1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 ESTÁN CORDIALMENTE INVITADOS A LA BODA DE RON Y SHARON 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,629 ¡Es el cierre de la boda de tu exesposo! 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,880 Ahora los chismes. 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,634 Will y yo nos metimos al autoservicio, 5 00:00:09,718 --> 00:00:10,677 ¿y quién está ahí? 6 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 Mi ex. El papá de Graham. 7 00:00:12,429 --> 00:00:14,014 ¿Y cómo se veía ese fracasado? 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,974 ¡Asquerosamente atractivo! 9 00:00:16,057 --> 00:00:17,434 - ¡Los Ángeles de Charlie! - Sí. 10 00:00:18,852 --> 00:00:22,272 Y luego Derek me dio su dirección de correo electrónico 11 00:00:22,355 --> 00:00:23,732 en uno de sus viejos CD. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,442 ¿Y vas a usarla? 13 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 ¿Esto será como en Thelma y Louise? 14 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 No le escribiré a ese tonto. 15 00:00:29,654 --> 00:00:30,613 - Bien. - ¡Mira! 16 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 Sabes que él te hace perder la cordura. 17 00:00:34,951 --> 00:00:38,413 Con solo hablar de lo que pasó hace nueve años, te pones obsesiva. 18 00:00:38,496 --> 00:00:39,622 Ya no más. 19 00:00:39,706 --> 00:00:42,459 Resulta que solo tenía que mirar su cara por última vez. 20 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 - Asunto concluido. - Bien. 21 00:00:43,960 --> 00:00:46,129 Veré a quién culpo de mis problemas ahora. 22 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 - Quizá a tu mamá. - Sí. 23 00:00:47,756 --> 00:00:49,883 - Graduación. - Llévame a la graduación. 24 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 - Hola. - Hola. 25 00:00:51,676 --> 00:00:55,221 Lograste capear la boda de tu exesposo, 26 00:00:55,305 --> 00:00:56,723 ¿qué te parece si nos vamos? 27 00:00:56,806 --> 00:00:59,225 Vamos, Douglas. Vamos a tomarnos una foto. 28 00:00:59,309 --> 00:01:01,770 - Bueno, pero no haré monerías. - ¡Esperen! 29 00:01:01,853 --> 00:01:04,189 ¿Haremos una foto grupal? ¡Miggy! 30 00:01:04,272 --> 00:01:06,232 - Sí. - ¡Yo tomaré el saxo falso! 31 00:01:07,400 --> 00:01:10,987 Acabo de darme cuenta de algo. Sophie y Graham están en el campamento, 32 00:01:11,071 --> 00:01:14,199 Rory irá con Ron y Sharon a su luna de miel, que no es buen signo, 33 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 y las gemelas están con su abuela atractiva. 34 00:01:16,618 --> 00:01:19,120 - ¿Es un verano sin hijos? - Es algo sin precedentes. 35 00:01:19,204 --> 00:01:20,580 Mi rutina sigue casi igual. 36 00:01:20,663 --> 00:01:24,042 ¿En serio? Jack aún no cumple dos años. Está conmigo todo el tiempo. 37 00:01:24,125 --> 00:01:25,710 ¡Verano sin hijos! 38 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 - ¿"Dirty little secret"? - Sí. 39 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 Vamos a planear varias fiestas. 40 00:01:29,923 --> 00:01:32,634 Nos turnaremos como anfitriones. Así podremos vernos. 41 00:01:32,717 --> 00:01:33,927 Yo voy a verte. 42 00:01:34,010 --> 00:01:35,428 Bueno. 43 00:01:37,764 --> 00:01:40,975 Bien, muchachos, ¡el verano comienza ahora! 44 00:01:48,233 --> 00:01:49,567 JUNIO 45 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 {\an8}FIESTA EN MI CASA TRAIGAN ALGO 46 00:01:51,653 --> 00:01:53,655 {\an8}SÁBADO 15 DE JUNIO ANGIE 47 00:01:58,201 --> 00:02:02,330 {\an8}Hola, ¿creíste que no podría organizar una fiesta? 48 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 {\an8}Mira esto. 49 00:02:03,414 --> 00:02:06,626 {\an8}Tengo galletas saladas, salsa para untar hecha de cereales, 50 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 {\an8}y bocadillos que he ido guardando de los vuelos en Southwest. 51 00:02:09,379 --> 00:02:10,296 {\an8}Lo logré. 52 00:02:10,380 --> 00:02:13,883 {\an8}¿Dónde está tu jefa y novia, Tracy Freeze? 53 00:02:13,967 --> 00:02:15,885 {\an8}Hemos salido bastante, 54 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 {\an8}pero estamos tomándolo con calma ahora. 55 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 {\an8}Y esa es la actitud perfecta para el verano de la libertad. 56 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 {\an8}- ¡Verano! - ¡Verano! 57 00:02:23,184 --> 00:02:24,978 {\an8}¡Es por esa razón 58 00:02:25,061 --> 00:02:29,524 {\an8}que hicimos la Lista de diversión veraniega de Angie y Will! 59 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 {\an8}Sí. 60 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 {\an8}- ¿La revisamos? - Sí. 61 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 {\an8}Quiero ir a la cata de vinos. 62 00:02:34,279 --> 00:02:36,030 {\an8}Quiero ir a ese bar de pinball, 63 00:02:36,114 --> 00:02:38,491 {\an8}todos tendrán 23 años y será atemorizante. 64 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 {\an8}- Karaoke. - Lo que nos gusta. 65 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 {\an8}Al fin puedo visitar el refugio de perros sin preocuparme 66 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 {\an8}por la alergia de Sophie a los bulldogs. 67 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 {\an8}- Qué fastidio. - Sí. 68 00:02:45,248 --> 00:02:46,708 {\an8}Y, como broche de oro, 69 00:02:46,791 --> 00:02:48,585 {\an8}la casa de salchichas bávaras 70 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 {\an8}donde te dan salchichas gratis en tu cumpleaños. 71 00:02:50,670 --> 00:02:53,381 {\an8}No sé si podré mentir. Mi cumpleaños es en octubre. 72 00:02:53,464 --> 00:02:54,883 {\an8}Vamos. Ya conoces el dicho. 73 00:02:54,966 --> 00:02:57,635 {\an8}"No es verano a menos que les mientas a los alemanes". 74 00:02:57,719 --> 00:02:59,095 {\an8}Hola, Angie. 75 00:03:00,430 --> 00:03:01,306 {\an8}Gus. 76 00:03:01,389 --> 00:03:03,766 {\an8}Mi amigo y exterminador. 77 00:03:03,850 --> 00:03:05,226 {\an8}Y trajiste algo para compartir. 78 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 {\an8}Lo criaron bien. 79 00:03:06,728 --> 00:03:09,606 {\an8}Son huevos endiablados. Algunos están dañados. 80 00:03:09,689 --> 00:03:11,107 {\an8}- Cielos… - Santo Dios. 81 00:03:19,199 --> 00:03:20,867 ¡Diablos! 82 00:03:20,950 --> 00:03:24,245 ¡Todo ese fuego me está causando quemaduras de segundo grado! 83 00:03:24,329 --> 00:03:25,747 Si ese el grado malo. 84 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 - ¿Ya salieron solos? - No, Miggy. 85 00:03:29,083 --> 00:03:31,920 Creí que me invitaría a salir antes, pero no sé. 86 00:03:32,003 --> 00:03:33,379 Estará tomándose su tiempo. 87 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 ¿Tomándose su tiempo? 88 00:03:35,590 --> 00:03:37,759 La Poppy que conozco no espera por nadie. 89 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 Siempre me dejas en el centro comercial. 90 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 ¡Jack! ¿Qué te dije de los marcadores? 91 00:03:43,723 --> 00:03:45,391 En la pared, no en la boca. 92 00:03:45,475 --> 00:03:46,601 Yo voy. 93 00:03:47,852 --> 00:03:50,355 Esta fiesta es lo peor. 94 00:03:50,438 --> 00:03:53,858 No hay crema para untar, ni mesonero ni piano en vivo. 95 00:03:53,942 --> 00:03:56,903 Oye, ¿qué pasa? ¿Por qué no has invitado a salir a Poppy? 96 00:03:56,986 --> 00:03:59,739 Si tanto quieres saber, la invitaré esta noche. 97 00:03:59,822 --> 00:04:02,325 Solo tenía que asegurar los detalles. 98 00:04:02,408 --> 00:04:06,537 Las mujeres son criaturas temerosas, asustadizas como los gatos 99 00:04:06,621 --> 00:04:08,957 y, si las pones en un ambiente impredecible, 100 00:04:09,040 --> 00:04:10,583 entran en pánico. 101 00:04:10,667 --> 00:04:13,628 Por eso quieren que el hombre tome todas las decisiones. 102 00:04:13,711 --> 00:04:16,130 - También odian el auto. - Sí, eso lo entiendo. 103 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Pero Poppy es una mujer moderna. No como las que frecuentas. 104 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 Necesitas actualizarte. 105 00:04:21,469 --> 00:04:23,054 Todas las mujeres son iguales. 106 00:04:23,137 --> 00:04:24,430 Aquí viene. 107 00:04:24,514 --> 00:04:26,724 Mira y aprende. 108 00:04:26,808 --> 00:04:28,893 - Aquí te lo devuelvo. - Sí. 109 00:04:28,977 --> 00:04:31,854 No sé cómo se quitó el pañal con sus shorts puestos. 110 00:04:33,773 --> 00:04:38,653 Señorita Banks, quisiera informarle de sus planes para este miércoles. 111 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 Oye, ¿quieres que salgamos solos? 112 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Bueno, yo… 113 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 Calendarios… 114 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 citas… 115 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 ¿Estás en cortocircuito o qué pasa? 116 00:04:52,083 --> 00:04:54,210 ¿Es porque una mujer te invitó a salir? 117 00:04:54,294 --> 00:04:57,213 ¡No! Esto es nuevo. 118 00:04:57,297 --> 00:04:59,382 Pero sí. 119 00:04:59,465 --> 00:05:01,259 Sí. Será un placer. 120 00:05:01,342 --> 00:05:02,885 Bien. Excelente. 121 00:05:03,428 --> 00:05:06,639 Iré por ti el martes. Conozco un sitio vegano muy bueno. 122 00:05:07,807 --> 00:05:10,018 Solo bromeo. Comeremos carne. 123 00:05:14,314 --> 00:05:15,940 - Adivina. - ¿Qué? 124 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 En este bar de vinos hay una cata esta noche. 125 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 - Podemos ir desde aquí. - Me encanta. ¡Hagámoslo! 126 00:05:20,737 --> 00:05:22,989 ¡Oigan! ¡Váyanse todos! 127 00:05:23,072 --> 00:05:24,907 Voy a hacer otra cosa ahora. 128 00:05:24,991 --> 00:05:25,950 Es en serio. 129 00:05:26,034 --> 00:05:27,493 - ¿Qué? - ¿De veras? 130 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 Se acabó. 131 00:05:29,287 --> 00:05:31,497 Quise decir que fuéramos después de la fiesta. 132 00:05:31,581 --> 00:05:33,082 Pero también está bien así. 133 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 ¿Tienes un pedazo de CD en el bolsillo? 134 00:05:38,087 --> 00:05:41,632 No dejo de pensar en escribirle un correo a Derek, 135 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 ya sabes, para gritarle una última vez. 136 00:05:43,885 --> 00:05:48,097 Decirle las palabras: "Ey, basura, ¿tienes idea de cómo…?". 137 00:05:50,933 --> 00:05:52,477 Algo está… 138 00:05:53,311 --> 00:05:55,980 pasando dentro de mí. 139 00:05:56,064 --> 00:05:57,648 - ¿Emociones? - Sí. 140 00:05:57,732 --> 00:05:58,941 Emociones. 141 00:05:59,984 --> 00:06:02,862 Debo volver a reprimirlas. 142 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 Listo. 143 00:06:08,201 --> 00:06:09,660 Eso estuvo cerca. 144 00:06:09,744 --> 00:06:10,620 Ya estoy mejor. 145 00:06:10,703 --> 00:06:13,706 ¡No! Angie, debes dejar salir lo malo. 146 00:06:13,790 --> 00:06:14,832 Mi nana siempre decía: 147 00:06:14,916 --> 00:06:17,543 "Si no dejas que el vapor salga de la tetera, hará mucho ruido". 148 00:06:17,627 --> 00:06:19,420 ¡Tu nana era una tonta! 149 00:06:19,504 --> 00:06:20,963 - Perdón. - Está bien. 150 00:06:21,047 --> 00:06:23,633 No le escribiré a Derek. Fin de la historia. 151 00:06:23,716 --> 00:06:24,634 Muy bien. 152 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 Pero, si fuera a hacerlo, 153 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 sería el correo del siglo. 154 00:06:30,681 --> 00:06:33,267 Ocho años de ira condensados. 155 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Hallaría la forma de usar la palabra "caraculo" 156 00:06:35,978 --> 00:06:38,022 como sustantivo y como verbo. 157 00:06:38,106 --> 00:06:41,692 Estás obsesionada con esto, y creo que debes escribir ese correo. 158 00:06:41,776 --> 00:06:42,735 Pero ya. 159 00:06:42,819 --> 00:06:44,404 Sí. 160 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 ¿Sabes qué? 161 00:06:46,072 --> 00:06:49,325 No dejaré que esto eclipse nuestra Lista de diversión veraniega. 162 00:06:49,409 --> 00:06:51,494 Voy a destruir a Derek. 163 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 ¿Y la cata de vinos? 164 00:06:55,039 --> 00:06:58,584 ¿Qué tal si me adelanto, reservo una mesa y tú incendias el servidor de correos? 165 00:06:58,668 --> 00:06:59,710 - Te veo allá. - Sí. 166 00:06:59,794 --> 00:07:01,337 - ¡Verano! - ¡Verano! 167 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 ¡Verano! 168 00:07:06,884 --> 00:07:10,388 Señor, algunos clientes se quejan de su aspecto solitario. 169 00:07:10,471 --> 00:07:11,764 Mi amiga vendrá. 170 00:07:11,848 --> 00:07:13,391 Así se hace. Ánimo, señor. 171 00:07:18,646 --> 00:07:21,524 ¿DÓNDE ESTÁS? 172 00:07:26,362 --> 00:07:27,572 8:45 MENSAJES, WILL COOPER 173 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 JULIO 174 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 VENGAN AL RECORRIDO DE VIÑEDOS DE WILL Y TRACY 175 00:07:34,620 --> 00:07:36,456 {\an8}CASA DE WILL SÁBADO 13 DE JULIO, 5:00 p. m. - ? 176 00:07:36,539 --> 00:07:38,374 ¡Bienvenidos a nuestra fiesta! 177 00:07:38,458 --> 00:07:41,711 Disfruten de nuestra selección de vinos orgánicos de California. 178 00:07:41,794 --> 00:07:44,297 Procedentes de los 58 condados de este gran estado. 179 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 Quizá quieran omitir los de Fresno. 180 00:07:46,257 --> 00:07:47,341 Que disfruten. 181 00:07:47,425 --> 00:07:49,969 Yo, por mi parte, los probaré todos. 182 00:07:50,052 --> 00:07:51,929 - Voy a… - Sí, ¿por favor? 183 00:07:52,013 --> 00:07:54,307 Oye, Guy. Dale suave con el vino. 184 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 - Hola. Gracias por invitarme. - Claro. 185 00:07:57,643 --> 00:07:58,936 ¿Nuestra fiesta? 186 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 Parece que Tracy y tú se han enseriado este verano. 187 00:08:02,106 --> 00:08:03,649 No sé. 188 00:08:03,733 --> 00:08:05,234 ¿El sexo es serio? 189 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 ¿Qué? Will Cooper. 190 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 ¡Bien por ti! 191 00:08:08,905 --> 00:08:10,072 Esa es la manera. 192 00:08:10,156 --> 00:08:11,657 - Amor de verano. Sí. - Gracias. 193 00:08:11,741 --> 00:08:13,451 Yo también he tenido algo de eso. 194 00:08:13,534 --> 00:08:15,995 Cierto. ¡Poppy está en el ruedo! 195 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 - Por cierto, ¿y Douglas? - ¿Yo qué sé? 196 00:08:18,664 --> 00:08:20,833 ¿Recuerdas a Gus, de la fiesta de Angie? 197 00:08:20,917 --> 00:08:22,752 ¿Puedes creer que me invitó a salir? 198 00:08:22,835 --> 00:08:25,129 Me encanta una mujer que tome las riendas. 199 00:08:25,213 --> 00:08:28,049 P. D. Tienes un grave problema de lepisma. 200 00:08:29,467 --> 00:08:31,260 Demos una vuelta, Gus. 201 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Angie. 202 00:08:37,850 --> 00:08:41,687 Hola. ¿Dónde has estado? ¿Te pusiste un pantalón de maternidad? 203 00:08:41,771 --> 00:08:43,898 ¿Puedes moverte? Estoy ocupada con algo. 204 00:08:43,981 --> 00:08:47,151 Hace un mes que no te veo. Tenemos que ponernos al día. 205 00:08:47,235 --> 00:08:49,153 ¿Hablaste con Poppy sobre Douglas? 206 00:08:49,237 --> 00:08:51,656 Sí. Ahora ella sale con Gus. 207 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 ¿Y no me dijiste? Es un gran escándalo. 208 00:08:53,533 --> 00:08:54,617 Si nuestro grupo fuera EE. UU., 209 00:08:54,700 --> 00:08:56,202 eso saldría en la portada de la revista People. 210 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 ¿Hablamos después? Escribo un correo para Derek. 211 00:08:58,996 --> 00:08:59,997 ¿Sí? ¿Te respondió? 212 00:09:00,081 --> 00:09:02,750 - ¿Qué te dijo? - No. Sigo escribiéndole aquel correo. 213 00:09:02,833 --> 00:09:03,876 ¿Todavía? 214 00:09:04,460 --> 00:09:06,879 - ¿Cómo es posible? - Tiene que ser perfecto. 215 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Es lo último que le diré a ese imbécil, 216 00:09:09,715 --> 00:09:11,050 y tiene que salirme bien. 217 00:09:11,133 --> 00:09:12,051 Espera, yo… 218 00:09:12,134 --> 00:09:14,262 ¿Esto es lo que has hecho todo este mes? 219 00:09:14,345 --> 00:09:17,557 ¿Por eso no hicimos nuestro plan de distracción de verano? 220 00:09:17,640 --> 00:09:20,685 ¿Las catas de vino, la visita a la fábrica de Sriracha, 221 00:09:20,768 --> 00:09:23,521 drogarnos con melatonina y entrar al mariposario? 222 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 ¿Podrías leerlo? Dame tu opinión. 223 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 "Oye, am…". 224 00:09:30,945 --> 00:09:33,656 No me siento cómodo leyendo esto en voz alta. 225 00:09:36,325 --> 00:09:39,412 Señorita Banks, no puedo evitar notar 226 00:09:39,495 --> 00:09:42,248 que vino a esta fiesta con el exterminador de Angie. 227 00:09:42,832 --> 00:09:46,210 Se llama Gus y es firme como una casa. 228 00:09:47,211 --> 00:09:50,131 Poppy, Douglas, ¿qué pasa con ustedes dos? ¿Fue mi culpa? 229 00:09:50,214 --> 00:09:52,091 - No pasa nada. - Claro que sí. 230 00:09:52,174 --> 00:09:54,719 No pasa nada. 231 00:09:55,636 --> 00:09:57,763 - Puedo entender una indirecta. - ¿Sí? 232 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Iré a comerme un nacho. 233 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 No entiendo. 234 00:10:05,605 --> 00:10:07,815 Estaban embelesados en la fiesta de Angie. 235 00:10:07,898 --> 00:10:09,066 Debo saber qué pasó. 236 00:10:09,150 --> 00:10:11,193 - Derechos de inquilino. - Está bien. 237 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 No quería chismear sobre Douglas con amigos mutuos, 238 00:10:13,362 --> 00:10:15,323 pero necesito apoyo. Prométeme estar tranquilo, ¿sí? 239 00:10:15,406 --> 00:10:16,949 Poppy, no tengo que prometer eso. 240 00:10:17,033 --> 00:10:17,992 Yo estoy tranquilo. 241 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Mira el ángulo de mi gorra. 242 00:10:19,619 --> 00:10:25,625 Bien. Douglas y yo tuvimos la peor cita de la historia estadounidense. 243 00:10:25,708 --> 00:10:28,502 Al principio, todo iba bien. 244 00:10:42,183 --> 00:10:44,101 - ¿Y luego qué pasó? - Eso fue todo. 245 00:10:44,185 --> 00:10:45,227 Nunca más hablamos. 246 00:10:45,895 --> 00:10:48,939 Ese hombre te ignoró en tu cara, ¿y no te dio ninguna razón? 247 00:10:49,023 --> 00:10:51,859 Sabemos la razón, Miggy. Fue porque yo lo invité a salir. 248 00:10:51,942 --> 00:10:54,612 Eso bastó para que su cerebro anticuado se fundiera 249 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 y huyera a ocultarse en la noche. 250 00:10:56,489 --> 00:10:58,908 No puedo creer que pasaras por eso. 251 00:10:58,991 --> 00:10:59,867 Gracias. 252 00:10:59,950 --> 00:11:01,494 Ahora debo asesinar a Douglas. 253 00:11:01,577 --> 00:11:04,372 ¿Qué? No. Déjalo quieto. 254 00:11:04,455 --> 00:11:07,124 El hecho de que él deba pasar el resto de su vida siendo Douglas 255 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 es castigo suficiente. 256 00:11:08,417 --> 00:11:09,335 Bueno. 257 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 Pero solo porque eres una reina, 258 00:11:11,212 --> 00:11:13,547 - un ícono, una superviviente. - Sí. 259 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 ¡No la mires! ¿Qué…? 260 00:11:15,549 --> 00:11:17,051 - Miggy. - ¿Qué te pasa? 261 00:11:18,803 --> 00:11:20,971 ¿Por qué no te ríes? Es la parte graciosa. 262 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Necesito descansar de este correo. 263 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 Creo que veré videos de nutrias tomándose de las manos. 264 00:11:27,478 --> 00:11:28,896 ¡Cielos, Will! 265 00:11:28,979 --> 00:11:31,524 Por fin tenemos la reservación en el sitio de salchichas bávaras. 266 00:11:31,607 --> 00:11:32,900 - ¡Fantástico! - Sí. 267 00:11:32,983 --> 00:11:34,485 ¿Sitio de salchichas bávaras? 268 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 Es parte de esa lista loca que hicimos 269 00:11:37,154 --> 00:11:39,323 para tener el verano más divertido de todos. 270 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 Lo llamamos la Lista de diversión veraniega 271 00:11:41,575 --> 00:11:43,744 - de Will y Tracy. - …Will y Tracy. 272 00:11:43,828 --> 00:11:45,162 Vaya. 273 00:11:45,246 --> 00:11:46,414 Genial. 274 00:11:46,497 --> 00:11:47,581 Qué buen nombre. 275 00:11:48,082 --> 00:11:50,084 Dice claramente lo que es. 276 00:11:50,167 --> 00:11:51,419 Sí. 277 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Hola, Miggy. 278 00:11:56,006 --> 00:11:57,842 Jack está en el patio, ¿no? Ocúpate. 279 00:11:57,925 --> 00:12:00,636 Lo siento, Douglas, ¡pero ahora debo asesinarte! 280 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 - ¡Calma! - ¿Cómo pudiste hacerle eso a Poppy? 281 00:12:03,597 --> 00:12:04,807 ¡Tranquilo! 282 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Cálmate. Yo… 283 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 Sufrí un infarto. 284 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 ¿Qué? ¿Cuándo? 285 00:12:23,659 --> 00:12:24,785 Tony. 286 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Al hospital. 287 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 Cielos. 288 00:12:28,205 --> 00:12:31,375 Douglas, y yo creí que eras la peor persona del mundo. 289 00:12:31,459 --> 00:12:34,754 Eres un rey, un ícono, un superviviente. 290 00:12:34,837 --> 00:12:36,630 Bien. No tienes que alabarme. 291 00:12:36,714 --> 00:12:39,717 La mitad de mis amigos sobrevivieron a infartos este verano. 292 00:12:39,800 --> 00:12:41,093 La otra mitad… 293 00:12:42,219 --> 00:12:43,512 Debemos decirle la verdad a Poppy. 294 00:12:43,596 --> 00:12:45,139 - No es conveniente… - ¡Sí! 295 00:12:47,391 --> 00:12:50,436 Oye, discúlpame por ir a lo de las salchichas con Tracy. 296 00:12:50,519 --> 00:12:52,813 Están haciendo nuestra lista. 297 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Como diría mi maestra de inglés de noveno grado: 298 00:12:54,607 --> 00:12:57,318 "No pongas tu nombre en el trabajo de otro, Angie". 299 00:12:57,401 --> 00:13:00,613 Conste que llamé, envié mensajes y les di me gusta a todos tus tuits 300 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 hasta que me di cuenta de que era otra Angie. 301 00:13:02,406 --> 00:13:04,909 No obtuve respuesta. Me ignoraste por un correo. 302 00:13:04,992 --> 00:13:06,660 Que tú me dijiste que escribiera. 303 00:13:06,744 --> 00:13:09,538 Porque no pensé que te tardarías dos meses en hacerlo. 304 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Me abandonaste. 305 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 No, tú me abandonaste. 306 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Ya sabías cuánta ira guardaba dentro de mí 307 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 y qué pasaría si eso salía. 308 00:13:17,546 --> 00:13:19,590 Aunque igual no te importó. 309 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 Andabas con Tracy, tu supuesta novia casual. 310 00:13:22,176 --> 00:13:24,720 Era una relación casual hace un mes. 311 00:13:24,804 --> 00:13:28,641 Luego te fuiste, se fue Sophie, y Tracy y yo empezamos a salir más, 312 00:13:28,724 --> 00:13:30,726 y cuando me percaté, ya éramos novios. 313 00:13:30,810 --> 00:13:33,938 Así que hice la lista con ella, pero ¡quería hacerla contigo! 314 00:13:34,563 --> 00:13:37,274 Mira, eso que dijiste. 315 00:13:37,358 --> 00:13:38,651 Ese es nuestro problema. 316 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 Espera, ¿qué es? 317 00:13:39,944 --> 00:13:42,279 Es raro, ¿no? 318 00:13:42,363 --> 00:13:45,199 Que me enoje contigo porque sales con Tracy. 319 00:13:45,282 --> 00:13:47,076 Tienes una relación con ella. 320 00:13:47,159 --> 00:13:48,536 Yo solo soy tu mamá amiga. 321 00:13:48,619 --> 00:13:50,704 Angie, eres más que eso y lo sabes. 322 00:13:51,330 --> 00:13:52,414 Bueno… 323 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 Creo que no debería serlo. 324 00:13:58,587 --> 00:14:00,506 Pasa tu verano con Tracy, ¿de acuerdo? 325 00:14:00,589 --> 00:14:03,509 Vayan al bar de pinball. Ve por tu salchicha de cumpleaños falso. 326 00:14:05,594 --> 00:14:07,555 Te veré cuando Graham y Sophie vuelvan. 327 00:14:13,936 --> 00:14:17,565 Will, tu hija se pone cada vez más bella y más grande. 328 00:14:20,860 --> 00:14:22,111 AGOSTO 329 00:14:22,194 --> 00:14:24,029 VENGAN A LA FIESTA TIKI EN CASA DEL DR. DOUGLAS FOGERTY 330 00:14:24,113 --> 00:14:25,906 {\an8}DOMINGO 18 DE AGOSTO 5-9 P. M. CONFIRMAR POR CORREO, VENGAN CON HAMBRE Y SED 331 00:14:27,324 --> 00:14:29,910 Tony, quité todos los avisos de pare, 332 00:14:29,994 --> 00:14:34,582 compré un cerdo entero, tengo a un gordo haciendo carne asada, ¿y todo para qué? 333 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Poppy ni siquiera vino. 334 00:14:36,542 --> 00:14:38,502 Al menos tú te emperifollaste. 335 00:14:38,586 --> 00:14:41,255 ¿Crees que me perdonará? No me contestes. 336 00:14:41,338 --> 00:14:43,340 No puedo tomar esas pastillas otra vez. 337 00:14:43,424 --> 00:14:44,550 Cumpleaños feliz 338 00:14:44,633 --> 00:14:47,011 te deseamos a ti… 339 00:14:47,094 --> 00:14:48,762 ¿Por qué cantan el cumpleaños? 340 00:14:48,846 --> 00:14:49,930 No es tu cumpleaños. 341 00:14:50,014 --> 00:14:53,475 Sí, pero si les decimos que sí es, nos darán comida gratis. 342 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 No es verano a menos que le mientas a los alemanes, ¿no? 343 00:14:57,021 --> 00:14:58,188 Espera, ¿qué? 344 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 Nada. Éntrale. 345 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Pide un deseo. 346 00:15:09,491 --> 00:15:10,367 Hola. 347 00:15:11,911 --> 00:15:14,914 Vine porque fui al sitio de las salchichas bávaras. 348 00:15:15,039 --> 00:15:18,000 - ¡Restriégamelo en la cara! - No. Lo siento. 349 00:15:18,083 --> 00:15:20,920 El tema es que estaba sentado ahí, 350 00:15:21,003 --> 00:15:22,421 y en mi corazón sabía 351 00:15:22,504 --> 00:15:25,674 que debía ser nuestra salchicha de cumpleaños falso. 352 00:15:25,758 --> 00:15:27,051 ¿Y Tracy? 353 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 Tracy está muy bien. 354 00:15:28,677 --> 00:15:31,096 Es bueno tener una buena relación para variar. 355 00:15:31,180 --> 00:15:34,475 Pero hay cosas que solo quiero hacer contigo. 356 00:15:34,558 --> 00:15:35,809 Las cosas tontas. 357 00:15:35,893 --> 00:15:37,561 Eres muy buena con eso. 358 00:15:40,439 --> 00:15:41,774 Siento haber permitido… 359 00:15:42,524 --> 00:15:45,277 que un correo nos arruinara el verano. 360 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 Es solo que… 361 00:15:47,446 --> 00:15:49,823 me ponía a escribir, lo estaba reventando, 362 00:15:49,907 --> 00:15:51,075 - y luego… - Sí. 363 00:15:51,158 --> 00:15:54,036 No sé. Empezaron a salir cosas guardadas muy adentro. 364 00:15:54,119 --> 00:15:56,830 Como lo duro que fue tener un bebé estando sola 365 00:15:56,914 --> 00:15:59,124 y que, hasta hoy, sigo esperando que todos en mi vida 366 00:15:59,208 --> 00:16:00,250 me dejen sola. 367 00:16:01,710 --> 00:16:04,129 Por eso no logro enviar ese correo. 368 00:16:05,422 --> 00:16:09,259 No quiero que el idiota de Derek sepa lo mucho que me lastimó. 369 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 Nunca. 370 00:16:11,470 --> 00:16:13,681 Angie, ¿has pensado alguna vez 371 00:16:14,223 --> 00:16:18,185 que compartir tus sentimientos no es un signo de debilidad? 372 00:16:19,645 --> 00:16:21,480 De hecho, no. 373 00:16:21,981 --> 00:16:24,191 Es parte de tus funciones decirme esas cosas. 374 00:16:25,985 --> 00:16:29,738 Me da rabia que Derek fuera la causa de que no hiciéramos nuestra lista. 375 00:16:29,822 --> 00:16:31,573 Tengo noticias para ti. 376 00:16:31,657 --> 00:16:34,159 Todavía faltan dos horas para que vuelvan nuestros hijos. 377 00:16:34,243 --> 00:16:37,287 ¿Quieres que vayamos a la aburrida fiesta tiki de Douglas? 378 00:16:37,371 --> 00:16:38,956 Sí. Pero antes… 379 00:16:43,168 --> 00:16:44,753 Calientes calles de verano 380 00:16:44,837 --> 00:16:47,214 y las aceras están ardiendo. 381 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 Me siento… 382 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 e intento sonreír, 383 00:16:53,804 --> 00:16:57,975 pero el aire es tan pesado y seco. 384 00:17:01,812 --> 00:17:03,147 Hablan voces extrañas. 385 00:17:04,732 --> 00:17:06,275 ¿Qué dicen? 386 00:17:06,358 --> 00:17:09,820 Cosas que no entiendo. 387 00:17:09,903 --> 00:17:11,739 Muy sofocante para estar cómoda, 388 00:17:11,822 --> 00:17:16,160 este calor se ha ido de las manos. 389 00:17:17,786 --> 00:17:19,079 Es un cruel, 390 00:17:19,163 --> 00:17:22,416 es un cruel verano. 391 00:17:24,251 --> 00:17:26,837 Dejarme aquí sola 392 00:17:26,920 --> 00:17:28,047 es cruel. 393 00:17:28,130 --> 00:17:31,008 Es un cruel verano, 394 00:17:31,091 --> 00:17:36,764 ahora que te has marchado. 395 00:17:52,863 --> 00:17:54,323 Gracias, Jane. 396 00:17:54,406 --> 00:17:58,994 Tu versión de "New York, New York" fue simplemente espectacular. 397 00:17:59,078 --> 00:18:00,287 No pensé que llorarías. 398 00:18:00,370 --> 00:18:01,413 Mahalo. 399 00:18:08,545 --> 00:18:11,465 Esto será rápido. Merezco una explicación. 400 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 ¿De veras me ignoraste porque te invité a salir? 401 00:18:13,842 --> 00:18:15,636 ¿Eres del Medioevo? 402 00:18:15,719 --> 00:18:17,763 Creí que eras mejor persona. 403 00:18:17,846 --> 00:18:19,098 Al menos conmigo. 404 00:18:21,975 --> 00:18:23,268 Me dio un infarto. 405 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 ¿Qué? 406 00:18:24,436 --> 00:18:25,521 ¿Qué? 407 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Cielos… ¿Cuándo? 408 00:18:27,856 --> 00:18:29,399 Durante nuestra cita. 409 00:18:29,483 --> 00:18:33,153 Me tomaste de la mano, y creo que la emoción fue la causa. 410 00:18:33,237 --> 00:18:37,866 Eso y que no había usado la escaladora que me dieron cuando cumplí 30 años. 411 00:18:37,950 --> 00:18:39,368 Douglas, ¿te sientes bien? 412 00:18:39,451 --> 00:18:40,828 Me estoy recuperando. 413 00:18:40,911 --> 00:18:41,829 Ahora estoy en… 414 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 una dieta vegetariana. 415 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 Por el amor de Dios, ¿por qué no me dijiste? 416 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 No quería que me vieras como a un viejo debilucho. 417 00:18:49,628 --> 00:18:51,630 ¿Preferías que pensara que eres un cretino? 418 00:18:51,713 --> 00:18:54,883 Ya mucha gente piensa eso de mí. 419 00:18:54,967 --> 00:18:57,219 Ser cretino es mi área. 420 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Oye, si vamos a hacer esto, 421 00:18:59,763 --> 00:19:02,266 deberás mejorar tu comunicación de hombre grande. 422 00:19:02,808 --> 00:19:06,395 Poppy, en circunstancias normales, 423 00:19:06,478 --> 00:19:09,064 jamás te habría dejado sola ese día. 424 00:19:09,148 --> 00:19:11,066 Me sentí como nunca. 425 00:19:11,567 --> 00:19:13,777 Fue un gran plato de entrada. 426 00:19:16,738 --> 00:19:19,408 Si tengo suerte, quizá me invites a salir de nuevo. 427 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Tengo un buen presentimiento con eso. 428 00:19:35,215 --> 00:19:36,842 Última noche del verano. 429 00:19:36,925 --> 00:19:39,678 Saben lo que viene mañana. Hacerles transporte, tareas, 430 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 cortar sus verduras. 431 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Mochilas llenas de yogur estallado. 432 00:19:43,515 --> 00:19:46,393 Sus gritos cuando ven sus manualidades en la basura. 433 00:19:46,476 --> 00:19:48,145 Hablar con otros padres. 434 00:19:48,228 --> 00:19:51,398 Llevo todo el verano haciendo eso. 435 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 E hice un mal trabajo. 436 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 Jack está más pequeño. 437 00:19:54,610 --> 00:19:56,111 Tuve un excelente verano. 438 00:19:57,237 --> 00:19:58,197 Esta noche. 439 00:19:59,740 --> 00:20:02,409 Solo queda una cosa en mi lista. 440 00:20:03,452 --> 00:20:05,787 Cielos. ¿Enviará el correo? 441 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 - ¿Qué correo? - Sí. Lo haré. 442 00:20:08,582 --> 00:20:12,085 Le daré una bomba de verdades a mi ex y nunca volveré a hablarle. 443 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 ¿Me dan ideas para el asunto? 444 00:20:15,923 --> 00:20:17,257 Envíalo. 445 00:20:17,341 --> 00:20:23,096 - Envíalo. - Envíalo. 446 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 - Envíalo. - Envíalo. 447 00:20:26,808 --> 00:20:28,727 - ¡Sí! - Se fue al vacío. 448 00:20:29,561 --> 00:20:30,854 Estamos orgullosos de ti. 449 00:20:31,438 --> 00:20:32,814 Eso se sintió bien. 450 00:20:32,898 --> 00:20:35,817 Seguiré en esta onda para el nuevo año escolar. 451 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Darle vuelta a la página. 452 00:20:37,236 --> 00:20:39,279 Salir con gente nueva, probar cosas nuevas. 453 00:20:39,363 --> 00:20:41,657 No sé, ¡devolver mi carrito de compras! 454 00:20:41,740 --> 00:20:43,951 Angie, eso es un gran paso para ti. 455 00:20:44,034 --> 00:20:46,703 No será fácil, pero cuento con ustedes. 456 00:20:46,787 --> 00:20:48,372 Será un otoño excelente. 457 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 {\an8}Mañana, volvemos a lo que hacemos mejor… 458 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 {\an8}ser padres. 459 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 {\an8}Somos buenos padres, ¿no es así? 460 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 {\an8}Los mejores en el sector. 461 00:20:55,879 --> 00:20:57,089 {\an8}Sí. 462 00:20:57,756 --> 00:20:58,799 {\an8}¿Hola? 463 00:20:59,591 --> 00:21:02,511 {\an8}¡Nadie fue por nosotros a la estación de autobuses! 464 00:21:02,594 --> 00:21:04,429 {\an8}¡Tuvimos que venir a pie! 465 00:21:04,513 --> 00:21:06,431 {\an8}Atravesar la autopista. 466 00:21:06,515 --> 00:21:09,059 {\an8}Estuvo divertido, ¡pero ese no es el tema! 467 00:21:09,142 --> 00:21:11,561 {\an8}En serio. ¿Nos vamos y todo se desmorona? 468 00:21:11,645 --> 00:21:13,689 {\an8}¿Qué han hecho sin nosotros? 469 00:21:17,359 --> 00:21:18,860 {\an8}¿Sorpresa? 470 00:21:18,944 --> 00:21:21,196 {\an8}- ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 471 00:21:27,327 --> 00:21:29,329 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez