1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
RON ÉS SHARON ESKÜVŐJE
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,629
Lefújni az exférjed esküvőjét!
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,880
Pletyizzünk!
4
00:00:07,090 --> 00:00:09,634
Szóval, Will-lel beálltunk
a rendelőablakhoz,
5
00:00:09,718 --> 00:00:10,677
és ki van ott?
6
00:00:10,760 --> 00:00:12,345
Az exem. Graham apja.
7
00:00:12,429 --> 00:00:14,014
És hogy nézett ki az a szemét?
8
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
Undorítóan jól!
9
00:00:16,057 --> 00:00:17,434
- Charlie angyalai!
- Jó!
10
00:00:18,852 --> 00:00:22,272
Aztán Derek megadta az e-mail címét
11
00:00:22,355 --> 00:00:23,732
az egyik régi CD-jén.
12
00:00:23,815 --> 00:00:25,442
Micsoda? Használni is fogod?
13
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
Ez valami Thelma és Louise dolog?
14
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
Nem fogok írni annak a baromnak.
15
00:00:29,654 --> 00:00:30,613
- Rendben.
- Nézd!
16
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
Jó, mert megbolondulsz tőle.
17
00:00:34,951 --> 00:00:37,078
Egyszer megemlíti az ember,
18
00:00:37,162 --> 00:00:38,413
és megszállott leszel.
19
00:00:38,496 --> 00:00:39,622
De már nem, oké?
20
00:00:39,706 --> 00:00:42,959
Kiderült, hogy csak még egyszer
meg kellett néznem magamnak.
21
00:00:43,043 --> 00:00:44,252
- Lezártam.
- Jól van.
22
00:00:44,335 --> 00:00:46,129
Mire fogom most a problémáimat?
23
00:00:46,212 --> 00:00:47,672
- Az anyukádra.
- Igen.
24
00:00:47,756 --> 00:00:49,883
- Bál!
- Vigyél el magaddal!
25
00:00:50,133 --> 00:00:51,593
Sziasztok!
26
00:00:51,676 --> 00:00:55,221
Rendben, sikeresen kibekkelted
az exférjed esküvőjét,
27
00:00:55,305 --> 00:00:56,723
mi lenne, ha lelépnénk?
28
00:00:56,806 --> 00:00:59,225
Oké. Gyere, Douglas! Csináljunk egy képet!
29
00:00:59,309 --> 00:01:01,770
- Oké, de nem csinálok vicceset.
- Várjatok!
30
00:01:01,853 --> 00:01:04,189
Csoportképet csinálunk? Miggy!
31
00:01:04,272 --> 00:01:06,232
- Igen.
- Stipi-stopi műszaxofon!
32
00:01:07,400 --> 00:01:09,152
Várj! Tudjátok, mire jöttem rá?
33
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
Sophie és Graham táboroznak,
34
00:01:11,071 --> 00:01:14,199
Rory Ronnal és Sharonnal megy nászútra,
ami nem jó jel,
35
00:01:14,282 --> 00:01:16,284
az ikrek meg a dögös nagyijukkal vannak.
36
00:01:16,367 --> 00:01:19,120
- Gyerekmentes lesz a nyár?
- Példa nélküli!
37
00:01:19,204 --> 00:01:20,580
Nekem nem sokat jelent.
38
00:01:20,663 --> 00:01:24,042
Srácok! Komolyan?
Jack még kétéves sincs. Végig velem lesz.
39
00:01:24,125 --> 00:01:25,710
Gyerekmentes nyár!
40
00:01:25,794 --> 00:01:27,170
- Mocskos titkok?
- Jó!
41
00:01:28,004 --> 00:01:30,590
Rendben, szervezzünk le pár bulit, oké?
42
00:01:30,673 --> 00:01:32,634
Mindig másnál, akkor találkozunk is.
43
00:01:32,717 --> 00:01:33,927
Mi anélkül is fogunk.
44
00:01:34,010 --> 00:01:35,428
Oké.
45
00:01:37,764 --> 00:01:40,975
Jól van, a nyár most kezdődik!
46
00:01:48,233 --> 00:01:49,567
JÚNIUS
47
00:01:49,651 --> 00:01:51,569
{\an8}BULI LESZ NÁLAM. HOZZ VALAMIT!
48
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
{\an8}SZOMBAT, JÚNIUS 15.
49
00:01:58,201 --> 00:02:02,330
{\an8}Hé! Te, aki nem hitted,
hogy össze tudok hozni egy bulit?
50
00:02:02,413 --> 00:02:03,331
{\an8}Ezt figyeld!
51
00:02:03,414 --> 00:02:06,626
{\an8}Van sós kekszünk,
egy kis reggeli zabpehely,
52
00:02:06,709 --> 00:02:09,295
{\an8}és pár nasi,
amit a repülőútjaimról gyűjtöttem.
53
00:02:09,379 --> 00:02:10,296
{\an8}Szuper lett!
54
00:02:10,380 --> 00:02:13,883
{\an8}Hol a főnököd-barátnőd, Tracy Freeze?
55
00:02:13,967 --> 00:02:15,885
{\an8}Elég sokat találkozunk mostanában,
56
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
{\an8}de még lazán kezeljük a dolgot.
