1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
ESTÁN CORDIALMENTE INVITADOS
A LA BODA DE RON Y SHARON
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,629
¡Es el cierre de la boda de tu exesposo!
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,880
Ahora los chismes.
4
00:00:07,090 --> 00:00:09,634
Will y yo nos metimos al autoservicio,
5
00:00:09,718 --> 00:00:10,677
¿y quién está ahí?
6
00:00:10,760 --> 00:00:12,345
Mi ex. El papá de Graham.
7
00:00:12,429 --> 00:00:14,014
¿Y cómo se veía ese fracasado?
8
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
¡Asquerosamente atractivo!
9
00:00:16,057 --> 00:00:17,434
- ¡Los Ángeles de Charlie!
- Sí.
10
00:00:18,852 --> 00:00:22,272
Y luego Derek me dio su dirección
de correo electrónico
11
00:00:22,355 --> 00:00:23,732
en uno de sus viejos CD.
12
00:00:23,815 --> 00:00:25,442
¿Y vas a usarla?
13
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
¿Esto será como en Thelma y Louise?
14
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
No le escribiré a ese tonto.
15
00:00:29,654 --> 00:00:30,613
- Bien.
- ¡Mira!
16
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
Sabes que él te hace perder la cordura.
17
00:00:34,951 --> 00:00:38,413
Con solo hablar de lo que pasó
hace nueve años, te pones obsesiva.
18
00:00:38,496 --> 00:00:39,622
Ya no más.
19
00:00:39,706 --> 00:00:42,459
Resulta que solo tenía
que mirar su cara por última vez.
20
00:00:42,542 --> 00:00:43,877
- Asunto concluido.
- Bien.
21
00:00:43,960 --> 00:00:46,129
Veré a quién culpo de mis problemas ahora.
22
00:00:46,212 --> 00:00:47,672
- Quizá a tu mamá.
- Sí.
23
00:00:47,756 --> 00:00:49,883
- Graduación.
- Llévame a la graduación.
24
00:00:50,133 --> 00:00:51,593
- Hola.
- Hola.
25
00:00:51,676 --> 00:00:55,221
Lograste capear la boda de tu exesposo,
26
00:00:55,305 --> 00:00:56,723
¿qué te parece si nos vamos?
27
00:00:56,806 --> 00:00:59,225
Vamos, Douglas. Vamos a tomarnos una foto.
28
00:00:59,309 --> 00:01:01,770
- Bueno, pero no haré monerías.
- ¡Esperen!
29
00:01:01,853 --> 00:01:04,189
¿Haremos una foto grupal? ¡Miggy!
30
00:01:04,272 --> 00:01:06,232
- Sí.
- ¡Yo tomaré el saxo falso!
31
00:01:07,400 --> 00:01:10,987
Acabo de darme cuenta de algo.
Sophie y Graham están en el campamento,
32
00:01:11,071 --> 00:01:14,199
Rory irá con Ron y Sharon
a su luna de miel, que no es buen signo,
33
00:01:14,282 --> 00:01:16,534
y las gemelas están
con su abuela atractiva.
34
00:01:16,618 --> 00:01:19,120
- ¿Es un verano sin hijos?
- Es algo sin precedentes.
35
00:01:19,204 --> 00:01:20,580
Mi rutina sigue casi igual.
36
00:01:20,663 --> 00:01:24,042
¿En serio? Jack aún no cumple dos años.
Está conmigo todo el tiempo.
37
00:01:24,125 --> 00:01:25,710
¡Verano sin hijos!
38
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
- ¿"Dirty little secret"?
- Sí.
39
00:01:28,004 --> 00:01:29,839
Vamos a planear varias fiestas.
40
00:01:29,923 --> 00:01:32,634
Nos turnaremos como anfitriones.
Así podremos vernos.
41
00:01:32,717 --> 00:01:33,927
Yo voy a verte.
42
00:01:34,010 --> 00:01:35,428
Bueno.
43
00:01:37,764 --> 00:01:40,975
Bien, muchachos,
¡el verano comienza ahora!
44
00:01:48,233 --> 00:01:49,567
JUNIO
45
00:01:49,651 --> 00:01:51,569
{\an8}FIESTA EN MI CASA
TRAIGAN ALGO
46
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
{\an8}SÁBADO 15 DE JUNIO
ANGIE
47
00:01:58,201 --> 00:02:02,330
{\an8}Hola, ¿creíste que no podría
organizar una fiesta?
48
00:02:02,413 --> 00:02:03,331
{\an8}Mira esto.
49
00:02:03,414 --> 00:02:06,626
{\an8}Tengo galletas saladas,
salsa para untar hecha de cereales,
50
00:02:06,709 --> 00:02:09,295
{\an8}y bocadillos que he ido guardando
de los vuelos en Southwest.
51
00:02:09,379 --> 00:02:10,296
{\an8}Lo logré.
52
00:02:10,380 --> 00:02:13,883
{\an8}¿Dónde está tu jefa y novia, Tracy Freeze?
53
00:02:13,967 --> 00:02:15,885
{\an8}Hemos salido bastante,
54
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
{\an8}pero estamos tomándolo con calma ahora.
55
00:02:17,929 --> 00:02:20,682
{\an8}Y esa es la actitud perfecta
para el verano de la libertad.
