1 00:00:01,083 --> 00:00:04,583 Evet, 10 yaşıma dek diş fırçasına "ağız fırçası" demiş olabilirim 2 00:00:04,667 --> 00:00:08,375 ama en nihayetinde ağzımızı temizliyoruz! 3 00:00:09,375 --> 00:00:10,291 Dinliyor musunuz? 4 00:00:10,667 --> 00:00:12,375 Kesinlikle hayır. 5 00:00:12,750 --> 00:00:15,542 Kusura bakma Miggy. Diş ipimi yine unutmuşum. 6 00:00:15,625 --> 00:00:18,208 Yanında mı taşıyorsun? Bir kapta mı yoksa açıkta mı? 7 00:00:18,291 --> 00:00:21,166 Kapta, Miggy. Douglas'ta kalacağımdan çanta hazırladım. 8 00:00:21,250 --> 00:00:24,125 Çantayı tekrar tekrar hazırlasam da bir şeyler unutuyorum. 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,792 Bir kez tüm günü sutyensiz geçirmem gerekmişti. 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,208 Biraz kaçık gibi hissetmiştim. Biraz da seksi. 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,000 Douglas hiç sana gelmiyor mu? 12 00:00:31,083 --> 00:00:33,834 Asla. Benim ev daha rahat. Orada daha mutluyuz. 13 00:00:33,917 --> 00:00:36,417 Pardon ama bana evini nasıl bulduğumu hiç sormadın. 14 00:00:36,500 --> 00:00:39,208 Çarşaflarım Norveç koylarından el dokuması işleniyor. 15 00:00:39,291 --> 00:00:42,500 Yılda sadece iki kere yapıyorlar. Sormama gerek yok sanmıştım. 16 00:00:42,583 --> 00:00:45,667 - Durun bakalım çocuklar. Kavgayı kesin. - Kavga etmiyoruz. 17 00:00:45,750 --> 00:00:47,500 Sadece tatlı tatlı atışıyoruz. 18 00:00:47,583 --> 00:00:49,000 Tamam, bunu halledeceğim. 19 00:00:49,083 --> 00:00:51,917 Douglas, bu geceyi Poppy'de geçiriyorsun. 20 00:00:52,000 --> 00:00:55,041 Hiç uğraşma Miggy. Douglas bildiğinden şaşmaz. 21 00:00:55,125 --> 00:00:56,750 Hiç katılmıyorum. 22 00:00:56,834 --> 00:00:59,083 1972'de üç gece Buffalo kaldırımlarında 23 00:00:59,166 --> 00:01:01,959 Sabre maçını izlemek için kaldırımda yatmıştım. 24 00:01:02,041 --> 00:01:04,125 Isınmak için topluca sarılmıştık. 25 00:01:04,417 --> 00:01:07,542 Ama bu kadar yakınlık hastalıklara da davetiye çıkarıyordu. 26 00:01:09,166 --> 00:01:10,166 Ah Gregory... 27 00:01:10,625 --> 00:01:15,041 Her neyse Poppy, çok istiyorsan bir gece sende kalabilirim. 28 00:01:15,834 --> 00:01:18,583 Gregory'den bahsetsek mi? Çünkü... Neyse boş ver. 29 00:01:18,667 --> 00:01:20,583 Arkanı dön Miggy. Bu adamı öpeceğim. 30 00:01:20,667 --> 00:01:21,542 Gel bakalım. 31 00:01:23,041 --> 00:01:25,375 Hayatının en güzel gecesine hazırlan. 32 00:01:26,959 --> 00:01:28,208 - Selam. - Pislik! 33 00:01:28,291 --> 00:01:30,917 Dün gece hayatımın en berbat gecesiydi. 34 00:01:31,000 --> 00:01:33,458 Çak dostum. Daha kötüsü olamaz ya! 35 00:01:35,542 --> 00:01:36,625 BEKÂR EBEVEYNLER 36 00:01:38,792 --> 00:01:39,709 Gregory. 37 00:01:40,917 --> 00:01:42,583 {\an8}Burası bir garip kokuyor. 38 00:01:42,667 --> 00:01:45,083 {\an8}Graham'ın yemeğidir. Sadece yumurta yedik de. 39 00:01:45,166 --> 00:01:46,625 {\an8}altı tane haşlayıp bıraktım. 40 00:01:47,709 --> 00:01:49,542 {\an8}- Selam Colin. - Selam Angie. 41 00:01:50,250 --> 00:01:51,125 {\an8}Nasıl gidiyor? 42 00:01:51,208 --> 00:01:54,125 {\an8}Oldukça sıradan bir gün işte. 43 00:01:54,500 --> 00:01:55,834 {\an8}Evet. 44 00:01:57,375 --> 00:01:59,125 {\an8}Gayet... güzel. 45 00:02:02,917 --> 00:02:04,291 {\an8}Pekâlâ, görüşürüz. 46 00:02:05,500 --> 00:02:06,375 {\an8}Evet. 47 00:02:06,458 --> 00:02:09,166 {\an8}Az önce ne oldu aşk tanrıları aşkına? 48 00:02:09,542 --> 00:02:12,000 {\an8}Tüylerim diken diken oldu, ama mutluluktan değil. 49 00:02:12,083 --> 00:02:14,875 {\an8}Sevgililer Gününden sonra Colin'le aramız soğudu. 50 00:02:14,959 --> 00:02:18,041 {\an8}Gerçekten mi? Neden? Salıncakta güzel vakit geçirmiştiniz. 51 00:02:18,125 --> 00:02:19,333 {\an8}Böyle takılıyordunuz. 52 00:02:19,583 --> 00:02:21,375 {\an8}- Elini şöyle yapma demiştim. - Tamam. 53 00:02:21,917 --> 00:02:23,250 {\an8}Evet, aramız ısınmıştı. 54 00:02:23,333 --> 00:02:26,208 {\an8}Öyle ki okul bölgesine göre pek uygun bir halde değildik. 55 00:02:26,291 --> 00:02:28,291 {\an8}Ama o zamandan beri bir şey olmadı. 56 00:02:28,542 --> 00:02:31,166 {\an8}Belki seni sadece sıradan bir anne olarak görüyordur. 57 00:02:32,166 --> 00:02:34,333 {\an8}Sıradan bir anne mi? Anlamadım! 58 00:02:34,792 --> 00:02:38,417 {\an8}Şu bebeğe bir alıcı gözle bak tatlım. 59 00:02:38,500 --> 00:02:39,458 {\an8}Çok bakma! 60 00:02:39,542 --> 00:02:43,333 {\an8}Colin'i yalnız yakalayıp en iyi performansımı sergilemem gerek, şansı yok. 61 00:02:43,625 --> 00:02:45,041 {\an8}Tek ihtiyacım bir fırsat. 62 00:02:45,125 --> 00:02:46,333 {\an8}Sophie'ye ne dersin? 63 00:02:46,417 --> 00:02:48,667 {\an8}Colin'in çocuğuyla sıra arkadaşı. 64 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 {\an8}Percy mi? Sophie'nin onu pek sevdiğini sanmam. 65 00:02:51,333 --> 00:02:53,208 {\an8}Kimse onu sevmiyor. Elmalara takmış! 66 00:02:53,959 --> 00:02:57,000 {\an8}Fuji elmalarından bahsetme şekli tüyler ürpertici. 67 00:02:57,208 --> 00:02:59,000 {\an8}Tanrım, bir hobi için katil olurdum. 68 00:02:59,083 --> 00:03:01,583 {\an8}Neyse, teşekkürler çocuklar. Uzayın şimdi! 69 00:03:02,041 --> 00:03:03,542 {\an8}Tanrım, bu mükemmel, Will. 70 00:03:03,625 --> 00:03:06,125 {\an8}Bu gece oyun günü için Colin'i davet edeceğim. 71 00:03:06,208 --> 00:03:08,208 {\an8}- Kızını kullanabilir miyim? - Dur bakalım. 72 00:03:08,291 --> 00:03:10,375 {\an8}Graham'la onu pizza yemeye götürecektik. 73 00:03:10,458 --> 00:03:14,250 {\an8}Ne zamandır planlıyorduk. Pazartesiden beri laktoz ilacı alıyorum. 74 00:03:14,333 --> 00:03:15,959 {\an8}Üzgünüm dostum, bu daha önemli. 75 00:03:16,166 --> 00:03:18,125 {\an8}İşte elma adam geliyor! 76 00:03:19,208 --> 00:03:21,417 {\an8}Neden beni Poppy'de kalmak zorunda bıraktın? 77 00:03:21,625 --> 00:03:23,709 {\an8}Tüm bedenim çöktü. Bak, dokun. 78 00:03:23,792 --> 00:03:26,583 {\an8}- L5 omuru! - Berbat, kemiğin kaçmak istiyor. 79 00:03:26,667 --> 00:03:29,709 Evet, tepeden tırnağa her şey kabus gibiydi. 80 00:03:30,000 --> 00:03:32,709 Öncelikle yatma öncesi içkimi içemedim. 81 00:03:32,792 --> 00:03:35,041 Poppy'de hiç sek malt viski olmadığından 82 00:03:35,333 --> 00:03:39,125 restoranı kapatan garsonlar gibi kırmızı şarap içtim. 83 00:03:39,500 --> 00:03:43,125 - Alfa Romeo kadar küçük banyosunda da... - Bunu anlamadım. 84 00:03:43,417 --> 00:03:45,375 - Küçük bir araç işte. - Öyle diyorsan... 85 00:03:45,583 --> 00:03:51,250 Dişimi fırçaladıktan sonra da mumlar, takılar ve birçok şeyin kapağından 86 00:03:51,333 --> 00:03:53,750 fırçayı koyacak yer bulamadım, 87 00:03:53,834 --> 00:03:57,625 ve restoran tuvaletindeki bir jigolo gibi klozete koydum. 88 00:03:57,709 --> 00:04:01,208 Saat 8.45 olunca da sindirim vakti gelmişti. 89 00:04:01,542 --> 00:04:04,125 - Ne vakti? - Yediklerime elveda demenin. 90 00:04:04,333 --> 00:04:06,417 - Hâlâ anlamıyorum. - Dışkı, Miggy! 91 00:04:06,667 --> 00:04:09,834 Demir attım, kötülükleri saldım! Hadi ama! 92 00:04:09,917 --> 00:04:13,375 Ama sorun, tuvalet, yatak odası duvarına 15 santimetre mesafedeydi. 93 00:04:13,458 --> 00:04:15,875 Duvar da üzüm çekirdeği kalınlığındaydı! 94 00:04:15,959 --> 00:04:20,208 - Tavukları kümesten salamadım anlayacağın. - Gerçek hayatta hiç tavuk görmedim ben. 95 00:04:21,458 --> 00:04:25,250 Bozulmuş çimento kamyonu gibi kalmış, sadece rahatlamak istiyordum 96 00:04:25,333 --> 00:04:27,291 ama Poppy son ses Frasier izliyordu. 97 00:04:27,917 --> 00:04:30,959 Roz'un sesi bas hoparlörüyle nasıl geliyor tahmin edemezsin 98 00:04:31,041 --> 00:04:33,125 Sanki yeni bir programmış gibi gülüyordu. 99 00:04:33,208 --> 00:04:35,375 Roz, lafını hiç sakınmıyorsun! 100 00:04:35,458 --> 00:04:37,500 Uyuduğunda da kapatmadı. 101 00:04:37,583 --> 00:04:40,000 Ama en kötüsü yataktı. 102 00:04:40,083 --> 00:04:43,875 Sanki ailesini öldürmüşüm gibi yatak canıma okudu. 103 00:04:44,375 --> 00:04:45,917 Vay be, ne geceymiş ama. 104 00:04:46,000 --> 00:04:49,041 Uzun boylu zengin bir beyazın böyle acı çekmesi korkunç. 105 00:04:49,125 --> 00:04:51,208 - Ne yapacaksın peki? - Hiç bilmiyorum 106 00:04:51,291 --> 00:04:54,250 ama onu kırmak istemediğimden hiçbir şey diyemiyorum. 107 00:04:55,500 --> 00:04:56,333 Selam! 108 00:04:56,625 --> 00:05:00,083 Ayak seslerinizi duydum. Miggy bir midilli aldı sanmıştım. 109 00:05:02,458 --> 00:05:05,500 Her neyse, sadece dün gece muhteşemdi demek istedim. 110 00:05:05,792 --> 00:05:08,667 Burada kalman benim için çok önemliydi. 111 00:05:08,959 --> 00:05:12,083 Daha şimdi Miggy'ye burayı ne kadar sevdiğimi söylüyordum. 112 00:05:13,959 --> 00:05:14,959 Evet, öyle dedi. 113 00:05:15,041 --> 00:05:17,000 "Sevdin mi?" dedim, "evet" dedi. 114 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 "Ne kadar?" deyince "çok" dedi. 115 00:05:19,834 --> 00:05:21,917 Ben de "Hayır, net bir rakam ver" dedim. 116 00:05:22,000 --> 00:05:23,709 O da "beş yıldız" dedi. 117 00:05:23,792 --> 00:05:27,041 Ben de "Kaç yıldız üzerinden?" dedim ve sonra sen geldin. 118 00:05:28,917 --> 00:05:30,875 Hatta tekrar kalmak istiyormuş. 119 00:05:30,959 --> 00:05:32,709 - Gerçekten mi? - Bu gece! 120 00:05:36,709 --> 00:05:38,792 Büyük bir zevkle. 121 00:05:43,625 --> 00:05:45,667 - Muhteşem olacak. - Teşekkür ederim. 122 00:05:49,500 --> 00:05:54,458 Pizza, kök bira, eskiden korkunç gondolcu kuklaların olduğu boş sahne. 123 00:05:54,542 --> 00:05:55,500 Bu kadar işte. 124 00:05:55,583 --> 00:05:59,542 - Ne annene ne de kızıma ihtiyacımız var. - Evet, onlarsız daha iyiyiz. 125 00:05:59,750 --> 00:06:02,917 Oyuncaklar da mükemmel yükseklikte dolduruluyor. 126 00:06:03,000 --> 00:06:06,041 Onları çok sıkışık dizmeden adamı durdursam iyi olur. 127 00:06:06,625 --> 00:06:08,625 - Merhaba efendim. - Adım Louis. 128 00:06:08,834 --> 00:06:10,750 Efendim deme, çok aşağılayıcı. 129 00:06:10,834 --> 00:06:12,125 Louis, affedersin. 130 00:06:12,458 --> 00:06:15,291 Oyuncakları çok sıkışık koymazsan olur mu diyecektim. 131 00:06:15,917 --> 00:06:19,917 Bak, mesele bu makine değilse işimi pek umursamam. 132 00:06:20,125 --> 00:06:21,834 - İstediğim gibi koyarım. - Tamam. 133 00:06:22,125 --> 00:06:24,208 Sonuna kadar katılıyorum. 134 00:06:24,291 --> 00:06:27,208 Sadece dostumla erkek erkeğe takılıyoruz da. 135 00:06:27,542 --> 00:06:31,750 Birlikte vakit geçirip belki bir iki oyuncak goril kazanırız diyorduk. 136 00:06:32,041 --> 00:06:33,417 Senin dostun meşgul gibi. 137 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 Meyve suyu dolgulu jelibon yerine sırf dolgusu olsaydı ne olurdu? 138 00:06:37,583 --> 00:06:39,542 Sadece ortasındaki meyve suyu dolgusu. 139 00:06:39,625 --> 00:06:42,041 Paketi açtığında her yere dökülmez miydi? 140 00:06:42,125 --> 00:06:43,709 Pipeti olsa dökülmez. 141 00:06:44,250 --> 00:06:45,583 Dostum, makine boşaldı. 142 00:06:45,667 --> 00:06:47,875 Bayılana kadar şansımızı deneyelim mi? 143 00:06:49,250 --> 00:06:50,959 Zavallı garibim. Ben hallederim. 144 00:06:51,041 --> 00:06:53,417 Ailenizi bulmanıza yardım edeyim mi efendim? 145 00:06:53,500 --> 00:06:54,709 Tanımıyormuş numarası... 146 00:06:55,834 --> 00:06:57,500 Vay be, tamam! Aslına bakarsan 147 00:06:58,458 --> 00:07:00,166 sizi biriyle karıştırmışım. 148 00:07:00,250 --> 00:07:03,083 Özür dilerim. Ben gideyim. 149 00:07:06,166 --> 00:07:08,375 Vay be, "efendim" cidden aşağılayıcıymış. 150 00:07:09,375 --> 00:07:10,709 Dürüst ol. 151 00:07:11,250 --> 00:07:13,625 Sence bu renk beni nasıl gösteriyor? 152 00:07:14,083 --> 00:07:15,417 Hani nasıl desem, 153 00:07:15,875 --> 00:07:17,166 dost canlısı gibi mi? 154 00:07:18,208 --> 00:07:19,917 Miki Fare gibi olmuşsun. 155 00:07:21,250 --> 00:07:22,500 Teşekkürler. 156 00:07:22,875 --> 00:07:23,917 Ne kadar eğlenceli. 157 00:07:24,166 --> 00:07:27,667 İki arkadaş buluşmaya hazırlanıyoruz. 158 00:07:27,750 --> 00:07:28,792 Buluşma mı? 159 00:07:28,875 --> 00:07:32,375 Sıkılmamak için çocukları da getirmek artık demode oldu sanıyordum. 160 00:07:32,458 --> 00:07:34,625 Karşında Angie D'Amato var. 161 00:07:34,917 --> 00:07:36,542 Sıkılmayı hiç kafanı takma. 162 00:07:36,792 --> 00:07:39,583 - Bıçak sırtındayız desene. - Tamam, dinle. 163 00:07:39,667 --> 00:07:43,667 Sadece babasıyla yalnız kaldığımda Percy'yle birkaç saat geçirmeni istiyorum. 164 00:07:44,041 --> 00:07:45,000 Tamam mı? 165 00:07:45,792 --> 00:07:47,333 Gülümse bakalım, Sophie! 166 00:07:49,083 --> 00:07:51,291 Selam. İçeri girin. 167 00:07:51,375 --> 00:07:52,291 Buyurun. 168 00:07:52,375 --> 00:07:53,792 Keyfinize bakın. 169 00:07:53,875 --> 00:07:55,542 Ayakkabılarımızı çıkaralım mı? 170 00:07:57,000 --> 00:08:00,291 Hızlı başladın, bakalım gece bizi nerelere götürecek. 171 00:08:02,000 --> 00:08:02,917 Şaka yapıyorum. 172 00:08:07,041 --> 00:08:09,291 - Merhaba Percy. - Odamı görmek ister misin? 173 00:08:10,083 --> 00:08:13,125 - Graham'ın odasını yani. - Tabii! Elma Bahçesi oynar mıyız? 174 00:08:15,750 --> 00:08:16,792 Olabilir. 175 00:08:21,041 --> 00:08:22,542 Graham nerede? 176 00:08:22,750 --> 00:08:23,917 Kim bilir? 177 00:08:25,208 --> 00:08:26,083 Bir yerlerdedir. 178 00:08:28,041 --> 00:08:29,875 Şarap ister misin? 179 00:08:29,959 --> 00:08:32,792 Aslında çıkıp birkaç işimi halletsem sorun olur mu? 180 00:08:34,041 --> 00:08:37,458 Amerika'da nasıl bilmem ama bizde kağıt havlular deli gibi gidiyor. 181 00:08:37,542 --> 00:08:41,083 Televizyonda kadının birinin tek yaprağı defalarda kullandığını gördüm. 182 00:08:41,166 --> 00:08:43,333 - Amerika böyle değil, değil mi? - Evet. 183 00:08:43,417 --> 00:08:45,667 Tamam. Çık bakalım. 184 00:08:45,875 --> 00:08:48,417 - Şarap benimle zaten. - Çok teşekkürler. 185 00:08:48,500 --> 00:08:52,750 Ebeveynliğin zorluğunu bilen başka bir bekâr insanı tanımak çok hoş. 186 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 - Evet. - Pekâlâ. 187 00:08:54,041 --> 00:08:57,041 - Sorun olursa ara. - Aslına bakarsan telefonun bende yok. 188 00:08:58,583 --> 00:08:59,667 Ne güzel. 189 00:08:59,875 --> 00:09:02,959 Görünüşe göre artık bizimle Elma Bahçesi oynamaya vaktin var. 190 00:09:07,000 --> 00:09:09,291 Eyvah, çok elma çekirdeği yedin. 191 00:09:09,500 --> 00:09:12,667 Şimdi arsenikten zehirlendin. Elma hastanesine gitme vakti. 192 00:09:12,750 --> 00:09:13,792 Yine mi? 193 00:09:14,041 --> 00:09:18,041 Niye bu saçmalığı hâlâ oynuyoruz? Bir hasadı daha kaldıramam! 194 00:09:18,250 --> 00:09:20,709 - Colin işini batırdın zaten. - Batırmadım. 195 00:09:20,792 --> 00:09:22,709 Sadece biraz daha zaman gerek. 196 00:09:23,333 --> 00:09:26,917 Sadece izle. Döndüğünde tüm neşemle onu boğacağım. 197 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Hastane yatağında kalamazsın, çürüdün. 198 00:09:32,250 --> 00:09:33,291 Selam. 199 00:09:33,375 --> 00:09:35,417 Percy'ye baktığın için çok teşekkürler. 200 00:09:35,500 --> 00:09:38,959 Sizin toptancı mağazalarınızdan almam gereken çok şey vardı. 201 00:09:39,041 --> 00:09:43,417 Bekâr bir baba olunca çocuğunu beslemek, ve bir de bunun için 202 00:09:43,500 --> 00:09:47,458 alışveriş peşinde koşturmaya zaman bulmak çok yorucu. 203 00:09:47,875 --> 00:09:50,750 Kediler için mama makineleri var da çocuklara niye yok ki? 204 00:09:50,834 --> 00:09:52,500 - Değil mi? - Biz gidelim o zaman. 205 00:09:52,583 --> 00:09:54,000 Gerçekten mi? Şimdi mi? 206 00:09:54,083 --> 00:09:56,625 Sophie ve Percy çok iyi vakit geçiriyordu. 207 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 - Gerçekten mi? - Evet. 208 00:09:58,959 --> 00:09:59,792 Elma! 209 00:10:00,709 --> 00:10:02,000 Bu harika. 210 00:10:02,875 --> 00:10:05,375 Percy bazen arkadaş edinmekte zorlanıyor çünkü... 211 00:10:05,458 --> 00:10:07,000 - boşanınca... - Elma mı? 212 00:10:07,083 --> 00:10:08,834 Evet, bu... 213 00:10:09,166 --> 00:10:13,083 Zaten burada bir şeylere kafayı takan biri varsa o da Sophie Cooper. 214 00:10:13,166 --> 00:10:16,792 Peki, o zaman bırakalım da arkadaşlıkları ilerlesin. 215 00:10:17,041 --> 00:10:18,041 Biraz daha kalayım. 216 00:10:18,125 --> 00:10:22,083 Evet, lav lambamı ısıttım, üstümüzü çıkarabiliriz. 217 00:10:22,417 --> 00:10:23,583 Şaka yapıyorum. 218 00:10:24,125 --> 00:10:25,333 Lav lambam yok. 219 00:10:30,166 --> 00:10:31,500 Çok iyiymiş. 220 00:10:31,959 --> 00:10:33,625 Şu adam hâlâ bize bakıyor. 221 00:10:34,417 --> 00:10:37,041 - Büyük birine mi söylesek? - Bana bırak. 222 00:10:39,500 --> 00:10:42,083 - Dostum, Taylor'ı korkutuyorsun. - Adı bu muymuş? 223 00:10:42,875 --> 00:10:44,083 Tanıştırılmadım tabii. 224 00:10:44,166 --> 00:10:47,291 - Kes şunu! - Kesmeyeceğim! Bu bizim gecemiz olacaktı. 225 00:10:47,375 --> 00:10:49,917 Evet ama bu kızı tanımam gerekiyor. 226 00:10:50,542 --> 00:10:52,792 - Ne anlarsın ki sen? - Ben mi anlamam? 227 00:10:53,542 --> 00:10:56,333 İyi bir insan olarak kesinlikle anlıyorum. 228 00:10:56,417 --> 00:10:59,583 Sadece saplıktan kurtulman için bu kadar düşeceğini sanmıyordum. 229 00:10:59,667 --> 00:11:01,625 - Saplık mı? - Evet, aynen öyle dedim. 230 00:11:01,709 --> 00:11:04,250 Geçen yıl bu zamanlar ortalığı yakıp kavuruyordun. 231 00:11:04,333 --> 00:11:06,834 Tavşan Kulak, Louisa, benim kızım. 232 00:11:07,417 --> 00:11:10,291 Lance'in mesajlarına göre uzay kampında çok iyiymişsin 233 00:11:10,500 --> 00:11:13,208 ama ikinci sınıfta berbatsın. 234 00:11:13,291 --> 00:11:16,375 Annem birilerini buldu ama sen bulamadın. Hıncını benden alma! 235 00:11:16,625 --> 00:11:20,250 Hem karşındaki delikanlıya kendisinden büyük bir kız mozarella yediriyor. 236 00:11:20,333 --> 00:11:23,792 Anladık, İtalyansın. Herkesin sekizde bir olduğu gibi. 237 00:11:26,750 --> 00:11:30,000 Yani İtalyancada "Bas git bu restorandan hava durumu sunucusu!" 238 00:11:30,250 --> 00:11:32,542 Çok isterdim ama gidemem. 239 00:11:32,625 --> 00:11:34,667 Çünkü daha dokuz yaşındasın ve bu olmaz. 240 00:11:35,166 --> 00:11:36,166 Git işte! 241 00:11:38,583 --> 00:11:40,458 Peki, sen bilirsin. 242 00:11:40,750 --> 00:11:41,917 Gideceğim. 243 00:11:42,959 --> 00:11:43,792 Gideceğim. 244 00:11:44,208 --> 00:11:45,417 Gidiyorum. 245 00:11:45,917 --> 00:11:46,917 Sadece... 246 00:11:47,000 --> 00:11:48,083 gideceğim. 247 00:11:48,667 --> 00:11:50,792 Bak nasıl gidiyorum. 248 00:12:01,875 --> 00:12:03,542 Pekâlâ, ikinci raunt! 249 00:12:04,000 --> 00:12:05,959 - Uyku vakti! - Tatlı uykular. 250 00:12:06,041 --> 00:12:07,458 İnanılmazdı. 251 00:12:09,208 --> 00:12:10,125 Muhteşem. 252 00:12:14,834 --> 00:12:16,959 Pekâlâ Douglas, bir şey söyleyebilir miyim? 253 00:12:17,458 --> 00:12:18,458 Ne istersen. 254 00:12:18,542 --> 00:12:20,875 - Bundan nefret ediyorum. - Ne? 255 00:12:20,959 --> 00:12:24,166 - Sen de mi nefret ediyordun? - Sanki Frankeştayn'la uyuyorum! 256 00:12:24,250 --> 00:12:25,458 Yıldırım yiyorum sanki! 257 00:12:25,917 --> 00:12:27,250 Dün gece korkunçtu. 258 00:12:27,333 --> 00:12:28,542 Dönüp durdun. 259 00:12:28,625 --> 00:12:30,500 Frasier bile beni sakinleştiremedi. 260 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 Gregory. 261 00:12:32,250 --> 00:12:35,291 - Neden bir şey söylemedin peki? - Çünkü ilerleme kaydediyoruz. 262 00:12:35,375 --> 00:12:38,208 Dünyama girdin, kahrolası yatağımda yattın. 263 00:12:38,291 --> 00:12:41,458 - İlk defa benim sahamdasın! - Böyle ciddi olduğunu düşünmemiştim. 264 00:12:41,542 --> 00:12:43,625 Bende daha rahatız diyordum sadece. 265 00:12:43,709 --> 00:12:46,709 Tabii ki öyle. James Bond suçlularınınki gibi bir evin var. 266 00:12:46,792 --> 00:12:49,250 Bu yüzden sürekli seni zorlamak zorunda kalıyorum. 267 00:12:49,333 --> 00:12:51,709 Kabul et Douglas, kararları veren sensin. 268 00:12:52,583 --> 00:12:53,875 Hadi ama. 269 00:12:53,959 --> 00:12:57,125 Hadi ama, öyle olsaydı çocuklarımız yatılı okulda olurdu 270 00:12:57,208 --> 00:13:00,834 ve biz de vergi cenneti bir adada karides yiyor olurduk. 271 00:13:01,959 --> 00:13:03,583 Elimden geleni yapıyorum Poppy. 272 00:13:03,667 --> 00:13:06,041 Biliyorum ama bu durum değişmeyecek. 273 00:13:06,458 --> 00:13:09,792 Kendi dünyası hep benimkinden hep biraz daha önemli olan biriyle 274 00:13:09,875 --> 00:13:12,041 olmak istiyor muyum karar vermem lazım. 275 00:13:12,125 --> 00:13:14,000 Hadi ama, bu hiç adil değil. 276 00:13:14,083 --> 00:13:16,291 Üzerime düşeni yapıyorum. Rory'ye bakıyorum. 277 00:13:16,375 --> 00:13:21,542 Aynı bu konuşmamızda olduğu gibi yeniliklere açıkmış gibi davranıyorum. 278 00:13:21,792 --> 00:13:23,875 Pekâlâ, ikimiz de tükenmişiz. 279 00:13:23,959 --> 00:13:27,375 İyi geceler deyip kendi lanet yataklarımıza dönelim. 280 00:13:27,458 --> 00:13:29,583 Yalnız kalmak istiyorum. Frasier'la. 281 00:13:29,667 --> 00:13:32,041 Haberin olsun, bu ülkedeki herkes 282 00:13:32,125 --> 00:13:35,291 JAG'dan sonra güzel bir dizi çekilmediğini biliyor! 283 00:13:35,709 --> 00:13:36,542 JAG da ne? 284 00:13:37,458 --> 00:13:40,542 Sen bu şekildeyken seninle hiç konuşamayacağım! 285 00:13:41,458 --> 00:13:42,333 Colin! 286 00:13:43,041 --> 00:13:44,125 Susuzluktan öldüm. 287 00:13:44,375 --> 00:13:45,542 Acele et. 288 00:13:52,000 --> 00:13:53,041 Tanrım. 289 00:13:53,875 --> 00:13:55,500 Dans ederken yakaladın beni. 290 00:13:56,166 --> 00:13:59,291 Beni mutfağa yollayıp hemen gelmemi istediğinden 291 00:13:59,375 --> 00:14:02,500 nasıl yakalanmış oluyorsun pek anlamadım. 292 00:14:02,917 --> 00:14:06,959 Şimdi fark ettim de, bir şeyler yer misin hiç sormadım. 293 00:14:07,208 --> 00:14:08,125 Hayır. 294 00:14:08,709 --> 00:14:10,041 Çilek ve çikolata? 295 00:14:10,291 --> 00:14:14,125 Normalde hızlıca toz çikolatadan hazırlarım 296 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 ama bu gece 297 00:14:16,542 --> 00:14:18,458 hiç acele edesim yok. 298 00:14:25,959 --> 00:14:29,041 Biraz garip hissettiğimi söylesem sorun olur mu? 299 00:14:29,250 --> 00:14:32,041 Mükemmel bir kanepede çikolata yediğimden mi? 300 00:14:33,667 --> 00:14:35,041 Çok fenayım, değil mi? 301 00:14:36,125 --> 00:14:37,834 O yastığa elini fena sildin. 302 00:14:37,917 --> 00:14:41,166 Kusura bakma ama bilmem gerek. Bu bir randevu mu? 303 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Çünkü bu bence iyi bir fikir olmaz. 304 00:14:44,625 --> 00:14:46,000 Ne? Hayır. 305 00:14:47,000 --> 00:14:47,834 Buluşma mı? 306 00:14:49,959 --> 00:14:51,792 Alemsin! Bunun... 307 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 - Bunu bir randevu mu sandın? - Evet, mumlardan dolayı. 308 00:14:55,667 --> 00:14:58,041 Evin parlak lambaları gözümü yormuştu sadece. 309 00:14:58,125 --> 00:15:00,917 - Ve baştan çıkarıcı ada müzikleri... - Değiştireyim! 310 00:15:01,125 --> 00:15:02,875 Bilgisayar, "Puddle of Mudd" çal. 311 00:15:02,959 --> 00:15:04,375 "Puddle of Mudd" bulunamadı. 312 00:15:04,458 --> 00:15:07,208 Tamam, affedersin. Yanlış anlamışım. 313 00:15:07,291 --> 00:15:08,375 Evet. 314 00:15:08,875 --> 00:15:12,625 Pekâlâ, saat geç oluyor. Biz gitsek iyi olur. 315 00:15:13,125 --> 00:15:14,959 Peki, tamam. Tabii. 316 00:15:15,166 --> 00:15:16,959 - Percy'yi getireyim. - Tamam. 317 00:15:17,417 --> 00:15:19,667 Oyun gününe çocuk teslimatını 318 00:15:19,959 --> 00:15:21,291 başarıyla tamamladın. 319 00:15:26,041 --> 00:15:28,709 Buraya kadarmış. Oyun günü başarısız oldu. 320 00:15:29,083 --> 00:15:31,709 Baban haklıymış. Sıkıcı ve sıradan bir anneyim. 