1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 Deci, în primii zece ani de viață, i-am spus „periuță de dinți”, 2 00:00:04,629 --> 00:00:08,049 dar, în apărarea mea, îți perii dinții, nu dintele! 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,260 Măcar mă ascultați? 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,429 Cu siguranță nu. 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,932 Scuze, Miggy! Mi-am dat seama că iar mi-am uitat ața dentară. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,226 Porți ața dentară cu tine? În cutie sau desfăcută? 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,644 În cutie, Miggy. 8 00:00:19,728 --> 00:00:23,189 E pentru geanta când rămân la Douglas. Tot împachetez și despachetez. 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,149 Uit lucruri. 10 00:00:24,232 --> 00:00:28,862 O dată am stat o zi întreagă fără sutien. M-am simțit dezechilibrată. Și puțin sexy. 11 00:00:29,070 --> 00:00:30,655 Douglas nu doarme niciodată la tine? 12 00:00:30,739 --> 00:00:33,533 Niciodată. Casa mea e mai confortabilă. Suntem mai fericiți acolo. 13 00:00:33,616 --> 00:00:36,286 Poftim? Nu-mi amintesc să-mi fi cerut părerea. 14 00:00:36,369 --> 00:00:39,330 Cearșafurile mele sunt țesute manual în fiordurile din Norvegia. 15 00:00:39,414 --> 00:00:42,375 Fac doar două seturi pe an. M-am gândit că e de la sine înțeles. 16 00:00:43,334 --> 00:00:45,003 Nu vă mai certați! 17 00:00:45,086 --> 00:00:47,505 Nu ne certăm. Doar avem o discuție jucăușă. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,007 Bine, o să repar asta. 19 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 Douglas, noaptea asta trebuie să o petreci la Poppy. 20 00:00:51,885 --> 00:00:54,763 Nu te obosi, Miggy! Douglas nu-și schimbă obiceiurile. 21 00:00:55,221 --> 00:00:59,309 Mă deranjează ce spui. Știi că în 1972 am dormit afară trei nopți, 22 00:00:59,392 --> 00:01:01,936 pe un trotuar din Buffalo, ca să iau bilete la Sabre? 23 00:01:02,020 --> 00:01:04,230 A trebuit să stăm adunați ca să ne încălzim. 24 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 Dar cu apropierea vin și bolile. 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,153 Gregory… 26 00:01:10,236 --> 00:01:14,783 În fine. Uite Poppy, dacă vrei, rămân la tine peste noapte. 27 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Să vorbim despre Gregory? Fiindcă… 28 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Știi ceva? Nu contează! 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Nu te uita, Miggy! O să-l sărut pe acest bărbat. 30 00:01:20,580 --> 00:01:21,498 Să te văd! 31 00:01:22,707 --> 00:01:25,752 Pregătește-te pentru cea mai frumoasă noapte din viața ta! 32 00:01:26,711 --> 00:01:28,004 - Salut! - Naiba să te ia! 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Noaptea trecută a fost cea mai urâtă din viața mea! 34 00:01:31,007 --> 00:01:33,426 Bate palma! Nu poate fi decât mai bine! 35 00:01:35,595 --> 00:01:36,596 SINGLE PARENTS 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,682 Gregory. 37 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 {\an8}Miroase ciudat aici. 38 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 {\an8}Probabil e prânzul lui Graham. 39 00:01:43,812 --> 00:01:46,606 {\an8}Aveam doar ouă, așa că am fiert șase și am terminat de gătit. 40 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 - Bună, Colin! - Bună, Angie! 41 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 {\an8}Cum merge? 42 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 {\an8}Știi cum e, o zi obișnuită în mlaștină până acum. 43 00:01:54,656 --> 00:01:55,490 {\an8}Da. 44 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 {\an8}Asta e bine. 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,249 {\an8}Numai bine! 46 00:02:05,333 --> 00:02:06,292 Da. 47 00:02:06,376 --> 00:02:09,504 {\an8}Pe mormântul micuț al lui Cupidon, ce a fost asta? 48 00:02:09,587 --> 00:02:11,756 {\an8}M-au trecut fiori, dar nu plăcuți, evident. 49 00:02:11,840 --> 00:02:14,884 {\an8}Lucrurile între mine și Colin s-au cam răcit de la Ziua Îndrăgostiților. 50 00:02:14,968 --> 00:02:18,054 {\an8}Serios? De ce? Am crezut că se leagă ceva între voi în leagăn. 51 00:02:18,138 --> 00:02:19,055 {\an8}Erați… 52 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 {\an8}Ce ți-am spus despre ridicarea pumnului? Nu. 53 00:02:21,808 --> 00:02:23,351 {\an8}Da, a fost ceva între noi, bine? 54 00:02:23,434 --> 00:02:25,812 {\an8}Ceva ce probabil era nepotrivit pe terenul școlii. 55 00:02:25,895 --> 00:02:27,897 {\an8}Dar nu s-a mai întâmplat nimic de atunci. 56 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 {\an8}Crezi că poate te vede doar ca pe o mamă din clasă? 57 00:02:31,901 --> 00:02:34,821 {\an8}O mamă din clasă? Poftim? 58 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 {\an8}Dle, vă invit să vedeți marfa. 59 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 Nu prea mult. 60 00:02:39,409 --> 00:02:41,202 {\an8}Trebuie doar să-l prind pe Colin singur, 61 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 {\an8}să-l seduc și va rămâne fără putere. 62 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Am nevoie doar de o intrare. 63 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 Ce zici de Sophie? 64 00:02:46,207 --> 00:02:48,668 {\an8}E colegă de bancă cu copilul lui Colin. 65 00:02:48,751 --> 00:02:51,254 {\an8}Percy? Nu știu dacă Sophie îl place prea mult. 66 00:02:51,337 --> 00:02:53,798 {\an8}Nimeni nu-l place. E obsedat de mere. 67 00:02:53,882 --> 00:02:57,010 {\an8}Felul în care vorbește despre merele Fuji îți dă fiori. 68 00:02:57,093 --> 00:02:58,720 {\an8}Doamne, aș ucide pentru un hobby. 69 00:02:59,137 --> 00:03:00,638 {\an8}Mă rog! Mersi, copii! 70 00:03:00,722 --> 00:03:01,556 {\an8}Acum plecați! 71 00:03:02,056 --> 00:03:03,683 {\an8}Dumnezeule! Will, e perfect! 72 00:03:03,766 --> 00:03:05,935 {\an8}Îl invit pe Colin diseară pentru o întâlnire de joacă. 73 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 {\an8}Îți pot împrumuta fata ca momeală? 74 00:03:07,520 --> 00:03:10,356 {\an8}Stai așa! Parcă diseară îi scoatem pe Graham și Sophie la pizza. 75 00:03:10,440 --> 00:03:11,900 {\an8}Plănuim asta de mult. 76 00:03:11,983 --> 00:03:14,277 {\an8}Iau microdoze de LACTAID de luni. 77 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 Îmi pare rău, asta e mai important. 78 00:03:16,070 --> 00:03:18,114 Vine omul din mere. 79 00:03:18,948 --> 00:03:21,367 De ce m-ai obligat să dorm la Poppy? 80 00:03:21,451 --> 00:03:23,703 {\an8}Tot corpul meu e distrus. Pune mâna. 81 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 {\an8}E vertebra L5. 82 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 {\an8}Doamne! Discul ăla vrea afară. 83 00:03:26,414 --> 00:03:29,667 Da, toată experiența a fost un coșmar, de la început până la sfârșit. 84 00:03:29,751 --> 00:03:32,837 În primul rând, n-am putut să beau un pahar înainte de culcare, 85 00:03:32,921 --> 00:03:35,256 fiindcă Poppy nu are whisky single malt, 86 00:03:35,340 --> 00:03:38,968 deci a trebuit să beau vin roșu ca un șef de sală care închide cârciuma. 87 00:03:39,552 --> 00:03:42,263 Apoi am fost în baia ei, care e cât o Alfa Romeo. 88 00:03:42,347 --> 00:03:43,389 Nu înțeleg referința. 89 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 - E o mașină mică, Miggy. - Dacă spui tu. 90 00:03:45,475 --> 00:03:48,519 M-am dus să mă spăl pe dinți și nu aveam unde să pun periuța 91 00:03:48,603 --> 00:03:51,105 din cauza sutelor de lumânări și aiureli 92 00:03:51,189 --> 00:03:53,483 și capacele de la o grămadă de lucruri. 93 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Așa că am pus-o pe vasul toaletei, ca un gigolo într-o toaletă de la Denny's. 94 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 Apoi s-a făcut 20:45, deci a trebuit să fac. 95 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 - Ce să faci? - Să fac pace cu cina mea. 96 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 Tot nu înțeleg. 97 00:04:05,286 --> 00:04:06,454 Caca, Miggy! 98 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 Să arunc ancora! 99 00:04:07,664 --> 00:04:09,749 Să dau drumul dulăilor! Haide! 100 00:04:09,832 --> 00:04:13,378 Problema e că toaleta e la doar 15 cm de dormitorul ei, 101 00:04:13,461 --> 00:04:15,922 separată de un perete gros cât un sâmbure de strugure. 102 00:04:16,005 --> 00:04:18,675 Deci găinile nu pot veni la coteț, dacă înțelegi ce spun. 103 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 Știi, n-am văzut o găină în viața mea. 104 00:04:21,469 --> 00:04:25,223 Deci eram blocat ca o betonieră defectă și voiam doar să mă relaxez, 105 00:04:25,306 --> 00:04:27,850 dar Poppy se uita la Frasier cu volumul la maxim. 106 00:04:27,934 --> 00:04:30,478 Știi cum se aude vocea lui Roz printr-un subwoofer? 107 00:04:30,561 --> 00:04:32,730 Ea râdea de parcă îl vedea prima dată. 108 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 Roz, tu o spui pe șleau! 109 00:04:35,358 --> 00:04:37,402 Și lasă televizorul deschis când adoarme. 110 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Dar acum vine partea cea mai rea, patul! 111 00:04:39,988 --> 00:04:43,866 Salteaua m-a atacat de parcă m-am luat de familia ei. 112 00:04:44,784 --> 00:04:48,830 Ce noapte! Nu-mi place să văd un bărbat alb înalt și bogat care suferă așa. 113 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Ce ai să faci acum? 114 00:04:50,206 --> 00:04:52,834 Nu știu ce am să fac, dar nu pot să spun nimic, 115 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 fiindcă nu vreau să o rănesc. 116 00:04:55,336 --> 00:04:58,589 Bună! Mi s-a părut că te aud tropăind pe aici. 117 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 Asta, sau Miggy a cumpărat un ponei. 118 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 În fine, voiam doar să spun că noaptea trecută a fost minunată 119 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 și înseamnă mult că ai dormit la mine. 120 00:05:08,766 --> 00:05:11,686 Ce nostim, tocmai îi spuneam lui Miggy cât mi-a plăcut. 121 00:05:13,980 --> 00:05:14,897 Așa e! 122 00:05:14,981 --> 00:05:17,025 L-am întrebat, „Ți-a plăcut?” ”Da”, zice. 123 00:05:17,108 --> 00:05:19,694 Zic, „Cât de mult?” El zice, „Mult”. 124 00:05:19,777 --> 00:05:22,238 Apoi zic, „Nu, dă-i o valoare exactă!” 125 00:05:22,322 --> 00:05:25,783 El zice, „Cinci stele.” Eu zic, „Din câte stele?” 126 00:05:25,867 --> 00:05:26,951 Apoi ai intrat tu. 127 00:05:28,786 --> 00:05:30,872 De fapt, vrea să o facă din nou. 128 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 - Serios? - Diseară! 129 00:05:36,794 --> 00:05:38,755 Ar fi plăcerea mea. 130 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 - Mi-ar plăcea mult. - Mulțumesc! 131 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 MALONADONEY'S „E LOCUL!” 132 00:05:49,390 --> 00:05:51,225 Pizza, bere de ghimbir, 133 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 scenă goală unde cântau gondolierii ăia mecanici și siniștri. 134 00:05:54,562 --> 00:05:55,646 Despre asta e vorba. 135 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Nu avem nevoie de mama ta sau de fata mea. 136 00:05:57,982 --> 00:05:59,525 Da, ne e mai bine fără ele. 137 00:05:59,609 --> 00:06:02,987 Tocmai au adus animale de pluș noi și sunt la înălțimea ideală. 138 00:06:03,071 --> 00:06:06,032 Ar trebui să-l opresc pe angajat până nu le îndeasă prea tare. 139 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 - Bună ziua, domnule! - Numele meu e Louis. 140 00:06:08,576 --> 00:06:10,745 Nu-mi spuneți „domnule”! Sună condescendent. 141 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Louis. Scuze! 142 00:06:12,080 --> 00:06:15,833 Mă întrebam dacă ai putea să nu îndeși păpușile prea tare. 143 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Am foarte puțină putere în slujba asta, 144 00:06:18,378 --> 00:06:19,837 mai puțin când e vorba de mașina asta. 145 00:06:19,921 --> 00:06:20,880 Le îndes cum vreau. 146 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 Bine. 147 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Te susțin până la capăt. 148 00:06:24,050 --> 00:06:27,387 Dar eu și prietenul meu avem o seară a băieților. 149 00:06:27,637 --> 00:06:31,766 Abia așteptăm să ne distrăm și să agățăm o gorilă de pluș sau două. 150 00:06:31,849 --> 00:06:33,434 Se pare că omul tău e ocupat. 151 00:06:34,018 --> 00:06:34,894 Fii atentă! 152 00:06:34,977 --> 00:06:37,688 Drajeurile Gushers. Hopa! Toate! Drajeurile! 153 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 E doar sucul din mijloc. 154 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 Sucul nu sare peste tot când deschizi ambalajul? 155 00:06:42,151 --> 00:06:43,736 Nu dacă are și pai. 156 00:06:44,070 --> 00:06:45,696 Amice, mașina e liberă. 157 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Ești pregătit să agăți până nu mai putem agăța? 158 00:06:48,866 --> 00:06:50,701 Mă ocup eu de străinul ăsta trist. 159 00:06:50,785 --> 00:06:53,413 Aveți nevoie de ajutor ca să vă găsiți familia, domnule? 160 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 Te prefaci că… 161 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Bine. Știi ceva? 162 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 Te-am confundat cu un prieten al meu. 163 00:07:00,169 --> 00:07:01,170 Scuze! 164 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Acum am să plec. 165 00:07:06,300 --> 00:07:08,136 „Domnule” chiar e condescendent. 166 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Spune-mi sincer! 167 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Crezi că nuanța asta mă face să par prea… 168 00:07:14,016 --> 00:07:15,059 Cum să o spun? 169 00:07:15,768 --> 00:07:16,853 Prietenoasă? 170 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 Arăți ca un șoarece sexy din desene animate. 171 00:07:21,023 --> 00:07:22,442 Mulțumesc! 172 00:07:22,942 --> 00:07:23,901 Nu e distractiv? 173 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 Doar noi, fetele, aranjându-mă pentru o întâlnire? 174 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 Chiar e o întâlnire? Din câte știu, 175 00:07:29,574 --> 00:07:32,160 copiii de nouă ani nu prea condimentează lucrurile. 176 00:07:32,243 --> 00:07:34,036 Vorbești cu Angie D'Amato. 177 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 Nu îți face griji pentru condimentare! 178 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 Mergem pe muchie de cuțit, nu? 179 00:07:38,624 --> 00:07:41,752 Vreau să stai cu Percy vreo două ore 180 00:07:41,836 --> 00:07:44,505 cât eu o să fiu singură cu tatăl lui, bine? 181 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Zâmbește larg, Sophie! 182 00:07:48,885 --> 00:07:50,303 Ziua bună! 183 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Intrați! 184 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 Simțiți-vă ca acasă! 185 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 Ne descălțăm? 186 00:07:55,516 --> 00:08:00,313 Dacă vrei să începi așa, vedem unde ne duce seara. 187 00:08:02,064 --> 00:08:02,899 Glumesc! 188 00:08:06,986 --> 00:08:08,112 Bună, Percy! 189 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 Vrei să vezi… 190 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 - Camera prietenului meu, Graham? - Sigur! 191 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 {\an8}Putem să jucăm Livada? 192 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 Poate! 193 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Unde e Graham? 194 00:08:22,293 --> 00:08:23,753 Iubește viața. 195 00:08:25,046 --> 00:08:25,963 Pe undeva. 196 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 Îți torn puțin vin? 197 00:08:29,717 --> 00:08:32,762 De fapt, te superi dacă ies să fac câteva cumpărături? 198 00:08:34,055 --> 00:08:37,558 Nu știu voi, dar noi consumăm prosoapele de hârtie ca pe nimic. 199 00:08:37,642 --> 00:08:41,062 Am văzut o femeie la TV storcând unul și apoi l-a folosit iar. 200 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 Nimeni nu face asta, nu? 201 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Da. 202 00:08:44,190 --> 00:08:45,566 Fugi de-aici! 203 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 Am deja un bărbat. 204 00:08:47,318 --> 00:08:48,361 Mulțumesc mult. 205 00:08:48,444 --> 00:08:52,532 E așa de plăcut să cunosc alt părinte singur, care înțelege jongleria asta. 206 00:08:52,990 --> 00:08:55,284 - Da. - Sună-mă dacă e vreo problemă! 207 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 De fapt, n-am telefonul tău… 208 00:08:58,287 --> 00:08:59,121 Distractiv! 209 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Se pare că ești liberă să joci Livada cu noi. 210 00:09:06,629 --> 00:09:10,925 Hopa! Ai mâncat prea mulți sâmburi de măr și ai făcut intoxicație cu arsenic. 211 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 E timpul să mergi la spitalul merelor. 212 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Iar? 213 00:09:13,844 --> 00:09:16,055 De ce mai trebuie să ne jucăm cu ciudatul ăsta? 214 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 Nu mai rezist la încă o recoltă. 215 00:09:18,015 --> 00:09:19,892 Ai pierdut deja șansa cu Colin. 216 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Ba nu. Mai am nevoie de timp, asta e tot. 217 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 Uită-te la mine! 218 00:09:24,021 --> 00:09:27,149 Când se întoarce, o să-i ard fața cu cât sunt de picantă. 219 00:09:27,441 --> 00:09:29,819 Nu mai sunt paturi în spital. Putrezești! 220 00:09:32,113 --> 00:09:33,239 Bună! 221 00:09:33,322 --> 00:09:35,241 Mulțumesc mult că ai avut grijă de Percy. 222 00:09:35,324 --> 00:09:38,744 Am făcut atâtea cumpărături la marele vostru magazin Target. 223 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 Acum că sunt un tată singur, 224 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 e greu să găsesc timp ca să hrănesc copilul, 225 00:09:44,041 --> 00:09:47,420 apoi să merg să cumpăr toată mâncarea necesară pentru hrănire. 226 00:09:48,004 --> 00:09:51,507 Fac automate de hrănire pentru pisici. De ce nu și pentru copii? Nu? 227 00:09:51,799 --> 00:09:53,759 - Noi o să plecăm. - Serios? Deja? 228 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 Dar Sophie și Percy se distrează așa de bine! 229 00:09:56,721 --> 00:09:58,055 - Serios? - Da. 230 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 Măr. 231 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 E extraordinar. 232 00:10:02,560 --> 00:10:05,396 Lui Percy îi e greu să-și facă prieteni din cauza… 233 00:10:05,479 --> 00:10:07,481 - Merelor? Da. - Despărțirii. 234 00:10:07,565 --> 00:10:08,816 Asta… 235 00:10:08,899 --> 00:10:12,028 Dar, dacă e cineva care poate fi pasionată de un singur subiect… 236 00:10:12,111 --> 00:10:13,863 - Aceea e Sophie Cooper. - Bine. 237 00:10:13,946 --> 00:10:16,657 Atunci să lăsăm prietenia asta să înflorească? 238 00:10:17,116 --> 00:10:18,034 Mai stau puțin? 239 00:10:18,117 --> 00:10:20,578 Da, o să-mi încălzesc lampa cu lavă, 240 00:10:20,661 --> 00:10:21,787 ne putem dezbrăca. 241 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 Glumesc! 242 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Nu am o lampă cu lavă. 243 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 Asta e foarte bună. 244 00:10:31,756 --> 00:10:33,591 Bărbatul ăla încă se uită la noi. 245 00:10:34,258 --> 00:10:35,760 Să chemăm un adult? 246 00:10:35,843 --> 00:10:36,969 Mă ocup eu. 247 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 O bagi în sperieți pe Taylor. 248 00:10:41,182 --> 00:10:42,642 Ăla e numele ei? 249 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 Da, nu am fost prezentați. 250 00:10:44,101 --> 00:10:45,853 - Termină! - Nu am să termin! 251 00:10:45,936 --> 00:10:47,396 Asta trebuia să fie seara noastră. 252 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 Da, dar a trebuit să mă ocup de o fată. 253 00:10:50,399 --> 00:10:51,317 Tu n-ai înțelege. 254 00:10:52,068 --> 00:10:53,527 Eu n-aș înțelege? 255 00:10:53,611 --> 00:10:56,197 Fiind și eu un bun Will, înțeleg perfect. 256 00:10:56,280 --> 00:10:59,408 Sunt surprins doar că te cobori așa de jos doar ca să-ți întrerupi seceta. 257 00:10:59,492 --> 00:11:01,535 - Seceta? - Da, am spus-o. 258 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Anul trecut pe vremea asta, erai de neoprit. 259 00:11:04,121 --> 00:11:06,707 Urechi de Iepuraș, Louisa, fata mea. 260 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 Și din mesajele primite de la Lance, se pare că ai ras tot în tabăra spațială. 261 00:11:10,544 --> 00:11:11,837 Dar până acum în clasa a doua? 262 00:11:12,421 --> 00:11:13,422 Zero. 263 00:11:13,506 --> 00:11:16,217 Nu te răzbuna pe mine fiindcă mama are pe cineva și tu n-ai. 264 00:11:16,801 --> 00:11:19,804 Între timp, eu sunt hrănit de o femeie mai în vârstă cu mozzarelle. 265 00:11:19,887 --> 00:11:22,306 Graham, am înțeles. Ești italian. 266 00:11:22,390 --> 00:11:23,766 Ca 1/8 dintre noi. 267 00:11:23,849 --> 00:11:26,143 Esci da questo ristorante, meteorologo! 268 00:11:26,727 --> 00:11:30,064 Așa se spune în italiană la „Ieși din restaurant, meteorologule!” 269 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 Nimic nu m-ar face mai fericit. 270 00:11:31,524 --> 00:11:34,652 Dar nu pot, fiindcă tu ai nouă ani și nu e în regulă. 271 00:11:35,236 --> 00:11:36,153 Pleacă odată! 272 00:11:38,656 --> 00:11:41,867 Bine. Fă cum vrei! Am să plec. 273 00:11:43,035 --> 00:11:43,869 O să plec! 274 00:11:44,286 --> 00:11:45,413 O să plec! 275 00:11:45,913 --> 00:11:47,498 O să… plec. 276 00:11:48,416 --> 00:11:50,751 Uită-te la mine cum plec! 277 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Așa. Runda a doua. 278 00:12:03,597 --> 00:12:05,099 E timpul pentru somnic. 279 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 Somnuleț. 280 00:12:06,142 --> 00:12:07,393 E o plăcere. 281 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 Minunat! 282 00:12:14,900 --> 00:12:16,944 Bine, Douglas. Pot să-ți spun ceva? 283 00:12:17,486 --> 00:12:18,404 Orice. 284 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 - Urăsc asta enorm. - Poftim? 285 00:12:20,990 --> 00:12:22,908 - Și tu urăști asta? - Cu tine în patul meu… 286 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 Parcă dorm cu Frankenstein care e electrocutat ca să învie. 287 00:12:25,536 --> 00:12:27,079 Noaptea trecută a fost îngrozitor. 288 00:12:27,163 --> 00:12:28,456 Te-ai agitat continuu. 289 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 Nici măcar Frasier nu m-a liniștit. 290 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 Gregory. 291 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Și de ce n-ai zis nimic? 292 00:12:33,627 --> 00:12:35,045 Fiindcă era un progres. 293 00:12:35,129 --> 00:12:38,132 Ai venit în lumea mea. Ai dormit în patul meu stupid. 294 00:12:38,215 --> 00:12:40,009 Ai fost pe terenul meu o dată. 295 00:12:40,092 --> 00:12:41,510 Nu credeam că e o chestie de teren. 296 00:12:41,594 --> 00:12:43,763 Credeam că ne simțim mai bine la mine acasă. 297 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 Normal. Locuiești în casa unui ticălos din filmele James Bond. 298 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 Din cauza asta, eu sunt mereu cea care vine la tine. 299 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 - Recunoaște, Douglas, tu dictezi! - Nu… 300 00:12:52,396 --> 00:12:53,814 Haide! 301 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Dacă eu luam hotărârile, 302 00:12:55,399 --> 00:12:58,110 copiii noștri ar fi la internat și noi ne-am îndopa cu creveți 303 00:12:58,194 --> 00:13:00,821 în paradisul fiscal tropical ales de tine. 304 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 Fac tot ce pot, Pops! 305 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Știu, dar asta nu se va schimba. 306 00:13:06,368 --> 00:13:09,121 Și trebuie să decid dacă vreau să fiu cu cineva 307 00:13:09,205 --> 00:13:11,999 a cărui lume va fi mereu puțin mai importantă decât a mea. 308 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 Haide, nu e corect! 309 00:13:13,584 --> 00:13:16,462 Îmi îndeplinesc obligațiile. Am grijă de Rory. 310 00:13:16,545 --> 00:13:19,757 Mă prefac că am mintea deschisă în conversații, 311 00:13:19,840 --> 00:13:21,509 precum cea pe care o avem acum. 312 00:13:21,592 --> 00:13:23,844 Bine, suntem amândoi obosiți. 313 00:13:23,928 --> 00:13:27,348 Hai să spunem „noapte bună” și să dormim fiecare în patul lui, bine? 314 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Vreau să fiu singură. Mă rog, singură cu Frasier. 315 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Știi ceva? 316 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 Ca să știi, toată lumea știe 317 00:13:31,811 --> 00:13:35,397 că țara asta nu a făcut un serial bun de la JAG. 318 00:13:35,689 --> 00:13:36,524 Ce e JAG? 319 00:13:37,107 --> 00:13:40,528 Știi ceva? Nu pot vorbi cu tine când ești așa. 320 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 Colin! 321 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 Sunt însetată! Grăbește-te! 322 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Vai! 323 00:13:53,666 --> 00:13:55,417 M-ai prins dansând. 324 00:13:55,918 --> 00:13:58,754 Nu sunt singur cum te-am prins făcând ceva, 325 00:13:58,838 --> 00:14:00,714 ținând cont că tocmai m-ai trimis în bucătărie, 326 00:14:00,798 --> 00:14:02,466 apoi mi-ai spus să mă grăbesc înapoi. 327 00:14:02,550 --> 00:14:06,929 Tocmai mi-am dat seama că nu te-am servit cu o gustare. 328 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 Nu. 329 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 Căpșune și ciocolată? 330 00:14:10,099 --> 00:14:14,103 În general îmi place să folosesc Quik de căpșune, 331 00:14:14,186 --> 00:14:18,399 dar în seara asta am vrut să nu mă grăbesc. 332 00:14:25,865 --> 00:14:29,034 Pot să spun că mă simt puțin ciudat vizavi de situația asta? 333 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 Să mănânci ciocolată pe o canapea imaculată? 334 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Suntem obraznici, nu? 335 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 Întinzi așa de mult gem pe pernă. 336 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 Scuză-mă, trebuie să lămuresc lucrurile. 337 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 Suntem la o întâlnire? 338 00:14:41,297 --> 00:14:43,340 Fiindcă nu cred că ar fi o idee bună. 339 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 Poftim? Nu. 340 00:14:46,760 --> 00:14:47,803 O întâlnire? 341 00:14:49,972 --> 00:14:53,475 Ești foarte comic. Nu, asta e… Ai crezut că e o întâlnire? 342 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 Da, din cauza lumânărilor… 343 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 Mi-au obosit ochii de la lumina puternică! 344 00:14:58,147 --> 00:15:00,190 Și muzica insulară seducătoare… 345 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 O schimb! 346 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Computer, cântă „Băltoaca de noroi”. 347 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 Nu am găsit melodia. 348 00:15:04,278 --> 00:15:07,114 Bine. Scuze! Am înțeles greșit. 349 00:15:07,197 --> 00:15:08,073 Da. 350 00:15:08,824 --> 00:15:12,995 Se face târziu, deci ar trebui să plecăm. 351 00:15:13,078 --> 00:15:14,747 Da, sigur. 352 00:15:14,830 --> 00:15:17,124 - Mă duc după Percy. - Bine. 353 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Întâlnire de joacă… 354 00:15:19,710 --> 00:15:20,878 reușită. 355 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Planul a eșuat. 356 00:15:27,092 --> 00:15:28,719 Întâlnirea de joacă n-a fost reușită. 357 00:15:28,969 --> 00:15:31,722 Cred că tatăl tău avea dreptate. Sunt doar o mamă de școală banală. 358 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 - Dar o veste bună, am terminat. - Vai, nu! 359 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 - Asta e o veste proastă. - Cum adică? 360 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 Cred că acum îl iubesc pe Percy. Ceva s-a schimbat. 361 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Acum vreau doar să vorbesc despre mere. 362 00:15:41,732 --> 00:15:43,400 - Mereu. - Poftim? 363 00:15:43,943 --> 00:15:46,236 Sunt într-o poziție proastă, da? 364 00:15:46,320 --> 00:15:49,031 Dar dacă ei pleacă acum, poate scap cu viață din asta. 365 00:15:49,114 --> 00:15:50,532 Nu se va întâmpla, iubito! 366 00:15:50,616 --> 00:15:54,078 - Ei rămân, altfel… - Altfel ce? Ăsta e deja un dezastru. 367 00:15:54,161 --> 00:15:56,497 Altfel îi spun lui Colin că întâlnirea asta a fost o cursă 368 00:15:56,580 --> 00:15:57,831 cu copii ca momeală. 369 00:15:58,499 --> 00:16:01,001 Da, e cel mai urât mod în care o poți spune, dar… 370 00:16:01,085 --> 00:16:02,169 n-ai face asta. 371 00:16:02,753 --> 00:16:06,632 Colin! Angie a organizat totul ca să aibă o întâlnire cu tine! 372 00:16:10,594 --> 00:16:11,845 A spus tot, nu? 373 00:16:11,929 --> 00:16:13,222 Da. Scuze! 374 00:16:13,305 --> 00:16:14,848 Mi-am dat seama în aer că e prea târziu. 375 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 Ce părere ai despre portocale? 376 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Uite, Colin! 377 00:16:22,940 --> 00:16:26,235 Îmi pare rău că tot ce am făcut azi 378 00:16:26,318 --> 00:16:31,073 a fost nebunesc și oferă baza acționării în judecată. 379 00:16:31,156 --> 00:16:35,452 Adică atunci când ai placat copilul ca să ascunzi faptul că mă placi? 380 00:16:35,536 --> 00:16:37,079 Asta s-a întâmplat? 381 00:16:37,162 --> 00:16:39,873 Da, cred… Da, e corect. 382 00:16:40,457 --> 00:16:44,753 Cred că nu mi-a plăcut că mă vezi doar ca pe o mamă din clasă. 383 00:16:44,837 --> 00:16:48,340 Angie, chiar te plac. 384 00:16:48,924 --> 00:16:52,261 Ești frumoasă și ciudată, 385 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 și spui „funduri” des. 386 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 Funduri. 387 00:16:58,142 --> 00:17:00,436 Dar să fiu părinte singur e ceva nou pentru mine. 388 00:17:00,519 --> 00:17:02,312 Încerc doar să nu mă scufund. 389 00:17:02,396 --> 00:17:06,984 Nu știu cum ar trebui să-l duc pe Percy la școală la ora și data corecte. 390 00:17:07,693 --> 00:17:10,154 E copleșitor. Tu cum reușești? 391 00:17:10,237 --> 00:17:11,822 Nouă ani de antrenament. 392 00:17:12,781 --> 00:17:16,535 Și dacă azi dovedește ceva e că încă nu am înțeles totul. 393 00:17:17,703 --> 00:17:19,747 Dar vei ajunge acolo. 394 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Te pot ajuta. 395 00:17:26,754 --> 00:17:28,005 Mi-ar plăcea. 396 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 În cele din urmă, toți cumpără marfa. 397 00:17:40,517 --> 00:17:42,019 Nimic. Nu mă băga în seamă. 398 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 Copiii. 399 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 - Bună! - Bună, Poppy! 400 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 - Sunt Douglas Fogerty. - Știu. 401 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 - A apărut numele tău. - Știu. 402 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 Încercam doar să fiu drăguț. 403 00:18:22,184 --> 00:18:23,185 A fost o ratare. 404 00:18:24,144 --> 00:18:25,521 - Nu poți să dormi? - Nu. 405 00:18:25,604 --> 00:18:26,855 Mi-e dor de chipul tău. 406 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 Să încercăm chestia aia, Face Phone? 407 00:18:30,400 --> 00:18:32,653 - FaceTime? - Nu cred că e aia. 408 00:18:32,736 --> 00:18:35,114 Îmi vine să spun… Face Guy. 409 00:18:36,240 --> 00:18:39,243 Ce… Acum țipă la mine. Ce… 410 00:18:39,326 --> 00:18:40,494 Apasă pe „accept”. 411 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 Ai reușit! 412 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Iată-te! Ești așa de frumoasă! 413 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 Crezi că băieții și fetele noastre din Afghanistan 414 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 știu că pot folosi asta ca să-i vadă pe cei dragi de acasă? 415 00:18:49,920 --> 00:18:52,256 Sunt sigură că da. 416 00:18:52,339 --> 00:18:53,465 Asta e bine. 417 00:18:54,716 --> 00:18:56,677 Uite, Poppy, m-am gândit! 418 00:18:57,344 --> 00:19:02,933 Nu e vorba de lucruri sau a cui saltea e mai confortabilă. 419 00:19:03,517 --> 00:19:05,310 Am nevoie doar de tine. 420 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 Ce-ai zice să mă mut la tine? 421 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 Pe bune? 422 00:19:10,691 --> 00:19:13,569 E drăguț, dar nebunesc. 423 00:19:13,652 --> 00:19:16,905 Doar parcarea în rând te-ar ucide. Și unde vor dormi copiii? 424 00:19:16,989 --> 00:19:19,283 Ciudat că nu m-am gândit la asta. 425 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Bine, modificare. Tu și Rory vă mutați aici. 426 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 Și nu în condițiile mele. Poți schimba orice dorești. 427 00:19:26,456 --> 00:19:27,833 Tu… 428 00:19:29,126 --> 00:19:31,253 - Hei, salut! - Ce s-a întâmplat? Unde e Poppy? 429 00:19:31,336 --> 00:19:35,340 Voiam să văd cum merg lucrurile. Mă simt prost. Am stricat totul? 430 00:19:35,424 --> 00:19:37,176 Închide! Vorbesc cu Poppy. 431 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 Bagă-mă în conferință! 432 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 La revedere! 433 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 Bună! Unde rămăsesem? 434 00:19:42,556 --> 00:19:46,727 M-ai invitat să mă mut cu tine și e o ofertă extraordinară. 435 00:19:47,853 --> 00:19:49,313 Aș vrea să mă gândesc peste noapte. 436 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 Doar dacă pot să dorm lângă tine. 437 00:19:55,527 --> 00:19:56,486 Bine. 438 00:20:01,825 --> 00:20:03,410 Noapte bună, Poppy! 439 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Noapte bună, Douglas! 440 00:20:12,669 --> 00:20:14,338 Până aici! Nu mai sunt disponibil. 441 00:20:14,421 --> 00:20:15,923 Frasier Crane a… 442 00:20:22,763 --> 00:20:24,890 Da! 443 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Nu! 444 00:20:27,184 --> 00:20:29,269 Omule, te joci de jumătate de oră! 445 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 - Mai lasă și pe altul! - Lasă-mă în pace! 446 00:20:31,188 --> 00:20:33,357 Prietena mea Angie și fiica mea m-au abandonat, 447 00:20:33,440 --> 00:20:35,400 iar acum mi-am pierdut cel mai bun prieten copil. 448 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Ba nu! 449 00:20:38,862 --> 00:20:39,905 Ce s-a întâmplat? 450 00:20:40,572 --> 00:20:42,115 Ți s-a terminat norocul cu noua ta femeie? 451 00:20:42,199 --> 00:20:44,076 Nu, i-am luat numărul de telefon. 452 00:20:44,159 --> 00:20:46,703 Mă rog, telefonul mamei ei. Înțelegi tu. 453 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 Dar asta trebuia să fie o seară a băieților. 454 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 {\an8}Nu trebuia să te abandonez pentru doi ochi drăguți. 455 00:20:52,084 --> 00:20:53,710 {\an8}- Atunci de ce ai făcut-o? - Aveai dreptate. 456 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 {\an8}Clasa a doua a fost un deșert. 457 00:20:56,046 --> 00:20:58,215 {\an8}Dar știi cine a fost cu mine mereu? 458 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 {\an8}- Eu? - Nu, mama! 459 00:21:00,926 --> 00:21:04,554 {\an8}Dar și tu. De asta i-am spus lui Taylor că trebuie să mă ocup de un adult. 460 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 {\an8}Mulțumesc! 461 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 {\an8}- Vrei să te joci cu gheara? - Da. 462 00:21:09,017 --> 00:21:11,853 {\an8}Hai să câștigăm animale de pluș și să le iubim enorm toată viața! 463 00:21:13,814 --> 00:21:16,441 {\an8}Așa. Dă-i bătaie! 464 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 {\an8}Da, așa! 465 00:21:17,609 --> 00:21:18,610 {\an8}- Nu, prea în față. - Da! 466 00:21:18,694 --> 00:21:19,653 {\an8}- În față? - Nu, dă-o… 467 00:21:19,736 --> 00:21:20,946 {\an8}- Ce faci? - În ce direcție? 468 00:21:21,029 --> 00:21:24,449 {\an8}- Concentrează-te! - Nu mai țipa! E foarte stresant. 469 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 Subtitrarea: Vlad Dumitrescu