56
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
{\an8}- ¡Verano!
- ¡Verano!
57
00:02:23,184 --> 00:02:24,978
{\an8}¡Es por esa razón
58
00:02:25,061 --> 00:02:29,524
{\an8}que hicimos la Lista
de diversión veraniega de Angie y Will!
59
00:02:29,607 --> 00:02:30,608
{\an8}Sí.
60
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
{\an8}- ¿La revisamos?
- Sí.
61
00:02:32,485 --> 00:02:34,195
{\an8}Quiero ir a la cata de vinos.
62
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
{\an8}Quiero ir a ese bar de pinball,
63
00:02:36,114 --> 00:02:38,491
{\an8}todos tendrán 23 años y será atemorizante.
64
00:02:38,575 --> 00:02:40,118
{\an8}- Karaoke.
- Lo que nos gusta.
65
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
{\an8}Al fin puedo visitar el refugio de perros
sin preocuparme
66
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
{\an8}por la alergia de Sophie a los bulldogs.
67
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
{\an8}- Qué fastidio.
- Sí.
68
00:02:45,248 --> 00:02:46,708
{\an8}Y, como broche de oro,
69
00:02:46,791 --> 00:02:48,585
{\an8}la casa de salchichas bávaras
70
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
{\an8}donde te dan salchichas gratis
en tu cumpleaños.
71
00:02:50,670 --> 00:02:53,381
{\an8}No sé si podré mentir.
Mi cumpleaños es en octubre.
72
00:02:53,464 --> 00:02:54,883
{\an8}Vamos. Ya conoces el dicho.
73
00:02:54,966 --> 00:02:57,635
{\an8}"No es verano a menos
que les mientas a los alemanes".
74
00:02:57,719 --> 00:02:59,095
{\an8}Hola, Angie.
75
00:03:00,430 --> 00:03:01,306
{\an8}Gus.
76
00:03:01,389 --> 00:03:03,766
{\an8}Mi amigo y exterminador.
77
00:03:03,850 --> 00:03:05,226
{\an8}Y trajiste algo para compartir.
78
00:03:05,310 --> 00:03:06,644
{\an8}Lo criaron bien.
79
00:03:06,728 --> 00:03:09,606
{\an8}Son huevos endiablados.
Algunos están dañados.
80
00:03:09,689 --> 00:03:11,107
{\an8}- Cielos…
- Santo Dios.
81
00:03:19,199 --> 00:03:20,867
¡Diablos!
82
00:03:20,950 --> 00:03:24,245
¡Todo ese fuego me está causando
quemaduras de segundo grado!
83
00:03:24,329 --> 00:03:25,747
Si ese el grado malo.
84
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
- ¿Ya salieron solos?
- No, Miggy.
85
00:03:29,083 --> 00:03:31,920
Creí que me invitaría a salir antes,
pero no sé.
86
00:03:32,003 --> 00:03:33,379
Estará tomándose su tiempo.
87
00:03:34,047 --> 00:03:35,506
¿Tomándose su tiempo?
88
00:03:35,590 --> 00:03:37,759
La Poppy que conozco no espera por nadie.
89
00:03:37,842 --> 00:03:39,928
Siempre me dejas en el centro comercial.
90
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
¡Jack! ¿Qué te dije de los marcadores?
91
00:03:43,723 --> 00:03:45,391
En la pared, no en la boca.
92
00:03:45,475 --> 00:03:46,601
Yo voy.
93
00:03:47,852 --> 00:03:50,355
Esta fiesta es lo peor.
94
00:03:50,438 --> 00:03:53,858
No hay crema para untar,
ni mesonero ni piano en vivo.
95
00:03:53,942 --> 00:03:56,903
Oye, ¿qué pasa?
¿Por qué no has invitado a salir a Poppy?
96
00:03:56,986 --> 00:03:59,739
Si tanto quieres saber,
la invitaré esta noche.
97
00:03:59,822 --> 00:04:02,325
Solo tenía que asegurar los detalles.
98
00:04:02,408 --> 00:04:06,537
Las mujeres son criaturas temerosas,
asustadizas como los gatos
99
00:04:06,621 --> 00:04:08,957
y, si las pones
en un ambiente impredecible,
100
00:04:09,040 --> 00:04:10,583
entran en pánico.
101
00:04:10,667 --> 00:04:13,628
Por eso quieren que el hombre
tome todas las decisiones.
102
00:04:13,711 --> 00:04:16,130
- También odian el auto.
- Sí, eso lo entiendo.
103
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Pero Poppy es una mujer moderna.
No como las que frecuentas.
104
00:04:19,133 --> 00:04:20,510
Necesitas actualizarte.
105
00:04:21,469 --> 00:04:23,054
Todas las mujeres son iguales.
106
00:04:23,137 --> 00:04:24,430
Aquí viene.
107
00:04:24,514 --> 00:04:26,724
Mira y aprende.
108
00:04:26,808 --> 00:04:28,893
- Aquí te lo devuelvo.
- Sí.
109
00:04:28,977 --> 00:04:31,854
No sé cómo se quitó el pañal
con sus shorts puestos.