321 00:15:32,000 --> 00:15:33,792 - Ama iyi haber, kurtuldun. - Hayır. 322 00:15:34,417 --> 00:15:36,250 - Bu kötü haber. - Ne demek istiyorsun? 323 00:15:36,333 --> 00:15:39,166 Sanırım Percy'yi sevdim. Bir şeyler değişti. 324 00:15:39,250 --> 00:15:41,625 Artık tek istediğim elmalardan konuşmak. 325 00:15:41,709 --> 00:15:42,917 - Sonsuza dek. - Ne? 326 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 Dinle, şu an çok kötü bir pozisyondayım, 327 00:15:46,417 --> 00:15:49,000 ama şimdi giderlerse canımı kurtarabilirim. 328 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 Mümkün değil tatlım. 329 00:15:50,709 --> 00:15:52,500 - Kalacaklar, yoksa... - Yoksa ne? 330 00:15:52,583 --> 00:15:54,083 Zaten tam bir felaket oldu. 331 00:15:54,166 --> 00:15:57,875 Yoksa Colin'e bunun bir tuzak olduğunu ve bizleri yem yaptığını söylerim. 332 00:15:58,458 --> 00:16:01,125 Bu şekilde söyleyince kulağa kötü geliyor tabii. 333 00:16:01,375 --> 00:16:02,291 Bunu yapmazsın. 334 00:16:03,083 --> 00:16:06,709 Colin! Angie tüm bu şeyi seninle buluşabilmek için ayarladı! 335 00:16:10,917 --> 00:16:12,542 Hepsini söyledi zaten, değil mi? 336 00:16:12,750 --> 00:16:14,959 Ancak havadayken çok geç olduğunu fark ettim. 337 00:16:17,542 --> 00:16:19,792 Peki portakallar hakkında ne düşünüyorsun? 338 00:16:21,417 --> 00:16:22,500 Colin, dinle. 339 00:16:23,333 --> 00:16:27,041 Bugün yaptığım her şeyin çılgınca 340 00:16:27,375 --> 00:16:31,041 ve yasal olarak cezaya tabi olduğunun farkındayım. 341 00:16:31,125 --> 00:16:35,542 Benden hoşlandığın yalanını saklamak için küçük bir çocuğu yere sermeni mi diyorsun? 342 00:16:35,792 --> 00:16:37,083 Yanılıyorsam söyle. 343 00:16:37,166 --> 00:16:39,583 Bu... Evet, sanırım. Doğru. 344 00:16:40,583 --> 00:16:44,959 Beni sınıfın sıradan annelerinden biri olarak görmene katlanamadım sanırım. 345 00:16:45,041 --> 00:16:48,417 Angie, senden hoşlanıyorum. 346 00:16:48,875 --> 00:16:50,208 Güzelsin... 347 00:16:50,542 --> 00:16:52,291 ve garip. 348 00:16:53,125 --> 00:16:54,834 Ve sık sık "kıç" diyorsun. 349 00:16:57,250 --> 00:16:58,083 Kıç! 350 00:16:58,333 --> 00:17:02,083 Ama bu bekâr ebeveynlik işine yabancıyım. Sadece ayakta kalmaya çalışıyorum. 351 00:17:02,166 --> 00:17:04,291 Daha doğru zamanda, hatta doğru günde 352 00:17:04,375 --> 00:17:07,083 Percy'yi okula nasıl yetiştireceğim bilmiyorum. 353 00:17:07,792 --> 00:17:10,166 Bu çok bunaltıcı. Nasıl başarıyorsun bunu? 354 00:17:10,250 --> 00:17:11,959 Dokuz yıllık antrenman. 355 00:17:13,000 --> 00:17:16,667 Bugünün kanıtladığı bir şey varsa, o da bunu hâlâ çözemediğim. 356 00:17:17,875 --> 00:17:19,792 Ama evet, alışacaksın. 357 00:17:20,625 --> 00:17:21,625 Yardım edebilirim. 358 00:17:27,041 --> 00:17:28,041 Çok isterim. 359 00:17:37,583 --> 00:17:39,583 Alıcı gözle bakan kurtulamıyor. 360 00:17:40,000 --> 00:17:42,041 - Ne? - Hiç, boş ver beni. 361 00:17:47,375 --> 00:17:48,417 Çocuklar. 362 00:18:14,083 --> 00:18:15,750 - Selam. - Selam, Poppy. 363 00:18:15,834 --> 00:18:18,417 - Ben Douglas Fogerty. - Biliyorum. 364 00:18:18,500 --> 00:18:19,875 - Adın çıkıyor. - Biliyorum. 365 00:18:19,959 --> 00:18:21,750 Tatlı olmaya çalışıyordum. 366 00:18:22,250 --> 00:18:23,208 Tutmadı ama. 367 00:18:24,166 --> 00:18:25,583 - Uyuyamadın mı? - Yok. 368 00:18:25,667 --> 00:18:26,875 Yüzünü özledim sadece. 369 00:18:27,750 --> 00:18:30,291 Şu Face zımbırtısını deneyelim mi? 370 00:18:30,375 --> 00:18:32,625 - FaceTime mı? - Yok, o değildi. 371 00:18:32,709 --> 00:18:35,125 Şey... Face Guy demek istemiştim. 372 00:18:36,250 --> 00:18:39,166 Ne? Tamam, telefon bana bağırıyor! 373 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 Kabul et tuşuna bas. 374 00:18:40,583 --> 00:18:41,667 Başardın! 375 00:18:41,750 --> 00:18:42,834 İşte geldin. 376 00:18:43,166 --> 00:18:44,417 Çok güzelsin. 377 00:18:44,500 --> 00:18:47,041 Afganistan'daki askerler evdeki sevdiklerini 378 00:18:47,125 --> 00:18:50,041 böyle arayabileceklerini biliyorlar mıdır sence? 379 00:18:50,375 --> 00:18:52,041 Eminim biliyorlardır. Evet. 380 00:18:52,458 --> 00:18:53,542 Güzel. 381 00:18:55,000 --> 00:18:56,709 Poppy, düşünüyordum da, 382 00:18:57,375 --> 00:19:00,875 mesele eşyalar veya kimin yatağının 383 00:19:01,125 --> 00:19:02,959 daha rahat olduğu değil. 384 00:19:03,709 --> 00:19:05,333 Sadece sana ihtiyacım var. 385 00:19:08,041 --> 00:19:09,333 Sana taşınmama ne dersin? 386 00:19:09,583 --> 00:19:10,709 Ciddi misin? 387 00:19:11,625 --> 00:19:13,000 Bu çok hoş ama çılgınca. 388 00:19:13,583 --> 00:19:16,917 Park yerine bile dayanamazsın. Hem çocuklar nerede yatacak? 389 00:19:17,375 --> 00:19:19,166 İlginç, hiç aklıma gelmemişti. 390 00:19:19,500 --> 00:19:22,208 Pekâlâ, yeni plan. Sen ve Rory buraya taşının. 391 00:19:22,500 --> 00:19:25,875 Hem benim sözüm de geçmeyecek, istediğin her şeyi değiştirebilirsin. 392 00:19:26,917 --> 00:19:27,834 Sen... 393 00:19:29,458 --> 00:19:31,375 - Selam, selam! - Ne oldu? Poppy nerede? 394 00:19:31,458 --> 00:19:33,250 Nasıl gidiyor merak ettim. 395 00:19:33,500 --> 00:19:37,166 - Kötü hissettim şimdi. Aranızı mı bozdum? - Kapat, Poppy'yle konuşuyordum! 396 00:19:37,250 --> 00:19:39,125 - Beni de görüşmeye al. - Hoşça kal. 397 00:19:40,709 --> 00:19:42,333 Evet, nerede kalmıştık? 398 00:19:42,834 --> 00:19:44,625 Size taşınmamızı istemiştin. 399 00:19:44,709 --> 00:19:47,166 Bu harika bir teklif. 400 00:19:48,041 --> 00:19:49,333 Bunu düşüneceğim. 401 00:19:50,083 --> 00:19:52,750 Yanımda yatayım bana yeter. 402 00:19:55,792 --> 00:19:56,625 Tamam. 403 00:20:02,291 --> 00:20:03,458 İyi geceler Poppy. 404 00:20:03,667 --> 00:20:05,041 İyi geceler Douglas. 405 00:20:13,208 --> 00:20:16,625 Yeter, kendimi devreden çıkarıyorum. Frasier Crane artık... 406 00:20:23,000 --> 00:20:24,959 Evet, evet, evet! 407 00:20:26,000 --> 00:20:27,208 Hayır! 408 00:20:27,417 --> 00:20:30,333 Dostum, yarım saattir oynuyorsun. Başkalarına da şans ver. 409 00:20:30,417 --> 00:20:31,417 Rahat bırak beni! 410 00:20:31,500 --> 00:20:35,375 Dostum Angie ve kızım beni terk etti, şimdi de en yakın çocuk arkadaşım gitti. 411 00:20:35,709 --> 00:20:36,750 Hayır, kaybetmedin. 412 00:20:39,041 --> 00:20:40,208 Ne oldu? 413 00:20:40,542 --> 00:20:42,291 Yeni kızla şansın tükendi mi? 414 00:20:42,375 --> 00:20:43,959 Yok, numarasını aldım. 415 00:20:44,458 --> 00:20:46,750 Annesinin numarasını yani. Anladın işte. 416 00:20:47,000 --> 00:20:49,500 {\an8}Ama bu gecenin erkek erkeğe geçmesi gerekiyordu. 417 00:20:49,583 --> 00:20:52,041 {\an8}Bir çift güzel göze seni satmamalıydım. 418 00:20:52,250 --> 00:20:53,750 {\an8}- Neden sattın peki? - Haklıydın. 419 00:20:53,959 --> 00:20:56,041 {\an8}İkinci sınıfı sap gibi geçirdim. 420 00:20:56,291 --> 00:20:58,250 {\an8}Ama hep kim yanımdaydı biliyor musun? 421 00:20:58,875 --> 00:21:00,041 {\an8}- Ben mi? - Yok, annem. 422 00:21:00,709 --> 00:21:01,750 {\an8}Ama sen de. 423 00:21:02,083 --> 00:21:04,625 {\an8}Bu yüzden Taylor'a yetişkin dostuma gideceğim dedim. 424 00:21:04,917 --> 00:21:06,000 {\an8}Sağ ol dostum. 425 00:21:07,542 --> 00:21:10,166 {\an8}- Şansımızı deneyelim mi? - Evet, iki oyuncak kazanalım 426 00:21:10,250 --> 00:21:12,000 {\an8}ömrümüzün kalanı boyunca sevelim! 427 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 {\an8}Pekâlâ. 428 00:21:15,458 --> 00:21:16,375 {\an8}Götür. 429 00:21:16,667 --> 00:21:18,625 {\an8}- Evet, tamam. - Yok, yok. Çok ilerledin. 430 00:21:18,709 --> 00:21:19,750 {\an8}- İleri mi? - Yok, hadi. 431 00:21:19,834 --> 00:21:21,083 {\an8}- Ne yapıyorsun? - Nereye? 432 00:21:21,166 --> 00:21:24,041 {\an8}- Kafanı oyuna ver! - Bağırmayı kes, bu çok stresli!