1
00:00:01,001 --> 00:00:04,546
Deci, în primii zece ani de viață,
i-am spus „periuță de dinți”,
2
00:00:04,629 --> 00:00:08,049
dar, în apărarea mea,
îți perii dinții, nu dintele!
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,260
Măcar mă ascultați?
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,429
Cu siguranță nu.
5
00:00:12,512 --> 00:00:15,932
Scuze, Miggy! Mi-am dat seama
că iar mi-am uitat ața dentară.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,226
Porți ața dentară cu tine?
În cutie sau desfăcută?
7
00:00:18,309 --> 00:00:19,644
În cutie, Miggy.
8
00:00:19,728 --> 00:00:23,189
E pentru geanta când rămân la Douglas.
Tot împachetez și despachetez.
9
00:00:23,273 --> 00:00:24,149
Uit lucruri.
10
00:00:24,232 --> 00:00:28,862
O dată am stat o zi întreagă fără sutien.
M-am simțit dezechilibrată. Și puțin sexy.
11
00:00:29,070 --> 00:00:30,655
Douglas nu doarme niciodată la tine?
12
00:00:30,739 --> 00:00:33,533
Niciodată. Casa mea e mai confortabilă.
Suntem mai fericiți acolo.
13
00:00:33,616 --> 00:00:36,286
Poftim? Nu-mi amintesc
să-mi fi cerut părerea.
14
00:00:36,369 --> 00:00:39,330
Cearșafurile mele sunt țesute manual
în fiordurile din Norvegia.
15
00:00:39,414 --> 00:00:42,375
Fac doar două seturi pe an.
M-am gândit că e de la sine înțeles.
16
00:00:43,334 --> 00:00:45,003
Nu vă mai certați!
17
00:00:45,086 --> 00:00:47,505
Nu ne certăm.
Doar avem o discuție jucăușă.
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,007
Bine, o să repar asta.
19
00:00:49,090 --> 00:00:51,801
Douglas, noaptea asta
trebuie să o petreci la Poppy.
20
00:00:51,885 --> 00:00:54,763
Nu te obosi, Miggy!
Douglas nu-și schimbă obiceiurile.
21
00:00:55,221 --> 00:00:59,309
Mă deranjează ce spui. Știi că în 1972
am dormit afară trei nopți,
22
00:00:59,392 --> 00:01:01,936
pe un trotuar din Buffalo,
ca să iau bilete la Sabre?
23
00:01:02,020 --> 00:01:04,230
A trebuit să stăm adunați
ca să ne încălzim.
24
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
Dar cu apropierea vin și bolile.
25
00:01:09,110 --> 00:01:10,153
Gregory…
26
00:01:10,236 --> 00:01:14,783
În fine. Uite Poppy, dacă vrei,
rămân la tine peste noapte.
27
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Să vorbim despre Gregory? Fiindcă…
28
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Știi ceva? Nu contează!
29
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Nu te uita, Miggy!
O să-l sărut pe acest bărbat.
30
00:01:20,580 --> 00:01:21,498
Să te văd!
31
00:01:22,707 --> 00:01:25,752
Pregătește-te pentru cea mai frumoasă
noapte din viața ta!
32
00:01:26,711 --> 00:01:28,004
- Salut!
- Naiba să te ia!
33
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Noaptea trecută a fost
cea mai urâtă din viața mea!
34
00:01:31,007 --> 00:01:33,426
Bate palma! Nu poate fi decât mai bine!
35
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
SINGLE PARENTS
36
00:01:38,556 --> 00:01:39,682
Gregory.
37
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
{\an8}Miroase ciudat aici.
38
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
{\an8}Probabil e prânzul lui Graham.
39
00:01:43,812 --> 00:01:46,606
{\an8}Aveam doar ouă, așa că am fiert șase
și am terminat de gătit.
40
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
- Bună, Colin!
- Bună, Angie!
41
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
{\an8}Cum merge?
42
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
{\an8}Știi cum e, o zi obișnuită în mlaștină
până acum.
43
00:01:54,656 --> 00:01:55,490
{\an8}Da.
44
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
{\an8}Asta e bine.
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,249
{\an8}Numai bine!
46
00:02:05,333 --> 00:02:06,292
Da.
47
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
{\an8}Pe mormântul micuț al lui Cupidon,
ce a fost asta?
48
00:02:09,587 --> 00:02:11,756
{\an8}M-au trecut fiori, dar nu plăcuți,
evident.
49
00:02:11,840 --> 00:02:14,884
{\an8}Lucrurile între mine și Colin
s-au cam răcit de la Ziua Îndrăgostiților.
50
00:02:14,968 --> 00:02:18,054
{\an8}Serios? De ce? Am crezut că se leagă ceva
între voi în leagăn.
51
00:02:18,138 --> 00:02:19,055
{\an8}Erați…
52
00:02:19,389 --> 00:02:21,349
{\an8}Ce ți-am spus despre ridicarea pumnului?
Nu.
53
00:02:21,808 --> 00:02:23,351
{\an8}Da, a fost ceva între noi, bine?
54
00:02:23,434 --> 00:02:25,812
{\an8}Ceva ce probabil era nepotrivit
pe terenul școlii.
55
00:02:25,895 --> 00:02:27,897
{\an8}Dar nu s-a mai întâmplat nimic de atunci.
56
00:02:28,398 --> 00:02:31,067
{\an8}Crezi că poate te vede
doar ca pe o mamă din clasă?
57
00:02:31,901 --> 00:02:34,821
{\an8}O mamă din clasă? Poftim?
58
00:02:34,904 --> 00:02:37,991
{\an8}Dle, vă invit să vedeți marfa.
59
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
Nu prea mult.
60
00:02:39,409 --> 00:02:41,202
{\an8}Trebuie doar să-l prind pe Colin singur,
61
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
{\an8}să-l seduc și va rămâne fără putere.
62
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Am nevoie doar de o intrare.
63
00:02:44,956 --> 00:02:46,124
Ce zici de Sophie?
64
00:02:46,207 --> 00:02:48,668
{\an8}E colegă de bancă cu copilul lui Colin.
65
00:02:48,751 --> 00:02:51,254
{\an8}Percy? Nu știu dacă Sophie
îl place prea mult.
66
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
{\an8}Nimeni nu-l place. E obsedat de mere.
67
00:02:53,882 --> 00:02:57,010
{\an8}Felul în care vorbește despre merele Fuji
îți dă fiori.
68
00:02:57,093 --> 00:02:58,720
{\an8}Doamne, aș ucide pentru un hobby.
69
00:02:59,137 --> 00:03:00,638
{\an8}Mă rog! Mersi, copii!
70
00:03:00,722 --> 00:03:01,556
{\an8}Acum plecați!
71
00:03:02,056 --> 00:03:03,683
{\an8}Dumnezeule! Will, e perfect!
72
00:03:03,766 --> 00:03:05,935
{\an8}Îl invit pe Colin diseară
pentru o întâlnire de joacă.
73
00:03:06,019 --> 00:03:07,437
{\an8}Îți pot împrumuta fata ca momeală?
74
00:03:07,520 --> 00:03:10,356
{\an8}Stai așa! Parcă diseară îi scoatem
pe Graham și Sophie la pizza.
75
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
{\an8}Plănuim asta de mult.
76
00:03:11,983 --> 00:03:14,277
{\an8}Iau microdoze de LACTAID de luni.
77
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Îmi pare rău, asta e mai important.
78
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
Vine omul din mere.
79
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
De ce m-ai obligat să dorm la Poppy?
80
00:03:21,451 --> 00:03:23,703
{\an8}Tot corpul meu e distrus. Pune mâna.
81
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
{\an8}E vertebra L5.
82
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
{\an8}Doamne! Discul ăla vrea afară.
83
00:03:26,414 --> 00:03:29,667
Da, toată experiența a fost un coșmar,
de la început până la sfârșit.
84
00:03:29,751 --> 00:03:32,837
În primul rând, n-am putut să beau
un pahar înainte de culcare,
85
00:03:32,921 --> 00:03:35,256
fiindcă Poppy nu are whisky single malt,
86
00:03:35,340 --> 00:03:38,968
deci a trebuit să beau vin roșu
ca un șef de sală care închide cârciuma.
87
00:03:39,552 --> 00:03:42,263
Apoi am fost în baia ei,
care e cât o Alfa Romeo.
88
00:03:42,347 --> 00:03:43,389
Nu înțeleg referința.
89
00:03:43,514 --> 00:03:45,391
- E o mașină mică, Miggy.
- Dacă spui tu.
90
00:03:45,475 --> 00:03:48,519
M-am dus să mă spăl pe dinți
și nu aveam unde să pun periuța
91
00:03:48,603 --> 00:03:51,105
din cauza sutelor de lumânări și aiureli
92
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
și capacele de la o grămadă
de lucruri.
93
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Așa că am pus-o pe vasul toaletei,
ca un gigolo într-o toaletă de la Denny's.
94
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
Apoi s-a făcut 20:45,
deci a trebuit să fac.
95
00:04:01,324 --> 00:04:04,118
- Ce să faci?
- Să fac pace cu cina mea.
96
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
Tot nu înțeleg.
97
00:04:05,286 --> 00:04:06,454
Caca, Miggy!
98
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
Să arunc ancora!
99
00:04:07,664 --> 00:04:09,749
Să dau drumul dulăilor! Haide!
100
00:04:09,832 --> 00:04:13,378
Problema e că toaleta e la doar 15 cm
de dormitorul ei,
101
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
separată de un perete gros
cât un sâmbure de strugure.
102
00:04:16,005 --> 00:04:18,675
Deci găinile nu pot veni la coteț,
dacă înțelegi ce spun.
103
00:04:18,758 --> 00:04:20,134
Știi, n-am văzut o găină în viața mea.
104
00:04:21,469 --> 00:04:25,223
Deci eram blocat ca o betonieră defectă
și voiam doar să mă relaxez,
105
00:04:25,306 --> 00:04:27,850
dar Poppy se uita la Frasier
cu volumul la maxim.
106
00:04:27,934 --> 00:04:30,478
Știi cum se aude vocea lui Roz
printr-un subwoofer?
107
00:04:30,561 --> 00:04:32,730
Ea râdea de parcă îl vedea prima dată.
108
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
Roz, tu o spui pe șleau!
109
00:04:35,358 --> 00:04:37,402
Și lasă televizorul deschis când adoarme.
110
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Dar acum vine partea cea mai rea, patul!
111
00:04:39,988 --> 00:04:43,866
Salteaua m-a atacat
de parcă m-am luat de familia ei.
112
00:04:44,784 --> 00:04:48,830
Ce noapte! Nu-mi place să văd un bărbat
alb înalt și bogat care suferă așa.
113
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Ce ai să faci acum?
114
00:04:50,206 --> 00:04:52,834
Nu știu ce am să fac,
dar nu pot să spun nimic,
115
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
fiindcă nu vreau să o rănesc.
116
00:04:55,336 --> 00:04:58,589
Bună! Mi s-a părut că te aud
tropăind pe aici.
117
00:04:58,673 --> 00:05:00,258
Asta, sau Miggy a cumpărat un ponei.
118
00:05:02,510 --> 00:05:05,471
În fine, voiam doar să spun
că noaptea trecută a fost minunată
119
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
și înseamnă mult că ai dormit la mine.
120
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
Ce nostim, tocmai îi spuneam
lui Miggy cât mi-a plăcut.
121
00:05:13,980 --> 00:05:14,897
Așa e!
122
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
L-am întrebat, „Ți-a plăcut?”
”Da”, zice.
123
00:05:17,108 --> 00:05:19,694
Zic, „Cât de mult?”
El zice, „Mult”.
124
00:05:19,777 --> 00:05:22,238
Apoi zic, „Nu, dă-i o valoare exactă!”
125
00:05:22,322 --> 00:05:25,783
El zice, „Cinci stele.”
Eu zic, „Din câte stele?”
126
00:05:25,867 --> 00:05:26,951
Apoi ai intrat tu.
127
00:05:28,786 --> 00:05:30,872
De fapt, vrea să o facă din nou.
128
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
- Serios?
- Diseară!
129
00:05:36,794 --> 00:05:38,755
Ar fi plăcerea mea.
130
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
- Mi-ar plăcea mult.
- Mulțumesc!
131
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
MALONADONEY'S
„E LOCUL!”
132
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
Pizza, bere de ghimbir,
133
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
scenă goală unde cântau gondolierii
ăia mecanici și siniștri.
134
00:05:54,562 --> 00:05:55,646
Despre asta e vorba.
135
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
Nu avem nevoie de mama ta sau de fata mea.
136
00:05:57,982 --> 00:05:59,525
Da, ne e mai bine fără ele.
137
00:05:59,609 --> 00:06:02,987
Tocmai au adus animale de pluș noi
și sunt la înălțimea ideală.
138
00:06:03,071 --> 00:06:06,032
Ar trebui să-l opresc pe angajat
până nu le îndeasă prea tare.
139
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
- Bună ziua, domnule!
- Numele meu e Louis.
140
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
Nu-mi spuneți „domnule”!
Sună condescendent.
141
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Louis. Scuze!
142
00:06:12,080 --> 00:06:15,833
Mă întrebam dacă ai putea
să nu îndeși păpușile prea tare.
143
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
Am foarte puțină putere în slujba asta,
144
00:06:18,378 --> 00:06:19,837
mai puțin când e vorba de mașina asta.
145
00:06:19,921 --> 00:06:20,880
Le îndes cum vreau.
146
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
Bine.
147
00:06:22,048 --> 00:06:23,966
Te susțin până la capăt.
148
00:06:24,050 --> 00:06:27,387
Dar eu și prietenul meu
avem o seară a băieților.
149
00:06:27,637 --> 00:06:31,766
Abia așteptăm să ne distrăm
și să agățăm o gorilă de pluș sau două.
150
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
Se pare că omul tău e ocupat.
151
00:06:34,018 --> 00:06:34,894
Fii atentă!
152
00:06:34,977 --> 00:06:37,688
Drajeurile Gushers.
Hopa! Toate! Drajeurile!
153
00:06:37,772 --> 00:06:39,482
E doar sucul din mijloc.
154
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
Sucul nu sare peste tot
când deschizi ambalajul?
155
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
Nu dacă are și pai.
156
00:06:44,070 --> 00:06:45,696
Amice, mașina e liberă.
157
00:06:45,780 --> 00:06:47,907
Ești pregătit să agăți
până nu mai putem agăța?
158
00:06:48,866 --> 00:06:50,701
Mă ocup eu de străinul ăsta trist.
159
00:06:50,785 --> 00:06:53,413
Aveți nevoie de ajutor ca să vă găsiți
familia, domnule?
160
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
Te prefaci că…
161
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Bine. Știi ceva?
162
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
Te-am confundat cu un prieten al meu.
163
00:07:00,169 --> 00:07:01,170
Scuze!
164
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
Acum am să plec.
165
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
„Domnule” chiar e condescendent.
166
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
Spune-mi sincer!
167
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Crezi că nuanța asta mă face să par prea…
168
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
Cum să o spun?
169
00:07:15,768 --> 00:07:16,853
Prietenoasă?
170
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
Arăți ca un șoarece sexy
din desene animate.
171
00:07:21,023 --> 00:07:22,442
Mulțumesc!
172
00:07:22,942 --> 00:07:23,901
Nu e distractiv?
173
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
Doar noi, fetele,
aranjându-mă pentru o întâlnire?
174
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
Chiar e o întâlnire? Din câte știu,
175
00:07:29,574 --> 00:07:32,160
copiii de nouă ani
nu prea condimentează lucrurile.
176
00:07:32,243 --> 00:07:34,036
Vorbești cu Angie D'Amato.
177
00:07:34,745 --> 00:07:36,706
Nu îți face griji pentru condimentare!
178
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
Mergem pe muchie de cuțit, nu?
179
00:07:38,624 --> 00:07:41,752
Vreau să stai cu Percy vreo două ore
180
00:07:41,836 --> 00:07:44,505
cât eu o să fiu singură cu tatăl lui,
bine?
181
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
Zâmbește larg, Sophie!
182
00:07:48,885 --> 00:07:50,303
Ziua bună!
183
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Intrați!
184
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
Simțiți-vă ca acasă!
185
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
Ne descălțăm?
186
00:07:55,516 --> 00:08:00,313
Dacă vrei să începi așa,
vedem unde ne duce seara.
187
00:08:02,064 --> 00:08:02,899
Glumesc!
188
00:08:06,986 --> 00:08:08,112
Bună, Percy!
189
00:08:08,196 --> 00:08:09,280
Vrei să vezi…
190
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
- Camera prietenului meu, Graham?
- Sigur!
191
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
{\an8}Putem să jucăm Livada?
192
00:08:15,578 --> 00:08:16,746
Poate!
193
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Unde e Graham?
194
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
Iubește viața.
195
00:08:25,046 --> 00:08:25,963
Pe undeva.
196
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
Îți torn puțin vin?
197
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
De fapt, te superi dacă ies
să fac câteva cumpărături?
198
00:08:34,055 --> 00:08:37,558
Nu știu voi, dar noi consumăm
prosoapele de hârtie ca pe nimic.
199
00:08:37,642 --> 00:08:41,062
Am văzut o femeie la TV storcând unul
și apoi l-a folosit iar.
200
00:08:41,145 --> 00:08:42,355
Nimeni nu face asta, nu?
201
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Da.
202
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
Fugi de-aici!
203
00:08:45,650 --> 00:08:47,235
Am deja un bărbat.
204
00:08:47,318 --> 00:08:48,361
Mulțumesc mult.
205
00:08:48,444 --> 00:08:52,532
E așa de plăcut să cunosc alt părinte
singur, care înțelege jongleria asta.
206
00:08:52,990 --> 00:08:55,284
- Da.
- Sună-mă dacă e vreo problemă!
207
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
De fapt, n-am telefonul tău…
208
00:08:58,287 --> 00:08:59,121
Distractiv!
209
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Se pare că ești liberă
să joci Livada cu noi.
210
00:09:06,629 --> 00:09:10,925
Hopa! Ai mâncat prea mulți sâmburi de măr
și ai făcut intoxicație cu arsenic.
211
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
E timpul să mergi la spitalul merelor.
212
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
Iar?
213
00:09:13,844 --> 00:09:16,055
De ce mai trebuie să ne jucăm
cu ciudatul ăsta?
214
00:09:16,138 --> 00:09:17,932
Nu mai rezist la încă o recoltă.
215
00:09:18,015 --> 00:09:19,892
Ai pierdut deja șansa cu Colin.
216
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Ba nu. Mai am nevoie de timp, asta e tot.
217
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
Uită-te la mine!
218
00:09:24,021 --> 00:09:27,149
Când se întoarce, o să-i ard fața
cu cât sunt de picantă.
219
00:09:27,441 --> 00:09:29,819
Nu mai sunt paturi în spital. Putrezești!
220
00:09:32,113 --> 00:09:33,239
Bună!
221
00:09:33,322 --> 00:09:35,241
Mulțumesc mult că ai avut grijă de Percy.
222
00:09:35,324 --> 00:09:38,744
Am făcut atâtea cumpărături
la marele vostru magazin Target.
223
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
Acum că sunt un tată singur,
224
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
e greu să găsesc timp
ca să hrănesc copilul,
225
00:09:44,041 --> 00:09:47,420
apoi să merg să cumpăr toată mâncarea
necesară pentru hrănire.
226
00:09:48,004 --> 00:09:51,507
Fac automate de hrănire pentru pisici.
De ce nu și pentru copii? Nu?
227
00:09:51,799 --> 00:09:53,759
- Noi o să plecăm.
- Serios? Deja?
228
00:09:53,843 --> 00:09:56,637
Dar Sophie și Percy
se distrează așa de bine!
229
00:09:56,721 --> 00:09:58,055
- Serios?
- Da.
230
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
Măr.
231
00:10:00,516 --> 00:10:02,476
E extraordinar.
232
00:10:02,560 --> 00:10:05,396
Lui Percy îi e greu
să-și facă prieteni din cauza…
233
00:10:05,479 --> 00:10:07,481
- Merelor? Da.
- Despărțirii.
234
00:10:07,565 --> 00:10:08,816
Asta…
235
00:10:08,899 --> 00:10:12,028
Dar, dacă e cineva care poate fi
pasionată de un singur subiect…
236
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
- Aceea e Sophie Cooper.
- Bine.
237
00:10:13,946 --> 00:10:16,657
Atunci să lăsăm prietenia asta
să înflorească?
238
00:10:17,116 --> 00:10:18,034
Mai stau puțin?
239
00:10:18,117 --> 00:10:20,578
Da, o să-mi încălzesc lampa cu lavă,
240
00:10:20,661 --> 00:10:21,787
ne putem dezbrăca.
241
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
Glumesc!
242
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Nu am o lampă cu lavă.
243
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
Asta e foarte bună.
244
00:10:31,756 --> 00:10:33,591
Bărbatul ăla încă se uită la noi.
245
00:10:34,258 --> 00:10:35,760
Să chemăm un adult?
246
00:10:35,843 --> 00:10:36,969
Mă ocup eu.
247
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
O bagi în sperieți pe Taylor.
248
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
Ăla e numele ei?
249
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
Da, nu am fost prezentați.
250
00:10:44,101 --> 00:10:45,853
- Termină!
- Nu am să termin!
251
00:10:45,936 --> 00:10:47,396
Asta trebuia să fie seara noastră.
252
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
Da, dar a trebuit să mă ocup de o fată.
253
00:10:50,399 --> 00:10:51,317
Tu n-ai înțelege.
254
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
Eu n-aș înțelege?
255
00:10:53,611 --> 00:10:56,197
Fiind și eu un bun Will, înțeleg perfect.
256
00:10:56,280 --> 00:10:59,408
Sunt surprins doar că te cobori așa de jos
doar ca să-ți întrerupi seceta.
257
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
- Seceta?
- Da, am spus-o.
258
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
Anul trecut pe vremea asta,
erai de neoprit.
259
00:11:04,121 --> 00:11:06,707
Urechi de Iepuraș, Louisa, fata mea.
260
00:11:07,333 --> 00:11:10,461
Și din mesajele primite de la Lance,
se pare că ai ras tot în tabăra spațială.
261
00:11:10,544 --> 00:11:11,837
Dar până acum în clasa a doua?
262
00:11:12,421 --> 00:11:13,422
Zero.
263
00:11:13,506 --> 00:11:16,217
Nu te răzbuna pe mine
fiindcă mama are pe cineva și tu n-ai.
264
00:11:16,801 --> 00:11:19,804
Între timp, eu sunt hrănit de o femeie
mai în vârstă cu mozzarelle.
265
00:11:19,887 --> 00:11:22,306
Graham, am înțeles. Ești italian.
266
00:11:22,390 --> 00:11:23,766
Ca 1/8 dintre noi.
267
00:11:23,849 --> 00:11:26,143
Esci da questo ristorante, meteorologo!
268
00:11:26,727 --> 00:11:30,064
Așa se spune în italiană la
„Ieși din restaurant, meteorologule!”
269
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
Nimic nu m-ar face mai fericit.
270
00:11:31,524 --> 00:11:34,652
Dar nu pot, fiindcă tu ai nouă ani
și nu e în regulă.
271
00:11:35,236 --> 00:11:36,153
Pleacă odată!
272
00:11:38,656 --> 00:11:41,867
Bine. Fă cum vrei! Am să plec.
273
00:11:43,035 --> 00:11:43,869
O să plec!
274
00:11:44,286 --> 00:11:45,413
O să plec!
275
00:11:45,913 --> 00:11:47,498
O să… plec.
276
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
Uită-te la mine cum plec!
277
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Așa. Runda a doua.
278
00:12:03,597 --> 00:12:05,099
E timpul pentru somnic.
279
00:12:05,182 --> 00:12:06,058
Somnuleț.
280
00:12:06,142 --> 00:12:07,393
E o plăcere.
281
00:12:09,019 --> 00:12:10,104
Minunat!
282
00:12:14,900 --> 00:12:16,944
Bine, Douglas. Pot să-ți spun ceva?
283
00:12:17,486 --> 00:12:18,404
Orice.
284
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
- Urăsc asta enorm.
- Poftim?
285
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
- Și tu urăști asta?
- Cu tine în patul meu…
286
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
Parcă dorm cu Frankenstein
care e electrocutat ca să învie.
287
00:12:25,536 --> 00:12:27,079
Noaptea trecută a fost îngrozitor.
288
00:12:27,163 --> 00:12:28,456
Te-ai agitat continuu.
289
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
Nici măcar Frasier nu m-a liniștit.
290
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
Gregory.
291
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Și de ce n-ai zis nimic?
292
00:12:33,627 --> 00:12:35,045
Fiindcă era un progres.
293
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Ai venit în lumea mea.
Ai dormit în patul meu stupid.
294
00:12:38,215 --> 00:12:40,009
Ai fost pe terenul meu o dată.
295
00:12:40,092 --> 00:12:41,510
Nu credeam că e o chestie de teren.
296
00:12:41,594 --> 00:12:43,763
Credeam că ne simțim mai bine
la mine acasă.
297
00:12:43,846 --> 00:12:46,474
Normal. Locuiești în casa unui ticălos
din filmele James Bond.
298
00:12:46,557 --> 00:12:49,268
Din cauza asta, eu sunt mereu
cea care vine la tine.
299
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
- Recunoaște, Douglas, tu dictezi!
- Nu…
300
00:12:52,396 --> 00:12:53,814
Haide!
301
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
Dacă eu luam hotărârile,
302
00:12:55,399 --> 00:12:58,110
copiii noștri ar fi la internat
și noi ne-am îndopa cu creveți
303
00:12:58,194 --> 00:13:00,821
în paradisul fiscal tropical ales de tine.
304
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
Fac tot ce pot, Pops!
305
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Știu, dar asta nu se va schimba.
306
00:13:06,368 --> 00:13:09,121
Și trebuie să decid
dacă vreau să fiu cu cineva
307
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
a cărui lume va fi mereu
puțin mai importantă decât a mea.
308
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
Haide, nu e corect!
309
00:13:13,584 --> 00:13:16,462
Îmi îndeplinesc obligațiile.
Am grijă de Rory.
310
00:13:16,545 --> 00:13:19,757
Mă prefac că am mintea deschisă
în conversații,
311
00:13:19,840 --> 00:13:21,509
precum cea pe care o avem acum.
312
00:13:21,592 --> 00:13:23,844
Bine, suntem amândoi obosiți.
313
00:13:23,928 --> 00:13:27,348
Hai să spunem „noapte bună”
și să dormim fiecare în patul lui, bine?
314
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Vreau să fiu singură.
Mă rog, singură cu Frasier.
315
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Știi ceva?
316
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
Ca să știi, toată lumea știe
317
00:13:31,811 --> 00:13:35,397
că țara asta nu a făcut un serial bun
de la JAG.
318
00:13:35,689 --> 00:13:36,524
Ce e JAG?
319
00:13:37,107 --> 00:13:40,528
Știi ceva?
Nu pot vorbi cu tine când ești așa.
320
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
Colin!
321
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
Sunt însetată! Grăbește-te!
322
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Vai!
323
00:13:53,666 --> 00:13:55,417
M-ai prins dansând.
324
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
Nu sunt singur cum te-am prins
făcând ceva,
325
00:13:58,838 --> 00:14:00,714
ținând cont că tocmai
m-ai trimis în bucătărie,
326
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
apoi mi-ai spus să mă grăbesc înapoi.
327
00:14:02,550 --> 00:14:06,929
Tocmai mi-am dat seama
că nu te-am servit cu o gustare.
328
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
Nu.
329
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
Căpșune și ciocolată?
330
00:14:10,099 --> 00:14:14,103
În general îmi place să folosesc
Quik de căpșune,
331
00:14:14,186 --> 00:14:18,399
dar în seara asta am vrut
să nu mă grăbesc.
332
00:14:25,865 --> 00:14:29,034
Pot să spun că mă simt puțin ciudat
vizavi de situația asta?
333
00:14:29,118 --> 00:14:31,954
Să mănânci ciocolată
pe o canapea imaculată?
334
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
Suntem obraznici, nu?
335
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
Întinzi așa de mult gem pe pernă.
336
00:14:37,918 --> 00:14:39,837
Scuză-mă, trebuie să lămuresc lucrurile.
337
00:14:39,920 --> 00:14:41,213
Suntem la o întâlnire?
338
00:14:41,297 --> 00:14:43,340
Fiindcă nu cred că ar fi o idee bună.
339
00:14:44,592 --> 00:14:45,718
Poftim? Nu.
340
00:14:46,760 --> 00:14:47,803
O întâlnire?
341
00:14:49,972 --> 00:14:53,475
Ești foarte comic.
Nu, asta e… Ai crezut că e o întâlnire?
342
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
Da, din cauza lumânărilor…
343
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
Mi-au obosit ochii de la lumina puternică!
344
00:14:58,147 --> 00:15:00,190
Și muzica insulară seducătoare…
345
00:15:00,274 --> 00:15:01,108
O schimb!
346
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
Computer, cântă „Băltoaca de noroi”.
347
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
Nu am găsit melodia.
348
00:15:04,278 --> 00:15:07,114
Bine. Scuze! Am înțeles greșit.
349
00:15:07,197 --> 00:15:08,073
Da.
350
00:15:08,824 --> 00:15:12,995
Se face târziu, deci ar trebui să plecăm.
351
00:15:13,078 --> 00:15:14,747
Da, sigur.
352
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
- Mă duc după Percy.
- Bine.
353
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Întâlnire de joacă…
354
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
reușită.
355
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
Planul a eșuat.
356
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
Întâlnirea de joacă n-a fost reușită.
357
00:15:28,969 --> 00:15:31,722
Cred că tatăl tău avea dreptate.
Sunt doar o mamă de școală banală.
358
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
- Dar o veste bună, am terminat.
- Vai, nu!
359
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
- Asta e o veste proastă.
- Cum adică?
360
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
Cred că acum îl iubesc pe Percy.
Ceva s-a schimbat.
361
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Acum vreau doar să vorbesc despre mere.
362
00:15:41,732 --> 00:15:43,400
- Mereu.
- Poftim?
363
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
Sunt într-o poziție proastă, da?
364
00:15:46,320 --> 00:15:49,031
Dar dacă ei pleacă acum,
poate scap cu viață din asta.
365
00:15:49,114 --> 00:15:50,532
Nu se va întâmpla, iubito!
366
00:15:50,616 --> 00:15:54,078
- Ei rămân, altfel…
- Altfel ce? Ăsta e deja un dezastru.
367
00:15:54,161 --> 00:15:56,497
Altfel îi spun lui Colin
că întâlnirea asta a fost o cursă
368
00:15:56,580 --> 00:15:57,831
cu copii ca momeală.
369
00:15:58,499 --> 00:16:01,001
Da, e cel mai urât mod
în care o poți spune, dar…
370
00:16:01,085 --> 00:16:02,169
n-ai face asta.
371
00:16:02,753 --> 00:16:06,632
Colin! Angie a organizat totul
ca să aibă o întâlnire cu tine!
372
00:16:10,594 --> 00:16:11,845
A spus tot, nu?
373
00:16:11,929 --> 00:16:13,222
Da. Scuze!
374
00:16:13,305 --> 00:16:14,848
Mi-am dat seama în aer că e prea târziu.
375
00:16:17,351 --> 00:16:19,812
Ce părere ai despre portocale?
376
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
Uite, Colin!
377
00:16:22,940 --> 00:16:26,235
Îmi pare rău că tot ce am făcut azi
378
00:16:26,318 --> 00:16:31,073
a fost nebunesc și oferă baza
acționării în judecată.
379
00:16:31,156 --> 00:16:35,452
Adică atunci când ai placat copilul
ca să ascunzi faptul că mă placi?
380
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
Asta s-a întâmplat?
381
00:16:37,162 --> 00:16:39,873
Da, cred… Da, e corect.
382
00:16:40,457 --> 00:16:44,753
Cred că nu mi-a plăcut
că mă vezi doar ca pe o mamă din clasă.
383
00:16:44,837 --> 00:16:48,340
Angie, chiar te plac.
384
00:16:48,924 --> 00:16:52,261
Ești frumoasă și ciudată,
385
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
și spui „funduri” des.
386
00:16:56,974 --> 00:16:58,058
Funduri.
387
00:16:58,142 --> 00:17:00,436
Dar să fiu părinte singur
e ceva nou pentru mine.
388
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
Încerc doar să nu mă scufund.
389
00:17:02,396 --> 00:17:06,984
Nu știu cum ar trebui să-l duc pe Percy
la școală la ora și data corecte.
390
00:17:07,693 --> 00:17:10,154
E copleșitor. Tu cum reușești?
391
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
Nouă ani de antrenament.
392
00:17:12,781 --> 00:17:16,535
Și dacă azi dovedește ceva
e că încă nu am înțeles totul.
393
00:17:17,703 --> 00:17:19,747
Dar vei ajunge acolo.
394
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Te pot ajuta.
395
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
Mi-ar plăcea.
396
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
În cele din urmă, toți cumpără marfa.
397
00:17:40,517 --> 00:17:42,019
Nimic. Nu mă băga în seamă.
398
00:17:47,024 --> 00:17:47,858
Copiii.
399
00:18:13,842 --> 00:18:15,761
- Bună!
- Bună, Poppy!
400
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
- Sunt Douglas Fogerty.
- Știu.
401
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
- A apărut numele tău.
- Știu.
402
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
Încercam doar să fiu drăguț.
403
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
A fost o ratare.
404
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
- Nu poți să dormi?
- Nu.
405
00:18:25,604 --> 00:18:26,855
Mi-e dor de chipul tău.
406
00:18:27,689 --> 00:18:30,317
Să încercăm chestia aia, Face Phone?
407
00:18:30,400 --> 00:18:32,653
- FaceTime?
- Nu cred că e aia.
408
00:18:32,736 --> 00:18:35,114
Îmi vine să spun… Face Guy.
409
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
Ce… Acum țipă la mine. Ce…
410
00:18:39,326 --> 00:18:40,494
Apasă pe „accept”.
411
00:18:40,577 --> 00:18:41,703
Ai reușit!
412
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Iată-te! Ești așa de frumoasă!
413
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
Crezi că băieții și fetele noastre
din Afghanistan
414
00:18:46,750 --> 00:18:49,837
știu că pot folosi asta
ca să-i vadă pe cei dragi de acasă?
415
00:18:49,920 --> 00:18:52,256
Sunt sigură că da.
416
00:18:52,339 --> 00:18:53,465
Asta e bine.
417
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
Uite, Poppy, m-am gândit!
418
00:18:57,344 --> 00:19:02,933
Nu e vorba de lucruri
sau a cui saltea e mai confortabilă.
419
00:19:03,517 --> 00:19:05,310
Am nevoie doar de tine.
420
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
Ce-ai zice să mă mut la tine?
421
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Pe bune?
422
00:19:10,691 --> 00:19:13,569
E drăguț, dar nebunesc.
423
00:19:13,652 --> 00:19:16,905
Doar parcarea în rând te-ar ucide.
Și unde vor dormi copiii?
424
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
Ciudat că nu m-am gândit la asta.
425
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Bine, modificare.
Tu și Rory vă mutați aici.
426
00:19:22,286 --> 00:19:25,873
Și nu în condițiile mele.
Poți schimba orice dorești.
427
00:19:26,456 --> 00:19:27,833
Tu…
428
00:19:29,126 --> 00:19:31,253
- Hei, salut!
- Ce s-a întâmplat? Unde e Poppy?
429
00:19:31,336 --> 00:19:35,340
Voiam să văd cum merg lucrurile.
Mă simt prost. Am stricat totul?
430
00:19:35,424 --> 00:19:37,176
Închide! Vorbesc cu Poppy.
431
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
Bagă-mă în conferință!
432
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
La revedere!
433
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
Bună! Unde rămăsesem?
434
00:19:42,556 --> 00:19:46,727
M-ai invitat să mă mut cu tine
și e o ofertă extraordinară.
435
00:19:47,853 --> 00:19:49,313
Aș vrea să mă gândesc peste noapte.
436
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
Doar dacă pot să dorm lângă tine.
437
00:19:55,527 --> 00:19:56,486
Bine.
438
00:20:01,825 --> 00:20:03,410
Noapte bună, Poppy!
439
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Noapte bună, Douglas!
440
00:20:12,669 --> 00:20:14,338
Până aici! Nu mai sunt disponibil.
441
00:20:14,421 --> 00:20:15,923
Frasier Crane a…
442
00:20:22,763 --> 00:20:24,890
Da!
443
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Nu!
444
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
Omule, te joci de jumătate de oră!
445
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
- Mai lasă și pe altul!
- Lasă-mă în pace!
446
00:20:31,188 --> 00:20:33,357
Prietena mea Angie și fiica mea
m-au abandonat,
447
00:20:33,440 --> 00:20:35,400
iar acum mi-am pierdut
cel mai bun prieten copil.
448
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Ba nu!
449
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
Ce s-a întâmplat?
450
00:20:40,572 --> 00:20:42,115
Ți s-a terminat norocul cu noua ta femeie?
451
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Nu, i-am luat numărul de telefon.
452
00:20:44,159 --> 00:20:46,703
Mă rog, telefonul mamei ei. Înțelegi tu.
453
00:20:46,787 --> 00:20:49,248
Dar asta trebuia să fie o seară
a băieților.
454
00:20:49,331 --> 00:20:52,000
{\an8}Nu trebuia să te abandonez
pentru doi ochi drăguți.
455
00:20:52,084 --> 00:20:53,710
{\an8}- Atunci de ce ai făcut-o?
- Aveai dreptate.
456
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
{\an8}Clasa a doua a fost un deșert.
457
00:20:56,046 --> 00:20:58,215
{\an8}Dar știi cine a fost cu mine mereu?
458
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
{\an8}- Eu?
- Nu, mama!
459
00:21:00,926 --> 00:21:04,554
{\an8}Dar și tu. De asta i-am spus lui Taylor
că trebuie să mă ocup de un adult.
460
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
{\an8}Mulțumesc!
461
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
{\an8}- Vrei să te joci cu gheara?
- Da.
462
00:21:09,017 --> 00:21:11,853
{\an8}Hai să câștigăm animale de pluș
și să le iubim enorm toată viața!
463
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
{\an8}Așa. Dă-i bătaie!
464
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
{\an8}Da, așa!
465
00:21:17,609 --> 00:21:18,610
{\an8}- Nu, prea în față.
- Da!
466
00:21:18,694 --> 00:21:19,653
{\an8}- În față?
- Nu, dă-o…
467
00:21:19,736 --> 00:21:20,946
{\an8}- Ce faci?
- În ce direcție?
468
00:21:21,029 --> 00:21:24,449
{\an8}- Concentrează-te!
- Nu mai țipa! E foarte stresant.
469
00:21:26,576 --> 00:21:29,288
Subtitrarea: Vlad Dumitrescu