110
00:04:33,773 --> 00:04:38,653
Señorita Banks, quisiera informarle
de sus planes para este miércoles.
111
00:04:38,736 --> 00:04:40,196
Oye, ¿quieres que salgamos solos?
112
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Bueno, yo…
113
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
Calendarios…
114
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
citas…
115
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
¿Estás en cortocircuito o qué pasa?
116
00:04:52,083 --> 00:04:54,210
¿Es porque una mujer te invitó a salir?
117
00:04:54,294 --> 00:04:57,213
¡No! Esto es nuevo.
118
00:04:57,297 --> 00:04:59,382
Pero sí.
119
00:04:59,465 --> 00:05:01,259
Sí. Será un placer.
120
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
Bien. Excelente.
121
00:05:03,428 --> 00:05:06,639
Iré por ti el martes.
Conozco un sitio vegano muy bueno.
122
00:05:07,807 --> 00:05:10,018
Solo bromeo. Comeremos carne.
123
00:05:14,314 --> 00:05:15,940
- Adivina.
- ¿Qué?
124
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
En este bar de vinos
hay una cata esta noche.
125
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
- Podemos ir desde aquí.
- Me encanta. ¡Hagámoslo!
126
00:05:20,737 --> 00:05:22,989
¡Oigan! ¡Váyanse todos!
127
00:05:23,072 --> 00:05:24,907
Voy a hacer otra cosa ahora.
128
00:05:24,991 --> 00:05:25,950
Es en serio.
129
00:05:26,034 --> 00:05:27,493
- ¿Qué?
- ¿De veras?
130
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
Se acabó.
131
00:05:29,287 --> 00:05:31,497
Quise decir que fuéramos
después de la fiesta.
132
00:05:31,581 --> 00:05:33,082
Pero también está bien así.
133
00:05:33,166 --> 00:05:35,084
¿Tienes un pedazo de CD en el bolsillo?
134
00:05:38,087 --> 00:05:41,632
No dejo de pensar en escribirle
un correo a Derek,
135
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
ya sabes, para gritarle una última vez.
136
00:05:43,885 --> 00:05:48,097
Decirle las palabras:
"Ey, basura, ¿tienes idea de cómo…?".
137
00:05:50,933 --> 00:05:52,477
Algo está…
138
00:05:53,311 --> 00:05:55,980
pasando dentro de mí.
139
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
- ¿Emociones?
- Sí.
140
00:05:57,732 --> 00:05:58,941
Emociones.
141
00:05:59,984 --> 00:06:02,862
Debo volver a reprimirlas.
142
00:06:06,866 --> 00:06:08,117
Listo.
143
00:06:08,201 --> 00:06:09,660
Eso estuvo cerca.
144
00:06:09,744 --> 00:06:10,620
Ya estoy mejor.
145
00:06:10,703 --> 00:06:13,706
¡No! Angie, debes dejar salir lo malo.
146
00:06:13,790 --> 00:06:14,832
Mi nana siempre decía:
147
00:06:14,916 --> 00:06:17,543
"Si no dejas que el vapor salga
de la tetera, hará mucho ruido".
148
00:06:17,627 --> 00:06:19,420
¡Tu nana era una tonta!
149
00:06:19,504 --> 00:06:20,963
- Perdón.
- Está bien.
150
00:06:21,047 --> 00:06:23,633
No le escribiré a Derek.
Fin de la historia.
151
00:06:23,716 --> 00:06:24,634
Muy bien.
152
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
Pero, si fuera a hacerlo,
153
00:06:27,720 --> 00:06:30,598
sería el correo del siglo.
154
00:06:30,681 --> 00:06:33,267
Ocho años de ira condensados.
155
00:06:33,351 --> 00:06:35,895
Hallaría la forma
de usar la palabra "caraculo"
156
00:06:35,978 --> 00:06:38,022
como sustantivo y como verbo.
157
00:06:38,106 --> 00:06:41,692
Estás obsesionada con esto,
y creo que debes escribir ese correo.
158
00:06:41,776 --> 00:06:42,735
Pero ya.
159
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
Sí.
160
00:06:44,487 --> 00:06:45,988
¿Sabes qué?
161
00:06:46,072 --> 00:06:49,325
No dejaré que esto eclipse
nuestra Lista de diversión veraniega.
162
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
Voy a destruir a Derek.
163
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
¿Y la cata de vinos?
164
00:06:55,039 --> 00:06:58,584
¿Qué tal si me adelanto, reservo una mesa
y tú incendias el servidor de correos?
165
00:06:58,668 --> 00:06:59,710
- Te veo allá.
- Sí.
166
00:06:59,794 --> 00:07:01,337
- ¡Verano!
- ¡Verano!
167
00:07:01,421 --> 00:07:02,630
¡Verano!
168
00:07:06,884 --> 00:07:10,388
Señor, algunos clientes se quejan
de su aspecto solitario.
169
00:07:10,471 --> 00:07:11,764
Mi amiga vendrá.
170
00:07:11,848 --> 00:07:13,391
Así se hace. Ánimo, señor.
171
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
¿DÓNDE ESTÁS?
172
00:07:26,362 --> 00:07:27,572
8:45
MENSAJES, WILL COOPER
173
00:07:31,367 --> 00:07:32,660
JULIO
174
00:07:32,743 --> 00:07:34,537
VENGAN AL RECORRIDO DE VIÑEDOS
DE WILL Y TRACY
175
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
{\an8}CASA DE WILL
SÁBADO 13 DE JULIO, 5:00 p. m. - ?
176
00:07:36,539 --> 00:07:38,374
¡Bienvenidos a nuestra fiesta!
177
00:07:38,458 --> 00:07:41,711
Disfruten de nuestra selección
de vinos orgánicos de California.
178
00:07:41,794 --> 00:07:44,297
Procedentes de los 58 condados
de este gran estado.
179
00:07:44,380 --> 00:07:46,174
Quizá quieran omitir los de Fresno.
180
00:07:46,257 --> 00:07:47,341
Que disfruten.
181
00:07:47,425 --> 00:07:49,969
Yo, por mi parte, los probaré todos.
182
00:07:50,052 --> 00:07:51,929
- Voy a…
- Sí, ¿por favor?
183
00:07:52,013 --> 00:07:54,307
Oye, Guy. Dale suave con el vino.
184
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
- Hola. Gracias por invitarme.
- Claro.
185
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
¿Nuestra fiesta?
186
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Parece que Tracy y tú
se han enseriado este verano.
187
00:08:02,106 --> 00:08:03,649
No sé.
188
00:08:03,733 --> 00:08:05,234
¿El sexo es serio?
189
00:08:05,318 --> 00:08:07,069
¿Qué? Will Cooper.
190
00:08:07,153 --> 00:08:08,821
¡Bien por ti!
191
00:08:08,905 --> 00:08:10,072
Esa es la manera.
192
00:08:10,156 --> 00:08:11,657
- Amor de verano. Sí.
- Gracias.
193
00:08:11,741 --> 00:08:13,451
Yo también he tenido algo de eso.
194
00:08:13,534 --> 00:08:15,995
Cierto. ¡Poppy está en el ruedo!
195
00:08:16,078 --> 00:08:18,581
- Por cierto, ¿y Douglas?
- ¿Yo qué sé?
196
00:08:18,664 --> 00:08:20,833
¿Recuerdas a Gus, de la fiesta de Angie?
197
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
¿Puedes creer que me invitó a salir?
198
00:08:22,835 --> 00:08:25,129
Me encanta una mujer que tome las riendas.
199
00:08:25,213 --> 00:08:28,049
P. D. Tienes un grave problema de lepisma.
200
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
Demos una vuelta, Gus.
201
00:08:36,849 --> 00:08:37,767
Angie.
202
00:08:37,850 --> 00:08:41,687
Hola. ¿Dónde has estado?
¿Te pusiste un pantalón de maternidad?
203
00:08:41,771 --> 00:08:43,898
¿Puedes moverte? Estoy ocupada con algo.
204
00:08:43,981 --> 00:08:47,151
Hace un mes que no te veo.
Tenemos que ponernos al día.
205
00:08:47,235 --> 00:08:49,153
¿Hablaste con Poppy sobre Douglas?
206
00:08:49,237 --> 00:08:51,656
Sí. Ahora ella sale con Gus.
207
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
¿Y no me dijiste? Es un gran escándalo.
208
00:08:53,533 --> 00:08:54,617
Si nuestro grupo fuera EE. UU.,
209
00:08:54,700 --> 00:08:56,202
eso saldría
en la portada de la revista People.
210
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
¿Hablamos después?
Escribo un correo para Derek.
211
00:08:58,996 --> 00:08:59,997
¿Sí? ¿Te respondió?
212
00:09:00,081 --> 00:09:02,750
- ¿Qué te dijo?
- No. Sigo escribiéndole aquel correo.
213
00:09:02,833 --> 00:09:03,876
¿Todavía?
214
00:09:04,460 --> 00:09:06,879
- ¿Cómo es posible?
- Tiene que ser perfecto.
215
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Es lo último que le diré a ese imbécil,
216
00:09:09,715 --> 00:09:11,050
y tiene que salirme bien.
217
00:09:11,133 --> 00:09:12,051
Espera, yo…
218
00:09:12,134 --> 00:09:14,262
¿Esto es lo que has hecho todo este mes?
219
00:09:14,345 --> 00:09:17,557
¿Por eso no hicimos
nuestro plan de distracción de verano?
220
00:09:17,640 --> 00:09:20,685
¿Las catas de vino,
la visita a la fábrica de Sriracha,
221
00:09:20,768 --> 00:09:23,521
drogarnos con melatonina
y entrar al mariposario?
222
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
¿Podrías leerlo? Dame tu opinión.
223
00:09:26,649 --> 00:09:28,234
"Oye, am…".
224
00:09:30,945 --> 00:09:33,656
No me siento cómodo
leyendo esto en voz alta.
225
00:09:36,325 --> 00:09:39,412
Señorita Banks, no puedo evitar notar
226
00:09:39,495 --> 00:09:42,248
que vino a esta fiesta
con el exterminador de Angie.
227
00:09:42,832 --> 00:09:46,210
Se llama Gus y es firme como una casa.
228
00:09:47,211 --> 00:09:50,131
Poppy, Douglas, ¿qué pasa
con ustedes dos? ¿Fue mi culpa?
229
00:09:50,214 --> 00:09:52,091
- No pasa nada.
- Claro que sí.
230
00:09:52,174 --> 00:09:54,719
No pasa nada.
231
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
- Puedo entender una indirecta.
- ¿Sí?
232
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Iré a comerme un nacho.
233
00:10:04,604 --> 00:10:05,521
No entiendo.
234
00:10:05,605 --> 00:10:07,815
Estaban embelesados en la fiesta de Angie.
235
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
Debo saber qué pasó.
236
00:10:09,150 --> 00:10:11,193
- Derechos de inquilino.
- Está bien.
237
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
No quería chismear sobre Douglas
con amigos mutuos,
238
00:10:13,362 --> 00:10:15,323
pero necesito apoyo.
Prométeme estar tranquilo, ¿sí?
239
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
Poppy, no tengo que prometer eso.
240
00:10:17,033 --> 00:10:17,992
Yo estoy tranquilo.
241
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Mira el ángulo de mi gorra.
242
00:10:19,619 --> 00:10:25,625
Bien. Douglas y yo tuvimos la peor cita
de la historia estadounidense.
243
00:10:25,708 --> 00:10:28,502
Al principio, todo iba bien.
244
00:10:42,183 --> 00:10:44,101
- ¿Y luego qué pasó?
- Eso fue todo.
245
00:10:44,185 --> 00:10:45,227
Nunca más hablamos.
246
00:10:45,895 --> 00:10:48,939
Ese hombre te ignoró en tu cara,
¿y no te dio ninguna razón?
247
00:10:49,023 --> 00:10:51,859
Sabemos la razón, Miggy.
Fue porque yo lo invité a salir.
248
00:10:51,942 --> 00:10:54,612
Eso bastó para que su cerebro anticuado
se fundiera
249
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
y huyera a ocultarse en la noche.
250
00:10:56,489 --> 00:10:58,908
No puedo creer que pasaras por eso.
251
00:10:58,991 --> 00:10:59,867
Gracias.
252
00:10:59,950 --> 00:11:01,494
Ahora debo asesinar a Douglas.
253
00:11:01,577 --> 00:11:04,372
¿Qué? No. Déjalo quieto.
254
00:11:04,455 --> 00:11:07,124
El hecho de que él deba pasar
el resto de su vida siendo Douglas
255
00:11:07,208 --> 00:11:08,334
es castigo suficiente.
256
00:11:08,417 --> 00:11:09,335
Bueno.
257
00:11:09,418 --> 00:11:11,128
Pero solo porque eres una reina,
258
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
- un ícono, una superviviente.
- Sí.
259
00:11:13,631 --> 00:11:15,466
¡No la mires! ¿Qué…?
260
00:11:15,549 --> 00:11:17,051
- Miggy.
- ¿Qué te pasa?
261
00:11:18,803 --> 00:11:20,971
¿Por qué no te ríes? Es la parte graciosa.
262
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Necesito descansar de este correo.
263
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Creo que veré videos de nutrias
tomándose de las manos.
264
00:11:27,478 --> 00:11:28,896
¡Cielos, Will!
265
00:11:28,979 --> 00:11:31,524
Por fin tenemos la reservación
en el sitio de salchichas bávaras.
266
00:11:31,607 --> 00:11:32,900
- ¡Fantástico!
- Sí.
267
00:11:32,983 --> 00:11:34,485
¿Sitio de salchichas bávaras?
268
00:11:35,069 --> 00:11:37,071
Es parte de esa lista loca que hicimos
269
00:11:37,154 --> 00:11:39,323
para tener
el verano más divertido de todos.
270
00:11:39,407 --> 00:11:41,492
Lo llamamos
la Lista de diversión veraniega
271
00:11:41,575 --> 00:11:43,744
- de Will y Tracy.
- …Will y Tracy.
272
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
Vaya.
273
00:11:45,246 --> 00:11:46,414
Genial.
274
00:11:46,497 --> 00:11:47,581
Qué buen nombre.
275
00:11:48,082 --> 00:11:50,084
Dice claramente lo que es.
276
00:11:50,167 --> 00:11:51,419
Sí.
277
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
Hola, Miggy.
278
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
Jack está en el patio, ¿no? Ocúpate.
279
00:11:57,925 --> 00:12:00,636
Lo siento, Douglas,
¡pero ahora debo asesinarte!
280
00:12:01,262 --> 00:12:03,514
- ¡Calma!
- ¿Cómo pudiste hacerle eso a Poppy?
281
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
¡Tranquilo!
282
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Cálmate. Yo…
283
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
Sufrí un infarto.
284
00:12:09,729 --> 00:12:11,439
¿Qué? ¿Cuándo?
285
00:12:23,659 --> 00:12:24,785
Tony.
286
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Al hospital.
287
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
Cielos.
288
00:12:28,205 --> 00:12:31,375
Douglas, y yo creí que eras
la peor persona del mundo.
289
00:12:31,459 --> 00:12:34,754
Eres un rey, un ícono, un superviviente.
290
00:12:34,837 --> 00:12:36,630
Bien. No tienes que alabarme.
291
00:12:36,714 --> 00:12:39,717
La mitad de mis amigos sobrevivieron
a infartos este verano.
292
00:12:39,800 --> 00:12:41,093
La otra mitad…
293
00:12:42,219 --> 00:12:43,512
Debemos decirle la verdad a Poppy.
294
00:12:43,596 --> 00:12:45,139
- No es conveniente…
- ¡Sí!
295
00:12:47,391 --> 00:12:50,436
Oye, discúlpame por ir
a lo de las salchichas con Tracy.
296
00:12:50,519 --> 00:12:52,813
Están haciendo nuestra lista.
297
00:12:52,897 --> 00:12:54,523
Como diría mi maestra de inglés
de noveno grado:
298
00:12:54,607 --> 00:12:57,318
"No pongas tu nombre
en el trabajo de otro, Angie".
299
00:12:57,401 --> 00:13:00,613
Conste que llamé, envié mensajes
y les di me gusta a todos tus tuits
300
00:13:00,696 --> 00:13:02,323
hasta que me di cuenta
de que era otra Angie.
301
00:13:02,406 --> 00:13:04,909
No obtuve respuesta.
Me ignoraste por un correo.
302
00:13:04,992 --> 00:13:06,660
Que tú me dijiste que escribiera.
303
00:13:06,744 --> 00:13:09,538
Porque no pensé
que te tardarías dos meses en hacerlo.
304
00:13:09,622 --> 00:13:10,873
Me abandonaste.
305
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
No, tú me abandonaste.
306
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Ya sabías cuánta ira guardaba dentro de mí
307
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
y qué pasaría si eso salía.
308
00:13:17,546 --> 00:13:19,590
Aunque igual no te importó.
309
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
Andabas con Tracy,
tu supuesta novia casual.
310
00:13:22,176 --> 00:13:24,720
Era una relación casual hace un mes.
311
00:13:24,804 --> 00:13:28,641
Luego te fuiste, se fue Sophie,
y Tracy y yo empezamos a salir más,
312
00:13:28,724 --> 00:13:30,726
y cuando me percaté, ya éramos novios.
313
00:13:30,810 --> 00:13:33,938
Así que hice la lista con ella,
pero ¡quería hacerla contigo!
314
00:13:34,563 --> 00:13:37,274
Mira, eso que dijiste.
315
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
Ese es nuestro problema.
316
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
Espera, ¿qué es?
317
00:13:39,944 --> 00:13:42,279
Es raro, ¿no?
318
00:13:42,363 --> 00:13:45,199
Que me enoje contigo
porque sales con Tracy.
319
00:13:45,282 --> 00:13:47,076
Tienes una relación con ella.
320
00:13:47,159 --> 00:13:48,536
Yo solo soy tu mamá amiga.
321
00:13:48,619 --> 00:13:50,704
Angie, eres más que eso y lo sabes.
322
00:13:51,330 --> 00:13:52,414
Bueno…
323
00:13:54,250 --> 00:13:55,668
Creo que no debería serlo.
324
00:13:58,587 --> 00:14:00,506
Pasa tu verano con Tracy, ¿de acuerdo?
325
00:14:00,589 --> 00:14:03,509
Vayan al bar de pinball.
Ve por tu salchicha de cumpleaños falso.
326
00:14:05,594 --> 00:14:07,555
Te veré cuando Graham y Sophie vuelvan.
327
00:14:13,936 --> 00:14:17,565
Will, tu hija se pone cada vez
más bella y más grande.
328
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
AGOSTO
329
00:14:22,194 --> 00:14:24,029
VENGAN A LA FIESTA TIKI
EN CASA DEL DR. DOUGLAS FOGERTY
330
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
{\an8}DOMINGO 18 DE AGOSTO 5-9 P. M. CONFIRMAR
POR CORREO, VENGAN CON HAMBRE Y SED
331
00:14:27,324 --> 00:14:29,910
Tony, quité todos los avisos de pare,
332
00:14:29,994 --> 00:14:34,582
compré un cerdo entero, tengo a un gordo
haciendo carne asada, ¿y todo para qué?
333
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Poppy ni siquiera vino.
334
00:14:36,542 --> 00:14:38,502
Al menos tú te emperifollaste.
335
00:14:38,586 --> 00:14:41,255
¿Crees que me perdonará? No me contestes.
336
00:14:41,338 --> 00:14:43,340
No puedo tomar esas pastillas otra vez.
337
00:14:43,424 --> 00:14:44,550
Cumpleaños feliz
338
00:14:44,633 --> 00:14:47,011
te deseamos a ti…
339
00:14:47,094 --> 00:14:48,762
¿Por qué cantan el cumpleaños?
340
00:14:48,846 --> 00:14:49,930
No es tu cumpleaños.
341
00:14:50,014 --> 00:14:53,475
Sí, pero si les decimos que sí es,
nos darán comida gratis.
342
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
No es verano a menos
que le mientas a los alemanes, ¿no?
343
00:14:57,021 --> 00:14:58,188
Espera, ¿qué?
344
00:14:59,106 --> 00:15:00,941
Nada. Éntrale.
345
00:15:01,525 --> 00:15:02,651
Pide un deseo.
346
00:15:09,491 --> 00:15:10,367
Hola.
347
00:15:11,911 --> 00:15:14,914
Vine porque fui
al sitio de las salchichas bávaras.
348
00:15:15,039 --> 00:15:18,000
- ¡Restriégamelo en la cara!
- No. Lo siento.
349
00:15:18,083 --> 00:15:20,920
El tema es que estaba sentado ahí,
350
00:15:21,003 --> 00:15:22,421
y en mi corazón sabía
351
00:15:22,504 --> 00:15:25,674
que debía ser
nuestra salchicha de cumpleaños falso.
352
00:15:25,758 --> 00:15:27,051
¿Y Tracy?
353
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
Tracy está muy bien.
354
00:15:28,677 --> 00:15:31,096
Es bueno tener
una buena relación para variar.
355
00:15:31,180 --> 00:15:34,475
Pero hay cosas
que solo quiero hacer contigo.
356
00:15:34,558 --> 00:15:35,809
Las cosas tontas.
357
00:15:35,893 --> 00:15:37,561
Eres muy buena con eso.
358
00:15:40,439 --> 00:15:41,774
Siento haber permitido…
359
00:15:42,524 --> 00:15:45,277
que un correo nos arruinara el verano.
360
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
Es solo que…
361
00:15:47,446 --> 00:15:49,823
me ponía a escribir, lo estaba reventando,
362
00:15:49,907 --> 00:15:51,075
- y luego…
- Sí.
363
00:15:51,158 --> 00:15:54,036
No sé. Empezaron a salir
cosas guardadas muy adentro.
364
00:15:54,119 --> 00:15:56,830
Como lo duro que fue
tener un bebé estando sola
365
00:15:56,914 --> 00:15:59,124
y que, hasta hoy,
sigo esperando que todos en mi vida
366
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
me dejen sola.
367
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
Por eso no logro enviar ese correo.
368
00:16:05,422 --> 00:16:09,259
No quiero que el idiota de Derek
sepa lo mucho que me lastimó.
369
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
Nunca.
370
00:16:11,470 --> 00:16:13,681
Angie, ¿has pensado alguna vez
371
00:16:14,223 --> 00:16:18,185
que compartir tus sentimientos
no es un signo de debilidad?
372
00:16:19,645 --> 00:16:21,480
De hecho, no.
373
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
Es parte de tus funciones
decirme esas cosas.
374
00:16:25,985 --> 00:16:29,738
Me da rabia que Derek fuera la causa
de que no hiciéramos nuestra lista.
375
00:16:29,822 --> 00:16:31,573
Tengo noticias para ti.
376
00:16:31,657 --> 00:16:34,159
Todavía faltan dos horas
para que vuelvan nuestros hijos.
377
00:16:34,243 --> 00:16:37,287
¿Quieres que vayamos
a la aburrida fiesta tiki de Douglas?
378
00:16:37,371 --> 00:16:38,956
Sí. Pero antes…
379
00:16:43,168 --> 00:16:44,753
Calientes calles de verano
380
00:16:44,837 --> 00:16:47,214
y las aceras están ardiendo.
381
00:16:47,297 --> 00:16:49,174
Me siento…
382
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
e intento sonreír,
383
00:16:53,804 --> 00:16:57,975
pero el aire es tan pesado y seco.
384
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
Hablan voces extrañas.
385
00:17:04,732 --> 00:17:06,275
¿Qué dicen?
386
00:17:06,358 --> 00:17:09,820
Cosas que no entiendo.
387
00:17:09,903 --> 00:17:11,739
Muy sofocante para estar cómoda,
388
00:17:11,822 --> 00:17:16,160
este calor se ha ido de las manos.
389
00:17:17,786 --> 00:17:19,079
Es un cruel,
390
00:17:19,163 --> 00:17:22,416
es un cruel verano.
391
00:17:24,251 --> 00:17:26,837
Dejarme aquí sola
392
00:17:26,920 --> 00:17:28,047
es cruel.
393
00:17:28,130 --> 00:17:31,008
Es un cruel verano,
394
00:17:31,091 --> 00:17:36,764
ahora que te has marchado.
395
00:17:52,863 --> 00:17:54,323
Gracias, Jane.
396
00:17:54,406 --> 00:17:58,994
Tu versión de "New York, New York"
fue simplemente espectacular.
397
00:17:59,078 --> 00:18:00,287
No pensé que llorarías.
398
00:18:00,370 --> 00:18:01,413
Mahalo.
399
00:18:08,545 --> 00:18:11,465
Esto será rápido. Merezco una explicación.
400
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
¿De veras me ignoraste
porque te invité a salir?
401
00:18:13,842 --> 00:18:15,636
¿Eres del Medioevo?
402
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
Creí que eras mejor persona.
403
00:18:17,846 --> 00:18:19,098
Al menos conmigo.
404
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
Me dio un infarto.
405
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
¿Qué?
406
00:18:24,436 --> 00:18:25,521
¿Qué?
407
00:18:26,063 --> 00:18:27,773
Cielos… ¿Cuándo?
408
00:18:27,856 --> 00:18:29,399
Durante nuestra cita.
409
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
Me tomaste de la mano,
y creo que la emoción fue la causa.
410
00:18:33,237 --> 00:18:37,866
Eso y que no había usado la escaladora
que me dieron cuando cumplí 30 años.