57
00:02:17,929 --> 00:02:20,682
{\an8}És ez a tökéletes hozzáállás
a szabad nyárhoz!
58
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
{\an8}- Nyár!
- Nyár!
59
00:02:23,184 --> 00:02:24,978
{\an8}Pontosan ez az oka,
60
00:02:25,061 --> 00:02:29,524
{\an8}hogy megcsináltuk
Angie és Will Nyári Mókalistáját!
61
00:02:29,607 --> 00:02:30,608
{\an8}Igen.
62
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
{\an8}- Átfussunk rajta?
- Igen.
63
00:02:32,485 --> 00:02:34,195
{\an8}Izgatottan várom a borkóstolót.
64
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
{\an8}Nagyon várom azt a flippert,
65
00:02:36,114 --> 00:02:38,491
{\an8}ahol mindenki 23 éves lesz, előre félek.
66
00:02:38,575 --> 00:02:40,118
{\an8}- Karaoke!
- Az menni fog.
67
00:02:40,201 --> 00:02:42,620
{\an8}És végre Sophie
bulldogallergiája sem akadály,
68
00:02:42,704 --> 00:02:44,080
{\an8}mehetünk a kutyamenhelyre.
69
00:02:44,164 --> 00:02:45,039
{\an8}- Kár!
- Igen.
70
00:02:45,123 --> 00:02:46,708
{\an8}És a koronaékszer,
71
00:02:46,791 --> 00:02:48,585
{\an8}a bajor kolbászház,
72
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
{\an8}ahol kolbász jár a szülinaposnak!
73
00:02:50,670 --> 00:02:53,381
{\an8}Nem akarnék hazudni.
Októberben van a szülinapom.
74
00:02:53,464 --> 00:02:55,008
{\an8}Ugyan már! Ismered a mondást.
75
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
{\an8}„A nyár sem igazi,
ha nem hazudsz a németeknek.”
76
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
{\an8}Szia, Angie!
77
00:03:00,430 --> 00:03:01,306
{\an8}Gus!
78
00:03:01,389 --> 00:03:03,766
{\an8}Barátom és rovarirtóm.
79
00:03:03,850 --> 00:03:05,226
{\an8}És ajándékot is hoztál.
80
00:03:05,310 --> 00:03:06,644
{\an8}Jó nevelést kapott.
81
00:03:06,728 --> 00:03:09,606
{\an8}Kaszinótojás. Nem mind jó már.
82
00:03:09,689 --> 00:03:11,107
{\an8}- Atya...
- Te jó ég!
83
00:03:19,199 --> 00:03:20,867
A francba!
84
00:03:20,950 --> 00:03:24,245
Másodfokú égési sérüléseim lesznek
ettől az izzó tűztől!
85
00:03:24,329 --> 00:03:25,747
Ha ez a súlyos fokozat.
86
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
- Randiztatok már?
- Nem, Miggy!
87
00:03:29,083 --> 00:03:31,920
Azt hittem, hamarabb elhív,
de nem is tudom.
88
00:03:32,003 --> 00:03:33,379
Nem kapkodja el.
89
00:03:34,047 --> 00:03:35,506
Nem kapkodja el?
90
00:03:35,590 --> 00:03:37,759
A Poppy, akit ismerek, nem vár senkire.
91
00:03:37,842 --> 00:03:39,677
Ezért hagysz ott mindig a plázában.
92
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
Jack! Mit mondtam a filcekről?
93
00:03:43,723 --> 00:03:45,391
A falra rajzolj, ne a szádba!
94
00:03:45,475 --> 00:03:46,601
Majd én elintézem.
95
00:03:47,852 --> 00:03:50,355
Ember, ez a buli szörnyű!
96
00:03:50,438 --> 00:03:53,858
Se kaja, se pultos, se zongorista.
97
00:03:53,942 --> 00:03:56,903
Mi a baj, haver?
Miért nem hívtad még el Poppyt?
98
00:03:56,986 --> 00:03:59,739
Ha ennyire tudni akarod,
ma este kérdezem meg.
99
00:03:59,822 --> 00:04:02,325
Csak el kellett rendeznem a részleteket.
100
00:04:02,408 --> 00:04:06,537
A nők rettegő lények, mint a macskák,
101
00:04:06,621 --> 00:04:08,957
és ha kiszámíthatatlan
környezetbe kerülnek,
102
00:04:09,040 --> 00:04:10,583
pánikba esnek.
103
00:04:10,667 --> 00:04:13,628
Ezért akarják,
hogy a férfi hozza meg a döntéseket.
104
00:04:13,711 --> 00:04:16,130
- A kocsit is utálják.
- Igen, értem.
105
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
De Poppy egy modern nő. Nem a zsánered.
106
00:04:19,133 --> 00:04:20,510
Vele máshogy kell bánni.
107
00:04:21,469 --> 00:04:22,679
Minden nő egyforma.
108
00:04:22,762 --> 00:04:24,430
Oké. Már jön is.
109
00:04:24,514 --> 00:04:26,724
Figyelj és tanulj!
110
00:04:26,808 --> 00:04:28,893
- Jól van, visszaadlak.
- Oké.
111
00:04:28,977 --> 00:04:31,854
Levette a pelenkáját,
a rövidnadrágja mégis rajta maradt.
112
00:04:33,773 --> 00:04:38,653
Ms. Banks! Szeretném tájékoztatni
a jövő szerdai terveiről.
113
00:04:38,736 --> 00:04:40,196
Van kedved randizni velem?
114
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Én csak...
115
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
Naptár...
116
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
időpontok...
117
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Rövidzárlatod van, vagy mi történt?
118
00:04:52,083 --> 00:04:54,210
Azért, mert egy nő hívott el randizni?
119
00:04:54,294 --> 00:04:57,213
Nem! Csak ez új nekem.
120
00:04:57,297 --> 00:04:59,382
De... igen.
121
00:04:59,465 --> 00:05:01,259
Igen. Ezer örömmel.
122
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
Jó. Remek!
123
00:05:03,428 --> 00:05:06,639
Kedden jövök érted.
Tudok egy jó vegán helyet.
124
00:05:07,807 --> 00:05:10,018
Csak viccelek. Steaket eszünk.
125
00:05:14,314 --> 00:05:15,940
Képzeld csak!
126
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
Ma este is van borkóstoló.
127
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
- Mehetnénk egyenesen oda.
- Tetszik. Menjünk!
128
00:05:20,737 --> 00:05:22,989
Oké! Mindenki kifelé!
129
00:05:23,072 --> 00:05:24,907
Most valami mást csinálok.
130
00:05:24,991 --> 00:05:25,950
Komolyan.
131
00:05:26,034 --> 00:05:27,493
- Tessék?
- Tényleg?
132
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
Ennyi volt.
133
00:05:29,287 --> 00:05:31,497
Ja, bocs, a buli utánra gondoltam,
134
00:05:31,581 --> 00:05:33,082
de ez is tök jó.
135
00:05:33,166 --> 00:05:35,084
Az egy CD-darab a zsebedben?
136
00:05:38,087 --> 00:05:41,632
Folyton arra gondolok, hogy írok Dereknek,
137
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
hogy még egyszer leordíthassam
138
00:05:43,885 --> 00:05:48,097
a régi szöveggel, hogy „hé, haver,
van fogalmad arról, hogyan kellene...”
139
00:05:50,933 --> 00:05:52,477
Valami...
140
00:05:53,311 --> 00:05:55,980
történik odabent.
141
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
- Érzések?
- Ó, igen.
142
00:05:57,732 --> 00:05:58,941
Érzések.
143
00:05:59,984 --> 00:06:02,862
El kell fojtanom őket.
144
00:06:06,866 --> 00:06:08,117
Oké.
145
00:06:08,201 --> 00:06:09,660
Ez közel volt.
146
00:06:09,744 --> 00:06:10,620
Máris jobb.
147
00:06:10,703 --> 00:06:13,706
Nem, Angie!
Ki kell engedned a rossz dolgokat.
148
00:06:13,790 --> 00:06:14,957
Ahogy nagyi mondja:
149
00:06:15,041 --> 00:06:17,543
„Ha nem jöhet ki a gőz a kannából,
hangos lesz.”
150
00:06:17,627 --> 00:06:19,420
A nagyid hülye volt!
151
00:06:19,504 --> 00:06:20,963
- Sajnálom.
- Semmi baj.
152
00:06:21,047 --> 00:06:23,633
Nem írok Dereknek. Ennyi.
153
00:06:23,716 --> 00:06:24,634
Rendben.
154
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
De ha írnék,
155
00:06:27,720 --> 00:06:30,598
az évszázad e-mailje lenne.
156
00:06:30,681 --> 00:06:33,267
Nyolcévnyi düh.
157
00:06:33,351 --> 00:06:35,895
És a „segglyuk” szót is használnám
158
00:06:35,978 --> 00:06:38,022
mind főnévként, mind igeként.
159
00:06:38,106 --> 00:06:41,692
Mániákusan foglalkoztat a dolog,
szerintem írd meg az e-mailt!
160
00:06:41,776 --> 00:06:42,735
Most.
161
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
Igen. Igazad van.
162
00:06:44,487 --> 00:06:46,114
Tudod, mit?
163
00:06:46,197 --> 00:06:49,325
Nem hagyhatom,
hogy ez rátelepedjen Angie-re és Willre.
164
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
Kicsinálom Dereket.
165
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
És a borkóstoló?
166
00:06:55,039 --> 00:06:57,083
Átmegyek, szerzek egy asztalt,
167
00:06:57,166 --> 00:06:58,584
bemelegítem a pincért.
168
00:06:58,668 --> 00:06:59,710
- Ott tali!
- Jó.
169
00:06:59,794 --> 00:07:01,337
- Nyaralunk!
- Nyaralunk!
170
00:07:01,421 --> 00:07:02,630
Nyaralunk!
171
00:07:06,884 --> 00:07:10,388
Uram! A vendégek panaszkodnak,
hogy magányosan ül itt.
172
00:07:10,471 --> 00:07:11,764
Mindjárt jön a barátom.
173
00:07:11,848 --> 00:07:13,391
Ez a beszéd, uram!
174
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
HOL VAGY?
175
00:07:31,367 --> 00:07:32,660
JÚLIUS
176
00:07:32,743 --> 00:07:34,537
GYERE EL WILL ÉS TRACY BORTÚRÁJÁRA
177
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
{\an8}WILL HÁZÁBA SZOMBAT, JÚLIUS 13. 17.00
178
00:07:36,539 --> 00:07:38,749
Üdv a bulinkon!
179
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Élvezzétek a kiváló,
organikus kaliforniai borainkat!
180
00:07:41,794 --> 00:07:44,547
Eme nagyszerű állam mind az 58 megyéjéből.
181
00:07:44,630 --> 00:07:46,174
A fresnóiakat kihagyhatjátok.
182
00:07:46,257 --> 00:07:47,341
Egészségetekre!
183
00:07:47,425 --> 00:07:49,969
Én kipróbálom mindet.
184
00:07:50,052 --> 00:07:51,929
- Majd én...
- Megtennéd?
185
00:07:52,013 --> 00:07:54,307
Hé, Guy! Azért ne igyál annyi bort!
186
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
- Kösz a meghívást!
- Nincs mit.
187
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
Közös part?
188
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Úgy tűnik,
Tracyvel komollyá vált a dolog a nyáron.
189
00:08:02,106 --> 00:08:03,649
Nem tudom.
190
00:08:03,733 --> 00:08:05,234
A szex komoly dolog?
191
00:08:05,318 --> 00:08:07,069
Tessék? Will Cooper!
192
00:08:07,153 --> 00:08:08,821
Jó neked!
193
00:08:08,905 --> 00:08:10,072
Erről beszélek.
194
00:08:10,156 --> 00:08:11,657
- Nyári szerelem.
- Köszi.
195
00:08:11,741 --> 00:08:13,451
Nekem is volt benne részem.
196
00:08:13,534 --> 00:08:15,995
Ja, tényleg! Poppy is játszik!
197
00:08:16,078 --> 00:08:18,581
- Amúgy hol van Douglas?
- Honnan tudjam?
198
00:08:18,664 --> 00:08:20,833
Emlékszel Gusra Angie bulijából?
199
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
Te elhiszed, hogy elhívott engem?
200
00:08:22,835 --> 00:08:25,129
Imádom, ha egy nő irányít.
201
00:08:25,213 --> 00:08:28,049
Egyébként tele van pikkelykével a házad.
202
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
Tegyünk egy kört, Gus!
203
00:08:36,849 --> 00:08:37,767
Angie!
204
00:08:37,850 --> 00:08:41,687
Szia! Hol voltál? Kismamanadrágban vagy?
205
00:08:41,771 --> 00:08:43,898
Nem mennél tovább? Most nem érek rá.
206
00:08:43,981 --> 00:08:47,151
Egy hónapja nem láttalak.
Sok mesélnivalónk van.
207
00:08:47,235 --> 00:08:49,153
Beszéltél Poppyval Douglasről?
208
00:08:49,237 --> 00:08:51,656
Igen. Most Gusszal van.
209
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
És nem szóltál? Ez botrány.
210
00:08:53,533 --> 00:08:54,617
Országos szinten
211
00:08:54,700 --> 00:08:56,202
ez már címlapokon lenne.
212
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
Megbeszélhetnénk később?
Dereknek írok éppen.
213
00:08:58,996 --> 00:08:59,997
Tényleg? Válaszolt?
214
00:09:00,081 --> 00:09:02,750
- Mit írt?
- Most írom az e-mailt neki.
215
00:09:02,833 --> 00:09:03,876
Még mindig?
216
00:09:04,460 --> 00:09:06,879
- Az hogy lehet?
- Tökéletesnek kell lennie.
217
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Ez az utolsó dolog,
amit mondok ennek a baromnak,
218
00:09:09,715 --> 00:09:11,050
és jól kell csinálnom.
219
00:09:11,133 --> 00:09:12,051
Várjunk...
220
00:09:12,134 --> 00:09:14,262
Szóval ezzel töltötted a hónapot?
221
00:09:14,345 --> 00:09:17,557
Ezért nem valósítottuk meg
a nyári terveinket?
222
00:09:17,640 --> 00:09:20,685
A borkóstolókat,
a srirachagyárba meglátogatását,
223
00:09:20,768 --> 00:09:23,521
a betépést melatoninnal
és a pillangó pavilont?
224
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
Megnéznéd? Valaki átolvashatná.
225
00:09:26,649 --> 00:09:28,234
„Helló, te...”
226
00:09:30,945 --> 00:09:33,656
Nem igazán szeretném ezt felolvasni.
227
00:09:36,325 --> 00:09:39,412
Ms. Banks! Feltűnt számomra,
228
00:09:39,495 --> 00:09:42,248
hogy Angie rovarirtójával
jött el a partira.
229
00:09:42,832 --> 00:09:46,210
Gusnak hívják,
és olyan felépítése van, mint egy háznak.
230
00:09:47,211 --> 00:09:50,131
Poppy, Douglas!
Mi van veletek? Az én hibám?
231
00:09:50,214 --> 00:09:52,091
- Nem történt semmi.
- Úgy bizony.
232
00:09:52,174 --> 00:09:54,719
Semmi sem történik.
233
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
- Értem a célzást.
- Igen?
234
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Eszem egy kis csipszet.
235
00:10:04,604 --> 00:10:05,521
Nem értem.
236
00:10:05,605 --> 00:10:07,815
Angie buliján odavoltatok egymásért.
237
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
Mondd el, mi történt!
238
00:10:09,150 --> 00:10:11,193
- Bérlői jog!
- Jól van.
239
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
Nem akartam pletykálni Douglasről,
240
00:10:13,362 --> 00:10:15,323
de kell a támogatás, ne akadj ki!
241
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
Ezt meg se kell ígérnem.
242
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Én tök laza vagyok.
243
00:10:18,200 --> 00:10:19,535
Nézd, hogy áll a satyim!
244
00:10:19,619 --> 00:10:25,625
Értem. Douglasszel Amerika történetének
legrosszabb első randiján vettünk részt.
245
00:10:25,708 --> 00:10:28,502
Először minden jól ment.
246
00:10:42,183 --> 00:10:44,101
- Aztán mi történt?
- Ennyi.
247
00:10:44,185 --> 00:10:45,227
Nem mondott semmit.
248
00:10:45,895 --> 00:10:48,939
Faképnél hagyott egy szó nélkül?
249
00:10:49,023 --> 00:10:51,859
Mind tudjuk, miért, Miggy.
Mert én hívtam randira.
250
00:10:51,942 --> 00:10:54,612
Ennyi kellett ahhoz, hogy begőzöljön,
251
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
és kirohanjon az éjszakába.
252
00:10:56,489 --> 00:10:58,908
Nem hiszem el, hogy át kellett esned ezen.
253
00:10:58,991 --> 00:10:59,867
Köszönöm.
254
00:10:59,950 --> 00:11:01,494
Most megölöm Douglast.
255
00:11:01,577 --> 00:11:04,372
Tessék? Ne! Hagyd csak békén!
256
00:11:04,455 --> 00:11:07,124
Az, hogy Douglasként
kell leélnie az életét,
257
00:11:07,208 --> 00:11:08,334
épp elég büntetés.
258
00:11:08,417 --> 00:11:09,335
Oké.
259
00:11:09,418 --> 00:11:10,878
Mert egy királynő vagy,
260
00:11:10,961 --> 00:11:13,547
- egy ikon, egy túlélő.
- Igen.
261
00:11:13,631 --> 00:11:15,466
Hé, ne nézz rá! Mit...
262
00:11:15,549 --> 00:11:17,051
- Miggy!
- Mi bajod van?
263
00:11:18,803 --> 00:11:20,971
Miért nem nevetsz? Ez a vicces része.
264
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Egy kis szünetet kell tartanom.
265
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Talán megnézek pár videót
egymás kezét fogó vidrákról.
266
00:11:27,478 --> 00:11:28,896
Te jó ég, Will!
267
00:11:28,979 --> 00:11:31,524
Végre van foglalásunk
a bajor kolbászosnál.
268
00:11:31,607 --> 00:11:32,900
- Szuper!
- Igen.
269
00:11:32,983 --> 00:11:34,485
Bajor kolbászos?
270
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
Összeraktunk egy őrült listát,
271
00:11:37,154 --> 00:11:39,323
hogy ez legyen a legjobb nyarunk.
272
00:11:39,407 --> 00:11:41,492
És elneveztük Will és Tracy nyári...
273
00:11:41,575 --> 00:11:43,744
- Mókalistájnak
- ...mókalistájának.
274
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
Hűha!
275
00:11:45,246 --> 00:11:46,414
Király.
276
00:11:46,497 --> 00:11:47,581
És remek név.
277
00:11:48,082 --> 00:11:50,084
Tetszik, ahogy kifejezi, miről szól.
278
00:11:50,167 --> 00:11:51,419
Igen.
279
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
Figyelj, Miggy!
280
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
Jack az udvaron van? Játssz vele!
281
00:11:57,925 --> 00:12:00,636
Bocsi, Douglas, de meg kell, hogy öljelek.
282
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
- Nyugi!
- Hogy tehetted ezt Poppyval?
283
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
Nyugalom!
284
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Nyugodj meg!
285
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
Szívrohamom volt.
286
00:12:09,729 --> 00:12:11,439
Mi? Mikor?
287
00:12:23,659 --> 00:12:24,785
Tony!
288
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
A Cedarsbe!
289
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
Te jó ég!
290
00:12:28,205 --> 00:12:31,375
Douglas! Azt hittem,
te vagy a legrosszabb ember a világon.
291
00:12:31,459 --> 00:12:34,754
Király vagy, egy ikon, egy túlélő.
292
00:12:34,837 --> 00:12:36,756
Jól van. Nem kell megünnepelned.
293
00:12:36,839 --> 00:12:39,717
A barátaim fele
túlélt idén nyáron egy szívrohamot.
294
00:12:39,800 --> 00:12:41,093
A másik fele...
295
00:12:42,219 --> 00:12:43,512
Szólnunk kell Poppynak!
296
00:12:43,596 --> 00:12:45,139
- Nem! Nem akarod...
- De!
297
00:12:47,391 --> 00:12:50,436
Oké, sajnálom,
hogy Tracyt viszem kolbászozni!
298
00:12:50,519 --> 00:12:52,813
Az egész listánkat vele valósítod meg.
299
00:12:52,897 --> 00:12:54,523
Az angoltanárom mondta nekem:
300
00:12:54,607 --> 00:12:57,318
„Nem írhatod rá
a neved más műveire, Angie.”
301
00:12:57,401 --> 00:13:00,613
Hívtalak, küldtem SMS-t,
lájkoltam a tweetjeidet,
302
00:13:00,696 --> 00:13:02,323
de az egy másik Angie volt.
303
00:13:02,406 --> 00:13:04,909
Semmi válasz.
Lapátra tettek egy e-mail miatt.
304
00:13:04,992 --> 00:13:06,660
Te vettél rá, hogy írjam meg.
305
00:13:06,744 --> 00:13:09,538
Mert nem tudtam,
hogy két hónapig tart megírnod.
306
00:13:09,622 --> 00:13:10,873
Elhagytál engem.
307
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
Nem, te hagytál el engem.
308
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Figyelmeztettelek,
mennyi harag van bennem,
309
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
és hogy mi lesz, ha kitör.
310
00:13:17,546 --> 00:13:19,590
Érted? Nem mintha számítana neked.
311
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
Te Tracyvel voltál,
az alkalmi barátnőddel.
312
00:13:22,176 --> 00:13:24,720
Egy hónapja még alkalmiak voltunk.
313
00:13:24,804 --> 00:13:28,641
Aztán elmentél te, Sophie is elment,
így Tracy és én együtt lógtunk,
314
00:13:28,724 --> 00:13:30,726
és aztán lett egy barátnőm.
315
00:13:30,810 --> 00:13:33,938
Vele csináltam meg a listát,
de veled akartam!
316
00:13:34,563 --> 00:13:37,274
Látod, ez az.
317
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
Ez a mi problémánk.
318
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
Várj, micsoda?
319
00:13:39,944 --> 00:13:42,279
Fura, nem?
320
00:13:42,363 --> 00:13:45,199
Hogy haragszom rád, mert Tracyvel vagy,
321
00:13:45,282 --> 00:13:47,076
akivel együtt jársz?
322
00:13:47,159 --> 00:13:48,536
Csak a barátod vagyok.
323
00:13:48,619 --> 00:13:50,704
Angie! Tudod, hogy több vagy ennél.
324
00:13:51,330 --> 00:13:52,414
Nos...
325
00:13:54,250 --> 00:13:55,668
Talán nem kéne.
326
00:13:58,587 --> 00:14:00,506
Nyaralj Tracyvel, jó?
327
00:14:00,589 --> 00:14:03,509
Menj flipperezni!
Szerezd meg a szülinapi kolbászod!
328
00:14:05,594 --> 00:14:07,346
Találkozunk a gyerekek miatt.
329
00:14:13,936 --> 00:14:17,565
Will! A lányod évről évre
egyre nagyobb és szebb lesz.
330
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
AUGUSZTUS
331
00:14:22,194 --> 00:14:24,029
MEGHÍVLAK EGY TIKI PARTIRA
332
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
{\an8}GYERE ÉHESEN ÉS SZOMJASAN!
333
00:14:27,324 --> 00:14:29,910
Tony! Én mindent bevetettem.
334
00:14:29,994 --> 00:14:34,582
Van egy egész disznó, egy fickó tűzzel
dobálózik a kertben. És mindezt miért?
335
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Poppy el se jött.
336
00:14:36,542 --> 00:14:38,502
Legalább kicsípted magad.
337
00:14:38,586 --> 00:14:41,255
Szerinted valaha is megbocsátja?
Ne válaszolj!
338
00:14:41,338 --> 00:14:42,840
Nem viselném el.
339
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
- Boldog szülinapot
- Boldog szülinapot
340
00:14:44,633 --> 00:14:47,011
- Boldog szülinapot...
- Boldog szülinapot...
341
00:14:47,094 --> 00:14:48,762
Miért éneklik ezt neked?
342
00:14:48,846 --> 00:14:49,930
Nincs szülinapod.
343
00:14:50,014 --> 00:14:53,475
Igen, de ha ezt mondjuk nekik,
ingyen kapjuk az ételt.
344
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Nyáron muszáj hazudni a németeknek, nem?
345
00:14:57,021 --> 00:14:58,188
Várj, mi van?
346
00:14:59,106 --> 00:15:00,941
Semmi. Egyél!
347
00:15:01,525 --> 00:15:02,651
Kívánj valamit!
348
00:15:09,491 --> 00:15:10,367
Szia!
349
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
Azért jöttem, mert a kolbászosnál voltam.
350
00:15:15,039 --> 00:15:18,000
- Dörgöld csak az orrom alá!
- Nem! Sajnálom.
351
00:15:18,083 --> 00:15:20,920
A lényeg, hogy ott ültem,
352
00:15:21,003 --> 00:15:22,421
és belül azt éreztem,
353
00:15:22,504 --> 00:15:25,007
hogy veled kellett volna ott lennem.
354
00:15:25,758 --> 00:15:27,051
Mi van Tracyvel?
355
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
Tracy jó fej.
356
00:15:28,677 --> 00:15:31,096
Jó érzés végre egy jó kapcsolatban lenni.
357
00:15:31,180 --> 00:15:34,475
De van pár dolog,
amit veled szeretnék csinálni.
358
00:15:34,558 --> 00:15:35,809
A buta dolgokat.
359
00:15:35,893 --> 00:15:37,561
Te nagyon jó vagy azokban.
360
00:15:40,439 --> 00:15:41,774
Sajnálom, hogy...
361
00:15:42,524 --> 00:15:45,277
hagytam, hogy egy e-mail
tönkretegye a nyarunkat.
362
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
Csak...
363
00:15:47,446 --> 00:15:49,823
meg akartam írni, hogy jól szétszedjem,
364
00:15:49,907 --> 00:15:51,075
- és aztán...
- Igen.
365
00:15:51,158 --> 00:15:54,036
Nem tudom.
Egyre mélyebb dolgok jöttek elő.
366
00:15:54,119 --> 00:15:56,956
Hogy milyen nehéz volt
egyedül gyereket vállalni,
367
00:15:57,039 --> 00:15:59,124
és a mai napig arra számítok,
368
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
hogy elhagynak.
369
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
Ezért nem tudom rávenni magam,
hogy elküldjem.
370
00:16:05,422 --> 00:16:09,259
Nem akarom, hogy az a hülye Derek
megtudja, mekkora fájdalmat okozott.
371
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
Soha.
372
00:16:11,470 --> 00:16:13,681
Angie, gondoltál már arra,
373
00:16:14,223 --> 00:16:18,185
hogy az érzelmek megosztása
nem a gyengeség jele?
374
00:16:19,645 --> 00:16:21,480
Ami azt illeti, nem.
375
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
A te munkád ilyeneket mondani nekem.
376
00:16:26,235 --> 00:16:29,738
Csak dühít, hogy Dereknek sikerült
elrontania a listánkat.
377
00:16:29,822 --> 00:16:31,573
Van egy hírem a számodra.
378
00:16:31,657 --> 00:16:34,159
A gyerekek még pár óráig nem érnek haza.
379
00:16:34,243 --> 00:16:37,287
Arra célzol, hogy menjünk el
Douglas béna tiki partijára?
380
00:16:37,371 --> 00:16:38,956
Igen. De előbb...
381
00:16:43,168 --> 00:16:44,753
- Forró nyári utcák
- Forró nyári utcák
382
00:16:44,837 --> 00:16:47,214
- És forró a járda
- És forró a járda
383
00:16:47,297 --> 00:16:49,174
- Csak ülök
- Csak ülök
384
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
- Próbálok mosolyogni
- Próbálok mosolyogni
385
00:16:53,804 --> 00:16:57,975
- De a levegő olyan nehéz és száraz
- De a levegő olyan nehéz és száraz
386
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
Furcsa hangokat hallok
387
00:17:04,732 --> 00:17:06,275
Mit mondtak?
388
00:17:06,358 --> 00:17:09,820
Fel nem foghatom
389
00:17:09,903 --> 00:17:11,739
Oly közel van, nem vár ott rám
390
00:17:11,822 --> 00:17:16,160
A hőség elragadtatta magát
391
00:17:17,786 --> 00:17:19,079
- Kegyetlen
- Kegyetlen
392
00:17:19,163 --> 00:17:22,416
- Kegyetlen, kegyetlen nyár
- Kegyetlen, kegyetlen nyár
393
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
- Magamra hagysz
- Magamra hagysz
394
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
- Ez kegyetlen
- Ez kegyetlen
395
00:17:28,130 --> 00:17:31,008
- Te kegyetlen nyár
- Te kegyetlen nyár
396
00:17:31,091 --> 00:17:36,764
- Elmentél már
- Elmentél már
397
00:17:52,863 --> 00:17:54,323
Köszönöm, Jane.
398
00:17:54,406 --> 00:17:58,994
Lenyűgöző volt, amit ma este
a New York, New Yorkkal csináltál.
399
00:17:59,078 --> 00:18:00,287
Nem vártam sírást.
400
00:18:00,370 --> 00:18:01,413
Mahalo!
401
00:18:08,545 --> 00:18:11,465
Rövid leszek. Magyarázatot érdemlek.
402
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Azért léptél le, mert randira hívtalak?
403
00:18:13,842 --> 00:18:15,636
Ilyen őskövület lennél?
404
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
Azt hittem, jobb vagy ennél.
405
00:18:17,846 --> 00:18:19,098
Legalábbis velem.
406
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
Szívrohamom volt.
407
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
Mi?
408
00:18:24,436 --> 00:18:25,521
Tessék?
409
00:18:26,063 --> 00:18:27,773
Te jó ég! Mikor?
410
00:18:27,856 --> 00:18:29,399
A randinkon.
411
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
Fogtad a kezem,
valószínűleg ez okozta a bajt.
412
00:18:33,237 --> 00:18:36,031
Meg az, hogy harmincéves korom óta
nem használtam
413
00:18:36,115 --> 00:18:37,866
a lépcsőzőgépet.
414
00:18:37,950 --> 00:18:39,368
Douglas, jól vagy?
415
00:18:39,451 --> 00:18:40,828
Alakul.
416
00:18:40,911 --> 00:18:41,829
Jelenleg...
417
00:18:43,372 --> 00:18:44,665
vegán diétán vagyok.
418
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
Az isten szerelmére! Miért nem szóltál?
419
00:18:47,084 --> 00:18:49,545
Mert nem akartam,
hogy gyenge vénembernek gondolj.
420
00:18:49,628 --> 00:18:51,630
Inkább tartsalak egy szemétládának?
421
00:18:51,713 --> 00:18:54,883
Sokan eddig is így gondoltak rám.
422
00:18:54,967 --> 00:18:57,219
Mert én ilyen életet folytatok.
423
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Nézd, haver! Ha belevágunk ebbe,
424
00:18:59,763 --> 00:19:02,266
javítanod kell
a kommunikációs képességeiden.
425
00:19:02,808 --> 00:19:06,395
Poppy, normál körülmények között
426
00:19:06,478 --> 00:19:09,064
nem hagytalak volna ott azon a randin.
427
00:19:09,148 --> 00:19:11,066
Soha nem éreztem magam ilyen jól.
428
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
Remek volt az előétel fele.
429
00:19:16,738 --> 00:19:19,408
Ha mázlim van, újra elhívsz randira.
430
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
Jó az előérzetem.
431
00:19:35,215 --> 00:19:36,842
A nyár utolsó éjszakája.
432
00:19:36,925 --> 00:19:39,678
Holnaptól hurcolhatjuk őket,
leckét írunk nekik,
433
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
zöldséget szeletelünk.
434
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
Jönnek a táskában felrobbant joghurtok.
435
00:19:43,515 --> 00:19:46,393
A kiáltásuk, amikor megtalálják
a műveiket a szemétben.
436
00:19:46,476 --> 00:19:48,145
Hogy másokkal beszélgetnek.
437
00:19:48,228 --> 00:19:51,398
Én egész nyáron ezzel küszködtem.
438
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
És nem végeztem jó munkát.
439
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
Jack összement.
440
00:19:54,610 --> 00:19:56,111
Nekem szuper nyaram volt.
441
00:19:57,237 --> 00:19:58,197
Ma este.
442
00:19:59,740 --> 00:20:02,409
Már csak egy dolog maradt a listámon.
443
00:20:03,452 --> 00:20:05,787
Te jó ég! Most fogja elküldeni az e-mailt?
444
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
- Milyen e-mailt?
- Igen. Meg fogom tenni.
445
00:20:08,582 --> 00:20:12,085
Lerombolom az exemet,
és soha többé nem beszélek vele.
446
00:20:13,837 --> 00:20:15,839
Segítetek kidolgozni a tárgyköröket?
447
00:20:15,923 --> 00:20:17,257
Küldd el!
448
00:20:17,341 --> 00:20:23,096
- Küldd el!
- Küldd el!
449
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
- Küldd el!
- Küldd el!
450
00:20:26,808 --> 00:20:28,727
- Igen!
- Már a térben van.
451
00:20:29,561 --> 00:20:30,854
Büszkék vagyunk rád!
452
00:20:31,438 --> 00:20:32,814
Ez jó érzés volt.
453
00:20:32,898 --> 00:20:35,817
Meglovagolom ezt a hullámot
az új tanévben.
454
00:20:35,901 --> 00:20:37,152
Tiszta lappal indulok.
455
00:20:37,236 --> 00:20:39,279
Újra randizok, új dolgokat próbálok ki.
456
00:20:39,363 --> 00:20:41,657
Például, visszaviszem a bevásárlókocsimat!
457
00:20:41,740 --> 00:20:43,951
Angie! Ez óriási lépés lenne neked.
458
00:20:44,034 --> 00:20:46,703
Nem lesz könnyű, de majd segítetek.
459
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
Nagyszerű őszünk lesz.
460
00:20:48,455 --> 00:20:50,958
{\an8}Holnap csinálhatjuk azt,
amihez a legjobban értünk:
461
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
{\an8}a gyereknevelést.
462
00:20:52,751 --> 00:20:54,670
{\an8}Jók vagyunk a nevelésben, nem?
463
00:20:54,753 --> 00:20:55,796
{\an8}A szakma legjobbjai.
464
00:20:55,879 --> 00:20:57,089
{\an8}Igen.
465
00:20:57,756 --> 00:20:58,799
{\an8}Helló?
466
00:20:59,591 --> 00:21:02,511
{\an8}Senki sem jött ki értünk
a buszpályaudvarra!
467
00:21:02,594 --> 00:21:03,929
{\an8}Haza kellett sétálnunk!
468
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
{\an8}Át kellett mennünk az autópályán.
469
00:21:06,515 --> 00:21:09,059
{\an8}Igazából jó móka volt, de nem ez a lényeg!
470
00:21:09,142 --> 00:21:11,561
{\an8}Elmegyünk, és minden szétesik?
471
00:21:11,645 --> 00:21:13,689
{\an8}Mit csináltatok nélkülünk?
472
00:21:17,359 --> 00:21:18,860
Meglepetés?
473
00:21:18,944 --> 00:21:21,196
- Meglepetés!
- Meglepetés!
474
00:21:27,327 --> 00:21:29,329
A feliratot fordította: Göntér Bence