos tão maus, não somos? 282 00:14:35,833 --> 00:14:37,835 Estás a encher essa almofada de doce. 283 00:14:38,002 --> 00:14:41,046 Desculpa, tenho de esclarecer isto, isto é um encontro amoroso? 284 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 É que não me parece boa ideia. 285 00:14:44,592 --> 00:14:46,176 O quê? Não... 286 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 Um encontro amoroso? 287 00:14:49,763 --> 00:14:53,767 És hilariante, mas não. Pensaste que isto era um encontro? 288 00:14:53,934 --> 00:14:55,561 Sim, por causa das velas. 289 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 É que tinha os olhos sensíveis por causa da luz forte. 290 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 - O ritmo tropical sedutor. - Mudo já! 291 00:15:01,066 --> 00:15:04,111 - Computador, toca Puddle of Mudd! - Puddle of Mudd não encontrado. 292 00:15:04,361 --> 00:15:07,114 Desculpa, percebi mal. 293 00:15:08,824 --> 00:15:12,578 Bem, já está a ficar tarde, é melhor irmos andando. 294 00:15:12,953 --> 00:15:16,332 Está bem, claro. Vou chamar o Percy. 295 00:15:17,374 --> 00:15:21,128 Este encontro de brincadeiras foi bem sucedido. 296 00:15:26,008 --> 00:15:28,677 Ele percebeu tudo, o encontro de brincadeiras correu mal. 297 00:15:28,969 --> 00:15:31,764 O teu pai tinha razão, sou uma mamã sem picante. 298 00:15:31,972 --> 00:15:34,099 - O bom é que já acabou. - Não. 299 00:15:34,350 --> 00:15:36,226 - Isso são más notícias. - Como assim? 300 00:15:36,352 --> 00:15:39,021 Acho que estou apaixonada pelo Percy. Algo mudou. 301 00:15:39,229 --> 00:15:41,231 Só quero falar de maçãs. 302 00:15:41,690 --> 00:15:43,442 - Para sempre. - O quê? 303 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 Estou num aperto. 304 00:15:46,445 --> 00:15:49,031 Se eles se forem embora, pode ser que escape intacta. 305 00:15:49,198 --> 00:15:52,117 Não vai acontecer, fofa Ou ficam, ou então... 306 00:15:52,284 --> 00:15:54,036 Ou então o quê? Isto já é uma tragédia. 307 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 Ou conto ao Colin que este encontro foi uma armadilha. 308 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Com crianças como isco. 309 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 Sim, é a pior forma de o dizeres, 310 00:16:01,335 --> 00:16:02,711 mas não serias capaz. 311 00:16:03,128 --> 00:16:06,507 Colin! A Angie fez isto tudo para ter um encontro contigo! 312 00:16:09,593 --> 00:16:12,304 Pois, ela disse tudo, não foi? 313 00:16:12,763 --> 00:16:15,349 Desculpa, já ia no ar quando percebi que ia tarde. 314 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 Então... o que achas das laranjas? 315 00:16:21,313 --> 00:16:22,523 Olha, Colin... 316 00:16:23,148 --> 00:16:26,777 Desculpa, mas hoje tudo o que fiz 317 00:16:27,277 --> 00:16:30,948 foram coisas loucas e passíveis de processo. 318 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Referes-te à placagem que fizeste à criancinha 319 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 para esconderes que gostas de mim? 320 00:16:35,869 --> 00:16:39,373 - Foi isso que aconteceu? - Acho que... sim, confere. 321 00:16:40,582 --> 00:16:44,837 Não aceitei bem que me visses apenas como a mãe de outro aluno. 322 00:16:45,004 --> 00:16:48,298 Angie, mas eu gosto realmente de ti. 323 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 És linda. 324 00:16:50,467 --> 00:16:52,761 E estranha. 325 00:16:53,137 --> 00:16:54,805 E dizes "rabos" muitas vezes. 326 00:16:57,016 --> 00:16:58,058 Rabos. 327 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 Ser pai solteiro é novidade para mim, estou a tentar aguentar-me. 328 00:17:02,312 --> 00:17:05,899 Não sei como conseguir levar o Percy à escola a horas 329 00:17:06,025 --> 00:17:07,526 e namorar ao mesmo tempo. 330 00:17:07,985 --> 00:17:10,279 É esmagador. Como é que consegues? 331 00:17:10,446 --> 00:17:12,031 Tenho nove anos de experiência. 332 00:17:12,906 --> 00:17:16,326 E o dia de hoje prova que ainda não domino bem a coisa. 333 00:17:17,703 --> 00:17:19,705 Mas lá chegarás. 334 00:17:20,539 --> 00:17:21,999 Posso ajudar-te. 335 00:17:26,879 --> 00:17:28,547 Isso agrada-me. 336 00:17:37,431 --> 00:17:39,475 Todos acabam por vir provar o naco. 337 00:17:40,476 --> 00:17:42,227 Nada. Ignora o que eu disse. 338 00:17:47,316 --> 00:17:48,609 Os miúdos. 339 00:18:13,926 --> 00:18:17,304 - Olá. - Olá, Poppy, fala Douglas Fogerty. 340 00:18:17,638 --> 00:18:19,848 - Eu sei, apareceu o teu nome. - Eu sei. 341 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Estava a tentar ser engraçado. Mas falhei. 342 00:18:24,144 --> 00:18:26,855 - Não consegues dormir? - Saudades do teu rosto... 343 00:18:27,731 --> 00:18:31,068 - Queres tentar o tal "Tele-face"? - O FaceTime? 344 00:18:31,276 --> 00:18:32,653 Não, acho que não é isso. 345 00:18:32,820 --> 00:18:35,072 Não, era o "FaceTipo". 346 00:18:36,949 --> 00:18:40,369 - Agora está aqui a gritar comigo. - Prime "Aceitar". 347 00:18:40,577 --> 00:18:44,081 - Conseguiste. - Olha quem é ela! És mesmo linda. 348 00:18:44,414 --> 00:18:47,251 Achas que os nosso rapazes e raparigas no Afeganistão 349 00:18:47,417 --> 00:18:50,129 sabem usar isto para ver os seus familiares? 350 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 Sim, de certeza que sabem. 351 00:18:52,422 --> 00:18:53,674 Que bom. 352 00:18:54,967 --> 00:18:56,635 Poppy, tenho estado a pensar. 353 00:18:57,511 --> 00:18:59,805 Não tem que ver com coisas 354 00:19:00,013 --> 00:19:02,724 ou com qual o colchão mais confortável. 355 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Fazes-me falta, ponto. 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,399 - E que tal ir viver contigo? - A sério? 357 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 És um querido, mas isso é de loucos. 358 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 Enlouquecias a estacionar em fila. E onde dormiriam os miúdos? 359 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 Estranho, nunca pensei nisso. 360 00:19:19,449 --> 00:19:22,161 Reformulando, tu e o Rory vêm para cá. 361 00:19:22,494 --> 00:19:25,664 E não é como eu quero, podes mudar tudo o que quiseres. 362 00:19:26,790 --> 00:19:27,833 Estás... 363 00:19:29,459 --> 00:19:31,336 - Olá. - O que aconteceu? A Poppy? 364 00:19:31,503 --> 00:19:35,299 Queria saber como está tudo. Sinto-me mal. Estraguei a situação? 365 00:19:35,465 --> 00:19:37,176 Desliga, tenho a Poppy em linha. 366 00:19:37,342 --> 00:19:38,927 - Junta-me. - Adeus. 367 00:19:40,679 --> 00:19:44,224 - Olá. Onde estávamos? - Pediste-me para ir viver contigo. 368 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 O que é uma oferta maravilhosa. 369 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 Posso consultar a almofada? 370 00:19:50,022 --> 00:19:52,774 Desde que eu possa ter a minha ao lado da tua. 371 00:19:55,903 --> 00:19:57,070 Está bem. 372 00:20:02,242 --> 00:20:04,828 - Boa noite, Poppy. - Boa noite, Douglas. 373 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 Isso! Isso! Isso! 374 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 Não! 375 00:20:27,351 --> 00:20:30,354 Meu, estás a jogar há meia hora. Deixa os outros jogarem. 376 00:20:30,520 --> 00:20:33,482 Deixa-me! A minha amiga Angie e a minha filha abandonaram-me 377 00:20:33,649 --> 00:20:37,027 - e perdi o meu melhor amigo criança. - Não perdeste nada. 378 00:20:39,029 --> 00:20:42,199 O que aconteceu? Acabou-se-te a sorte com a tua nova mulher? 379 00:20:42,407 --> 00:20:43,992 Não, fiquei com o número dela. 380 00:20:44,409 --> 00:20:46,745 Bem, o número da mãe dela... Tu percebeste. 381 00:20:46,995 --> 00:20:49,164 Mas a ideia era ser uma noite de "manos". 382 00:20:49,331 --> 00:20:52,042 {\an8}Não devia ter-te trocado por um par de olhos giros. 383 00:20:52,209 --> 00:20:55,587 {\an8}- Então, porque o fizeste? - O segundo ano tem sido um deserto. 384 00:20:56,338 --> 00:20:58,423 {\an8}Mas sabes quem nunca me abandonou? 385 00:20:58,799 --> 00:21:00,384 {\an8}- Eu. - Não, a minha mãe. 386 00:21:00,634 --> 00:21:01,718 {\an8}Mas tu também. 387 00:21:01,927 --> 00:21:04,930 {\an8}Por isso disse à Taylor que tinha de vir ver de um adulto. 388 00:21:05,097 --> 00:21:06,348 {\an8}Obrigado, meu. 389 00:21:07,683 --> 00:21:08,850 {\an8}- Queres jogar? - Sim. 390 00:21:09,017 --> 00:21:12,646 {\an8}Vamos ganhar uns peluches e estrafegá-los para o resto da vida. 391 00:21:15,357 --> 00:21:16,650 {\an8}Dá-lhe aí! 392 00:21:16,817 --> 00:21:18,735 {\an8}- Está bem. Vamos lá. - Para a frente. 393 00:21:18,902 --> 00:21:21,154 {\an8}- Não. Força. O que estás a fazer? - Para onde? 394 00:21:21,363 --> 00:21:23,824 - Concentra-te no jogo. - Não grites, isso desconcentra. 395 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 "Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla"