1
00:00:01,042 --> 00:00:04,379
Nos meus primeiros 10 anos de vida
dizia "lavadeira de dentes".
2
00:00:04,546 --> 00:00:08,174
Porque era para lavar os dentes,
não sabia dizer "escovar".
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,137
- Estão a ouvir-me?
- Podes ter a certeza que não.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,682
Desculpa, Miggy. Reparei que me
esqueci outra vez do fio dental.
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
Trazes fio contigo?
Na caixa ou solto?
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,394
Na caixa, Miggy.
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,438
É para passar a noite
em casa do Douglas.
8
00:00:21,604 --> 00:00:24,274
Estou sempre a pôr e a tirar
e a esquecer-me de coisas.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
Uma vez, estive o dia todo
sem sutiã.
10
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
Senti-me esquisita.
E sensual.
11
00:00:28,945 --> 00:00:30,947
- Ele nunca dorme em tua casa?
- Não.
12
00:00:31,031 --> 00:00:33,700
A minha é mais confortável.
Somos mais felizes.
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,327
Desculpa?
Não me perguntaste se concordava.
14
00:00:36,536 --> 00:00:39,205
Os lençóis são tecidos à mão
nos fiordes da Noruega,
15
00:00:39,372 --> 00:00:42,208
só fazem dois conjuntos por ano.
Pareceu-me óbvio.
16
00:00:42,375 --> 00:00:44,753
Calma, parem de discutir.
17
00:00:44,878 --> 00:00:47,297
Não é discutir,
é só trocar galhardetes.
18
00:00:47,464 --> 00:00:48,548
Eu resolvo isto.
19
00:00:48,757 --> 00:00:51,801
Douglas, hoje tens de passar a noite
em casa da Poppy.
20
00:00:51,926 --> 00:00:54,721
Não te incomodes, Miggy,
o Douglas já não muda.
21
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
Isso ofende-me.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,393
Sabias que, em 1972, acampei
três noites num passeio em Buffalo
23
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
para ir ver os Sabers?
24
00:01:01,936 --> 00:01:04,314
Tivemos de nos encostar
para nos aquecermos,
25
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
mas o contacto próximo
traz a doença.
26
00:01:08,943 --> 00:01:09,986
O Gregory...
27
00:01:10,403 --> 00:01:14,574
Mas enfim, Poppy, se quiseres,
passo a noite em tua casa.
28
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Falamos sobre o Gregory?
É que...
29
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Esquece. Vira a cara, Miggy,
vou beijar este homem.
30
00:01:20,538 --> 00:01:21,998
Venha de lá esse beijo.
31
00:01:22,832 --> 00:01:25,210
Prepara-te
para a melhor noite da tua vida.
32
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
- Olá.
- Raios te partam!
33
00:01:28,046 --> 00:01:30,632
Ontem tive a pior noite
da minha vida.
34
00:01:30,840 --> 00:01:33,301
Bate aqui!
Agora, só pode melhorar.
35
00:01:40,683 --> 00:01:43,603
{\an8}- Está aqui um cheiro estranho.
- Deve ser o almoço do Graham.
36
00:01:43,770 --> 00:01:46,439
{\an8}Como só tínhamos ovos,
cozi seis e pronto.
37
00:01:47,524 --> 00:01:49,567
{\an8}- Olá, Colin.
- Olá, Angie.
38
00:01:50,068 --> 00:01:51,820
{\an8}- Como vai isso?
- Bom...
39
00:01:51,986 --> 00:01:54,989
{\an8}- Um dia banalíssimo, até agora.
- Pois.
40
00:01:56,950 --> 00:01:58,701
{\an8}Que... bom.
41
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
{\an8}Bom... Pois, adeusinho.
42
00:02:06,209 --> 00:02:09,254
{\an8}O Cupido deve estar às voltas
no seu pequeno túmulo!
43
00:02:09,420 --> 00:02:11,756
Estou arrepiado
e não é por bom motivo.
44
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
{\an8}A cena entre mim e o Colin arrefeceu
desde o Dia dos Namorados.
45
00:02:15,009 --> 00:02:17,929
{\an8}A sério? Porquê? Não tinham
sentido um calor no baloiço?
46
00:02:18,054 --> 00:02:21,224
{\an8}- Não tinham...?
- Não faças isso com o punho!
47
00:02:21,808 --> 00:02:25,562
{\an8}E sim, tivemos. Tanto que até era
indecente para uma escola.
48
00:02:25,854 --> 00:02:27,605
{\an8}Mas não aconteceu mais nada.
49
00:02:27,772 --> 00:02:30,942
{\an8}Achas que ele só te vê
como uma mãe de outro aluno?
50
00:02:31,943 --> 00:02:34,112
{\an8}Desculpa?