411
00:18:37,950 --> 00:18:39,368
Douglas, ¿te sientes bien?
412
00:18:39,451 --> 00:18:40,828
Me estoy recuperando.
413
00:18:40,911 --> 00:18:41,829
Ahora estoy en…
414
00:18:43,372 --> 00:18:44,665
una dieta vegetariana.
415
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
Por el amor de Dios,
¿por qué no me dijiste?
416
00:18:47,084 --> 00:18:49,545
No quería que me vieras
como a un viejo debilucho.
417
00:18:49,628 --> 00:18:51,630
¿Preferías
que pensara que eres un cretino?
418
00:18:51,713 --> 00:18:54,883
Ya mucha gente piensa eso de mí.
419
00:18:54,967 --> 00:18:57,219
Ser cretino es mi área.
420
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Oye, si vamos a hacer esto,
421
00:18:59,763 --> 00:19:02,266
deberás mejorar
tu comunicación de hombre grande.
422
00:19:02,808 --> 00:19:06,395
Poppy, en circunstancias normales,
423
00:19:06,478 --> 00:19:09,064
jamás te habría dejado sola ese día.
424
00:19:09,148 --> 00:19:11,066
Me sentí como nunca.
425
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
Fue un gran plato de entrada.
426
00:19:16,738 --> 00:19:19,408
Si tengo suerte,
quizá me invites a salir de nuevo.
427
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Tengo un buen presentimiento con eso.
428
00:19:35,215 --> 00:19:36,842
Última noche del verano.
429
00:19:36,925 --> 00:19:39,678
Saben lo que viene mañana.
Hacerles transporte, tareas,
430
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
cortar sus verduras.
431
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
Mochilas llenas de yogur estallado.
432
00:19:43,515 --> 00:19:46,393
Sus gritos cuando ven
sus manualidades en la basura.
433
00:19:46,476 --> 00:19:48,145
Hablar con otros padres.
434
00:19:48,228 --> 00:19:51,398
Llevo todo el verano haciendo eso.
435
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
E hice un mal trabajo.
436
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
Jack está más pequeño.
437
00:19:54,610 --> 00:19:56,111
Tuve un excelente verano.
438
00:19:57,237 --> 00:19:58,197
Esta noche.
439
00:19:59,740 --> 00:20:02,409
Solo queda una cosa en mi lista.
440
00:20:03,452 --> 00:20:05,787
Cielos. ¿Enviará el correo?
441
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
- ¿Qué correo?
- Sí. Lo haré.
442
00:20:08,582 --> 00:20:12,085
Le daré una bomba de verdades
a mi ex y nunca volveré a hablarle.
443
00:20:13,837 --> 00:20:15,839
¿Me dan ideas para el asunto?
444
00:20:15,923 --> 00:20:17,257
Envíalo.
445
00:20:17,341 --> 00:20:23,096
- Envíalo.
- Envíalo.
446
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
- Envíalo.
- Envíalo.
447
00:20:26,808 --> 00:20:28,727
- ¡Sí!
- Se fue al vacío.
448
00:20:29,561 --> 00:20:30,854
Estamos orgullosos de ti.
449
00:20:31,438 --> 00:20:32,814
Eso se sintió bien.
450
00:20:32,898 --> 00:20:35,817
Seguiré en esta onda
para el nuevo año escolar.
451
00:20:35,901 --> 00:20:37,152
Darle vuelta a la página.
452
00:20:37,236 --> 00:20:39,279
Salir con gente nueva,
probar cosas nuevas.
453
00:20:39,363 --> 00:20:41,657
No sé, ¡devolver mi carrito de compras!
454
00:20:41,740 --> 00:20:43,951
Angie, eso es un gran paso para ti.
455
00:20:44,034 --> 00:20:46,703
No será fácil, pero cuento con ustedes.
456
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
Será un otoño excelente.
457
00:20:48,455 --> 00:20:50,958
{\an8}Mañana, volvemos a lo que hacemos mejor…
458
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
{\an8}ser padres.
459
00:20:52,751 --> 00:20:54,670
{\an8}Somos buenos padres, ¿no es así?
460
00:20:54,753 --> 00:20:55,796
{\an8}Los mejores en el sector.
461
00:20:55,879 --> 00:20:57,089
{\an8}Sí.
462
00:20:57,756 --> 00:20:58,799
{\an8}¿Hola?
463
00:20:59,591 --> 00:21:02,511
{\an8}¡Nadie fue por nosotros
a la estación de autobuses!
464
00:21:02,594 --> 00:21:04,429
{\an8}¡Tuvimos que venir a pie!
465
00:21:04,513 --> 00:21:06,431
{\an8}Atravesar la autopista.
466
00:21:06,515 --> 00:21:09,059
{\an8}Estuvo divertido, ¡pero ese no es el tema!
467
00:21:09,142 --> 00:21:11,561
{\an8}En serio. ¿Nos vamos y todo se desmorona?
468
00:21:11,645 --> 00:21:13,689
{\an8}¿Qué han hecho sin nosotros?
469
00:21:17,359 --> 00:21:18,860
{\an8}¿Sorpresa?
470
00:21:18,944 --> 00:21:21,196
{\an8}- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!
471
00:21:27,327 --> 00:21:29,329
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez