1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 RON ÉS SHARON ESKÜVŐJE 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,629 Lefújni az exférjed esküvőjét! 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,880 Pletyizzünk! 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,634 Szóval, Will-lel beálltunk a rendelőablakhoz, 5 00:00:09,718 --> 00:00:10,677 és ki van ott? 6 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 Az exem. Graham apja. 7 00:00:12,429 --> 00:00:14,014 És hogy nézett ki az a szemét? 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,974 Undorítóan jól! 9 00:00:16,057 --> 00:00:17,434 - Charlie angyalai! - Jó! 10 00:00:18,852 --> 00:00:22,272 Aztán Derek megadta az e-mail címét 11 00:00:22,355 --> 00:00:23,732 az egyik régi CD-jén. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,442 Micsoda? Használni is fogod? 13 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 Ez valami Thelma és Louise dolog? 14 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Nem fogok írni annak a baromnak. 15 00:00:29,654 --> 00:00:30,613 - Rendben. - Nézd! 16 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 Jó, mert megbolondulsz tőle. 17 00:00:34,951 --> 00:00:37,078 Egyszer megemlíti az ember, 18 00:00:37,162 --> 00:00:38,413 és megszállott leszel. 19 00:00:38,496 --> 00:00:39,622 De már nem, oké? 20 00:00:39,706 --> 00:00:42,959 Kiderült, hogy csak még egyszer meg kellett néznem magamnak. 21 00:00:43,043 --> 00:00:44,252 - Lezártam. - Jól van. 22 00:00:44,335 --> 00:00:46,129 Mire fogom most a problémáimat? 23 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 - Az anyukádra. - Igen. 24 00:00:47,756 --> 00:00:49,883 - Bál! - Vigyél el magaddal! 25 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Sziasztok! 26 00:00:51,676 --> 00:00:55,221 Rendben, sikeresen kibekkelted az exférjed esküvőjét, 27 00:00:55,305 --> 00:00:56,723 mi lenne, ha lelépnénk? 28 00:00:56,806 --> 00:00:59,225 Oké. Gyere, Douglas! Csináljunk egy képet! 29 00:00:59,309 --> 00:01:01,770 - Oké, de nem csinálok vicceset. - Várjatok! 30 00:01:01,853 --> 00:01:04,189 Csoportképet csinálunk? Miggy! 31 00:01:04,272 --> 00:01:06,232 - Igen. - Stipi-stopi műszaxofon! 32 00:01:07,400 --> 00:01:09,152 Várj! Tudjátok, mire jöttem rá? 33 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 Sophie és Graham táboroznak, 34 00:01:11,071 --> 00:01:14,199 Rory Ronnal és Sharonnal megy nászútra, ami nem jó jel, 35 00:01:14,282 --> 00:01:16,284 az ikrek meg a dögös nagyijukkal vannak. 36 00:01:16,367 --> 00:01:19,120 - Gyerekmentes lesz a nyár? - Példa nélküli! 37 00:01:19,204 --> 00:01:20,580 Nekem nem sokat jelent. 38 00:01:20,663 --> 00:01:24,042 Srácok! Komolyan? Jack még kétéves sincs. Végig velem lesz. 39 00:01:24,125 --> 00:01:25,710 Gyerekmentes nyár! 40 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 - Mocskos titkok? - Jó! 41 00:01:28,004 --> 00:01:30,590 Rendben, szervezzünk le pár bulit, oké? 42 00:01:30,673 --> 00:01:32,634 Mindig másnál, akkor találkozunk is. 43 00:01:32,717 --> 00:01:33,927 Mi anélkül is fogunk. 44 00:01:34,010 --> 00:01:35,428 Oké. 45 00:01:37,764 --> 00:01:40,975 Jól van, a nyár most kezdődik! 46 00:01:48,233 --> 00:01:49,567 JÚNIUS 47 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 {\an8}BULI LESZ NÁLAM. HOZZ VALAMIT! 48 00:01:51,653 --> 00:01:53,655 {\an8}SZOMBAT, JÚNIUS 15. 49 00:01:58,201 --> 00:02:02,330 {\an8}Hé! Te, aki nem hitted, hogy össze tudok hozni egy bulit? 50 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 {\an8}Ezt figyeld! 51 00:02:03,414 --> 00:02:06,626 {\an8}Van sós kekszünk, egy kis reggeli zabpehely, 52 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 {\an8}és pár nasi, amit a repülőútjaimról gyűjtöttem. 53 00:02:09,379 --> 00:02:10,296 {\an8}Szuper lett! 54 00:02:10,380 --> 00:02:13,883 {\an8}Hol a főnököd-barátnőd, Tracy Freeze? 55 00:02:13,967 --> 00:02:15,885 {\an8}Elég sokat találkozunk mostanában, 56 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 {\an8}de még lazán kezeljük a dolgot. 57 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 {\an8}És ez a tökéletes hozzáállás a szabad nyárhoz! 58 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 {\an8}- Nyár! - Nyár! 59 00:02:23,184 --> 00:02:24,978 {\an8}Pontosan ez az oka, 60 00:02:25,061 --> 00:02:29,524 {\an8}hogy megcsináltuk Angie és Will Nyári Mókalistáját! 61 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 {\an8}Igen. 62 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 {\an8}- Átfussunk rajta? - Igen. 63 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 {\an8}Izgatottan várom a borkóstolót. 64 00:02:34,279 --> 00:02:36,030 {\an8}Nagyon várom azt a flippert, 65 00:02:36,114 --> 00:02:38,491 {\an8}ahol mindenki 23 éves lesz, előre félek. 66 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 {\an8}- Karaoke! - Az menni fog. 67 00:02:40,201 --> 00:02:42,620 {\an8}És végre Sophie bulldogallergiája sem akadály, 68 00:02:42,704 --> 00:02:44,080 {\an8}mehetünk a kutyamenhelyre. 69 00:02:44,164 --> 00:02:45,039 {\an8}- Kár! - Igen. 70 00:02:45,123 --> 00:02:46,708 {\an8}És a koronaékszer, 71 00:02:46,791 --> 00:02:48,585 {\an8}a bajor kolbászház, 72 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 {\an8}ahol kolbász jár a szülinaposnak! 73 00:02:50,670 --> 00:02:53,381 {\an8}Nem akarnék hazudni. Októberben van a szülinapom. 74 00:02:53,464 --> 00:02:55,008 {\an8}Ugyan már! Ismered a mondást. 75 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 {\an8}„A nyár sem igazi, ha nem hazudsz a németeknek.” 76 00:02:57,594 --> 00:02:59,095 {\an8}Szia, Angie! 77 00:03:00,430 --> 00:03:01,306 {\an8}Gus! 78 00:03:01,389 --> 00:03:03,766 {\an8}Barátom és rovarirtóm. 79 00:03:03,850 --> 00:03:05,226 {\an8}És ajándékot is hoztál. 80 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 {\an8}Jó nevelést kapott. 81 00:03:06,728 --> 00:03:09,606 {\an8}Kaszinótojás. Nem mind jó már. 82 00:03:09,689 --> 00:03:11,107 {\an8}- Atya... - Te jó ég! 83 00:03:19,199 --> 00:03:20,867 A francba! 84 00:03:20,950 --> 00:03:24,245 Másodfokú égési sérüléseim lesznek ettől az izzó tűztől! 85 00:03:24,329 --> 00:03:25,747 Ha ez a súlyos fokozat. 86 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 - Randiztatok már? - Nem, Miggy! 87 00:03:29,083 --> 00:03:31,920 Azt hittem, hamarabb elhív, de nem is tudom. 88 00:03:32,003 --> 00:03:33,379 Nem kapkodja el. 89 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 Nem kapkodja el? 90 00:03:35,590 --> 00:03:37,759 A Poppy, akit ismerek, nem vár senkire. 91 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 Ezért hagysz ott mindig a plázában. 92 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 Jack! Mit mondtam a filcekről? 93 00:03:43,723 --> 00:03:45,391 A falra rajzolj, ne a szádba! 94 00:03:45,475 --> 00:03:46,601 Majd én elintézem. 95 00:03:47,852 --> 00:03:50,355 Ember, ez a buli szörnyű! 96 00:03:50,438 --> 00:03:53,858 Se kaja, se pultos, se zongorista. 97 00:03:53,942 --> 00:03:56,903 Mi a baj, haver? Miért nem hívtad még el Poppyt? 98 00:03:56,986 --> 00:03:59,739 Ha ennyire tudni akarod, ma este kérdezem meg. 99 00:03:59,822 --> 00:04:02,325 Csak el kellett rendeznem a részleteket. 100 00:04:02,408 --> 00:04:06,537 A nők rettegő lények, mint a macskák, 101 00:04:06,621 --> 00:04:08,957 és ha kiszámíthatatlan környezetbe kerülnek, 102 00:04:09,040 --> 00:04:10,583 pánikba esnek. 103 00:04:10,667 --> 00:04:13,628 Ezért akarják, hogy a férfi hozza meg a döntéseket. 104 00:04:13,711 --> 00:04:16,130 - A kocsit is utálják. - Igen, értem. 105 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 De Poppy egy modern nő. Nem a zsánered. 106 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 Vele máshogy kell bánni. 107 00:04:21,469 --> 00:04:22,679 Minden nő egyforma. 108 00:04:22,762 --> 00:04:24,430 Oké. Már jön is. 109 00:04:24,514 --> 00:04:26,724 Figyelj és tanulj! 110 00:04:26,808 --> 00:04:28,893 - Jól van, visszaadlak. - Oké. 111 00:04:28,977 --> 00:04:31,854 Levette a pelenkáját, a rövidnadrágja mégis rajta maradt. 112 00:04:33,773 --> 00:04:38,653 Ms. Banks! Szeretném tájékoztatni a jövő szerdai terveiről. 113 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 Van kedved randizni velem? 114 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Én csak... 115 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 Naptár... 116 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 időpontok... 117 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Rövidzárlatod van, vagy mi történt? 118 00:04:52,083 --> 00:04:54,210 Azért, mert egy nő hívott el randizni? 119 00:04:54,294 --> 00:04:57,213 Nem! Csak ez új nekem. 120 00:04:57,297 --> 00:04:59,382 De... igen. 121 00:04:59,465 --> 00:05:01,259 Igen. Ezer örömmel. 122 00:05:01,342 --> 00:05:02,885 Jó. Remek! 123 00:05:03,428 --> 00:05:06,639 Kedden jövök érted. Tudok egy jó vegán helyet. 124 00:05:07,807 --> 00:05:10,018 Csak viccelek. Steaket eszünk. 125 00:05:14,314 --> 00:05:15,940 Képzeld csak! 126 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 Ma este is van borkóstoló. 127 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 - Mehetnénk egyenesen oda. - Tetszik. Menjünk! 128 00:05:20,737 --> 00:05:22,989 Oké! Mindenki kifelé! 129 00:05:23,072 --> 00:05:24,907 Most valami mást csinálok. 130 00:05:24,991 --> 00:05:25,950 Komolyan. 131 00:05:26,034 --> 00:05:27,493 - Tessék? - Tényleg? 132 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 Ennyi volt. 133 00:05:29,287 --> 00:05:31,497 Ja, bocs, a buli utánra gondoltam, 134 00:05:31,581 --> 00:05:33,082 de ez is tök jó. 135 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 Az egy CD-darab a zsebedben? 136 00:05:38,087 --> 00:05:41,632 Folyton arra gondolok, hogy írok Dereknek, 137 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 hogy még egyszer leordíthassam 138 00:05:43,885 --> 00:05:48,097 a régi szöveggel, hogy „hé, haver, van fogalmad arról, hogyan kellene...” 139 00:05:50,933 --> 00:05:52,477 Valami... 140 00:05:53,311 --> 00:05:55,980 történik odabent. 141 00:05:56,064 --> 00:05:57,648 - Érzések? - Ó, igen. 142 00:05:57,732 --> 00:05:58,941 Érzések. 143 00:05:59,984 --> 00:06:02,862 El kell fojtanom őket. 144 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 Oké. 145 00:06:08,201 --> 00:06:09,660 Ez közel volt. 146 00:06:09,744 --> 00:06:10,620 Máris jobb. 147 00:06:10,703 --> 00:06:13,706 Nem, Angie! Ki kell engedned a rossz dolgokat. 148 00:06:13,790 --> 00:06:14,957 Ahogy nagyi mondja: 149 00:06:15,041 --> 00:06:17,543 „Ha nem jöhet ki a gőz a kannából, hangos lesz.” 150 00:06:17,627 --> 00:06:19,420 A nagyid hülye volt! 151 00:06:19,504 --> 00:06:20,963 - Sajnálom. - Semmi baj. 152 00:06:21,047 --> 00:06:23,633 Nem írok Dereknek. Ennyi. 153 00:06:23,716 --> 00:06:24,634 Rendben. 154 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 De ha írnék, 155 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 az évszázad e-mailje lenne. 156 00:06:30,681 --> 00:06:33,267 Nyolcévnyi düh. 157 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 És a „segglyuk” szót is használnám 158 00:06:35,978 --> 00:06:38,022 mind főnévként, mind igeként. 159 00:06:38,106 --> 00:06:41,692 Mániákusan foglalkoztat a dolog, szerintem írd meg az e-mailt! 160 00:06:41,776 --> 00:06:42,735 Most. 161 00:06:42,819 --> 00:06:44,404 Igen. Igazad van. 162 00:06:44,487 --> 00:06:46,114 Tudod, mit? 163 00:06:46,197 --> 00:06:49,325 Nem hagyhatom, hogy ez rátelepedjen Angie-re és Willre. 164 00:06:49,409 --> 00:06:51,494 Kicsinálom Dereket. 165 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 És a borkóstoló? 166 00:06:55,039 --> 00:06:57,083 Átmegyek, szerzek egy asztalt, 167 00:06:57,166 --> 00:06:58,584 bemelegítem a pincért. 168 00:06:58,668 --> 00:06:59,710 - Ott tali! - Jó. 169 00:06:59,794 --> 00:07:01,337 - Nyaralunk! - Nyaralunk! 170 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 Nyaralunk! 171 00:07:06,884 --> 00:07:10,388 Uram! A vendégek panaszkodnak, hogy magányosan ül itt. 172 00:07:10,471 --> 00:07:11,764 Mindjárt jön a barátom. 173 00:07:11,848 --> 00:07:13,391 Ez a beszéd, uram! 174 00:07:18,646 --> 00:07:21,524 HOL VAGY? 175 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 JÚLIUS 176 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 GYERE EL WILL ÉS TRACY BORTÚRÁJÁRA 177 00:07:34,620 --> 00:07:36,456 {\an8}WILL HÁZÁBA SZOMBAT, JÚLIUS 13. 17.00 178 00:07:36,539 --> 00:07:38,749 Üdv a bulinkon! 179 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Élvezzétek a kiváló, organikus kaliforniai borainkat! 180 00:07:41,794 --> 00:07:44,547 Eme nagyszerű állam mind az 58 megyéjéből. 181 00:07:44,630 --> 00:07:46,174 A fresnóiakat kihagyhatjátok. 182 00:07:46,257 --> 00:07:47,341 Egészségetekre! 183 00:07:47,425 --> 00:07:49,969 Én kipróbálom mindet. 184 00:07:50,052 --> 00:07:51,929 - Majd én... - Megtennéd? 185 00:07:52,013 --> 00:07:54,307 Hé, Guy! Azért ne igyál annyi bort! 186 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 - Kösz a meghívást! - Nincs mit. 187 00:07:57,643 --> 00:07:58,936 Közös part? 188 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 Úgy tűnik, Tracyvel komollyá vált a dolog a nyáron. 189 00:08:02,106 --> 00:08:03,649 Nem tudom. 190 00:08:03,733 --> 00:08:05,234 A szex komoly dolog? 191 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 Tessék? Will Cooper! 192 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 Jó neked! 193 00:08:08,905 --> 00:08:10,072 Erről beszélek. 194 00:08:10,156 --> 00:08:11,657 - Nyári szerelem. - Köszi. 195 00:08:11,741 --> 00:08:13,451 Nekem is volt benne részem. 196 00:08:13,534 --> 00:08:15,995 Ja, tényleg! Poppy is játszik! 197 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 - Amúgy hol van Douglas? - Honnan tudjam? 198 00:08:18,664 --> 00:08:20,833 Emlékszel Gusra Angie bulijából? 199 00:08:20,917 --> 00:08:22,752 Te elhiszed, hogy elhívott engem? 200 00:08:22,835 --> 00:08:25,129 Imádom, ha egy nő irányít. 201 00:08:25,213 --> 00:08:28,049 Egyébként tele van pikkelykével a házad. 202 00:08:29,467 --> 00:08:31,260 Tegyünk egy kört, Gus! 203 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Angie! 204 00:08:37,850 --> 00:08:41,687 Szia! Hol voltál? Kismamanadrágban vagy? 205 00:08:41,771 --> 00:08:43,898 Nem mennél tovább? Most nem érek rá. 206 00:08:43,981 --> 00:08:47,151 Egy hónapja nem láttalak. Sok mesélnivalónk van. 207 00:08:47,235 --> 00:08:49,153 Beszéltél Poppyval Douglasről? 208 00:08:49,237 --> 00:08:51,656 Igen. Most Gusszal van. 209 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 És nem szóltál? Ez botrány. 210 00:08:53,533 --> 00:08:54,617 Országos szinten 211 00:08:54,700 --> 00:08:56,202 ez már címlapokon lenne. 212 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 Megbeszélhetnénk később? Dereknek írok éppen. 213 00:08:58,996 --> 00:08:59,997 Tényleg? Válaszolt? 214 00:09:00,081 --> 00:09:02,750 - Mit írt? - Most írom az e-mailt neki. 215 00:09:02,833 --> 00:09:03,876 Még mindig? 216 00:09:04,460 --> 00:09:06,879 - Az hogy lehet? - Tökéletesnek kell lennie. 217 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Ez az utolsó dolog, amit mondok ennek a baromnak, 218 00:09:09,715 --> 00:09:11,050 és jól kell csinálnom. 219 00:09:11,133 --> 00:09:12,051 Várjunk... 220 00:09:12,134 --> 00:09:14,262 Szóval ezzel töltötted a hónapot? 221 00:09:14,345 --> 00:09:17,557 Ezért nem valósítottuk meg a nyári terveinket? 222 00:09:17,640 --> 00:09:20,685 A borkóstolókat, a srirachagyárba meglátogatását, 223 00:09:20,768 --> 00:09:23,521 a betépést melatoninnal és a pillangó pavilont? 224 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 Megnéznéd? Valaki átolvashatná. 225 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 „Helló, te...” 226 00:09:30,945 --> 00:09:33,656 Nem igazán szeretném ezt felolvasni. 227 00:09:36,325 --> 00:09:39,412 Ms. Banks! Feltűnt számomra, 228 00:09:39,495 --> 00:09:42,248 hogy Angie rovarirtójával jött el a partira. 229 00:09:42,832 --> 00:09:46,210 Gusnak hívják, és olyan felépítése van, mint egy háznak. 230 00:09:47,211 --> 00:09:50,131 Poppy, Douglas! Mi van veletek? Az én hibám? 231 00:09:50,214 --> 00:09:52,091 - Nem történt semmi. - Úgy bizony. 232 00:09:52,174 --> 00:09:54,719 Semmi sem történik. 233 00:09:55,636 --> 00:09:57,763 - Értem a célzást. - Igen? 234 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Eszem egy kis csipszet. 235 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 Nem értem. 236 00:10:05,605 --> 00:10:07,815 Angie buliján odavoltatok egymásért. 237 00:10:07,898 --> 00:10:09,066 Mondd el, mi történt! 238 00:10:09,150 --> 00:10:11,193 - Bérlői jog! - Jól van. 239 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 Nem akartam pletykálni Douglasről, 240 00:10:13,362 --> 00:10:15,323 de kell a támogatás, ne akadj ki! 241 00:10:15,406 --> 00:10:16,949 Ezt meg se kell ígérnem. 242 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Én tök laza vagyok. 243 00:10:18,200 --> 00:10:19,535 Nézd, hogy áll a satyim! 244 00:10:19,619 --> 00:10:25,625 Értem. Douglasszel Amerika történetének legrosszabb első randiján vettünk részt. 245 00:10:25,708 --> 00:10:28,502 Először minden jól ment. 246 00:10:42,183 --> 00:10:44,101 - Aztán mi történt? - Ennyi. 247 00:10:44,185 --> 00:10:45,227 Nem mondott semmit. 248 00:10:45,895 --> 00:10:48,939 Faképnél hagyott egy szó nélkül? 249 00:10:49,023 --> 00:10:51,859 Mind tudjuk, miért, Miggy. Mert én hívtam randira. 250 00:10:51,942 --> 00:10:54,612 Ennyi kellett ahhoz, hogy begőzöljön, 251 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 és kirohanjon az éjszakába. 252 00:10:56,489 --> 00:10:58,908 Nem hiszem el, hogy át kellett esned ezen. 253 00:10:58,991 --> 00:10:59,867 Köszönöm. 254 00:10:59,950 --> 00:11:01,494 Most megölöm Douglast. 255 00:11:01,577 --> 00:11:04,372 Tessék? Ne! Hagyd csak békén! 256 00:11:04,455 --> 00:11:07,124 Az, hogy Douglasként kell leélnie az életét, 257 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 épp elég büntetés. 258 00:11:08,417 --> 00:11:09,335 Oké. 259 00:11:09,418 --> 00:11:10,878 Mert egy királynő vagy, 260 00:11:10,961 --> 00:11:13,547 - egy ikon, egy túlélő. - Igen. 261 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 Hé, ne nézz rá! Mit... 262 00:11:15,549 --> 00:11:17,051 - Miggy! - Mi bajod van? 263 00:11:18,803 --> 00:11:20,971 Miért nem nevetsz? Ez a vicces része. 264 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Egy kis szünetet kell tartanom. 265 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 Talán megnézek pár videót egymás kezét fogó vidrákról. 266 00:11:27,478 --> 00:11:28,896 Te jó ég, Will! 267 00:11:28,979 --> 00:11:31,524 Végre van foglalásunk a bajor kolbászosnál. 268 00:11:31,607 --> 00:11:32,900 - Szuper! - Igen. 269 00:11:32,983 --> 00:11:34,485 Bajor kolbászos? 270 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Összeraktunk egy őrült listát, 271 00:11:37,154 --> 00:11:39,323 hogy ez legyen a legjobb nyarunk. 272 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 És elneveztük Will és Tracy nyári... 273 00:11:41,575 --> 00:11:43,744 - Mókalistájnak - ...mókalistájának. 274 00:11:43,828 --> 00:11:45,162 Hűha! 275 00:11:45,246 --> 00:11:46,414 Király. 276 00:11:46,497 --> 00:11:47,581 És remek név. 277 00:11:48,082 --> 00:11:50,084 Tetszik, ahogy kifejezi, miről szól. 278 00:11:50,167 --> 00:11:51,419 Igen. 279 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Figyelj, Miggy! 280 00:11:56,006 --> 00:11:57,842 Jack az udvaron van? Játssz vele! 281 00:11:57,925 --> 00:12:00,636 Bocsi, Douglas, de meg kell, hogy öljelek. 282 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 - Nyugi! - Hogy tehetted ezt Poppyval? 283 00:12:03,597 --> 00:12:04,807 Nyugalom! 284 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Nyugodj meg! 285 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 Szívrohamom volt. 286 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 Mi? Mikor? 287 00:12:23,659 --> 00:12:24,785 Tony! 288 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 A Cedarsbe! 289 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 Te jó ég! 290 00:12:28,205 --> 00:12:31,375 Douglas! Azt hittem, te vagy a legrosszabb ember a világon. 291 00:12:31,459 --> 00:12:34,754 Király vagy, egy ikon, egy túlélő. 292 00:12:34,837 --> 00:12:36,756 Jól van. Nem kell megünnepelned. 293 00:12:36,839 --> 00:12:39,717 A barátaim fele túlélt idén nyáron egy szívrohamot. 294 00:12:39,800 --> 00:12:41,093 A másik fele... 295 00:12:42,219 --> 00:12:43,512 Szólnunk kell Poppynak! 296 00:12:43,596 --> 00:12:45,139 - Nem! Nem akarod... - De! 297 00:12:47,391 --> 00:12:50,436 Oké, sajnálom, hogy Tracyt viszem kolbászozni! 298 00:12:50,519 --> 00:12:52,813 Az egész listánkat vele valósítod meg. 299 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Az angoltanárom mondta nekem: 300 00:12:54,607 --> 00:12:57,318 „Nem írhatod rá a neved más műveire, Angie.” 301 00:12:57,401 --> 00:13:00,613 Hívtalak, küldtem SMS-t, lájkoltam a tweetjeidet, 302 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 de az egy másik Angie volt. 303 00:13:02,406 --> 00:13:04,909 Semmi válasz. Lapátra tettek egy e-mail miatt. 304 00:13:04,992 --> 00:13:06,660 Te vettél rá, hogy írjam meg. 305 00:13:06,744 --> 00:13:09,538 Mert nem tudtam, hogy két hónapig tart megírnod. 306 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Elhagytál engem. 307 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 Nem, te hagytál el engem. 308 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Figyelmeztettelek, mennyi harag van bennem, 309 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 és hogy mi lesz, ha kitör. 310 00:13:17,546 --> 00:13:19,590 Érted? Nem mintha számítana neked. 311 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 Te Tracyvel voltál, az alkalmi barátnőddel. 312 00:13:22,176 --> 00:13:24,720 Egy hónapja még alkalmiak voltunk. 313 00:13:24,804 --> 00:13:28,641 Aztán elmentél te, Sophie is elment, így Tracy és én együtt lógtunk, 314 00:13:28,724 --> 00:13:30,726 és aztán lett egy barátnőm. 315 00:13:30,810 --> 00:13:33,938 Vele csináltam meg a listát, de veled akartam! 316 00:13:34,563 --> 00:13:37,274 Látod, ez az. 317 00:13:37,358 --> 00:13:38,651 Ez a mi problémánk. 318 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 Várj, micsoda? 319 00:13:39,944 --> 00:13:42,279 Fura, nem? 320 00:13:42,363 --> 00:13:45,199 Hogy haragszom rád, mert Tracyvel vagy, 321 00:13:45,282 --> 00:13:47,076 akivel együtt jársz? 322 00:13:47,159 --> 00:13:48,536 Csak a barátod vagyok. 323 00:13:48,619 --> 00:13:50,704 Angie! Tudod, hogy több vagy ennél. 324 00:13:51,330 --> 00:13:52,414 Nos... 325 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 Talán nem kéne. 326 00:13:58,587 --> 00:14:00,506 Nyaralj Tracyvel, jó? 327 00:14:00,589 --> 00:14:03,509 Menj flipperezni! Szerezd meg a szülinapi kolbászod! 328 00:14:05,594 --> 00:14:07,346 Találkozunk a gyerekek miatt. 329 00:14:13,936 --> 00:14:17,565 Will! A lányod évről évre egyre nagyobb és szebb lesz. 330 00:14:20,860 --> 00:14:22,111 AUGUSZTUS 331 00:14:22,194 --> 00:14:24,029 MEGHÍVLAK EGY TIKI PARTIRA 332 00:14:24,113 --> 00:14:25,906 {\an8}GYERE ÉHESEN ÉS SZOMJASAN! 333 00:14:27,324 --> 00:14:29,910 Tony! Én mindent bevetettem. 334 00:14:29,994 --> 00:14:34,582 Van egy egész disznó, egy fickó tűzzel dobálózik a kertben. És mindezt miért? 335 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Poppy el se jött. 336 00:14:36,542 --> 00:14:38,502 Legalább kicsípted magad. 337 00:14:38,586 --> 00:14:41,255 Szerinted valaha is megbocsátja? Ne válaszolj! 338 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 Nem viselném el. 339 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 - Boldog szülinapot - Boldog szülinapot 340 00:14:44,633 --> 00:14:47,011 - Boldog szülinapot... - Boldog szülinapot... 341 00:14:47,094 --> 00:14:48,762 Miért éneklik ezt neked? 342 00:14:48,846 --> 00:14:49,930 Nincs szülinapod. 343 00:14:50,014 --> 00:14:53,475 Igen, de ha ezt mondjuk nekik, ingyen kapjuk az ételt. 344 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Nyáron muszáj hazudni a németeknek, nem? 345 00:14:57,021 --> 00:14:58,188 Várj, mi van? 346 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 Semmi. Egyél! 347 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Kívánj valamit! 348 00:15:09,491 --> 00:15:10,367 Szia! 349 00:15:11,911 --> 00:15:14,204 Azért jöttem, mert a kolbászosnál voltam. 350 00:15:15,039 --> 00:15:18,000 - Dörgöld csak az orrom alá! - Nem! Sajnálom. 351 00:15:18,083 --> 00:15:20,920 A lényeg, hogy ott ültem, 352 00:15:21,003 --> 00:15:22,421 és belül azt éreztem, 353 00:15:22,504 --> 00:15:25,007 hogy veled kellett volna ott lennem. 354 00:15:25,758 --> 00:15:27,051 Mi van Tracyvel? 355 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 Tracy jó fej. 356 00:15:28,677 --> 00:15:31,096 Jó érzés végre egy jó kapcsolatban lenni. 357 00:15:31,180 --> 00:15:34,475 De van pár dolog, amit veled szeretnék csinálni. 358 00:15:34,558 --> 00:15:35,809 A buta dolgokat. 359 00:15:35,893 --> 00:15:37,561 Te nagyon jó vagy azokban. 360 00:15:40,439 --> 00:15:41,774 Sajnálom, hogy... 361 00:15:42,524 --> 00:15:45,277 hagytam, hogy egy e-mail tönkretegye a nyarunkat. 362 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 Csak... 363 00:15:47,446 --> 00:15:49,823 meg akartam írni, hogy jól szétszedjem, 364 00:15:49,907 --> 00:15:51,075 - és aztán... - Igen. 365 00:15:51,158 --> 00:15:54,036 Nem tudom. Egyre mélyebb dolgok jöttek elő. 366 00:15:54,119 --> 00:15:56,956 Hogy milyen nehéz volt egyedül gyereket vállalni, 367 00:15:57,039 --> 00:15:59,124 és a mai napig arra számítok, 368 00:15:59,208 --> 00:16:00,250 hogy elhagynak. 369 00:16:01,710 --> 00:16:04,129 Ezért nem tudom rávenni magam, hogy elküldjem. 370 00:16:05,422 --> 00:16:09,259 Nem akarom, hogy az a hülye Derek megtudja, mekkora fájdalmat okozott. 371 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 Soha. 372 00:16:11,470 --> 00:16:13,681 Angie, gondoltál már arra, 373 00:16:14,223 --> 00:16:18,185 hogy az érzelmek megosztása nem a gyengeség jele? 374 00:16:19,645 --> 00:16:21,480 Ami azt illeti, nem. 375 00:16:21,981 --> 00:16:24,191 A te munkád ilyeneket mondani nekem. 376 00:16:26,235 --> 00:16:29,738 Csak dühít, hogy Dereknek sikerült elrontania a listánkat. 377 00:16:29,822 --> 00:16:31,573 Van egy hírem a számodra. 378 00:16:31,657 --> 00:16:34,159 A gyerekek még pár óráig nem érnek haza. 379 00:16:34,243 --> 00:16:37,287 Arra célzol, hogy menjünk el Douglas béna tiki partijára? 380 00:16:37,371 --> 00:16:38,956 Igen. De előbb... 381 00:16:43,168 --> 00:16:44,753 - Forró nyári utcák - Forró nyári utcák 382 00:16:44,837 --> 00:16:47,214 - És forró a járda - És forró a járda 383 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 - Csak ülök - Csak ülök 384 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 - Próbálok mosolyogni - Próbálok mosolyogni 385 00:16:53,804 --> 00:16:57,975 - De a levegő olyan nehéz és száraz - De a levegő olyan nehéz és száraz 386 00:17:01,812 --> 00:17:03,147 Furcsa hangokat hallok 387 00:17:04,732 --> 00:17:06,275 Mit mondtak? 388 00:17:06,358 --> 00:17:09,820 Fel nem foghatom 389 00:17:09,903 --> 00:17:11,739 Oly közel van, nem vár ott rám 390 00:17:11,822 --> 00:17:16,160 A hőség elragadtatta magát 391 00:17:17,786 --> 00:17:19,079 - Kegyetlen - Kegyetlen 392 00:17:19,163 --> 00:17:22,416 - Kegyetlen, kegyetlen nyár - Kegyetlen, kegyetlen nyár 393 00:17:24,251 --> 00:17:26,336 - Magamra hagysz - Magamra hagysz 394 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 - Ez kegyetlen - Ez kegyetlen 395 00:17:28,130 --> 00:17:31,008 - Te kegyetlen nyár - Te kegyetlen nyár 396 00:17:31,091 --> 00:17:36,764 - Elmentél már - Elmentél már 397 00:17:52,863 --> 00:17:54,323 Köszönöm, Jane. 398 00:17:54,406 --> 00:17:58,994 Lenyűgöző volt, amit ma este a New York, New Yorkkal csináltál. 399 00:17:59,078 --> 00:18:00,287 Nem vártam sírást. 400 00:18:00,370 --> 00:18:01,413 Mahalo! 401 00:18:08,545 --> 00:18:11,465 Rövid leszek. Magyarázatot érdemlek. 402 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 Azért léptél le, mert randira hívtalak? 403 00:18:13,842 --> 00:18:15,636 Ilyen őskövület lennél? 404 00:18:15,719 --> 00:18:17,763 Azt hittem, jobb vagy ennél. 405 00:18:17,846 --> 00:18:19,098 Legalábbis velem. 406 00:18:21,975 --> 00:18:23,268 Szívrohamom volt. 407 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Mi? 408 00:18:24,436 --> 00:18:25,521 Tessék? 409 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Te jó ég! Mikor? 410 00:18:27,856 --> 00:18:29,399 A randinkon. 411 00:18:29,483 --> 00:18:33,153 Fogtad a kezem, valószínűleg ez okozta a bajt. 412 00:18:33,237 --> 00:18:36,031 Meg az, hogy harmincéves korom óta nem használtam 413 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 a lépcsőzőgépet. 414 00:18:37,950 --> 00:18:39,368 Douglas, jól vagy? 415 00:18:39,451 --> 00:18:40,828 Alakul. 416 00:18:40,911 --> 00:18:41,829 Jelenleg... 417 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 vegán diétán vagyok. 418 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 Az isten szerelmére! Miért nem szóltál? 419 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 Mert nem akartam, hogy gyenge vénembernek gondolj. 420 00:18:49,628 --> 00:18:51,630 Inkább tartsalak egy szemétládának? 421 00:18:51,713 --> 00:18:54,883 Sokan eddig is így gondoltak rám. 422 00:18:54,967 --> 00:18:57,219 Mert én ilyen életet folytatok. 423 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Nézd, haver! Ha belevágunk ebbe, 424 00:18:59,763 --> 00:19:02,266 javítanod kell a kommunikációs képességeiden. 425 00:19:02,808 --> 00:19:06,395 Poppy, normál körülmények között 426 00:19:06,478 --> 00:19:09,064 nem hagytalak volna ott azon a randin. 427 00:19:09,148 --> 00:19:11,066 Soha nem éreztem magam ilyen jól. 428 00:19:11,567 --> 00:19:13,777 Remek volt az előétel fele. 429 00:19:16,738 --> 00:19:19,408 Ha mázlim van, újra elhívsz randira. 430 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 Jó az előérzetem. 431 00:19:35,215 --> 00:19:36,842 A nyár utolsó éjszakája. 432 00:19:36,925 --> 00:19:39,678 Holnaptól hurcolhatjuk őket, leckét írunk nekik, 433 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 zöldséget szeletelünk. 434 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Jönnek a táskában felrobbant joghurtok. 435 00:19:43,515 --> 00:19:46,393 A kiáltásuk, amikor megtalálják a műveiket a szemétben. 436 00:19:46,476 --> 00:19:48,145 Hogy másokkal beszélgetnek. 437 00:19:48,228 --> 00:19:51,398 Én egész nyáron ezzel küszködtem. 438 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 És nem végeztem jó munkát. 439 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 Jack összement. 440 00:19:54,610 --> 00:19:56,111 Nekem szuper nyaram volt. 441 00:19:57,237 --> 00:19:58,197 Ma este. 442 00:19:59,740 --> 00:20:02,409 Már csak egy dolog maradt a listámon. 443 00:20:03,452 --> 00:20:05,787 Te jó ég! Most fogja elküldeni az e-mailt? 444 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 - Milyen e-mailt? - Igen. Meg fogom tenni. 445 00:20:08,582 --> 00:20:12,085 Lerombolom az exemet, és soha többé nem beszélek vele. 446 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 Segítetek kidolgozni a tárgyköröket? 447 00:20:15,923 --> 00:20:17,257 Küldd el! 448 00:20:17,341 --> 00:20:23,096 - Küldd el! - Küldd el! 449 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 - Küldd el! - Küldd el! 450 00:20:26,808 --> 00:20:28,727 - Igen! - Már a térben van. 451 00:20:29,561 --> 00:20:30,854 Büszkék vagyunk rád! 452 00:20:31,438 --> 00:20:32,814 Ez jó érzés volt. 453 00:20:32,898 --> 00:20:35,817 Meglovagolom ezt a hullámot az új tanévben. 454 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Tiszta lappal indulok. 455 00:20:37,236 --> 00:20:39,279 Újra randizok, új dolgokat próbálok ki. 456 00:20:39,363 --> 00:20:41,657 Például, visszaviszem a bevásárlókocsimat! 457 00:20:41,740 --> 00:20:43,951 Angie! Ez óriási lépés lenne neked. 458 00:20:44,034 --> 00:20:46,703 Nem lesz könnyű, de majd segítetek. 459 00:20:46,787 --> 00:20:48,372 Nagyszerű őszünk lesz. 460 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 {\an8}Holnap csinálhatjuk azt, amihez a legjobban értünk: 461 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 {\an8}a gyereknevelést. 462 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 {\an8}Jók vagyunk a nevelésben, nem? 463 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 {\an8}A szakma legjobbjai. 464 00:20:55,879 --> 00:20:57,089 {\an8}Igen. 465 00:20:57,756 --> 00:20:58,799 {\an8}Helló? 466 00:20:59,591 --> 00:21:02,511 {\an8}Senki sem jött ki értünk a buszpályaudvarra! 467 00:21:02,594 --> 00:21:03,929 {\an8}Haza kellett sétálnunk! 468 00:21:04,012 --> 00:21:06,431 {\an8}Át kellett mennünk az autópályán. 469 00:21:06,515 --> 00:21:09,059 {\an8}Igazából jó móka volt, de nem ez a lényeg! 470 00:21:09,142 --> 00:21:11,561 {\an8}Elmegyünk, és minden szétesik? 471 00:21:11,645 --> 00:21:13,689 {\an8}Mit csináltatok nélkülünk? 472 00:21:17,359 --> 00:21:18,860 Meglepetés? 473 00:21:18,944 --> 00:21:21,196 - Meglepetés! - Meglepetés! 474 00:21:27,327 --> 00:21:29,329 A feliratot fordította: Göntér Bence