51
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
{\an8}Cavalheiro,
olhe bem aqui para o naco.
52
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
Mas não abuses.
53
00:02:39,325 --> 00:02:41,119
{\an8}Basta-me ficar a sós com o Colin,
54
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
{\an8}sacar dos trunfos
e tenho-o na mão.
55
00:02:43,371 --> 00:02:45,832
- Só preciso de uma aberta.
- Então e a Sophie?
56
00:02:46,124 --> 00:02:48,543
{\an8}Senta-se ao lado
do filho do Colin.
57
00:02:48,710 --> 00:02:51,129
{\an8}O Percy? Acho que a Sophie
não gosta muito dele.
58
00:02:51,337 --> 00:02:53,631
{\an8}Ninguém gosta.
Ele é obcecado por maçãs.
59
00:02:53,840 --> 00:02:56,843
A forma como fala sobre as Fuji
é arrepiante.
60
00:02:57,010 --> 00:02:58,678
{\an8}Quem me dera ter um passatempo.
61
00:02:58,887 --> 00:03:01,556
{\an8}Seja como for, obrigado, miúdos.
Agora, desandem.
62
00:03:01,973 --> 00:03:03,474
{\an8}Meu Deus, Will, é perfeito!
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,810
{\an8}Convido o Colin
para um encontro logo.
64
00:03:06,060 --> 00:03:07,812
{\an8}- Emprestas-me a filha como isco?
- Espera!
65
00:03:08,021 --> 00:03:10,148
{\an8}Não íamos levá-los
a comer piza hoje?
66
00:03:10,398 --> 00:03:13,985
{\an8}Planeámos isto há muito.
Ando há dias a tomar Lactaid.
67
00:03:14,152 --> 00:03:15,862
Lamento, isto é mais importante.
68
00:03:16,070 --> 00:03:17,947
Aí vem o homem-maçã.
69
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
Porque me obrigaste a dormir
em casa da Poppy?
70
00:03:21,451 --> 00:03:24,621
{\an8}Tenho o corpo destruído.
Sente aqui, na L5.
71
00:03:24,829 --> 00:03:26,289
{\an8}O disco quer sair.
72
00:03:26,456 --> 00:03:29,626
Pois. A experiência
foi um pesadelo pegado.
73
00:03:29,792 --> 00:03:32,587
Primeiro, não pude tomar
o meu copo habitual da noite,
74
00:03:32,795 --> 00:03:35,006
porque ela não tem
uísque single malt.
75
00:03:35,131 --> 00:03:38,718
Tive de beber vinho tinto, como
um maître d' que fecha o bar.
76
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
A casa de banho
é do tamanho de um Alfa Romeo.
77
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
Não percebo a referência.
78
00:03:43,514 --> 00:03:45,183
- É um carro pequeno.
- Se o dizes.
79
00:03:45,433 --> 00:03:48,311
Vou escovar os dentes
e não tenho onde pousar a escova
80
00:03:48,478 --> 00:03:51,064
devido às centenas de velas,
berloques
81
00:03:51,189 --> 00:03:53,566
e tampas
de dezenas de coisas.
82
00:03:53,733 --> 00:03:57,528
Então, pu-la em cima do autoclismo
qual gigolô no WC de um Denny's.
83
00:03:57,654 --> 00:04:00,990
Depois, batem as 20h45,
e tenho de fazer...
84
00:04:01,157 --> 00:04:03,785
- Fazer o quê?
- As pazes com o jantar.
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
- Continuo sem perceber.
- Cocó, Miggy.
86
00:04:06,537 --> 00:04:09,415
Largar o barro, arriar o calhau!
Percebeste?
87
00:04:09,749 --> 00:04:13,127
O problema é que a sanita
está a 15 cm do quarto dela,
88
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
separada por uma parede fininha.
89
00:04:15,838 --> 00:04:18,383
Não podia "largar o ovo",
se é que me entendes.
90
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
Acreditas
que nunca vi uma galinha?
91
00:04:21,344 --> 00:04:23,596
Fiquei entupido
como um camião-betoneira
92
00:04:23,763 --> 00:04:25,014
e só queria descansar.
93
00:04:25,139 --> 00:04:27,767
Mas a Poppy estava a ver o "Frasier"
alto e bom som.
94
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
Sabes como é a voz da Roz
com um subwoofer?
95
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
E ela ria-se
como se fosse novidade.
96
00:04:33,022 --> 00:04:35,066
É assim mesmo, Roz.
97
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
E deixou aquilo ligado
quando adormeceu.
98
00:04:37,610 --> 00:04:39,612
E a parte pior foi a cama.
99
00:04:39,946 --> 00:04:43,449
O colchão atacou-me como se eu
tivesse maltratado a família dele.
100
00:04:44,242 --> 00:04:45,618
Que noite horrível.
101
00:04:45,785 --> 00:04:48,663
Detesto ver um tipo branco,
rico e alto sofrer assim.
102
00:04:48,955 --> 00:04:51,249
- O que vais fazer?
- Não sei.
103
00:04:51,416 --> 00:04:54,085
Não posso dizer nada,
porque não quero magoá-la.
104
00:04:56,254 --> 00:04:58,589
Bem me parecia que te tinha ouvido
a passear aqui em cima.
105
00:04:58,798 --> 00:05:00,174
Ou isso
ou o Miggy comprou um pónei.
106
00:05:02,385 --> 00:05:05,263
Seja como for, só quero dizer
que a noite de ontem foi fantástica.
107
00:05:05,471 --> 00:05:08,641
E foi importante para mim
teres passado cá a noite.
108
00:05:08,850 --> 00:05:11,811
Curioso, estava a dizer ao Miggy
o quanto gostei.
109
00:05:13,730 --> 00:05:16,941
Pois estava! Perguntei: "gostaste?"
E ele: "Sim."
110
00:05:17,108 --> 00:05:19,569
E perguntei: "Quanto?"
E ele: "Muito."
111
00:05:19,736 --> 00:05:21,946
E pedi-lhe para ser mais específico,
dar um número.
112
00:05:22,113 --> 00:05:23,448
E ele: "Cinco estrelas."
113
00:05:23,614 --> 00:05:26,868
E eu: "De quantas?"
E depois entraste tu.
114
00:05:28,661 --> 00:05:30,538
Tão bom que quer repetir.
115
00:05:30,705 --> 00:05:32,373
- A sério?
- Esta noite!
116
00:05:36,419 --> 00:05:38,755
Teria todo o gosto.
117
00:05:43,259 --> 00:05:45,511
Adorava.
118
00:05:49,432 --> 00:05:50,975
Piza, refrigerante
119
00:05:51,142 --> 00:05:54,145
e o palco vazio onde os gondoleiros
animatrónicos atuavam.
120
00:05:54,312 --> 00:05:57,482
Assim é que é. Não precisamos
da tua mãe nem da minha filha.
121
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
Estamos melhor sem elas.
122
00:05:59,817 --> 00:06:02,737
Estão a carregar a máquina
de peluches, a altura é perfeita.
123
00:06:02,904 --> 00:06:05,573
Vou travar o tipo antes que ele
aperte os peluches ali dentro.
124
00:06:06,407 --> 00:06:08,409
- Olá, cavalheiro!
- Sou o Louis.
125
00:06:08,785 --> 00:06:10,703
Não me chame "cavalheiro",
é condescendente.
126
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
Louis, desculpa.
127
00:06:12,038 --> 00:06:15,500
Ia pedir-te para não apertares
muito os peluches.
128
00:06:15,833 --> 00:06:19,587
Escute, a minha autoridade neste
emprego resume-se a esta máquina.
129
00:06:19,962 --> 00:06:21,589
- Encho-a como entender.
- Certo.
130
00:06:21,839 --> 00:06:24,634
Apoio-o com toda a certeza,
131
00:06:25,009 --> 00:06:27,261
só que eu e o meu amigo
estamos a ter uma noite de manos,
132
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
queremos divertir-nos
e apanhar um gorila ou dois.
133
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
Parece que o seu mano está ocupado.
134
00:06:34,268 --> 00:06:35,686
Vê bem esta.
Gushers.
135
00:06:36,187 --> 00:06:39,148
Tiras a goma
e fica só o sumo do meio.
136
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
E o sumo não vai para todo o lado
quando abrires o invólucro?
137
00:06:42,110 --> 00:06:43,653
Se vier com palhinha, não.
138
00:06:44,362 --> 00:06:47,740
Meu, a máquina está pronta.
Jogamos até mais não aguentarmos?
139
00:06:48,950 --> 00:06:50,868
Eu trato deste triste estranho.
140
00:06:51,035 --> 00:06:53,079
Quer ajuda para encontrar
a família, cavalheiro?
141
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
Estás a fingir...
142
00:06:55,581 --> 00:07:01,045
Certo... Desculpe,
pareceu-me ser um amigo meu.
143
00:07:01,212 --> 00:07:03,506
Vou andando.
144
00:07:06,050 --> 00:07:07,927
Cavalheiro é mesmo condescendente.
145
00:07:09,303 --> 00:07:10,513
Diz-me, sinceramente,
146
00:07:11,055 --> 00:07:16,602
achas que este tom me faz parecer,
como direi, "amistosa"?
147
00:07:17,895 --> 00:07:19,939
Pareces uma ratazana
de desenhos animados sexy.
148
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
Obrigada!
149
00:07:22,733 --> 00:07:27,572
Não é divertido? Nós as duas
a prepararem-me para um encontro.
150
00:07:27,738 --> 00:07:30,950
Será? Tanto quanto sei, ter dois
miúdos de nove anos num encontro
151
00:07:31,117 --> 00:07:34,579
- não o tornam picante.
- Estás a falar com a Angie D'Amato.
152
00:07:34,745 --> 00:07:36,414
Não te preocupes com o picante.
153
00:07:36,622 --> 00:07:38,499
Estamos mesmo a brincar
com os limites, não é?
154
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Me ouça.
155
00:07:39,500 --> 00:07:41,669
Só preciso que brinques com o Percy
por umas horas,
156
00:07:41,794 --> 00:07:44,422
enquanto estou sozinha
com o pai dele, combinado?
157
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
Quero ver esse sorriso,
Sophie!
158
00:07:49,010 --> 00:07:52,138
Bom dia! Entrem.
Entrem.
159
00:07:52,221 --> 00:07:55,433
- Fiquem à vontade.
- É melhor tirarmos os sapatos?
160
00:07:56,934 --> 00:08:00,396
Se queres começar por aí
e ver onde a noite nos leva.
161
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
Estou a brincar.
162
00:08:06,861 --> 00:08:11,115
Olá, Percy. Queres ver
o quarto do meu amigo Graham?
163
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
Claro!
Podemos brincar aos pomares?
164
00:08:15,661 --> 00:08:16,704
Talvez.
165
00:08:20,958 --> 00:08:23,586
- Onde está o Graham?
- A adorar a vida.
166
00:08:25,129 --> 00:08:26,422
Algures.
167
00:08:27,798 --> 00:08:29,634
Posso servir-te
um copo de vinho?
168
00:08:29,800 --> 00:08:33,179
Na verdade, não te importas que saia
para tratar de uns assuntos?
169
00:08:33,888 --> 00:08:37,475
Não sei como é contigo, mas acabamos
com o papel de cozinha num instante.
170
00:08:37,683 --> 00:08:41,103
Vi uma senhora na televisão
a torcê-lo e reutilizá-lo.
171
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
- Ninguém faz isso, certo?
- Certo.
172
00:08:43,231 --> 00:08:47,360
Claro, vai lá andando.
Já tenho um homem.
173
00:08:47,485 --> 00:08:52,657
Obrigado. É bom conhecer outro
pai solteiro que percebe a luta.
174
00:08:52,782 --> 00:08:55,159
Ora bem,
liga se houver alguma coisa.
175
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
Não tenho o teu número
de telemóvel!
176
00:08:58,329 --> 00:08:59,580
Está boa.
177
00:08:59,830 --> 00:09:02,500
Parece que tens disponibilidade
de jogar ao "Pomar" connosco.
178
00:09:06,921 --> 00:09:10,800
Comeste demasiados caroços de maçã.
Sofreste envenenamento de arsénico.
179
00:09:10,967 --> 00:09:13,386
- Voltas para o hospital das maçãs.
- Outra vez?
180
00:09:13,928 --> 00:09:15,930
Porque tenho de continuar a jogar
com ele?
181
00:09:16,097 --> 00:09:17,682
Não aguento outra colheita.
182
00:09:18,099 --> 00:09:19,600
Deste cabo de tudo com o Colin.
183
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
Não dei nada,
só preciso de mais tempo.
184
00:09:23,145 --> 00:09:24,689
Vais ver
quando ele voltar,
185
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
vou queimar-lhe a cara toda
com o meu picante.
186
00:09:27,358 --> 00:09:29,902
Não há mais camas no hospital,
apodreceste.
187
00:09:32,238 --> 00:09:35,241
Olá! Obrigado
por teres ficado com o Percy.
188
00:09:35,449 --> 00:09:38,703
Consegui tratar de tanta coisa
no vosso "Target".
189
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
Agora que sou pai solteiro,
190
00:09:41,372 --> 00:09:43,833
é tão difícil encontrar tempo
para alimentar a criança
191
00:09:44,000 --> 00:09:47,795
e depois ir comprar a comida
necessária para o alimentar!
192
00:09:48,045 --> 00:09:50,548
Se fazem alimentadores para gatos
porque não para crianças?
193
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
Correto?
194
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
- Pronto, vamos andando.
- Tão cedo?
195
00:09:53,968 --> 00:09:56,512
A Sophie e o Percy
estão a divertir-se tanto.
196
00:09:56,679 --> 00:09:58,097
- A sério?
- Sim.
197
00:09:58,556 --> 00:09:59,640
Maçãs.
198
00:10:00,558 --> 00:10:02,560
Isto é fantástico!
199
00:10:02,810 --> 00:10:05,354
O Percy tem dificuldade
em fazer amigos por causa...
200
00:10:05,521 --> 00:10:08,774
- Da cena das maçãs? Isso.
- Do divórcio.
201
00:10:09,066 --> 00:10:12,987
Mas se há quem consiga fixar-se
num só assunto é a Sophie Cooper.
202
00:10:13,154 --> 00:10:16,574
Certo, então, devemos deixar
esta amizade florescer?
203
00:10:16,782 --> 00:10:20,369
- Posso ficar um bocado?
- Vou aquecer o candeeiro de lava,
204
00:10:20,536 --> 00:10:23,247
depois podemos tirar as camisas.
Estou a brincar.
205
00:10:23,497 --> 00:10:25,374
Não tenho candeeiro de lava.
206
00:10:29,128 --> 00:10:31,088
Isso é mesmo bom.
207
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
Aquele homem
continua a olhar para nós.
208
00:10:34,300 --> 00:10:36,969
- Devemos chamar um adulto?
- Eu trato disto.
209
00:10:39,305 --> 00:10:41,265
Estás a assustar a Taylor!
210
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
Ai, é o nome dela?
É que não ma apresentaste.
211
00:10:44,143 --> 00:10:45,728
- Deixa-te disso.
- Não deixo nada!
212
00:10:45,895 --> 00:10:49,690
- Era para ser a nossa noite!
- Mas tenho de ver da miúda.
213
00:10:50,566 --> 00:10:53,235
- Não irias perceber.
- Eu não iria perceber?
214
00:10:53,444 --> 00:10:56,113
Como bom rebelde que sou,
percebo perfeitamente.
215
00:10:56,364 --> 00:10:59,450
Surpreende-me que descerias
tão baixo para quebrar o jejum.
216
00:10:59,659 --> 00:11:01,494
- Jejum?
- Sim, foi o que eu disse.
217
00:11:01,661 --> 00:11:03,913
O ano passado por esta altura,
ias a todas!
218
00:11:04,163 --> 00:11:06,916
A Orelhas de Coelho, a Louisa
e a minha filha.
219
00:11:07,333 --> 00:11:10,252
E pelas SMS do Lance,
também arrasaste no campo espacial.
220
00:11:10,378 --> 00:11:13,172
Mas até agora no 2.º ano...
Nicles.
221
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Não te vingues em mim só porque
a minha mãe tem alguém e tu não!
222
00:11:16,592 --> 00:11:19,720
Porque aqui o teu mano tem uma miúda
mais velha a dar-lhe mozarella.
223
00:11:20,221 --> 00:11:23,641
Graham, já percebemos, és italiano.
Como um oitavo de todos nós.
224
00:11:23,849 --> 00:11:26,310
Esci da questo ristorante,
meteorologo!
225
00:11:26,560 --> 00:11:29,939
É "vai-te embora deste restaurante,
meteorologista" em italiano!
226
00:11:30,106 --> 00:11:31,148
Nada me faria mais feliz,
227
00:11:31,273 --> 00:11:34,735
mas não posso porque tens nove anos
e isso não é fixe.
228
00:11:35,027 --> 00:11:36,070
Vai-te embora!
229
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Está bem, como quiseres.
Eu vou-me embora.
230
00:11:42,660 --> 00:11:45,079
Vou-me embora.
Vou-me embora!
231
00:11:45,663 --> 00:11:47,540
Vou-me embora.
232
00:11:48,457 --> 00:11:50,668
Vê bem como me vou embora.
233
00:12:01,679 --> 00:12:03,639
Ora bem,
vamos à segunda ronda.
234
00:12:04,056 --> 00:12:05,766
- É hora da soneca!
- Sonequinha.
235
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
Isto é um mimo.
236
00:12:08,936 --> 00:12:09,979
Fantástico.
237
00:12:14,692 --> 00:12:17,862
- Douglas, posso dizer uma coisa?
- O que quiseres.
238
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Odeio isto!
239
00:12:20,156 --> 00:12:21,949
O quê?
Também odeias isto?
240
00:12:22,116 --> 00:12:25,286
Dormir ao teu lado é como dormir
com o Frankestein a ganhar vida!
241
00:12:25,453 --> 00:12:28,539
A noite passada foi horrível!
Mexe, mexe, remexe!
242
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
Nem com o Frasier adormeci.
243
00:12:30,458 --> 00:12:31,667
Gregory...
244
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
- E não disseste nada porquê?
- Porque era uma evolução.
245
00:12:35,296 --> 00:12:38,299
Entraste no meu mundo,
dormiste na minha cama parva,
246
00:12:38,466 --> 00:12:39,925
estavas no meu campo
desta vez!
247
00:12:40,050 --> 00:12:41,635
Não sabia
que era uma questão de campo.
248
00:12:41,844 --> 00:12:43,679
Pensei que estaríamos melhor
em minha casa.
249
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Claro que estamos, vives
na casa de um vilão do James Bond!
250
00:12:46,599 --> 00:12:49,101
E por causa disso, sou sempre eu
que tenho de me adaptar a ti.
251
00:12:49,310 --> 00:12:51,729
Admite, Douglas,
és tu quem manda nisto.
252
00:12:52,521 --> 00:12:56,984
Se fosse eu a mandar, despachava
os miúdos para um colégio interno
253
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
e estávamos agora a comer camarão
254
00:12:58,736 --> 00:13:01,280
num paraíso fiscal tropical
à tua escolha.
255
00:13:01,864 --> 00:13:03,449
Estou a dar o meu melhor, Pops.
256
00:13:03,616 --> 00:13:05,743
Eu sei, mas isso não vai mudar.
257
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
Tenho de decidir
se quero estar com alguém
258
00:13:09,288 --> 00:13:11,665
cujo mundo será sempre
mais importante que o meu.
259
00:13:11,832 --> 00:13:14,502
Isso não é justo,
faço a minha parte.
260
00:13:14,710 --> 00:13:16,545
Tomo conta do Rory,
261
00:13:16,837 --> 00:13:19,882
finjo que tenho mente aberta
durante as conversas
262
00:13:20,049 --> 00:13:21,550
como esta, por exemplo.
263
00:13:21,675 --> 00:13:23,719
Certo!
Estamos os dois cansados,
264
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
vamos despedir-nos
e dorme cada um na sua bendita cama!
265
00:13:27,431 --> 00:13:28,557
Preciso de estar sozinha.
266
00:13:28,724 --> 00:13:30,142
- Sozinha com o Frasier.
- É assim,
267
00:13:30,309 --> 00:13:34,230
que fique registado que este país
não faz uma série decente
268
00:13:34,355 --> 00:13:36,482
- desde "JAG".
- O que é "JAG"?
269
00:13:37,316 --> 00:13:40,194
Não se pode falar contigo
quando ficas assim.
270
00:13:41,278 --> 00:13:42,321
Colin!
271
00:13:42,905 --> 00:13:45,157
Estou sedenta! Depressa!
272
00:13:51,956 --> 00:13:55,376
Caramba.
Apanhaste-me a dançar.
273
00:13:56,043 --> 00:13:58,921
Não sei como te apanhei
a fazer fosse o que fosse,
274
00:13:59,088 --> 00:14:02,424
porque me mandaste para a cozinha
e pediste para voltar depressa.
275
00:14:02,633 --> 00:14:07,221
Acabei de perceber
que não te ofereci o que comer.
276
00:14:08,639 --> 00:14:09,974
Morangos e chocolate?
277
00:14:10,182 --> 00:14:14,103
Costumo usar Nesquik de morango,
278
00:14:14,395 --> 00:14:18,315
mas hoje quis algo mais gourmet.
279
00:14:25,823 --> 00:14:28,826
Posso só dizer que isto me deixa
um bocado desconfortável?
280
00:14:29,201 --> 00:14:31,745
O estar a comer chocolate
sobre um sofá imaculado?
281
00:14:32,329 --> 00:14:34,790
Somos tão maus, não somos?
282
00:14:35,833 --> 00:14:37,835
Estás a encher essa almofada
de doce.
283
00:14:38,002 --> 00:14:41,046
Desculpa, tenho de esclarecer isto,
isto é um encontro amoroso?
284
00:14:41,338 --> 00:14:43,382
É que não me parece boa ideia.
285
00:14:44,592 --> 00:14:46,176
O quê? Não...
286
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
Um encontro amoroso?
287
00:14:49,763 --> 00:14:53,767
És hilariante, mas não.
Pensaste que isto era um encontro?
288
00:14:53,934 --> 00:14:55,561
Sim, por causa das velas.
289
00:14:55,728 --> 00:14:58,522
É que tinha os olhos sensíveis
por causa da luz forte.
290
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
- O ritmo tropical sedutor.
- Mudo já!
291
00:15:01,066 --> 00:15:04,111
- Computador, toca Puddle of Mudd!
- Puddle of Mudd não encontrado.
292
00:15:04,361 --> 00:15:07,114
Desculpa, percebi mal.
293
00:15:08,824 --> 00:15:12,578
Bem, já está a ficar tarde,
é melhor irmos andando.
294
00:15:12,953 --> 00:15:16,332
Está bem, claro.
Vou chamar o Percy.
295
00:15:17,374 --> 00:15:21,128
Este encontro de brincadeiras
foi bem sucedido.
296
00:15:26,008 --> 00:15:28,677
Ele percebeu tudo, o encontro
de brincadeiras correu mal.
297
00:15:28,969 --> 00:15:31,764
O teu pai tinha razão,
sou uma mamã sem picante.
298
00:15:31,972 --> 00:15:34,099
- O bom é que já acabou.
- Não.
299
00:15:34,350 --> 00:15:36,226
- Isso são más notícias.
- Como assim?
300
00:15:36,352 --> 00:15:39,021
Acho que estou
apaixonada pelo Percy. Algo mudou.
301
00:15:39,229 --> 00:15:41,231
Só quero falar de maçãs.
302
00:15:41,690 --> 00:15:43,442
- Para sempre.
- O quê?
303
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Estou num aperto.
304
00:15:46,445 --> 00:15:49,031
Se eles se forem embora,
pode ser que escape intacta.
305
00:15:49,198 --> 00:15:52,117
Não vai acontecer, fofa
Ou ficam, ou então...
306
00:15:52,284 --> 00:15:54,036
Ou então o quê?
Isto já é uma tragédia.
307
00:15:54,203 --> 00:15:56,497
Ou conto ao Colin
que este encontro foi uma armadilha.
308
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
Com crianças como isco.
309
00:15:58,415 --> 00:16:00,793
Sim,
é a pior forma de o dizeres,
310
00:16:01,335 --> 00:16:02,711
mas não serias capaz.
311
00:16:03,128 --> 00:16:06,507
Colin! A Angie fez isto tudo
para ter um encontro contigo!
312
00:16:09,593 --> 00:16:12,304
Pois, ela disse tudo,
não foi?
313
00:16:12,763 --> 00:16:15,349
Desculpa, já ia no ar
quando percebi que ia tarde.
314
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
Então...
o que achas das laranjas?
315
00:16:21,313 --> 00:16:22,523
Olha, Colin...
316
00:16:23,148 --> 00:16:26,777
Desculpa,
mas hoje tudo o que fiz
317
00:16:27,277 --> 00:16:30,948
foram coisas loucas
e passíveis de processo.
318
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Referes-te à placagem
que fizeste à criancinha
319
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
para esconderes
que gostas de mim?
320
00:16:35,869 --> 00:16:39,373
- Foi isso que aconteceu?
- Acho que... sim, confere.
321
00:16:40,582 --> 00:16:44,837
Não aceitei bem que me visses
apenas como a mãe de outro aluno.
322
00:16:45,004 --> 00:16:48,298
Angie,
mas eu gosto realmente de ti.
323
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
És linda.
324
00:16:50,467 --> 00:16:52,761
E estranha.
325
00:16:53,137 --> 00:16:54,805
E dizes "rabos" muitas vezes.
326
00:16:57,016 --> 00:16:58,058
Rabos.
327
00:16:58,350 --> 00:17:02,104
Ser pai solteiro é novidade para
mim, estou a tentar aguentar-me.
328
00:17:02,312 --> 00:17:05,899
Não sei como conseguir levar
o Percy à escola a horas
329
00:17:06,025 --> 00:17:07,526
e namorar ao mesmo tempo.
330
00:17:07,985 --> 00:17:10,279
É esmagador.
Como é que consegues?
331
00:17:10,446 --> 00:17:12,031
Tenho nove anos de experiência.
332
00:17:12,906 --> 00:17:16,326
E o dia de hoje prova
que ainda não domino bem a coisa.
333
00:17:17,703 --> 00:17:19,705
Mas lá chegarás.
334
00:17:20,539 --> 00:17:21,999
Posso ajudar-te.
335
00:17:26,879 --> 00:17:28,547
Isso agrada-me.
336
00:17:37,431 --> 00:17:39,475
Todos acabam por
vir provar o naco.
337
00:17:40,476 --> 00:17:42,227
Nada.
Ignora o que eu disse.
338
00:17:47,316 --> 00:17:48,609
Os miúdos.
339
00:18:13,926 --> 00:18:17,304
- Olá.
- Olá, Poppy, fala Douglas Fogerty.
340
00:18:17,638 --> 00:18:19,848
- Eu sei, apareceu o teu nome.
- Eu sei.
341
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Estava a tentar ser engraçado.
Mas falhei.
342
00:18:24,144 --> 00:18:26,855
- Não consegues dormir?
- Saudades do teu rosto...
343
00:18:27,731 --> 00:18:31,068
- Queres tentar o tal "Tele-face"?
- O FaceTime?
344
00:18:31,276 --> 00:18:32,653
Não, acho que não é isso.
345
00:18:32,820 --> 00:18:35,072
Não, era o "FaceTipo".
346
00:18:36,949 --> 00:18:40,369
- Agora está aqui a gritar comigo.
- Prime "Aceitar".
347
00:18:40,577 --> 00:18:44,081
- Conseguiste.
- Olha quem é ela! És mesmo linda.
348
00:18:44,414 --> 00:18:47,251
Achas que os nosso rapazes
e raparigas no Afeganistão
349
00:18:47,417 --> 00:18:50,129
sabem usar isto
para ver os seus familiares?
350
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
Sim, de certeza que sabem.
351
00:18:52,422 --> 00:18:53,674
Que bom.
352
00:18:54,967 --> 00:18:56,635
Poppy, tenho estado a pensar.
353
00:18:57,511 --> 00:18:59,805
Não tem que ver com coisas
354
00:19:00,013 --> 00:19:02,724
ou com qual o colchão
mais confortável.
355
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Fazes-me falta, ponto.
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
- E que tal ir viver contigo?
- A sério?
357
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
És um querido,
mas isso é de loucos.
358
00:19:13,569 --> 00:19:16,989
Enlouquecias a estacionar em fila.
E onde dormiriam os miúdos?
359
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
Estranho, nunca pensei nisso.
360
00:19:19,449 --> 00:19:22,161
Reformulando,
tu e o Rory vêm para cá.
361
00:19:22,494 --> 00:19:25,664
E não é como eu quero,
podes mudar tudo o que quiseres.
362
00:19:26,790 --> 00:19:27,833
Estás...
363
00:19:29,459 --> 00:19:31,336
- Olá.
- O que aconteceu? A Poppy?
364
00:19:31,503 --> 00:19:35,299
Queria saber como está tudo.
Sinto-me mal. Estraguei a situação?
365
00:19:35,465 --> 00:19:37,176
Desliga, tenho a Poppy em linha.
366
00:19:37,342 --> 00:19:38,927
- Junta-me.
- Adeus.
367
00:19:40,679 --> 00:19:44,224
- Olá. Onde estávamos?
- Pediste-me para ir viver contigo.
368
00:19:44,516 --> 00:19:46,768
O que é uma oferta maravilhosa.
369
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
Posso consultar a almofada?
370
00:19:50,022 --> 00:19:52,774
Desde que eu possa ter a minha
ao lado da tua.
371
00:19:55,903 --> 00:19:57,070
Está bem.
372
00:20:02,242 --> 00:20:04,828
- Boa noite, Poppy.
- Boa noite, Douglas.
373
00:20:23,013 --> 00:20:24,890
Isso! Isso! Isso!
374
00:20:26,016 --> 00:20:27,059
Não!
375
00:20:27,351 --> 00:20:30,354
Meu, estás a jogar há meia hora.
Deixa os outros jogarem.
376
00:20:30,520 --> 00:20:33,482
Deixa-me! A minha amiga Angie
e a minha filha abandonaram-me
377
00:20:33,649 --> 00:20:37,027
- e perdi o meu melhor amigo criança.
- Não perdeste nada.
378
00:20:39,029 --> 00:20:42,199
O que aconteceu? Acabou-se-te
a sorte com a tua nova mulher?
379
00:20:42,407 --> 00:20:43,992
Não, fiquei com o número dela.
380
00:20:44,409 --> 00:20:46,745
Bem, o número da mãe dela...
Tu percebeste.
381
00:20:46,995 --> 00:20:49,164
Mas a ideia era ser
uma noite de "manos".
382
00:20:49,331 --> 00:20:52,042
{\an8}Não devia ter-te trocado
por um par de olhos giros.
383
00:20:52,209 --> 00:20:55,587
{\an8}- Então, porque o fizeste?
- O segundo ano tem sido um deserto.
384
00:20:56,338 --> 00:20:58,423
{\an8}Mas sabes quem nunca me abandonou?
385
00:20:58,799 --> 00:21:00,384
{\an8}- Eu.
- Não, a minha mãe.
386
00:21:00,634 --> 00:21:01,718
{\an8}Mas tu também.
387
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
{\an8}Por isso disse à Taylor que tinha
de vir ver de um adulto.
388
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
{\an8}Obrigado, meu.
389
00:21:07,683 --> 00:21:08,850
{\an8}- Queres jogar?
- Sim.
390
00:21:09,017 --> 00:21:12,646
{\an8}Vamos ganhar uns peluches e
estrafegá-los para o resto da vida.
391
00:21:15,357 --> 00:21:16,650
{\an8}Dá-lhe aí!
392
00:21:16,817 --> 00:21:18,735
{\an8}- Está bem. Vamos lá.
- Para a frente.
393
00:21:18,902 --> 00:21:21,154
{\an8}- Não. Força. O que estás a fazer?
- Para onde?
394
00:21:21,363 --> 00:21:23,824
- Concentra-te no jogo.
- Não grites, isso desconcentra.
395
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
"Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla"