1
00:00:01,083 --> 00:00:04,583
Evet, 10 yaşıma dek diş fırçasına
"ağız fırçası" demiş olabilirim
2
00:00:04,667 --> 00:00:08,375
ama en nihayetinde ağzımızı temizliyoruz!
3
00:00:09,375 --> 00:00:10,291
Dinliyor musunuz?
4
00:00:10,667 --> 00:00:12,375
Kesinlikle hayır.
5
00:00:12,750 --> 00:00:15,542
Kusura bakma Miggy.
Diş ipimi yine unutmuşum.
6
00:00:15,625 --> 00:00:18,208
Yanında mı taşıyorsun?
Bir kapta mı yoksa açıkta mı?
7
00:00:18,291 --> 00:00:21,166
Kapta, Miggy.
Douglas'ta kalacağımdan çanta hazırladım.
8
00:00:21,250 --> 00:00:24,125
Çantayı tekrar tekrar hazırlasam da
bir şeyler unutuyorum.
9
00:00:24,333 --> 00:00:26,792
Bir kez tüm günü
sutyensiz geçirmem gerekmişti.
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,208
Biraz kaçık gibi hissetmiştim.
Biraz da seksi.
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Douglas hiç sana gelmiyor mu?
12
00:00:31,083 --> 00:00:33,834
Asla. Benim ev daha rahat.
Orada daha mutluyuz.
13
00:00:33,917 --> 00:00:36,417
Pardon ama bana
evini nasıl bulduğumu hiç sormadın.
14
00:00:36,500 --> 00:00:39,208
Çarşaflarım Norveç koylarından
el dokuması işleniyor.
15
00:00:39,291 --> 00:00:42,500
Yılda sadece iki kere yapıyorlar.
Sormama gerek yok sanmıştım.
16
00:00:42,583 --> 00:00:45,667
- Durun bakalım çocuklar. Kavgayı kesin.
- Kavga etmiyoruz.
17
00:00:45,750 --> 00:00:47,500
Sadece tatlı tatlı atışıyoruz.
18
00:00:47,583 --> 00:00:49,000
Tamam, bunu halledeceğim.
19
00:00:49,083 --> 00:00:51,917
Douglas, bu geceyi Poppy'de geçiriyorsun.
20
00:00:52,000 --> 00:00:55,041
Hiç uğraşma Miggy.
Douglas bildiğinden şaşmaz.
21
00:00:55,125 --> 00:00:56,750
Hiç katılmıyorum.
22
00:00:56,834 --> 00:00:59,083
1972'de üç gece Buffalo kaldırımlarında
23
00:00:59,166 --> 00:01:01,959
Sabre maçını izlemek için
kaldırımda yatmıştım.
24
00:01:02,041 --> 00:01:04,125
Isınmak için topluca sarılmıştık.
25
00:01:04,417 --> 00:01:07,542
Ama bu kadar yakınlık
hastalıklara da davetiye çıkarıyordu.
26
00:01:09,166 --> 00:01:10,166
Ah Gregory...
27
00:01:10,625 --> 00:01:15,041
Her neyse Poppy,
çok istiyorsan bir gece sende kalabilirim.
28
00:01:15,834 --> 00:01:18,583
Gregory'den bahsetsek mi? Çünkü...
Neyse boş ver.
29
00:01:18,667 --> 00:01:20,583
Arkanı dön Miggy. Bu adamı öpeceğim.
30
00:01:20,667 --> 00:01:21,542
Gel bakalım.
31
00:01:23,041 --> 00:01:25,375
Hayatının en güzel gecesine hazırlan.
32
00:01:26,959 --> 00:01:28,208
- Selam.
- Pislik!
33
00:01:28,291 --> 00:01:30,917
Dün gece hayatımın en berbat gecesiydi.
34
00:01:31,000 --> 00:01:33,458
Çak dostum. Daha kötüsü olamaz ya!
35
00:01:35,542 --> 00:01:36,625
BEKÂR EBEVEYNLER
36
00:01:38,792 --> 00:01:39,709
Gregory.
37
00:01:40,917 --> 00:01:42,583
{\an8}Burası bir garip kokuyor.
38
00:01:42,667 --> 00:01:45,083
{\an8}Graham'ın yemeğidir.
Sadece yumurta yedik de.
39
00:01:45,166 --> 00:01:46,625
{\an8}altı tane haşlayıp bıraktım.
40
00:01:47,709 --> 00:01:49,542
{\an8}- Selam Colin.
- Selam Angie.
41
00:01:50,250 --> 00:01:51,125
{\an8}Nasıl gidiyor?
42
00:01:51,208 --> 00:01:54,125
{\an8}Oldukça sıradan bir gün işte.
43
00:01:54,500 --> 00:01:55,834
{\an8}Evet.
44
00:01:57,375 --> 00:01:59,125
{\an8}Gayet... güzel.
45
00:02:02,917 --> 00:02:04,291
{\an8}Pekâlâ, görüşürüz.
46
00:02:05,500 --> 00:02:06,375
{\an8}Evet.
47
00:02:06,458 --> 00:02:09,166
{\an8}Az önce ne oldu aşk tanrıları aşkına?
48
00:02:09,542 --> 00:02:12,000
{\an8}Tüylerim diken diken oldu,
ama mutluluktan değil.
49
00:02:12,083 --> 00:02:14,875
{\an8}Sevgililer Gününden sonra
Colin'le aramız soğudu.
50
00:02:14,959 --> 00:02:18,041
{\an8}Gerçekten mi? Neden?
Salıncakta güzel vakit geçirmiştiniz.
51
00:02:18,125 --> 00:02:19,333
{\an8}Böyle takılıyordunuz.
52
00:02:19,583 --> 00:02:21,375
{\an8}- Elini şöyle yapma demiştim.
- Tamam.
53
00:02:21,917 --> 00:02:23,250
{\an8}Evet, aramız ısınmıştı.
54
00:02:23,333 --> 00:02:26,208
{\an8}Öyle ki okul bölgesine göre
pek uygun bir halde değildik.
55
00:02:26,291 --> 00:02:28,291
{\an8}Ama o zamandan beri bir şey olmadı.
56
00:02:28,542 --> 00:02:31,166
{\an8}Belki seni sadece sıradan bir
anne olarak görüyordur.
57
00:02:32,166 --> 00:02:34,333
{\an8}Sıradan bir anne mi? Anlamadım!
58
00:02:34,792 --> 00:02:38,417
{\an8}Şu bebeğe bir alıcı gözle bak tatlım.
59
00:02:38,500 --> 00:02:39,458
{\an8}Çok bakma!
60
00:02:39,542 --> 00:02:43,333
{\an8}Colin'i yalnız yakalayıp en iyi
performansımı sergilemem gerek, şansı yok.
61
00:02:43,625 --> 00:02:45,041
{\an8}Tek ihtiyacım bir fırsat.
62
00:02:45,125 --> 00:02:46,333
{\an8}Sophie'ye ne dersin?
63
00:02:46,417 --> 00:02:48,667
{\an8}Colin'in çocuğuyla sıra arkadaşı.
64
00:02:48,875 --> 00:02:51,250
{\an8}Percy mi?
Sophie'nin onu pek sevdiğini sanmam.
65
00:02:51,333 --> 00:02:53,208
{\an8}Kimse onu sevmiyor. Elmalara takmış!
66
00:02:53,959 --> 00:02:57,000
{\an8}Fuji elmalarından bahsetme şekli
tüyler ürpertici.
67
00:02:57,208 --> 00:02:59,000
{\an8}Tanrım, bir hobi için katil olurdum.
68
00:02:59,083 --> 00:03:01,583
{\an8}Neyse, teşekkürler çocuklar.
Uzayın şimdi!
69
00:03:02,041 --> 00:03:03,542
{\an8}Tanrım, bu mükemmel, Will.
70
00:03:03,625 --> 00:03:06,125
{\an8}Bu gece oyun günü için
Colin'i davet edeceğim.
71
00:03:06,208 --> 00:03:08,208
{\an8}- Kızını kullanabilir miyim?
- Dur bakalım.
72
00:03:08,291 --> 00:03:10,375
{\an8}Graham'la onu pizza yemeye götürecektik.
73
00:03:10,458 --> 00:03:14,250
{\an8}Ne zamandır planlıyorduk.
Pazartesiden beri laktoz ilacı alıyorum.
74
00:03:14,333 --> 00:03:15,959
{\an8}Üzgünüm dostum, bu daha önemli.
75
00:03:16,166 --> 00:03:18,125
{\an8}İşte elma adam geliyor!
76
00:03:19,208 --> 00:03:21,417
{\an8}Neden beni
Poppy'de kalmak zorunda bıraktın?
77
00:03:21,625 --> 00:03:23,709
{\an8}Tüm bedenim çöktü. Bak, dokun.
78
00:03:23,792 --> 00:03:26,583
{\an8}- L5 omuru!
- Berbat, kemiğin kaçmak istiyor.
79
00:03:26,667 --> 00:03:29,709
Evet, tepeden tırnağa
her şey kabus gibiydi.
80
00:03:30,000 --> 00:03:32,709
Öncelikle yatma öncesi içkimi içemedim.
81
00:03:32,792 --> 00:03:35,041
Poppy'de hiç sek malt viski olmadığından
82
00:03:35,333 --> 00:03:39,125
restoranı kapatan garsonlar gibi
kırmızı şarap içtim.
83
00:03:39,500 --> 00:03:43,125
- Alfa Romeo kadar küçük banyosunda da...
- Bunu anlamadım.
84
00:03:43,417 --> 00:03:45,375
- Küçük bir araç işte.
- Öyle diyorsan...
85
00:03:45,583 --> 00:03:51,250
Dişimi fırçaladıktan sonra da
mumlar, takılar ve birçok şeyin kapağından
86
00:03:51,333 --> 00:03:53,750
fırçayı koyacak yer bulamadım,
87
00:03:53,834 --> 00:03:57,625
ve restoran tuvaletindeki
bir jigolo gibi klozete koydum.
88
00:03:57,709 --> 00:04:01,208
Saat 8.45 olunca da
sindirim vakti gelmişti.
89
00:04:01,542 --> 00:04:04,125
- Ne vakti?
- Yediklerime elveda demenin.
90
00:04:04,333 --> 00:04:06,417
- Hâlâ anlamıyorum.
- Dışkı, Miggy!
91
00:04:06,667 --> 00:04:09,834
Demir attım, kötülükleri saldım! Hadi ama!
92
00:04:09,917 --> 00:04:13,375
Ama sorun, tuvalet, yatak odası duvarına
15 santimetre mesafedeydi.
93
00:04:13,458 --> 00:04:15,875
Duvar da üzüm çekirdeği kalınlığındaydı!
94
00:04:15,959 --> 00:04:20,208
- Tavukları kümesten salamadım anlayacağın.
- Gerçek hayatta hiç tavuk görmedim ben.
95
00:04:21,458 --> 00:04:25,250
Bozulmuş çimento kamyonu gibi kalmış,
sadece rahatlamak istiyordum
96
00:04:25,333 --> 00:04:27,291
ama Poppy son ses Frasier izliyordu.
97
00:04:27,917 --> 00:04:30,959
Roz'un sesi bas hoparlörüyle
nasıl geliyor tahmin edemezsin
98
00:04:31,041 --> 00:04:33,125
Sanki yeni bir programmış gibi gülüyordu.
99
00:04:33,208 --> 00:04:35,375
Roz, lafını hiç sakınmıyorsun!
100
00:04:35,458 --> 00:04:37,500
Uyuduğunda da kapatmadı.
101
00:04:37,583 --> 00:04:40,000
Ama en kötüsü yataktı.
102
00:04:40,083 --> 00:04:43,875
Sanki ailesini öldürmüşüm gibi
yatak canıma okudu.
103
00:04:44,375 --> 00:04:45,917
Vay be, ne geceymiş ama.
104
00:04:46,000 --> 00:04:49,041
Uzun boylu zengin bir beyazın
böyle acı çekmesi korkunç.
105
00:04:49,125 --> 00:04:51,208
- Ne yapacaksın peki?
- Hiç bilmiyorum
106
00:04:51,291 --> 00:04:54,250
ama onu kırmak istemediğimden
hiçbir şey diyemiyorum.
107
00:04:55,500 --> 00:04:56,333
Selam!
108
00:04:56,625 --> 00:05:00,083
Ayak seslerinizi duydum.
Miggy bir midilli aldı sanmıştım.
109
00:05:02,458 --> 00:05:05,500
Her neyse, sadece
dün gece muhteşemdi demek istedim.
110
00:05:05,792 --> 00:05:08,667
Burada kalman benim için çok önemliydi.
111
00:05:08,959 --> 00:05:12,083
Daha şimdi Miggy'ye
burayı ne kadar sevdiğimi söylüyordum.
112
00:05:13,959 --> 00:05:14,959
Evet, öyle dedi.
113
00:05:15,041 --> 00:05:17,000
"Sevdin mi?" dedim, "evet" dedi.
114
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
"Ne kadar?" deyince "çok" dedi.
115
00:05:19,834 --> 00:05:21,917
Ben de "Hayır, net bir rakam ver" dedim.
116
00:05:22,000 --> 00:05:23,709
O da "beş yıldız" dedi.
117
00:05:23,792 --> 00:05:27,041
Ben de "Kaç yıldız üzerinden?" dedim
ve sonra sen geldin.
118
00:05:28,917 --> 00:05:30,875
Hatta tekrar kalmak istiyormuş.
119
00:05:30,959 --> 00:05:32,709
- Gerçekten mi?
- Bu gece!
120
00:05:36,709 --> 00:05:38,792
Büyük bir zevkle.
121
00:05:43,625 --> 00:05:45,667
- Muhteşem olacak.
- Teşekkür ederim.
122
00:05:49,500 --> 00:05:54,458
Pizza, kök bira, eskiden korkunç
gondolcu kuklaların olduğu boş sahne.
123
00:05:54,542 --> 00:05:55,500
Bu kadar işte.
124
00:05:55,583 --> 00:05:59,542
- Ne annene ne de kızıma ihtiyacımız var.
- Evet, onlarsız daha iyiyiz.
125
00:05:59,750 --> 00:06:02,917
Oyuncaklar da
mükemmel yükseklikte dolduruluyor.
126
00:06:03,000 --> 00:06:06,041
Onları çok sıkışık dizmeden
adamı durdursam iyi olur.
127
00:06:06,625 --> 00:06:08,625
- Merhaba efendim.
- Adım Louis.
128
00:06:08,834 --> 00:06:10,750
Efendim deme, çok aşağılayıcı.
129
00:06:10,834 --> 00:06:12,125
Louis, affedersin.
130
00:06:12,458 --> 00:06:15,291
Oyuncakları çok sıkışık koymazsan
olur mu diyecektim.
131
00:06:15,917 --> 00:06:19,917
Bak, mesele bu makine değilse
işimi pek umursamam.
132
00:06:20,125 --> 00:06:21,834
- İstediğim gibi koyarım.
- Tamam.
133
00:06:22,125 --> 00:06:24,208
Sonuna kadar katılıyorum.
134
00:06:24,291 --> 00:06:27,208
Sadece dostumla
erkek erkeğe takılıyoruz da.
135
00:06:27,542 --> 00:06:31,750
Birlikte vakit geçirip belki
bir iki oyuncak goril kazanırız diyorduk.
136
00:06:32,041 --> 00:06:33,417
Senin dostun meşgul gibi.
137
00:06:34,250 --> 00:06:37,500
Meyve suyu dolgulu jelibon yerine
sırf dolgusu olsaydı ne olurdu?
138
00:06:37,583 --> 00:06:39,542
Sadece ortasındaki meyve suyu dolgusu.
139
00:06:39,625 --> 00:06:42,041
Paketi açtığında her yere dökülmez miydi?
140
00:06:42,125 --> 00:06:43,709
Pipeti olsa dökülmez.
141
00:06:44,250 --> 00:06:45,583
Dostum, makine boşaldı.
142
00:06:45,667 --> 00:06:47,875
Bayılana kadar şansımızı deneyelim mi?
143
00:06:49,250 --> 00:06:50,959
Zavallı garibim. Ben hallederim.
144
00:06:51,041 --> 00:06:53,417
Ailenizi bulmanıza
yardım edeyim mi efendim?
145
00:06:53,500 --> 00:06:54,709
Tanımıyormuş numarası...
146
00:06:55,834 --> 00:06:57,500
Vay be, tamam! Aslına bakarsan
147
00:06:58,458 --> 00:07:00,166
sizi biriyle karıştırmışım.
148
00:07:00,250 --> 00:07:03,083
Özür dilerim. Ben gideyim.
149
00:07:06,166 --> 00:07:08,375
Vay be, "efendim" cidden aşağılayıcıymış.
150
00:07:09,375 --> 00:07:10,709
Dürüst ol.
151
00:07:11,250 --> 00:07:13,625
Sence bu renk beni nasıl gösteriyor?
152
00:07:14,083 --> 00:07:15,417
Hani nasıl desem,
153
00:07:15,875 --> 00:07:17,166
dost canlısı gibi mi?
154
00:07:18,208 --> 00:07:19,917
Miki Fare gibi olmuşsun.
155
00:07:21,250 --> 00:07:22,500
Teşekkürler.
156
00:07:22,875 --> 00:07:23,917
Ne kadar eğlenceli.
157
00:07:24,166 --> 00:07:27,667
İki arkadaş buluşmaya hazırlanıyoruz.
158
00:07:27,750 --> 00:07:28,792
Buluşma mı?
159
00:07:28,875 --> 00:07:32,375
Sıkılmamak için çocukları da getirmek
artık demode oldu sanıyordum.
160
00:07:32,458 --> 00:07:34,625
Karşında Angie D'Amato var.
161
00:07:34,917 --> 00:07:36,542
Sıkılmayı hiç kafanı takma.
162
00:07:36,792 --> 00:07:39,583
- Bıçak sırtındayız desene.
- Tamam, dinle.
163
00:07:39,667 --> 00:07:43,667
Sadece babasıyla yalnız kaldığımda
Percy'yle birkaç saat geçirmeni istiyorum.
164
00:07:44,041 --> 00:07:45,000
Tamam mı?
165
00:07:45,792 --> 00:07:47,333
Gülümse bakalım, Sophie!
166
00:07:49,083 --> 00:07:51,291
Selam. İçeri girin.
167
00:07:51,375 --> 00:07:52,291
Buyurun.
168
00:07:52,375 --> 00:07:53,792
Keyfinize bakın.
169
00:07:53,875 --> 00:07:55,542
Ayakkabılarımızı çıkaralım mı?
170
00:07:57,000 --> 00:08:00,291
Hızlı başladın,
bakalım gece bizi nerelere götürecek.
171
00:08:02,000 --> 00:08:02,917
Şaka yapıyorum.
172
00:08:07,041 --> 00:08:09,291
- Merhaba Percy.
- Odamı görmek ister misin?
173
00:08:10,083 --> 00:08:13,125
- Graham'ın odasını yani.
- Tabii! Elma Bahçesi oynar mıyız?
174
00:08:15,750 --> 00:08:16,792
Olabilir.
175
00:08:21,041 --> 00:08:22,542
Graham nerede?
176
00:08:22,750 --> 00:08:23,917
Kim bilir?
177
00:08:25,208 --> 00:08:26,083
Bir yerlerdedir.
178
00:08:28,041 --> 00:08:29,875
Şarap ister misin?
179
00:08:29,959 --> 00:08:32,792
Aslında çıkıp birkaç işimi halletsem
sorun olur mu?
180
00:08:34,041 --> 00:08:37,458
Amerika'da nasıl bilmem ama
bizde kağıt havlular deli gibi gidiyor.
181
00:08:37,542 --> 00:08:41,083
Televizyonda kadının birinin
tek yaprağı defalarda kullandığını gördüm.
182
00:08:41,166 --> 00:08:43,333
- Amerika böyle değil, değil mi?
- Evet.
183
00:08:43,417 --> 00:08:45,667
Tamam. Çık bakalım.
184
00:08:45,875 --> 00:08:48,417
- Şarap benimle zaten.
- Çok teşekkürler.
185
00:08:48,500 --> 00:08:52,750
Ebeveynliğin zorluğunu bilen
başka bir bekâr insanı tanımak çok hoş.
186
00:08:52,834 --> 00:08:53,959
- Evet.
- Pekâlâ.
187
00:08:54,041 --> 00:08:57,041
- Sorun olursa ara.
- Aslına bakarsan telefonun bende yok.
188
00:08:58,583 --> 00:08:59,667
Ne güzel.
189
00:08:59,875 --> 00:09:02,959
Görünüşe göre artık bizimle
Elma Bahçesi oynamaya vaktin var.
190
00:09:07,000 --> 00:09:09,291
Eyvah, çok elma çekirdeği yedin.
191
00:09:09,500 --> 00:09:12,667
Şimdi arsenikten zehirlendin.
Elma hastanesine gitme vakti.
192
00:09:12,750 --> 00:09:13,792
Yine mi?
193
00:09:14,041 --> 00:09:18,041
Niye bu saçmalığı hâlâ oynuyoruz?
Bir hasadı daha kaldıramam!
194
00:09:18,250 --> 00:09:20,709
- Colin işini batırdın zaten.
- Batırmadım.
195
00:09:20,792 --> 00:09:22,709
Sadece biraz daha zaman gerek.
196
00:09:23,333 --> 00:09:26,917
Sadece izle.
Döndüğünde tüm neşemle onu boğacağım.
197
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Hastane yatağında kalamazsın, çürüdün.
198
00:09:32,250 --> 00:09:33,291
Selam.
199
00:09:33,375 --> 00:09:35,417
Percy'ye baktığın için çok teşekkürler.
200
00:09:35,500 --> 00:09:38,959
Sizin toptancı mağazalarınızdan
almam gereken çok şey vardı.
201
00:09:39,041 --> 00:09:43,417
Bekâr bir baba olunca çocuğunu beslemek,
ve bir de bunun için
202
00:09:43,500 --> 00:09:47,458
alışveriş peşinde koşturmaya
zaman bulmak çok yorucu.
203
00:09:47,875 --> 00:09:50,750
Kediler için mama makineleri var da
çocuklara niye yok ki?
204
00:09:50,834 --> 00:09:52,500
- Değil mi?
- Biz gidelim o zaman.
205
00:09:52,583 --> 00:09:54,000
Gerçekten mi? Şimdi mi?
206
00:09:54,083 --> 00:09:56,625
Sophie ve Percy çok iyi vakit geçiriyordu.
207
00:09:56,875 --> 00:09:58,375
- Gerçekten mi?
- Evet.
208
00:09:58,959 --> 00:09:59,792
Elma!
209
00:10:00,709 --> 00:10:02,000
Bu harika.
210
00:10:02,875 --> 00:10:05,375
Percy bazen
arkadaş edinmekte zorlanıyor çünkü...
211
00:10:05,458 --> 00:10:07,000
- boşanınca...
- Elma mı?
212
00:10:07,083 --> 00:10:08,834
Evet, bu...
213
00:10:09,166 --> 00:10:13,083
Zaten burada bir şeylere kafayı takan
biri varsa o da Sophie Cooper.
214
00:10:13,166 --> 00:10:16,792
Peki, o zaman bırakalım da
arkadaşlıkları ilerlesin.
215
00:10:17,041 --> 00:10:18,041
Biraz daha kalayım.
216
00:10:18,125 --> 00:10:22,083
Evet, lav lambamı ısıttım,
üstümüzü çıkarabiliriz.
217
00:10:22,417 --> 00:10:23,583
Şaka yapıyorum.
218
00:10:24,125 --> 00:10:25,333
Lav lambam yok.
219
00:10:30,166 --> 00:10:31,500
Çok iyiymiş.
220
00:10:31,959 --> 00:10:33,625
Şu adam hâlâ bize bakıyor.
221
00:10:34,417 --> 00:10:37,041
- Büyük birine mi söylesek?
- Bana bırak.
222
00:10:39,500 --> 00:10:42,083
- Dostum, Taylor'ı korkutuyorsun.
- Adı bu muymuş?
223
00:10:42,875 --> 00:10:44,083
Tanıştırılmadım tabii.
224
00:10:44,166 --> 00:10:47,291
- Kes şunu!
- Kesmeyeceğim! Bu bizim gecemiz olacaktı.
225
00:10:47,375 --> 00:10:49,917
Evet ama bu kızı tanımam gerekiyor.
226
00:10:50,542 --> 00:10:52,792
- Ne anlarsın ki sen?
- Ben mi anlamam?
227
00:10:53,542 --> 00:10:56,333
İyi bir insan olarak kesinlikle anlıyorum.
228
00:10:56,417 --> 00:10:59,583
Sadece saplıktan kurtulman için
bu kadar düşeceğini sanmıyordum.
229
00:10:59,667 --> 00:11:01,625
- Saplık mı?
- Evet, aynen öyle dedim.
230
00:11:01,709 --> 00:11:04,250
Geçen yıl bu zamanlar
ortalığı yakıp kavuruyordun.
231
00:11:04,333 --> 00:11:06,834
Tavşan Kulak, Louisa, benim kızım.
232
00:11:07,417 --> 00:11:10,291
Lance'in mesajlarına göre
uzay kampında çok iyiymişsin
233
00:11:10,500 --> 00:11:13,208
ama ikinci sınıfta berbatsın.
234
00:11:13,291 --> 00:11:16,375
Annem birilerini buldu ama sen bulamadın.
Hıncını benden alma!
235
00:11:16,625 --> 00:11:20,250
Hem karşındaki delikanlıya kendisinden
büyük bir kız mozarella yediriyor.
236
00:11:20,333 --> 00:11:23,792
Anladık, İtalyansın.
Herkesin sekizde bir olduğu gibi.
237
00:11:26,750 --> 00:11:30,000
Yani İtalyancada "Bas git bu restorandan
hava durumu sunucusu!"
238
00:11:30,250 --> 00:11:32,542
Çok isterdim ama gidemem.
239
00:11:32,625 --> 00:11:34,667
Çünkü daha dokuz yaşındasın ve bu olmaz.
240
00:11:35,166 --> 00:11:36,166
Git işte!
241
00:11:38,583 --> 00:11:40,458
Peki, sen bilirsin.
242
00:11:40,750 --> 00:11:41,917
Gideceğim.
243
00:11:42,959 --> 00:11:43,792
Gideceğim.
244
00:11:44,208 --> 00:11:45,417
Gidiyorum.
245
00:11:45,917 --> 00:11:46,917
Sadece...
246
00:11:47,000 --> 00:11:48,083
gideceğim.
247
00:11:48,667 --> 00:11:50,792
Bak nasıl gidiyorum.
248
00:12:01,875 --> 00:12:03,542
Pekâlâ, ikinci raunt!
249
00:12:04,000 --> 00:12:05,959
- Uyku vakti!
- Tatlı uykular.
250
00:12:06,041 --> 00:12:07,458
İnanılmazdı.
251
00:12:09,208 --> 00:12:10,125
Muhteşem.
252
00:12:14,834 --> 00:12:16,959
Pekâlâ Douglas,
bir şey söyleyebilir miyim?
253
00:12:17,458 --> 00:12:18,458
Ne istersen.
254
00:12:18,542 --> 00:12:20,875
- Bundan nefret ediyorum.
- Ne?
255
00:12:20,959 --> 00:12:24,166
- Sen de mi nefret ediyordun?
- Sanki Frankeştayn'la uyuyorum!
256
00:12:24,250 --> 00:12:25,458
Yıldırım yiyorum sanki!
257
00:12:25,917 --> 00:12:27,250
Dün gece korkunçtu.
258
00:12:27,333 --> 00:12:28,542
Dönüp durdun.
259
00:12:28,625 --> 00:12:30,500
Frasier bile beni sakinleştiremedi.
260
00:12:30,583 --> 00:12:31,750
Gregory.
261
00:12:32,250 --> 00:12:35,291
- Neden bir şey söylemedin peki?
- Çünkü ilerleme kaydediyoruz.
262
00:12:35,375 --> 00:12:38,208
Dünyama girdin,
kahrolası yatağımda yattın.
263
00:12:38,291 --> 00:12:41,458
- İlk defa benim sahamdasın!
- Böyle ciddi olduğunu düşünmemiştim.
264
00:12:41,542 --> 00:12:43,625
Bende daha rahatız diyordum sadece.
265
00:12:43,709 --> 00:12:46,709
Tabii ki öyle. James Bond
suçlularınınki gibi bir evin var.
266
00:12:46,792 --> 00:12:49,250
Bu yüzden sürekli
seni zorlamak zorunda kalıyorum.
267
00:12:49,333 --> 00:12:51,709
Kabul et Douglas, kararları veren sensin.
268
00:12:52,583 --> 00:12:53,875
Hadi ama.
269
00:12:53,959 --> 00:12:57,125
Hadi ama, öyle olsaydı
çocuklarımız yatılı okulda olurdu
270
00:12:57,208 --> 00:13:00,834
ve biz de vergi cenneti bir adada
karides yiyor olurduk.
271
00:13:01,959 --> 00:13:03,583
Elimden geleni yapıyorum Poppy.
272
00:13:03,667 --> 00:13:06,041
Biliyorum ama bu durum değişmeyecek.
273
00:13:06,458 --> 00:13:09,792
Kendi dünyası hep benimkinden
hep biraz daha önemli olan biriyle
274
00:13:09,875 --> 00:13:12,041
olmak istiyor muyum karar vermem lazım.
275
00:13:12,125 --> 00:13:14,000
Hadi ama, bu hiç adil değil.
276
00:13:14,083 --> 00:13:16,291
Üzerime düşeni yapıyorum.
Rory'ye bakıyorum.
277
00:13:16,375 --> 00:13:21,542
Aynı bu konuşmamızda olduğu gibi
yeniliklere açıkmış gibi davranıyorum.
278
00:13:21,792 --> 00:13:23,875
Pekâlâ, ikimiz de tükenmişiz.
279
00:13:23,959 --> 00:13:27,375
İyi geceler deyip
kendi lanet yataklarımıza dönelim.
280
00:13:27,458 --> 00:13:29,583
Yalnız kalmak istiyorum. Frasier'la.
281
00:13:29,667 --> 00:13:32,041
Haberin olsun, bu ülkedeki herkes
282
00:13:32,125 --> 00:13:35,291
JAG'dan sonra
güzel bir dizi çekilmediğini biliyor!
283
00:13:35,709 --> 00:13:36,542
JAG da ne?
284
00:13:37,458 --> 00:13:40,542
Sen bu şekildeyken
seninle hiç konuşamayacağım!
285
00:13:41,458 --> 00:13:42,333
Colin!
286
00:13:43,041 --> 00:13:44,125
Susuzluktan öldüm.
287
00:13:44,375 --> 00:13:45,542
Acele et.
288
00:13:52,000 --> 00:13:53,041
Tanrım.
289
00:13:53,875 --> 00:13:55,500
Dans ederken yakaladın beni.
290
00:13:56,166 --> 00:13:59,291
Beni mutfağa yollayıp
hemen gelmemi istediğinden
291
00:13:59,375 --> 00:14:02,500
nasıl yakalanmış oluyorsun pek anlamadım.
292
00:14:02,917 --> 00:14:06,959
Şimdi fark ettim de,
bir şeyler yer misin hiç sormadım.
293
00:14:07,208 --> 00:14:08,125
Hayır.
294
00:14:08,709 --> 00:14:10,041
Çilek ve çikolata?
295
00:14:10,291 --> 00:14:14,125
Normalde hızlıca
toz çikolatadan hazırlarım
296
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
ama bu gece
297
00:14:16,542 --> 00:14:18,458
hiç acele edesim yok.
298
00:14:25,959 --> 00:14:29,041
Biraz garip hissettiğimi söylesem
sorun olur mu?
299
00:14:29,250 --> 00:14:32,041
Mükemmel bir kanepede
çikolata yediğimden mi?
300
00:14:33,667 --> 00:14:35,041
Çok fenayım, değil mi?
301
00:14:36,125 --> 00:14:37,834
O yastığa elini fena sildin.
302
00:14:37,917 --> 00:14:41,166
Kusura bakma ama bilmem gerek.
Bu bir randevu mu?
303
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Çünkü bu bence iyi bir fikir olmaz.
304
00:14:44,625 --> 00:14:46,000
Ne? Hayır.
305
00:14:47,000 --> 00:14:47,834
Buluşma mı?
306
00:14:49,959 --> 00:14:51,792
Alemsin! Bunun...
307
00:14:52,208 --> 00:14:55,583
- Bunu bir randevu mu sandın?
- Evet, mumlardan dolayı.
308
00:14:55,667 --> 00:14:58,041
Evin parlak lambaları
gözümü yormuştu sadece.
309
00:14:58,125 --> 00:15:00,917
- Ve baştan çıkarıcı ada müzikleri...
- Değiştireyim!
310
00:15:01,125 --> 00:15:02,875
Bilgisayar, "Puddle of Mudd" çal.
311
00:15:02,959 --> 00:15:04,375
"Puddle of Mudd" bulunamadı.
312
00:15:04,458 --> 00:15:07,208
Tamam, affedersin. Yanlış anlamışım.
313
00:15:07,291 --> 00:15:08,375
Evet.
314
00:15:08,875 --> 00:15:12,625
Pekâlâ, saat geç oluyor.
Biz gitsek iyi olur.
315
00:15:13,125 --> 00:15:14,959
Peki, tamam. Tabii.
316
00:15:15,166 --> 00:15:16,959
- Percy'yi getireyim.
- Tamam.
317
00:15:17,417 --> 00:15:19,667
Oyun gününe çocuk teslimatını
318
00:15:19,959 --> 00:15:21,291
başarıyla tamamladın.
319
00:15:26,041 --> 00:15:28,709
Buraya kadarmış. Oyun günü başarısız oldu.
320
00:15:29,083 --> 00:15:31,709
Baban haklıymış.
Sıkıcı ve sıradan bir anneyim.
321
00:15:32,000 --> 00:15:33,792
- Ama iyi haber, kurtuldun.
- Hayır.
322
00:15:34,417 --> 00:15:36,250
- Bu kötü haber.
- Ne demek istiyorsun?
323
00:15:36,333 --> 00:15:39,166
Sanırım Percy'yi sevdim.
Bir şeyler değişti.
324
00:15:39,250 --> 00:15:41,625
Artık tek istediğim elmalardan konuşmak.
325
00:15:41,709 --> 00:15:42,917
- Sonsuza dek.
- Ne?
326
00:15:44,000 --> 00:15:46,333
Dinle, şu an çok kötü bir pozisyondayım,
327
00:15:46,417 --> 00:15:49,000
ama şimdi giderlerse
canımı kurtarabilirim.
328
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
Mümkün değil tatlım.
329
00:15:50,709 --> 00:15:52,500
- Kalacaklar, yoksa...
- Yoksa ne?
330
00:15:52,583 --> 00:15:54,083
Zaten tam bir felaket oldu.
331
00:15:54,166 --> 00:15:57,875
Yoksa Colin'e bunun bir tuzak olduğunu
ve bizleri yem yaptığını söylerim.
332
00:15:58,458 --> 00:16:01,125
Bu şekilde söyleyince
kulağa kötü geliyor tabii.
333
00:16:01,375 --> 00:16:02,291
Bunu yapmazsın.
334
00:16:03,083 --> 00:16:06,709
Colin! Angie tüm bu şeyi
seninle buluşabilmek için ayarladı!
335
00:16:10,917 --> 00:16:12,542
Hepsini söyledi zaten, değil mi?
336
00:16:12,750 --> 00:16:14,959
Ancak havadayken
çok geç olduğunu fark ettim.
337
00:16:17,542 --> 00:16:19,792
Peki portakallar hakkında ne düşünüyorsun?
338
00:16:21,417 --> 00:16:22,500
Colin, dinle.
339
00:16:23,333 --> 00:16:27,041
Bugün yaptığım her şeyin çılgınca
340
00:16:27,375 --> 00:16:31,041
ve yasal olarak
cezaya tabi olduğunun farkındayım.
341
00:16:31,125 --> 00:16:35,542
Benden hoşlandığın yalanını saklamak için
küçük bir çocuğu yere sermeni mi diyorsun?
342
00:16:35,792 --> 00:16:37,083
Yanılıyorsam söyle.
343
00:16:37,166 --> 00:16:39,583
Bu... Evet, sanırım. Doğru.
344
00:16:40,583 --> 00:16:44,959
Beni sınıfın sıradan annelerinden biri
olarak görmene katlanamadım sanırım.
345
00:16:45,041 --> 00:16:48,417
Angie, senden hoşlanıyorum.
346
00:16:48,875 --> 00:16:50,208
Güzelsin...
347
00:16:50,542 --> 00:16:52,291
ve garip.
348
00:16:53,125 --> 00:16:54,834
Ve sık sık "kıç" diyorsun.
349
00:16:57,250 --> 00:16:58,083
Kıç!
350
00:16:58,333 --> 00:17:02,083
Ama bu bekâr ebeveynlik işine yabancıyım.
Sadece ayakta kalmaya çalışıyorum.
351
00:17:02,166 --> 00:17:04,291
Daha doğru zamanda, hatta doğru günde
352
00:17:04,375 --> 00:17:07,083
Percy'yi okula
nasıl yetiştireceğim bilmiyorum.
353
00:17:07,792 --> 00:17:10,166
Bu çok bunaltıcı. Nasıl başarıyorsun bunu?
354
00:17:10,250 --> 00:17:11,959
Dokuz yıllık antrenman.
355
00:17:13,000 --> 00:17:16,667
Bugünün kanıtladığı bir şey varsa,
o da bunu hâlâ çözemediğim.
356
00:17:17,875 --> 00:17:19,792
Ama evet, alışacaksın.
357
00:17:20,625 --> 00:17:21,625
Yardım edebilirim.
358
00:17:27,041 --> 00:17:28,041
Çok isterim.
359
00:17:37,583 --> 00:17:39,583
Alıcı gözle bakan kurtulamıyor.
360
00:17:40,000 --> 00:17:42,041
- Ne?
- Hiç, boş ver beni.
361
00:17:47,375 --> 00:17:48,417
Çocuklar.
362
00:18:14,083 --> 00:18:15,750
- Selam.
- Selam, Poppy.
363
00:18:15,834 --> 00:18:18,417
- Ben Douglas Fogerty.
- Biliyorum.
364
00:18:18,500 --> 00:18:19,875
- Adın çıkıyor.
- Biliyorum.
365
00:18:19,959 --> 00:18:21,750
Tatlı olmaya çalışıyordum.
366
00:18:22,250 --> 00:18:23,208
Tutmadı ama.
367
00:18:24,166 --> 00:18:25,583
- Uyuyamadın mı?
- Yok.
368
00:18:25,667 --> 00:18:26,875
Yüzünü özledim sadece.
369
00:18:27,750 --> 00:18:30,291
Şu Face zımbırtısını deneyelim mi?
370
00:18:30,375 --> 00:18:32,625
- FaceTime mı?
- Yok, o değildi.
371
00:18:32,709 --> 00:18:35,125
Şey... Face Guy demek istemiştim.
372
00:18:36,250 --> 00:18:39,166
Ne? Tamam, telefon bana bağırıyor!
373
00:18:39,250 --> 00:18:40,500
Kabul et tuşuna bas.
374
00:18:40,583 --> 00:18:41,667
Başardın!
375
00:18:41,750 --> 00:18:42,834
İşte geldin.
376
00:18:43,166 --> 00:18:44,417
Çok güzelsin.
377
00:18:44,500 --> 00:18:47,041
Afganistan'daki askerler
evdeki sevdiklerini
378
00:18:47,125 --> 00:18:50,041
böyle arayabileceklerini
biliyorlar mıdır sence?
379
00:18:50,375 --> 00:18:52,041
Eminim biliyorlardır. Evet.
380
00:18:52,458 --> 00:18:53,542
Güzel.
381
00:18:55,000 --> 00:18:56,709
Poppy, düşünüyordum da,
382
00:18:57,375 --> 00:19:00,875
mesele eşyalar veya
kimin yatağının
383
00:19:01,125 --> 00:19:02,959
daha rahat olduğu değil.
384
00:19:03,709 --> 00:19:05,333
Sadece sana ihtiyacım var.
385
00:19:08,041 --> 00:19:09,333
Sana taşınmama ne dersin?
386
00:19:09,583 --> 00:19:10,709
Ciddi misin?
387
00:19:11,625 --> 00:19:13,000
Bu çok hoş ama çılgınca.
388
00:19:13,583 --> 00:19:16,917
Park yerine bile dayanamazsın.
Hem çocuklar nerede yatacak?
389
00:19:17,375 --> 00:19:19,166
İlginç, hiç aklıma gelmemişti.
390
00:19:19,500 --> 00:19:22,208
Pekâlâ, yeni plan.
Sen ve Rory buraya taşının.
391
00:19:22,500 --> 00:19:25,875
Hem benim sözüm de geçmeyecek,
istediğin her şeyi değiştirebilirsin.
392
00:19:26,917 --> 00:19:27,834
Sen...
393
00:19:29,458 --> 00:19:31,375
- Selam, selam!
- Ne oldu? Poppy nerede?
394
00:19:31,458 --> 00:19:33,250
Nasıl gidiyor merak ettim.
395
00:19:33,500 --> 00:19:37,166
- Kötü hissettim şimdi. Aranızı mı bozdum?
- Kapat, Poppy'yle konuşuyordum!
396
00:19:37,250 --> 00:19:39,125
- Beni de görüşmeye al.
- Hoşça kal.
397
00:19:40,709 --> 00:19:42,333
Evet, nerede kalmıştık?
398
00:19:42,834 --> 00:19:44,625
Size taşınmamızı istemiştin.
399
00:19:44,709 --> 00:19:47,166
Bu harika bir teklif.
400
00:19:48,041 --> 00:19:49,333
Bunu düşüneceğim.
401
00:19:50,083 --> 00:19:52,750
Yanımda yatayım bana yeter.
402
00:19:55,792 --> 00:19:56,625
Tamam.
403
00:20:02,291 --> 00:20:03,458
İyi geceler Poppy.
404
00:20:03,667 --> 00:20:05,041
İyi geceler Douglas.
405
00:20:13,208 --> 00:20:16,625
Yeter, kendimi devreden çıkarıyorum.
Frasier Crane artık...
406
00:20:23,000 --> 00:20:24,959
Evet, evet, evet!
407
00:20:26,000 --> 00:20:27,208
Hayır!
408
00:20:27,417 --> 00:20:30,333
Dostum, yarım saattir oynuyorsun.
Başkalarına da şans ver.
409
00:20:30,417 --> 00:20:31,417
Rahat bırak beni!
410
00:20:31,500 --> 00:20:35,375
Dostum Angie ve kızım beni terk etti,
şimdi de en yakın çocuk arkadaşım gitti.
411
00:20:35,709 --> 00:20:36,750
Hayır, kaybetmedin.
412
00:20:39,041 --> 00:20:40,208
Ne oldu?
413
00:20:40,542 --> 00:20:42,291
Yeni kızla şansın tükendi mi?
414
00:20:42,375 --> 00:20:43,959
Yok, numarasını aldım.
415
00:20:44,458 --> 00:20:46,750
Annesinin numarasını yani. Anladın işte.
416
00:20:47,000 --> 00:20:49,500
{\an8}Ama bu gecenin
erkek erkeğe geçmesi gerekiyordu.
417
00:20:49,583 --> 00:20:52,041
{\an8}Bir çift güzel göze seni satmamalıydım.
418
00:20:52,250 --> 00:20:53,750
{\an8}- Neden sattın peki?
- Haklıydın.
419
00:20:53,959 --> 00:20:56,041
{\an8}İkinci sınıfı sap gibi geçirdim.
420
00:20:56,291 --> 00:20:58,250
{\an8}Ama hep kim yanımdaydı biliyor musun?
421
00:20:58,875 --> 00:21:00,041
{\an8}- Ben mi?
- Yok, annem.
422
00:21:00,709 --> 00:21:01,750
{\an8}Ama sen de.
423
00:21:02,083 --> 00:21:04,625
{\an8}Bu yüzden Taylor'a
yetişkin dostuma gideceğim dedim.
424
00:21:04,917 --> 00:21:06,000
{\an8}Sağ ol dostum.
425
00:21:07,542 --> 00:21:10,166
{\an8}- Şansımızı deneyelim mi?
- Evet, iki oyuncak kazanalım
426
00:21:10,250 --> 00:21:12,000
{\an8}ömrümüzün kalanı boyunca sevelim!
427
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
{\an8}Pekâlâ.
428
00:21:15,458 --> 00:21:16,375
{\an8}Götür.
429
00:21:16,667 --> 00:21:18,625
{\an8}- Evet, tamam.
- Yok, yok. Çok ilerledin.
430
00:21:18,709 --> 00:21:19,750
{\an8}- İleri mi?
- Yok, hadi.
431
00:21:19,834 --> 00:21:21,083
{\an8}- Ne yapıyorsun?
- Nereye?
432
00:21:21,166 --> 00:21:24,041
{\an8}- Kafanı oyuna ver!
- Bağırmayı kes, bu çok stresli!