1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 CASAMENTO RON E SHARON 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,629 Encerrando o casamento do seu ex-marido! 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,880 Agora, vamos fofocar. 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,634 Certo, Will e eu dirigimos até o drive-thru, 5 00:00:09,718 --> 00:00:10,677 e quem estava lá? 6 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 Meu ex. O pai do Graham. 7 00:00:12,429 --> 00:00:14,014 E como o desocupado estava? 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,974 Um filho da mãe gostoso! 9 00:00:16,057 --> 00:00:17,434 - As Panteras! - Sim. 10 00:00:18,852 --> 00:00:22,272 Então o Derek me deu o e-mail dele 11 00:00:22,355 --> 00:00:23,732 em um dos CDs antigos dele. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,442 Quê? Vai escrever pra ele? 13 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 Espere. É um caso estilo Thelma e Louise? 14 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Não vou escrever para o idiota. 15 00:00:29,654 --> 00:00:30,613 - Certo. - Olhe! 16 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 Ótimo, sabe como ele te deixa louca. 17 00:00:34,951 --> 00:00:37,078 É mencionar o que aconteceu há nove anos, 18 00:00:37,162 --> 00:00:38,413 e você fica obcecada. 19 00:00:38,496 --> 00:00:39,622 Não mais, tudo bem? 20 00:00:39,706 --> 00:00:42,959 No fim, eu só precisava dar uma última olhada no rosto dele. 21 00:00:43,043 --> 00:00:44,252 - Um final maluco. - Ótimo. 22 00:00:44,335 --> 00:00:46,129 Quem culparei pelos meus problemas? 23 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 - Provavelmente, sua mãe. - Sim. 24 00:00:47,756 --> 00:00:49,883 - Baile! - Me leve ao baile. 25 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 - Ei. - Oi. 26 00:00:51,676 --> 00:00:55,221 Certo, você sobreviveu ao casamento do seu ex-marido. 27 00:00:55,305 --> 00:00:56,723 O que acha de irmos embora? 28 00:00:56,806 --> 00:00:59,225 Venha, Douglas. Vamos tirar uma foto. 29 00:00:59,309 --> 00:01:01,770 - Certo, mas recuso fotos engraçadas. - Espere! 30 00:01:01,853 --> 00:01:04,189 Vamos tirar uma foto em grupo? Miggy! 31 00:01:04,272 --> 00:01:06,232 - Sim! - O saxofone de mentira é meu! 32 00:01:07,400 --> 00:01:09,152 Esperem. Sabem o que percebi? 33 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 Sophie e Graham estão na Colônia, 34 00:01:11,071 --> 00:01:14,199 Rory vai com Ron e Sharon na lua de mel, que não é bom sinal, 35 00:01:14,282 --> 00:01:16,284 e as gêmeas estão com a avó gostosa. 36 00:01:16,367 --> 00:01:19,120 - Seria este um verão sem crianças? - Totalmente inédito! 37 00:01:19,204 --> 00:01:20,580 Isso nem vai me afetar. 38 00:01:20,663 --> 00:01:24,042 Ei, sério? Jack não tem nem dois anos. Ficarei com ele o tempo todo. 39 00:01:24,125 --> 00:01:25,710 Verão sem crianças! 40 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 - Nosso segredinho? - Sim. 41 00:01:28,004 --> 00:01:30,590 Então vamos organizar umas festas, certo? 42 00:01:30,673 --> 00:01:32,634 Revezamos os anfitriões e nos vemos. 43 00:01:32,717 --> 00:01:33,927 Com certeza a verei. 44 00:01:34,010 --> 00:01:35,428 Certo. 45 00:01:37,764 --> 00:01:40,975 Certo, pessoal, o verão começa agora! 46 00:01:48,233 --> 00:01:49,567 JUNHO 47 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 {\an8}DAREI UMA FESTA TRAGA ALGO 48 00:01:51,653 --> 00:01:53,655 {\an8}SÁBADO, 15 DE JUNHO ANGIE 49 00:01:58,201 --> 00:02:02,330 {\an8}Ei, pessoa que achou que eu não conseguiria dar uma festa. 50 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 {\an8}Veja só! 51 00:02:03,414 --> 00:02:06,626 {\an8}Aqui. Temos biscoitos, cereais matinais variados 52 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 {\an8}e lanches que peguei em voos da Southwest. 53 00:02:09,379 --> 00:02:10,296 {\an8}Arrasei! 54 00:02:10,380 --> 00:02:13,883 {\an8}Onde está sua chefe, companheira de vida, Tracy Neves? 55 00:02:13,967 --> 00:02:15,885 {\an8}Nós temos saído bastante, 56 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 {\an8}mas mantemos as coisas casuais agora. 57 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 {\an8}E essa é a atitude perfeita para o verão da liberdade. 58 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 {\an8}- Verão! - Verão! 59 00:02:23,184 --> 00:02:24,978 {\an8}Por isso criamos 60 00:02:25,061 --> 00:02:29,524 {\an8}a Lista do Verão Divertido da Angie e do Will! 61 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 {\an8}Sim. 62 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 {\an8}- Vamos revisar? - Vamos. 63 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 {\an8}Estou animado pra degustar vinhos. 64 00:02:34,279 --> 00:02:36,030 {\an8}Estou louco pelo bar fliperama, 65 00:02:36,114 --> 00:02:38,491 {\an8}onde todos terão 23 anos e serão aterrorizantes. 66 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 {\an8}- Karaokê. - O nosso lance. 67 00:02:40,201 --> 00:02:42,620 {\an8}E poderei visitar o abrigo de cães sem pensar 68 00:02:42,704 --> 00:02:44,080 {\an8}na alergia da Sophie. 69 00:02:44,164 --> 00:02:45,039 {\an8}- Bem chato. - Sim. 70 00:02:45,123 --> 00:02:46,708 {\an8}E, principalmente, 71 00:02:46,791 --> 00:02:48,585 {\an8}o restaurante de linguiça bávara, 72 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 {\an8}com linguiça grátis nos aniversários! 73 00:02:50,670 --> 00:02:53,381 {\an8}Não curto muito mentiras. Meu aniversário é em outubro. 74 00:02:53,464 --> 00:02:55,008 {\an8}Qual é, conhece o ditado: 75 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 {\an8}"Não é verão se não mentir para um alemão." 76 00:02:57,594 --> 00:02:59,095 {\an8}Oi, Angie! 77 00:03:00,430 --> 00:03:01,306 {\an8}Gus. 78 00:03:01,389 --> 00:03:03,766 {\an8}Meu amigo e exterminador. 79 00:03:03,850 --> 00:03:05,226 {\an8}E você trouxe algo. 80 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 {\an8}Foi criado corretamente. 81 00:03:06,728 --> 00:03:09,606 {\an8}São ovos recheados. Mas alguns não estão bons. 82 00:03:09,689 --> 00:03:11,107 {\an8}- Minha nossa. - Meu Deus. 83 00:03:19,199 --> 00:03:20,867 Caramba! 84 00:03:20,950 --> 00:03:24,245 Tive queimadura de segundo grau depois de todo esse fogo! 85 00:03:24,329 --> 00:03:25,747 Se esse for o grau ruim. 86 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 - Vocês já tiveram um encontro? - Não, Miggy. 87 00:03:29,083 --> 00:03:31,920 Achei que ele fosse me convidar, mas não sei. 88 00:03:32,003 --> 00:03:33,379 Talvez faça no tempo dele. 89 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 No tempo dele? 90 00:03:35,590 --> 00:03:37,759 A Poppy que conheço não espera por ninguém. 91 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 Por isso me abandona no shopping. 92 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 Jack! O que eu falei sobre as canetas? 93 00:03:43,723 --> 00:03:45,391 Na parede, carinha, não na boca! 94 00:03:45,475 --> 00:03:46,601 Eu cuido dele. 95 00:03:47,852 --> 00:03:50,355 Cara, esta festa está um saco. 96 00:03:50,438 --> 00:03:53,858 Nada de patê, barman ou piano ao vivo. 97 00:03:53,942 --> 00:03:56,903 Cara, qual é o problema? Por que ainda não convidou a Poppy? 98 00:03:56,986 --> 00:03:59,739 Se quer tanto saber, vou convidá-la hoje à noite. 99 00:03:59,822 --> 00:04:02,325 Só tive que verificar todos os detalhes. 100 00:04:02,408 --> 00:04:06,537 Mulheres são criaturas assustadoras, ariscas como gatos. 101 00:04:06,621 --> 00:04:08,957 Se colocá-las num ambiente imprevisível, 102 00:04:09,040 --> 00:04:10,583 elas entram em pânico. 103 00:04:10,667 --> 00:04:13,628 Por isso elas querem que o homem tome todas as decisões. 104 00:04:13,711 --> 00:04:16,130 - Elas também odeiam o carro. - Sim, eu entendo. 105 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Mas Poppy é uma mulher moderna. Não é seu tipo usual. 106 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 Precisa de táticas novas. 107 00:04:21,469 --> 00:04:22,679 Mulher é tudo igual. 108 00:04:22,762 --> 00:04:24,430 Certo. Ela está vindo. 109 00:04:24,514 --> 00:04:26,724 Observe e aprenda. 110 00:04:26,808 --> 00:04:28,893 - Devolvendo pra você. - Sim. 111 00:04:28,977 --> 00:04:31,854 Ele conseguiu tirar a fralda, mas ainda está de bermuda. 112 00:04:33,773 --> 00:04:38,653 Srta. Banks, gostaria de informá-la sobre seus planos na próxima quarta-feira. 113 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 Ei, quer sair comigo? 114 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Bem, eu... 115 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 Agendas... 116 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 compromissos... 117 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Você entrou em pane ou o quê? 118 00:04:52,083 --> 00:04:54,210 É porque uma mulher te chamou pra sair? 119 00:04:54,294 --> 00:04:57,213 Não! É novidade. 120 00:04:57,297 --> 00:04:59,382 Mas, sim. 121 00:04:59,465 --> 00:05:01,259 Sim. Será um prazer. 122 00:05:01,342 --> 00:05:02,885 Ótimo. Muito bom. 123 00:05:03,428 --> 00:05:06,639 Eu te pego na terça. Conheço um lugar vegano ótimo. 124 00:05:07,807 --> 00:05:10,018 Brincadeira. Vamos comer carne. 125 00:05:14,314 --> 00:05:15,940 - Adivinhe. - O quê? 126 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 A adega terá degustação de vinhos hoje. 127 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 - Poderíamos ir direto daqui. - Adorei. Vamos, sim! 128 00:05:20,737 --> 00:05:22,989 Certo! Todos para fora! 129 00:05:23,072 --> 00:05:24,907 Vou fazer outra coisa agora. 130 00:05:24,991 --> 00:05:25,950 É sério. 131 00:05:26,034 --> 00:05:27,493 - O quê? - É verdade? 132 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 Acabou. 133 00:05:29,287 --> 00:05:31,497 Desculpe, eu quis dizer depois da festa, 134 00:05:31,581 --> 00:05:33,082 mas agora também serve. 135 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 Tem um pedaço de CD no seu bolso? 136 00:05:38,087 --> 00:05:41,632 Não consigo parar de pensar em mandar e-mail para o Derek, 137 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 só para gritar com ele uma última vez 138 00:05:43,885 --> 00:05:48,097 e dizer: "Ei, babaca, tem ideia de como..." 139 00:05:50,933 --> 00:05:52,477 Tem alguma coisa... 140 00:05:53,311 --> 00:05:55,980 acontecendo dentro de mim. 141 00:05:56,064 --> 00:05:57,648 - Sentimentos? - É, isso. 142 00:05:57,732 --> 00:05:58,941 Sentimentos. 143 00:05:59,984 --> 00:06:02,862 Só preciso engolir de volta. 144 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 Certo. 145 00:06:08,201 --> 00:06:09,660 Essa foi por pouco. 146 00:06:09,744 --> 00:06:10,620 Melhor agora. 147 00:06:10,703 --> 00:06:13,706 Não! Angie, precisa botar essa coisa ruim pra fora! 148 00:06:13,790 --> 00:06:14,957 É como minha avó diz: 149 00:06:15,041 --> 00:06:17,543 "Se não libera a pressão, a panela explode." 150 00:06:17,627 --> 00:06:19,420 Sua avó era burra! 151 00:06:19,504 --> 00:06:20,963 - Desculpe. - Tudo bem. 152 00:06:21,047 --> 00:06:23,633 Não vou mandar e-mail pro Derek. Fim de papo. 153 00:06:23,716 --> 00:06:24,634 Certo. 154 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 Mas, se eu fosse mandar, 155 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 saiba que seria o e-mail do século. 156 00:06:30,681 --> 00:06:33,267 Incluindo oito anos de raiva. 157 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Eu ainda daria um jeito de usar a palavra "bunda" 158 00:06:35,978 --> 00:06:38,022 como substantivo e verbo. 159 00:06:38,106 --> 00:06:41,692 Você está obcecada com isso, acho que precisa escrever o e-mail. 160 00:06:41,776 --> 00:06:42,735 Pra ontem. 161 00:06:42,819 --> 00:06:44,404 Sim. 162 00:06:44,487 --> 00:06:46,114 Quer saber? 163 00:06:46,197 --> 00:06:49,325 Não deixarei que isso atrapalhe a Lista do Verão Divertido. 164 00:06:49,409 --> 00:06:51,494 Eu vou acabar com o Derek. 165 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 E a degustação de vinhos? 166 00:06:55,039 --> 00:06:57,083 Que tal eu ir até lá, pegar uma mesa 167 00:06:57,166 --> 00:06:58,584 e fazer um esquenta? 168 00:06:58,668 --> 00:06:59,710 - Te vejo lá! - Ótimo. 169 00:06:59,794 --> 00:07:01,337 - Verão! - Verão! 170 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 Verão! 171 00:07:06,884 --> 00:07:10,388 Senhor, alguns clientes estão reclamando que parece solitário. 172 00:07:10,471 --> 00:07:11,764 Minha amiga está vindo. 173 00:07:11,848 --> 00:07:13,391 É assim que se fala, senhor. 174 00:07:18,646 --> 00:07:21,524 ONDE VOCÊ ESTÁ? 175 00:07:26,362 --> 00:07:27,572 MENSAGENS, WILL COOPER 176 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 JULHO 177 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 WILL E TRACY FESTA DO VINHO 178 00:07:34,620 --> 00:07:36,456 {\an8}CASA DO WILL SÁBADO, 13 DE JULHO, 17H 179 00:07:36,539 --> 00:07:38,749 Bem-vindos à nossa festa! 180 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Desfrutem da seleção de vinhos orgânicos da Califórnia. 181 00:07:41,794 --> 00:07:44,547 Dos 58 condados deste grande estado. 182 00:07:44,630 --> 00:07:46,174 Melhor pular os de Fresno. 183 00:07:46,257 --> 00:07:47,341 Aproveitem. 184 00:07:47,425 --> 00:07:49,969 Eu, no entanto, provarei todos. 185 00:07:50,052 --> 00:07:51,929 - Eu vou... - Sim, por favor. 186 00:07:52,013 --> 00:07:54,307 Oi, Guy. Poderia maneirar no vinho? 187 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 - Oi. Obrigada pelo convite. - Claro. 188 00:07:57,643 --> 00:07:58,936 Nossa festa? 189 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 Parece que você e a Tracy estão levando este verão a sério. 190 00:08:02,106 --> 00:08:03,649 Eu não sei. 191 00:08:03,733 --> 00:08:05,234 Sexo é considerado sério? 192 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 O quê? Will Cooper! 193 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 Que bom! 194 00:08:08,905 --> 00:08:10,072 É isso aí! 195 00:08:10,156 --> 00:08:11,657 - Amor de verão. Sim. - Obrigado. 196 00:08:11,741 --> 00:08:13,451 Também estou provando um pouco. 197 00:08:13,534 --> 00:08:15,995 É mesmo. Poppy está na parada! 198 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 - Aliás, e o Douglas? - Como vou saber? 199 00:08:18,664 --> 00:08:20,833 Lembra do Gus, da festa da Angie? 200 00:08:20,917 --> 00:08:22,752 Acredita que ela me chamou pra sair? 201 00:08:22,835 --> 00:08:25,129 Adoro uma mulher que toma as rédeas. 202 00:08:25,213 --> 00:08:28,049 A propósito, você tem um problema sério com traça. 203 00:08:29,467 --> 00:08:31,260 Vamos dar uma volta, Gus. 204 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Angie. 205 00:08:37,850 --> 00:08:41,687 Ei, por onde andou? Está usando calça de gestante? 206 00:08:41,771 --> 00:08:43,898 Pode me dar um tempo? Estou meio ocupada. 207 00:08:43,981 --> 00:08:47,151 Faz um mês que não te vejo. Temos muito o que conversar. 208 00:08:47,235 --> 00:08:49,153 Falou com a Poppy sobre o Douglas? 209 00:08:49,237 --> 00:08:51,656 Sim. Ela está com o Gus agora. 210 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 E não me contou esse escândalo? 211 00:08:53,533 --> 00:08:54,617 Se fôssemos os EUA, 212 00:08:54,700 --> 00:08:56,202 isso seria capa da People. 213 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 Podemos conversar depois? Estou escrevendo pro Derek. 214 00:08:58,996 --> 00:08:59,997 Ele respondeu? 215 00:09:00,081 --> 00:09:02,750 - O que ele disse? - Ainda estou escrevendo pro Derek. 216 00:09:02,833 --> 00:09:03,876 Ainda? 217 00:09:04,460 --> 00:09:06,879 - Como é possível? - Porque tem que ser perfeito. 218 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Essa é a última coisa que direi a esse babaca, 219 00:09:09,715 --> 00:09:11,050 e tenho que fazer direito. 220 00:09:11,133 --> 00:09:12,051 Espere, eu... 221 00:09:12,134 --> 00:09:14,262 Então ficou nisso o mês inteiro? 222 00:09:14,345 --> 00:09:17,557 Por isso não executamos nosso plano de distrações do verão? 223 00:09:17,640 --> 00:09:20,685 As degustações, a visita à fábrica de Sriracha, 224 00:09:20,768 --> 00:09:23,521 chapar com melatonina e ir ao pavilhão das borboletas? 225 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 Pode olhar? Preciso de um feedback. 226 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 "Ei, filho da..." 227 00:09:30,945 --> 00:09:33,656 Não me sinto confortável lendo isso em voz alta. 228 00:09:36,325 --> 00:09:39,412 Srta. Banks, não pude deixar de notar 229 00:09:39,495 --> 00:09:42,248 que veio à festa com o exterminador da Angie. 230 00:09:42,832 --> 00:09:46,210 O nome dele é Gus, e ele tem um biótipo incrível. 231 00:09:47,211 --> 00:09:50,131 Poppy, Douglas, o que há com vocês? A culpa é minha? 232 00:09:50,214 --> 00:09:52,091 - Não está acontecendo nada. - Exato. 233 00:09:52,174 --> 00:09:54,719 Não está acontecendo nada. 234 00:09:55,636 --> 00:09:57,763 - Entendi a indireta. - Entendeu? 235 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Vou comer um salgadinho. 236 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 Eu não entendo. 237 00:10:05,605 --> 00:10:07,815 Rolou uma química na festa da Angie. 238 00:10:07,898 --> 00:10:09,066 Conte o que aconteceu. 239 00:10:09,150 --> 00:10:11,193 - Direito de inquilino. - Tudo bem. 240 00:10:11,277 --> 00:10:15,323 Não quero fofocar sobre o Douglas, mas preciso de apoio, então fique de boa. 241 00:10:15,406 --> 00:10:16,949 Poppy, não se preocupe. 242 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Eu sou de boa. 243 00:10:18,200 --> 00:10:19,535 Olhe o ângulo do meu boné. 244 00:10:19,619 --> 00:10:25,625 Certo. Douglas e eu tivemos o pior primeiro encontro da história dos EUA. 245 00:10:25,708 --> 00:10:28,502 No começo, estava tudo ótimo. 246 00:10:42,183 --> 00:10:44,101 - E o que aconteceu? - É isso. 247 00:10:44,185 --> 00:10:45,227 Nada além disso. 248 00:10:45,895 --> 00:10:48,939 Aquele cara deu um perdido em você, e você não sabe o motivo? 249 00:10:49,023 --> 00:10:51,859 Sabemos por que, Miggy. Porque eu o convidei para sair. 250 00:10:51,942 --> 00:10:54,612 Bastou isso pra dar curto no cérebro ultrapassado dele 251 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 e colocá-lo pra correr. 252 00:10:56,489 --> 00:10:58,908 Não acredito que teve que passar por isso. 253 00:10:58,991 --> 00:10:59,867 Obrigada. 254 00:10:59,950 --> 00:11:01,494 E, agora, tenho que matá-lo. 255 00:11:01,577 --> 00:11:04,372 O quê? Não. Deixe-o em paz. 256 00:11:04,455 --> 00:11:07,124 Ele ter que viver o resto da vida como Douglas 257 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 já é uma punição. 258 00:11:08,417 --> 00:11:09,335 Tudo bem. 259 00:11:09,418 --> 00:11:10,878 Mas só porque é uma rainha, 260 00:11:10,961 --> 00:11:13,547 - um ícone, uma sobrevivente. - Sim. 261 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 Ei, não olhe pra ela! Mas que... 262 00:11:15,549 --> 00:11:17,051 - Miggy. - Qual é o seu problema? 263 00:11:18,803 --> 00:11:20,971 Por que não ri? Essa é a parte engraçada. 264 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Preciso de um tempo deste e-mail. 265 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 Talvez assistir a vídeos de lontras dando as mãos. 266 00:11:27,478 --> 00:11:28,896 Meu Deus, Will! 267 00:11:28,979 --> 00:11:31,524 Conseguimos o restaurante de linguiças bávaras! 268 00:11:31,607 --> 00:11:32,900 - Incrível! - Sim. 269 00:11:32,983 --> 00:11:34,485 Linguiças bávaras? 270 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Faz parte da lista maluca que fizemos 271 00:11:37,154 --> 00:11:39,323 para termos o verão mais divertido de todos. 272 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 Chamamos de Lista do Verão Divertido 273 00:11:41,575 --> 00:11:43,744 - do Will e da Tracy. - Verão Divertido... 274 00:11:43,828 --> 00:11:45,162 Nossa. 275 00:11:45,246 --> 00:11:46,414 Legal. 276 00:11:46,497 --> 00:11:47,581 É um ótimo nome. 277 00:11:48,082 --> 00:11:50,084 Adoro como é bem direto. 278 00:11:50,167 --> 00:11:51,419 Sim. 279 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Ei, Miggy. 280 00:11:56,006 --> 00:11:57,842 Jack está no quintal. Cuide dele. 281 00:11:57,925 --> 00:12:00,636 Desculpe, Douglas, mas tenho que matar você agora! 282 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 - Ei, calma! - Como pôde tratar mal a Poppy? 283 00:12:03,597 --> 00:12:04,807 Ei! Relaxe! 284 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Acalme-se. Eu... 285 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 Eu tive um infarto. 286 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 O quê? Quando? 287 00:12:23,659 --> 00:12:24,785 Tony! 288 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Hospital. 289 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 Meu Deus. 290 00:12:28,205 --> 00:12:31,375 Douglas. Eu aqui achando que você era a pior pessoa do mundo. 291 00:12:31,459 --> 00:12:34,754 Você é um rei, um ícone, um sobrevivente. 292 00:12:34,837 --> 00:12:36,756 Certo. Não preciso de confete. 293 00:12:36,839 --> 00:12:39,717 Metade dos meus amigos sobreviveu a um infarto no verão. 294 00:12:39,800 --> 00:12:41,093 A outra metade... 295 00:12:42,219 --> 00:12:43,512 Temos que contar à Poppy. 296 00:12:43,596 --> 00:12:45,139 - Não, você não quer... - Sim! 297 00:12:47,391 --> 00:12:50,436 Desculpe pelo lance da linguiça bávara com a Tracy. 298 00:12:50,519 --> 00:12:52,813 Vocês estão fazendo toda a nossa lista! 299 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Como meu professor dizia: 300 00:12:54,607 --> 00:12:57,318 "Não coloque seu nome no trabalho dos outros, Angie." 301 00:12:57,401 --> 00:13:00,613 Só pra constar, liguei, mandei mensagem, curti todos os tuítes. 302 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Até notar que era outra Angie. 303 00:13:02,406 --> 00:13:04,909 Nenhuma resposta. Fui trocado por um e-mail! 304 00:13:04,992 --> 00:13:06,660 Que você me convenceu a escrever. 305 00:13:06,744 --> 00:13:09,538 Não imaginei que levaria dois meses para escrevê-lo! 306 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Você me abandonou! 307 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 Não, você me abandonou. 308 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Avisei sobre a raiva que eu tinha e o resultado 309 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 de colocar tudo pra fora. 310 00:13:17,546 --> 00:13:19,590 Não que você ligue pra isso. 311 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 Você estava com a Tracy, suposta namorada casual. 312 00:13:22,176 --> 00:13:24,720 Éramos casuais há um mês. 313 00:13:24,804 --> 00:13:28,641 Você sumiu, a Sophie viajou, então a Tracy e eu começamos a sair. 314 00:13:28,724 --> 00:13:30,726 Quando percebi, tinha uma namorada. 315 00:13:30,810 --> 00:13:33,938 Então fiz a lista com ela, mas queria ter feito com você! 316 00:13:34,563 --> 00:13:37,274 Certo, está vendo isso? 317 00:13:37,358 --> 00:13:38,651 Esse é o nosso problema. 318 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 Espere, o quê? 319 00:13:39,944 --> 00:13:42,279 Estranho, não é? 320 00:13:42,363 --> 00:13:45,199 Eu estar brava com você por ficar com a Tracy, 321 00:13:45,282 --> 00:13:47,076 que é sua namorada? 322 00:13:47,159 --> 00:13:48,536 Sou apenas sua mãe-amiga. 323 00:13:48,619 --> 00:13:50,704 Angie, você sabe que é mais do que isso. 324 00:13:51,330 --> 00:13:52,414 Bem... 325 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 Talvez não devesse ser. 326 00:13:58,587 --> 00:14:00,506 Curta o verão com a Tracy, tudo bem? 327 00:14:00,589 --> 00:14:03,509 Vá ao fliperama. Ganhe sua linguiça de aniversário falso. 328 00:14:05,594 --> 00:14:07,429 As crianças voltam, e a gente se vê. 329 00:14:13,936 --> 00:14:17,565 Will, sua filha cresce e fica mais bonita a cada ano. 330 00:14:20,860 --> 00:14:22,111 AGOSTO 331 00:14:22,194 --> 00:14:24,029 FESTA HAVAIANA CASA DO DR. DOUGLAS 332 00:14:24,113 --> 00:14:25,906 {\an8}18 DE AGOSTO, CONFIRME POR E-MAIL 333 00:14:27,324 --> 00:14:29,910 Tony, fiz o melhor que pude. 334 00:14:29,994 --> 00:14:34,582 Porco recheado, cara gordo fazendo show pirotécnico no quintal, e para quê? 335 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 A Poppy nem apareceu. 336 00:14:36,542 --> 00:14:38,502 Bem, pelo menos, você se arrumou. 337 00:14:38,586 --> 00:14:41,255 Acha que ela vai me perdoar? Não responda. 338 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 Não aguento levar outro fora. 339 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 - Parabéns a você - Parabéns a você 340 00:14:44,633 --> 00:14:47,011 - Muitos anos de vida - Muitos anos de vida 341 00:14:47,094 --> 00:14:48,762 Por que estão cantando parabéns? 342 00:14:48,846 --> 00:14:49,930 É daqui a dois meses. 343 00:14:50,014 --> 00:14:53,475 Sim, mas, se dissermos que é hoje, a refeição é de graça. 344 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Não é verão se não mentir para um alemão. 345 00:14:57,021 --> 00:14:58,188 Espere, o quê? 346 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 Esqueça. Vamos comer. 347 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Faça um pedido. 348 00:15:09,491 --> 00:15:10,367 Oi. 349 00:15:11,911 --> 00:15:14,204 Vim porque eu estava no restaurante bávaro. 350 00:15:15,039 --> 00:15:18,000 - Esfrega na cara mesmo! - Não é isso. Desculpe. 351 00:15:18,083 --> 00:15:20,920 A questão é que, sentado lá, 352 00:15:21,003 --> 00:15:22,421 eu soube, lá no fundo, 353 00:15:22,504 --> 00:15:25,007 que o lance de aniversário falso devia ser nosso. 354 00:15:25,758 --> 00:15:27,051 E a Tracy? 355 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 A Tracy é ótima. 356 00:15:28,677 --> 00:15:31,096 É bom estar num relacionamento legal pra variar. 357 00:15:31,180 --> 00:15:34,475 Mas existem coisas que quero fazer com você. 358 00:15:34,558 --> 00:15:35,809 As coisas bobas. 359 00:15:35,893 --> 00:15:37,561 Você é ótima nessas coisas. 360 00:15:40,439 --> 00:15:41,774 Me desculpa, eu... 361 00:15:42,524 --> 00:15:45,277 Deixei um e-mail arruinar nosso verão. 362 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 É só que... 363 00:15:47,446 --> 00:15:49,823 eu comecei a xingá-lo para descontar a raiva, 364 00:15:49,907 --> 00:15:51,075 - e então... - Sim. 365 00:15:51,158 --> 00:15:54,036 Não sei. Coisas mais profundas começaram a aparecer. 366 00:15:54,119 --> 00:15:56,956 Tipo como foi difícil ter um bebê sozinha, 367 00:15:57,039 --> 00:15:59,124 e como ainda hoje espero que as pessoas 368 00:15:59,208 --> 00:16:00,250 me abandonem. 369 00:16:01,710 --> 00:16:04,129 É por isso que não consigo mandar o e-mail. 370 00:16:05,422 --> 00:16:09,259 Não quero que o idiota do Derek saiba o quanto me magoou. 371 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 Nunca. 372 00:16:11,470 --> 00:16:13,681 Angie, já pensou 373 00:16:14,223 --> 00:16:18,185 que compartilhar os sentimentos não é sinal de fraqueza? 374 00:16:19,645 --> 00:16:21,480 Na verdade, não. 375 00:16:21,981 --> 00:16:24,191 É seu trabalho me dizer essas coisas. 376 00:16:26,235 --> 00:16:29,738 Só estou brava pelo Derek nos impedir de cumprir nossa lista. 377 00:16:29,822 --> 00:16:31,573 Tenho uma novidade para você. 378 00:16:31,657 --> 00:16:34,159 Nossos filhos só chegam em algumas horas. 379 00:16:34,243 --> 00:16:37,287 Vai sugerir para irmos à festa idiota do Douglas? 380 00:16:37,371 --> 00:16:38,956 Vou. Mas antes... 381 00:16:43,168 --> 00:16:44,753 Ruas quentes de verão 382 00:16:44,837 --> 00:16:47,214 E as calçadas estão queimando 383 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 Eu me sento 384 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 Tentando sorrir 385 00:16:53,804 --> 00:16:57,975 Mas o ar está pesado e seco 386 00:17:01,812 --> 00:17:03,147 Vozes estranhas dizem 387 00:17:04,732 --> 00:17:06,275 O que elas disseram? 388 00:17:06,358 --> 00:17:09,820 Coisas que não consigo entender 389 00:17:09,903 --> 00:17:11,739 Está tão perto que incomoda 390 00:17:11,822 --> 00:17:16,160 Esse calor saiu do controle 391 00:17:17,786 --> 00:17:19,079 É cruel 392 00:17:19,163 --> 00:17:22,416 É um verão muito cruel 393 00:17:24,251 --> 00:17:26,837 Me deixando aqui sozinha 394 00:17:26,920 --> 00:17:28,047 É cruel 395 00:17:28,130 --> 00:17:31,008 É um verão muito cruel 396 00:17:31,091 --> 00:17:36,764 Agora você se foi 397 00:17:52,863 --> 00:17:54,323 Obrigado, Jane. 398 00:17:54,406 --> 00:17:58,994 O que fez com New York, New York esta noite foi além de espetacular. 399 00:17:59,078 --> 00:18:01,413 Não esperava que chorasse. Mahalo. 400 00:18:08,545 --> 00:18:11,465 Serei breve. Eu mereço uma explicação. 401 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 Me ignorou mesmo porque te chamei pra sair? 402 00:18:13,842 --> 00:18:15,636 Você é dos tempos da idade média? 403 00:18:15,719 --> 00:18:17,763 Pensei que fosse uma pessoa melhor! 404 00:18:17,846 --> 00:18:19,098 Pelo menos comigo. 405 00:18:21,975 --> 00:18:23,268 Eu tive um infarto. 406 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 O quê... 407 00:18:24,436 --> 00:18:25,521 O quê? 408 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Minha nossa! Quando? 409 00:18:27,856 --> 00:18:29,399 No dia do nosso encontro. 410 00:18:29,483 --> 00:18:33,153 Você segurou minha mão, e aquilo deve ter sido a causa. 411 00:18:33,237 --> 00:18:36,031 Também o fato de não ter usado o simulador de escada 412 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 do meu aniversário de 30 anos. 413 00:18:37,950 --> 00:18:39,368 Douglas, você está bem? 414 00:18:39,451 --> 00:18:40,828 Vou ficar bem. 415 00:18:40,911 --> 00:18:41,829 Tenho feito... 416 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 uma dieta vegetariana. 417 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 Minha nossa, Douglas, por que não me contou? 418 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 Não queria que me visse como um velho fraco. 419 00:18:49,628 --> 00:18:51,630 Preferia que te visse como um babaca? 420 00:18:51,713 --> 00:18:54,883 Muita gente já acha isso de mim. 421 00:18:54,967 --> 00:18:57,219 "Babaca" seria meu sobrenome. 422 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Camarada, se vamos fazer isso, 423 00:18:59,763 --> 00:19:02,266 terá que melhorar suas habilidades de comunicação. 424 00:19:02,808 --> 00:19:06,395 Veja, Poppy, em circunstâncias normais, 425 00:19:06,478 --> 00:19:09,064 eu nunca te abandonaria naquele encontro. 426 00:19:09,148 --> 00:19:11,066 Eu estava me divertindo como nunca. 427 00:19:11,567 --> 00:19:13,777 Foi uma ótima amostra. 428 00:19:16,738 --> 00:19:19,408 Se eu tiver sorte, talvez me chame pra sair de novo. 429 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 Sinto que você terá. 430 00:19:35,215 --> 00:19:36,842 A última noite do verão. 431 00:19:36,925 --> 00:19:39,678 Sabem o que tem amanhã. Levar à escola, lição de casa, 432 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 picar legumes. 433 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Mochilas cheias de iogurte vazado. 434 00:19:43,515 --> 00:19:46,393 Os gritos de horror quando descobrem a arte deles no lixo. 435 00:19:46,476 --> 00:19:48,145 Falando com outros pais. 436 00:19:48,228 --> 00:19:51,398 Passei por isso o verão todo. 437 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 E fiz um péssimo trabalho. 438 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 O Jack até encolheu. 439 00:19:54,610 --> 00:19:56,111 Eu tive um verão ótimo. 440 00:19:57,237 --> 00:19:58,197 Esta noite. 441 00:19:59,740 --> 00:20:02,409 Só falta uma coisa da minha lista. 442 00:20:03,452 --> 00:20:05,787 Meu Deus. Ela vai enviar o tal e-mail? 443 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 - Que e-mail? - Sim, eu vou. 444 00:20:08,582 --> 00:20:12,085 Vou jogar umas verdades no meu ex e nunca mais falarei com ele. 445 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 Podem me ajudar com o título do assunto? 446 00:20:15,923 --> 00:20:17,257 Envie. 447 00:20:17,341 --> 00:20:23,096 - Envie. - Envie. 448 00:20:23,180 --> 00:20:25,599 - Envie! - Envie! 449 00:20:26,808 --> 00:20:28,727 - Sim! - Finalmente. 450 00:20:29,561 --> 00:20:30,854 Estamos orgulhosos! 451 00:20:31,438 --> 00:20:32,814 Isso foi muito bom. 452 00:20:32,898 --> 00:20:35,817 Acho que vou aproveitar o clima de novo ano letivo. 453 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Sabem, virar a página. 454 00:20:37,236 --> 00:20:39,279 Namorar gente nova, tentar coisas novas. 455 00:20:39,363 --> 00:20:41,657 Sei lá, devolver o carrinho do mercado! 456 00:20:41,740 --> 00:20:43,951 Angie, isso seria ótimo pra você. 457 00:20:44,034 --> 00:20:46,703 Não vai ser fácil, mas vocês vão me ajudar. 458 00:20:46,787 --> 00:20:48,372 Vai ser um grande outono. 459 00:20:48,455 --> 00:20:50,958 {\an8}E, amanhã, voltamos ao que fazemos de melhor... 460 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 {\an8}sermos pais e mães. 461 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 {\an8}Somos bons pais, não somos? 462 00:20:54,753 --> 00:20:55,796 {\an8}Os melhores do ramo. 463 00:20:55,879 --> 00:20:57,089 {\an8}Sim. 464 00:20:57,756 --> 00:20:58,799 {\an8}Alô? 465 00:20:59,591 --> 00:21:02,511 {\an8}Ninguém foi nos buscar na rodoviária! 466 00:21:02,594 --> 00:21:04,429 {\an8}Tivemos que andar até em casa! 467 00:21:04,513 --> 00:21:06,431 {\an8}Atravessamos a rodovia. 468 00:21:06,515 --> 00:21:09,059 {\an8}Até que foi divertido, mas a questão não é essa! 469 00:21:09,142 --> 00:21:11,561 {\an8}Sério, a gente sai e tudo vira um caos? 470 00:21:11,645 --> 00:21:13,689 {\an8}O que vocês têm feito sem a gente? 471 00:21:17,359 --> 00:21:18,860 {\an8}Surpresa? 472 00:21:18,944 --> 00:21:21,196 {\an8}- Surpresa! - Surpresa! 473 00:21:27,327 --> 00:21:29,329 {\an8}Legendas: Camila Brasil