1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
CASAMENTO
RON E SHARON
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,629
Encerrando o casamento do seu ex-marido!
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,880
Agora, vamos fofocar.
4
00:00:07,090 --> 00:00:09,634
Certo, Will e eu
dirigimos até o drive-thru,
5
00:00:09,718 --> 00:00:10,677
e quem estava lá?
6
00:00:10,760 --> 00:00:12,345
Meu ex. O pai do Graham.
7
00:00:12,429 --> 00:00:14,014
E como o desocupado estava?
8
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
Um filho da mãe gostoso!
9
00:00:16,057 --> 00:00:17,434
- As Panteras!
- Sim.
10
00:00:18,852 --> 00:00:22,272
Então o Derek me deu o e-mail dele
11
00:00:22,355 --> 00:00:23,732
em um dos CDs antigos dele.
12
00:00:23,815 --> 00:00:25,442
Quê? Vai escrever pra ele?
13
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
Espere. É um caso estilo Thelma e Louise?
14
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
Não vou escrever para o idiota.
15
00:00:29,654 --> 00:00:30,613
- Certo.
- Olhe!
16
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
Ótimo, sabe como ele te deixa louca.
17
00:00:34,951 --> 00:00:37,078
É mencionar o que aconteceu há nove anos,
18
00:00:37,162 --> 00:00:38,413
e você fica obcecada.
19
00:00:38,496 --> 00:00:39,622
Não mais, tudo bem?
20
00:00:39,706 --> 00:00:42,959
No fim, eu só precisava
dar uma última olhada no rosto dele.
21
00:00:43,043 --> 00:00:44,252
- Um final maluco.
- Ótimo.
22
00:00:44,335 --> 00:00:46,129
Quem culparei pelos meus problemas?
23
00:00:46,212 --> 00:00:47,672
- Provavelmente, sua mãe.
- Sim.
24
00:00:47,756 --> 00:00:49,883
- Baile!
- Me leve ao baile.
25
00:00:50,133 --> 00:00:51,593
- Ei.
- Oi.
26
00:00:51,676 --> 00:00:55,221
Certo, você sobreviveu
ao casamento do seu ex-marido.
27
00:00:55,305 --> 00:00:56,723
O que acha de irmos embora?
28
00:00:56,806 --> 00:00:59,225
Venha, Douglas. Vamos tirar uma foto.
29
00:00:59,309 --> 00:01:01,770
- Certo, mas recuso fotos engraçadas.
- Espere!
30
00:01:01,853 --> 00:01:04,189
Vamos tirar uma foto em grupo? Miggy!
31
00:01:04,272 --> 00:01:06,232
- Sim!
- O saxofone de mentira é meu!
32
00:01:07,400 --> 00:01:09,152
Esperem. Sabem o que percebi?
33
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
Sophie e Graham estão na Colônia,
34
00:01:11,071 --> 00:01:14,199
Rory vai com Ron e Sharon na lua de mel,
que não é bom sinal,
35
00:01:14,282 --> 00:01:16,284
e as gêmeas estão com a avó gostosa.
36
00:01:16,367 --> 00:01:19,120
- Seria este um verão sem crianças?
- Totalmente inédito!
37
00:01:19,204 --> 00:01:20,580
Isso nem vai me afetar.
38
00:01:20,663 --> 00:01:24,042
Ei, sério? Jack não tem nem dois anos.
Ficarei com ele o tempo todo.
39
00:01:24,125 --> 00:01:25,710
Verão sem crianças!
40
00:01:25,794 --> 00:01:27,170
- Nosso segredinho?
- Sim.
41
00:01:28,004 --> 00:01:30,590
Então vamos organizar umas festas, certo?
42
00:01:30,673 --> 00:01:32,634
Revezamos os anfitriões e nos vemos.
43
00:01:32,717 --> 00:01:33,927
Com certeza a verei.
44
00:01:34,010 --> 00:01:35,428
Certo.
45
00:01:37,764 --> 00:01:40,975
Certo, pessoal, o verão começa agora!
46
00:01:48,233 --> 00:01:49,567
JUNHO
47
00:01:49,651 --> 00:01:51,569
{\an8}DAREI UMA FESTA
TRAGA ALGO
48
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
{\an8}SÁBADO, 15 DE JUNHO
ANGIE
49
00:01:58,201 --> 00:02:02,330
{\an8}Ei, pessoa que achou
que eu não conseguiria dar uma festa.
50
00:02:02,413 --> 00:02:03,331
{\an8}Veja só!
51
00:02:03,414 --> 00:02:06,626
{\an8}Aqui. Temos biscoitos,
cereais matinais variados
52
00:02:06,709 --> 00:02:09,295
{\an8}e lanches que peguei em voos da Southwest.
53
00:02:09,379 --> 00:02:10,296
{\an8}Arrasei!
54
00:02:10,380 --> 00:02:13,883
{\an8}Onde está sua chefe,
companheira de vida, Tracy Neves?
55
00:02:13,967 --> 00:02:15,885
{\an8}Nós temos saído bastante,
56
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
{\an8}mas mantemos as coisas casuais agora.
57
00:02:17,929 --> 00:02:20,682
{\an8}E essa é a atitude perfeita
para o verão da liberdade.
58
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
{\an8}- Verão!
- Verão!
59
00:02:23,184 --> 00:02:24,978
{\an8}Por isso criamos
60
00:02:25,061 --> 00:02:29,524
{\an8}a Lista do Verão Divertido
da Angie e do Will!
61
00:02:29,607 --> 00:02:30,608
{\an8}Sim.
62
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
{\an8}- Vamos revisar?
- Vamos.
63
00:02:32,485 --> 00:02:34,195
{\an8}Estou animado pra degustar vinhos.
64
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
{\an8}Estou louco pelo bar fliperama,
65
00:02:36,114 --> 00:02:38,491
{\an8}onde todos terão 23 anos
e serão aterrorizantes.
66
00:02:38,575 --> 00:02:40,118
{\an8}- Karaokê.
- O nosso lance.
67
00:02:40,201 --> 00:02:42,620
{\an8}E poderei visitar
o abrigo de cães sem pensar
68
00:02:42,704 --> 00:02:44,080
{\an8}na alergia da Sophie.
69
00:02:44,164 --> 00:02:45,039
{\an8}- Bem chato.
- Sim.
70
00:02:45,123 --> 00:02:46,708
{\an8}E, principalmente,
71
00:02:46,791 --> 00:02:48,585
{\an8}o restaurante de linguiça bávara,
72
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
{\an8}com linguiça grátis nos aniversários!
73
00:02:50,670 --> 00:02:53,381
{\an8}Não curto muito mentiras.
Meu aniversário é em outubro.
74
00:02:53,464 --> 00:02:55,008
{\an8}Qual é, conhece o ditado:
75
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
{\an8}"Não é verão se não mentir
para um alemão."
76
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
{\an8}Oi, Angie!
77
00:03:00,430 --> 00:03:01,306
{\an8}Gus.
78
00:03:01,389 --> 00:03:03,766
{\an8}Meu amigo e exterminador.
79
00:03:03,850 --> 00:03:05,226
{\an8}E você trouxe algo.
80
00:03:05,310 --> 00:03:06,644
{\an8}Foi criado corretamente.
81
00:03:06,728 --> 00:03:09,606
{\an8}São ovos recheados.
Mas alguns não estão bons.
82
00:03:09,689 --> 00:03:11,107
{\an8}- Minha nossa.
- Meu Deus.
83
00:03:19,199 --> 00:03:20,867
Caramba!
84
00:03:20,950 --> 00:03:24,245
Tive queimadura de segundo grau
depois de todo esse fogo!
85
00:03:24,329 --> 00:03:25,747
Se esse for o grau ruim.
86
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
- Vocês já tiveram um encontro?
- Não, Miggy.
87
00:03:29,083 --> 00:03:31,920
Achei que ele fosse me convidar,
mas não sei.
88
00:03:32,003 --> 00:03:33,379
Talvez faça no tempo dele.
89
00:03:34,047 --> 00:03:35,506
No tempo dele?
90
00:03:35,590 --> 00:03:37,759
A Poppy que conheço
não espera por ninguém.
91
00:03:37,842 --> 00:03:39,677
Por isso me abandona no shopping.
92
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
Jack! O que eu falei sobre as canetas?
93
00:03:43,723 --> 00:03:45,391
Na parede, carinha, não na boca!
94
00:03:45,475 --> 00:03:46,601
Eu cuido dele.
95
00:03:47,852 --> 00:03:50,355
Cara, esta festa está um saco.
96
00:03:50,438 --> 00:03:53,858
Nada de patê, barman ou piano ao vivo.
97
00:03:53,942 --> 00:03:56,903
Cara, qual é o problema?
Por que ainda não convidou a Poppy?
98
00:03:56,986 --> 00:03:59,739
Se quer tanto saber,
vou convidá-la hoje à noite.
99
00:03:59,822 --> 00:04:02,325
Só tive que verificar todos os detalhes.
100
00:04:02,408 --> 00:04:06,537
Mulheres são criaturas assustadoras,
ariscas como gatos.
101
00:04:06,621 --> 00:04:08,957
Se colocá-las num ambiente imprevisível,
102
00:04:09,040 --> 00:04:10,583
elas entram em pânico.
103
00:04:10,667 --> 00:04:13,628
Por isso elas querem
que o homem tome todas as decisões.
104
00:04:13,711 --> 00:04:16,130
- Elas também odeiam o carro.
- Sim, eu entendo.
105
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Mas Poppy é uma mulher moderna.
Não é seu tipo usual.
106
00:04:19,133 --> 00:04:20,510
Precisa de táticas novas.
107
00:04:21,469 --> 00:04:22,679
Mulher é tudo igual.
108
00:04:22,762 --> 00:04:24,430
Certo. Ela está vindo.
109
00:04:24,514 --> 00:04:26,724
Observe e aprenda.
110
00:04:26,808 --> 00:04:28,893
- Devolvendo pra você.
- Sim.
111
00:04:28,977 --> 00:04:31,854
Ele conseguiu tirar a fralda,
mas ainda está de bermuda.
112
00:04:33,773 --> 00:04:38,653
Srta. Banks, gostaria de informá-la
sobre seus planos na próxima quarta-feira.
113
00:04:38,736 --> 00:04:40,196
Ei, quer sair comigo?
114
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Bem, eu...
115
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
Agendas...
116
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
compromissos...
117
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Você entrou em pane ou o quê?
118
00:04:52,083 --> 00:04:54,210
É porque uma mulher te chamou pra sair?
119
00:04:54,294 --> 00:04:57,213
Não! É novidade.
120
00:04:57,297 --> 00:04:59,382
Mas, sim.
121
00:04:59,465 --> 00:05:01,259
Sim. Será um prazer.
122
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
Ótimo. Muito bom.
123
00:05:03,428 --> 00:05:06,639
Eu te pego na terça.
Conheço um lugar vegano ótimo.
124
00:05:07,807 --> 00:05:10,018
Brincadeira. Vamos comer carne.
125
00:05:14,314 --> 00:05:15,940
- Adivinhe.
- O quê?
126
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
A adega terá degustação de vinhos hoje.
127
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
- Poderíamos ir direto daqui.
- Adorei. Vamos, sim!
128
00:05:20,737 --> 00:05:22,989
Certo! Todos para fora!
129
00:05:23,072 --> 00:05:24,907
Vou fazer outra coisa agora.
130
00:05:24,991 --> 00:05:25,950
É sério.
131
00:05:26,034 --> 00:05:27,493
- O quê?
- É verdade?
132
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
Acabou.
133
00:05:29,287 --> 00:05:31,497
Desculpe, eu quis dizer depois da festa,
134
00:05:31,581 --> 00:05:33,082
mas agora também serve.
135
00:05:33,166 --> 00:05:35,084
Tem um pedaço de CD no seu bolso?
136
00:05:38,087 --> 00:05:41,632
Não consigo parar de pensar
em mandar e-mail para o Derek,
137
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
só para gritar com ele uma última vez
138
00:05:43,885 --> 00:05:48,097
e dizer:
"Ei, babaca, tem ideia de como..."
139
00:05:50,933 --> 00:05:52,477
Tem alguma coisa...
140
00:05:53,311 --> 00:05:55,980
acontecendo dentro de mim.
141
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
- Sentimentos?
- É, isso.
142
00:05:57,732 --> 00:05:58,941
Sentimentos.
143
00:05:59,984 --> 00:06:02,862
Só preciso engolir de volta.
144
00:06:06,866 --> 00:06:08,117
Certo.
145
00:06:08,201 --> 00:06:09,660
Essa foi por pouco.
146
00:06:09,744 --> 00:06:10,620
Melhor agora.
147
00:06:10,703 --> 00:06:13,706
Não! Angie,
precisa botar essa coisa ruim pra fora!
148
00:06:13,790 --> 00:06:14,957
É como minha avó diz:
149
00:06:15,041 --> 00:06:17,543
"Se não libera a pressão,
a panela explode."
150
00:06:17,627 --> 00:06:19,420
Sua avó era burra!
151
00:06:19,504 --> 00:06:20,963
- Desculpe.
- Tudo bem.
152
00:06:21,047 --> 00:06:23,633
Não vou mandar e-mail pro Derek.
Fim de papo.
153
00:06:23,716 --> 00:06:24,634
Certo.
154
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
Mas, se eu fosse mandar,
155
00:06:27,720 --> 00:06:30,598
saiba que seria o e-mail do século.
156
00:06:30,681 --> 00:06:33,267
Incluindo oito anos de raiva.
157
00:06:33,351 --> 00:06:35,895
Eu ainda daria um jeito
de usar a palavra "bunda"
158
00:06:35,978 --> 00:06:38,022
como substantivo e verbo.
159
00:06:38,106 --> 00:06:41,692
Você está obcecada com isso,
acho que precisa escrever o e-mail.
160
00:06:41,776 --> 00:06:42,735
Pra ontem.
161
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
Sim.
162
00:06:44,487 --> 00:06:46,114
Quer saber?
163
00:06:46,197 --> 00:06:49,325
Não deixarei que isso atrapalhe
a Lista do Verão Divertido.
164
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
Eu vou acabar com o Derek.
165
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
E a degustação de vinhos?
166
00:06:55,039 --> 00:06:57,083
Que tal eu ir até lá, pegar uma mesa
167
00:06:57,166 --> 00:06:58,584
e fazer um esquenta?
168
00:06:58,668 --> 00:06:59,710
- Te vejo lá!
- Ótimo.
169
00:06:59,794 --> 00:07:01,337
- Verão!
- Verão!
170
00:07:01,421 --> 00:07:02,630
Verão!
171
00:07:06,884 --> 00:07:10,388
Senhor, alguns clientes estão reclamando
que parece solitário.
172
00:07:10,471 --> 00:07:11,764
Minha amiga está vindo.
173
00:07:11,848 --> 00:07:13,391
É assim que se fala, senhor.
174
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
ONDE VOCÊ ESTÁ?
175
00:07:26,362 --> 00:07:27,572
MENSAGENS, WILL COOPER
176
00:07:31,367 --> 00:07:32,660
JULHO
177
00:07:32,743 --> 00:07:34,537
WILL E TRACY
FESTA DO VINHO
178
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
{\an8}CASA DO WILL
SÁBADO, 13 DE JULHO, 17H
179
00:07:36,539 --> 00:07:38,749
Bem-vindos à nossa festa!
180
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Desfrutem da seleção
de vinhos orgânicos da Califórnia.
181
00:07:41,794 --> 00:07:44,547
Dos 58 condados deste grande estado.
182
00:07:44,630 --> 00:07:46,174
Melhor pular os de Fresno.
183
00:07:46,257 --> 00:07:47,341
Aproveitem.
184
00:07:47,425 --> 00:07:49,969
Eu, no entanto, provarei todos.
185
00:07:50,052 --> 00:07:51,929
- Eu vou...
- Sim, por favor.
186
00:07:52,013 --> 00:07:54,307
Oi, Guy. Poderia maneirar no vinho?
187
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
- Oi. Obrigada pelo convite.
- Claro.
188
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
Nossa festa?
189
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Parece que você e a Tracy
estão levando este verão a sério.
190
00:08:02,106 --> 00:08:03,649
Eu não sei.
191
00:08:03,733 --> 00:08:05,234
Sexo é considerado sério?
192
00:08:05,318 --> 00:08:07,069
O quê? Will Cooper!
193
00:08:07,153 --> 00:08:08,821
Que bom!
194
00:08:08,905 --> 00:08:10,072
É isso aí!
195
00:08:10,156 --> 00:08:11,657
- Amor de verão. Sim.
- Obrigado.
196
00:08:11,741 --> 00:08:13,451
Também estou provando um pouco.
197
00:08:13,534 --> 00:08:15,995
É mesmo. Poppy está na parada!
198
00:08:16,078 --> 00:08:18,581
- Aliás, e o Douglas?
- Como vou saber?
199
00:08:18,664 --> 00:08:20,833
Lembra do Gus, da festa da Angie?
200
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
Acredita que ela me chamou pra sair?
201
00:08:22,835 --> 00:08:25,129
Adoro uma mulher que toma as rédeas.
202
00:08:25,213 --> 00:08:28,049
A propósito,
você tem um problema sério com traça.
203
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
Vamos dar uma volta, Gus.
204
00:08:36,849 --> 00:08:37,767
Angie.
205
00:08:37,850 --> 00:08:41,687
Ei, por onde andou?
Está usando calça de gestante?
206
00:08:41,771 --> 00:08:43,898
Pode me dar um tempo? Estou meio ocupada.
207
00:08:43,981 --> 00:08:47,151
Faz um mês que não te vejo.
Temos muito o que conversar.
208
00:08:47,235 --> 00:08:49,153
Falou com a Poppy sobre o Douglas?
209
00:08:49,237 --> 00:08:51,656
Sim. Ela está com o Gus agora.
210
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
E não me contou esse escândalo?
211
00:08:53,533 --> 00:08:54,617
Se fôssemos os EUA,
212
00:08:54,700 --> 00:08:56,202
isso seria capa da People.
213
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
Podemos conversar depois?
Estou escrevendo pro Derek.
214
00:08:58,996 --> 00:08:59,997
Ele respondeu?
215
00:09:00,081 --> 00:09:02,750
- O que ele disse?
- Ainda estou escrevendo pro Derek.
216
00:09:02,833 --> 00:09:03,876
Ainda?
217
00:09:04,460 --> 00:09:06,879
- Como é possível?
- Porque tem que ser perfeito.
218
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Essa é a última coisa
que direi a esse babaca,
219
00:09:09,715 --> 00:09:11,050
e tenho que fazer direito.
220
00:09:11,133 --> 00:09:12,051
Espere, eu...
221
00:09:12,134 --> 00:09:14,262
Então ficou nisso o mês inteiro?
222
00:09:14,345 --> 00:09:17,557
Por isso não executamos
nosso plano de distrações do verão?
223
00:09:17,640 --> 00:09:20,685
As degustações,
a visita à fábrica de Sriracha,
224
00:09:20,768 --> 00:09:23,521
chapar com melatonina
e ir ao pavilhão das borboletas?
225
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
Pode olhar? Preciso de um feedback.
226
00:09:26,649 --> 00:09:28,234
"Ei, filho da..."
227
00:09:30,945 --> 00:09:33,656
Não me sinto confortável
lendo isso em voz alta.
228
00:09:36,325 --> 00:09:39,412
Srta. Banks, não pude deixar de notar
229
00:09:39,495 --> 00:09:42,248
que veio à festa
com o exterminador da Angie.
230
00:09:42,832 --> 00:09:46,210
O nome dele é Gus,
e ele tem um biótipo incrível.
231
00:09:47,211 --> 00:09:50,131
Poppy, Douglas, o que há com vocês?
A culpa é minha?
232
00:09:50,214 --> 00:09:52,091
- Não está acontecendo nada.
- Exato.
233
00:09:52,174 --> 00:09:54,719
Não está acontecendo nada.
234
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
- Entendi a indireta.
- Entendeu?
235
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Vou comer um salgadinho.
236
00:10:04,604 --> 00:10:05,521
Eu não entendo.
237
00:10:05,605 --> 00:10:07,815
Rolou uma química na festa da Angie.
238
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
Conte o que aconteceu.
239
00:10:09,150 --> 00:10:11,193
- Direito de inquilino.
- Tudo bem.
240
00:10:11,277 --> 00:10:15,323
Não quero fofocar sobre o Douglas,
mas preciso de apoio, então fique de boa.
241
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
Poppy, não se preocupe.
242
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Eu sou de boa.
243
00:10:18,200 --> 00:10:19,535
Olhe o ângulo do meu boné.
244
00:10:19,619 --> 00:10:25,625
Certo. Douglas e eu tivemos o pior
primeiro encontro da história dos EUA.
245
00:10:25,708 --> 00:10:28,502
No começo, estava tudo ótimo.
246
00:10:42,183 --> 00:10:44,101
- E o que aconteceu?
- É isso.
247
00:10:44,185 --> 00:10:45,227
Nada além disso.
248
00:10:45,895 --> 00:10:48,939
Aquele cara deu um perdido em você,
e você não sabe o motivo?
249
00:10:49,023 --> 00:10:51,859
Sabemos por que, Miggy.
Porque eu o convidei para sair.
250
00:10:51,942 --> 00:10:54,612
Bastou isso pra dar curto
no cérebro ultrapassado dele
251
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
e colocá-lo pra correr.
252
00:10:56,489 --> 00:10:58,908
Não acredito que teve que passar por isso.
253
00:10:58,991 --> 00:10:59,867
Obrigada.
254
00:10:59,950 --> 00:11:01,494
E, agora, tenho que matá-lo.
255
00:11:01,577 --> 00:11:04,372
O quê? Não. Deixe-o em paz.
256
00:11:04,455 --> 00:11:07,124
Ele ter que viver
o resto da vida como Douglas
257
00:11:07,208 --> 00:11:08,334
já é uma punição.
258
00:11:08,417 --> 00:11:09,335
Tudo bem.
259
00:11:09,418 --> 00:11:10,878
Mas só porque é uma rainha,
260
00:11:10,961 --> 00:11:13,547
- um ícone, uma sobrevivente.
- Sim.
261
00:11:13,631 --> 00:11:15,466
Ei, não olhe pra ela! Mas que...
262
00:11:15,549 --> 00:11:17,051
- Miggy.
- Qual é o seu problema?
263
00:11:18,803 --> 00:11:20,971
Por que não ri? Essa é a parte engraçada.
264
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Preciso de um tempo deste e-mail.
265
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Talvez assistir
a vídeos de lontras dando as mãos.
266
00:11:27,478 --> 00:11:28,896
Meu Deus, Will!
267
00:11:28,979 --> 00:11:31,524
Conseguimos o restaurante
de linguiças bávaras!
268
00:11:31,607 --> 00:11:32,900
- Incrível!
- Sim.
269
00:11:32,983 --> 00:11:34,485
Linguiças bávaras?
270
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
Faz parte da lista maluca que fizemos
271
00:11:37,154 --> 00:11:39,323
para termos o verão
mais divertido de todos.
272
00:11:39,407 --> 00:11:41,492
Chamamos de Lista do Verão Divertido
273
00:11:41,575 --> 00:11:43,744
- do Will e da Tracy.
- Verão Divertido...
274
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
Nossa.
275
00:11:45,246 --> 00:11:46,414
Legal.
276
00:11:46,497 --> 00:11:47,581
É um ótimo nome.
277
00:11:48,082 --> 00:11:50,084
Adoro como é bem direto.
278
00:11:50,167 --> 00:11:51,419
Sim.
279
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
Ei, Miggy.
280
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
Jack está no quintal. Cuide dele.
281
00:11:57,925 --> 00:12:00,636
Desculpe, Douglas,
mas tenho que matar você agora!
282
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
- Ei, calma!
- Como pôde tratar mal a Poppy?
283
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
Ei! Relaxe!
284
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Acalme-se. Eu...
285
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
Eu tive um infarto.
286
00:12:09,729 --> 00:12:11,439
O quê? Quando?
287
00:12:23,659 --> 00:12:24,785
Tony!
288
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Hospital.
289
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
Meu Deus.
290
00:12:28,205 --> 00:12:31,375
Douglas. Eu aqui achando
que você era a pior pessoa do mundo.
291
00:12:31,459 --> 00:12:34,754
Você é um rei, um ícone, um sobrevivente.
292
00:12:34,837 --> 00:12:36,756
Certo. Não preciso de confete.
293
00:12:36,839 --> 00:12:39,717
Metade dos meus amigos
sobreviveu a um infarto no verão.
294
00:12:39,800 --> 00:12:41,093
A outra metade...
295
00:12:42,219 --> 00:12:43,512
Temos que contar à Poppy.
296
00:12:43,596 --> 00:12:45,139
- Não, você não quer...
- Sim!
297
00:12:47,391 --> 00:12:50,436
Desculpe pelo lance
da linguiça bávara com a Tracy.
298
00:12:50,519 --> 00:12:52,813
Vocês estão fazendo toda a nossa lista!
299
00:12:52,897 --> 00:12:54,523
Como meu professor dizia:
300
00:12:54,607 --> 00:12:57,318
"Não coloque seu nome
no trabalho dos outros, Angie."
301
00:12:57,401 --> 00:13:00,613
Só pra constar, liguei,
mandei mensagem, curti todos os tuítes.
302
00:13:00,696 --> 00:13:02,323
Até notar que era outra Angie.
303
00:13:02,406 --> 00:13:04,909
Nenhuma resposta.
Fui trocado por um e-mail!
304
00:13:04,992 --> 00:13:06,660
Que você me convenceu a escrever.
305
00:13:06,744 --> 00:13:09,538
Não imaginei que levaria
dois meses para escrevê-lo!
306
00:13:09,622 --> 00:13:10,873
Você me abandonou!
307
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
Não, você me abandonou.
308
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Avisei sobre a raiva
que eu tinha e o resultado
309
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
de colocar tudo pra fora.
310
00:13:17,546 --> 00:13:19,590
Não que você ligue pra isso.
311
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
Você estava com a Tracy,
suposta namorada casual.
312
00:13:22,176 --> 00:13:24,720
Éramos casuais há um mês.
313
00:13:24,804 --> 00:13:28,641
Você sumiu, a Sophie viajou,
então a Tracy e eu começamos a sair.
314
00:13:28,724 --> 00:13:30,726
Quando percebi, tinha uma namorada.
315
00:13:30,810 --> 00:13:33,938
Então fiz a lista com ela,
mas queria ter feito com você!
316
00:13:34,563 --> 00:13:37,274
Certo, está vendo isso?
317
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
Esse é o nosso problema.
318
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
Espere, o quê?
319
00:13:39,944 --> 00:13:42,279
Estranho, não é?
320
00:13:42,363 --> 00:13:45,199
Eu estar brava com você
por ficar com a Tracy,
321
00:13:45,282 --> 00:13:47,076
que é sua namorada?
322
00:13:47,159 --> 00:13:48,536
Sou apenas sua mãe-amiga.
323
00:13:48,619 --> 00:13:50,704
Angie, você sabe que é mais do que isso.
324
00:13:51,330 --> 00:13:52,414
Bem...
325
00:13:54,250 --> 00:13:55,668
Talvez não devesse ser.
326
00:13:58,587 --> 00:14:00,506
Curta o verão com a Tracy, tudo bem?
327
00:14:00,589 --> 00:14:03,509
Vá ao fliperama.
Ganhe sua linguiça de aniversário falso.
328
00:14:05,594 --> 00:14:07,429
As crianças voltam, e a gente se vê.
329
00:14:13,936 --> 00:14:17,565
Will, sua filha cresce
e fica mais bonita a cada ano.
330
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
AGOSTO
331
00:14:22,194 --> 00:14:24,029
FESTA HAVAIANA
CASA DO DR. DOUGLAS
332
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
{\an8}18 DE AGOSTO, CONFIRME POR E-MAIL
333
00:14:27,324 --> 00:14:29,910
Tony, fiz o melhor que pude.
334
00:14:29,994 --> 00:14:34,582
Porco recheado, cara gordo fazendo
show pirotécnico no quintal, e para quê?
335
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
A Poppy nem apareceu.
336
00:14:36,542 --> 00:14:38,502
Bem, pelo menos, você se arrumou.
337
00:14:38,586 --> 00:14:41,255
Acha que ela vai me perdoar? Não responda.
338
00:14:41,338 --> 00:14:42,840
Não aguento levar outro fora.
339
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
- Parabéns a você
- Parabéns a você
340
00:14:44,633 --> 00:14:47,011
- Muitos anos de vida
- Muitos anos de vida
341
00:14:47,094 --> 00:14:48,762
Por que estão cantando parabéns?
342
00:14:48,846 --> 00:14:49,930
É daqui a dois meses.
343
00:14:50,014 --> 00:14:53,475
Sim, mas, se dissermos que é hoje,
a refeição é de graça.
344
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Não é verão se não mentir para um alemão.
345
00:14:57,021 --> 00:14:58,188
Espere, o quê?
346
00:14:59,106 --> 00:15:00,941
Esqueça. Vamos comer.
347
00:15:01,525 --> 00:15:02,651
Faça um pedido.
348
00:15:09,491 --> 00:15:10,367
Oi.
349
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
Vim porque eu estava
no restaurante bávaro.
350
00:15:15,039 --> 00:15:18,000
- Esfrega na cara mesmo!
- Não é isso. Desculpe.
351
00:15:18,083 --> 00:15:20,920
A questão é que, sentado lá,
352
00:15:21,003 --> 00:15:22,421
eu soube, lá no fundo,
353
00:15:22,504 --> 00:15:25,007
que o lance de aniversário falso
devia ser nosso.
354
00:15:25,758 --> 00:15:27,051
E a Tracy?
355
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
A Tracy é ótima.
356
00:15:28,677 --> 00:15:31,096
É bom estar num relacionamento legal
pra variar.
357
00:15:31,180 --> 00:15:34,475
Mas existem coisas
que quero fazer com você.
358
00:15:34,558 --> 00:15:35,809
As coisas bobas.
359
00:15:35,893 --> 00:15:37,561
Você é ótima nessas coisas.
360
00:15:40,439 --> 00:15:41,774
Me desculpa, eu...
361
00:15:42,524 --> 00:15:45,277
Deixei um e-mail arruinar nosso verão.
362
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
É só que...
363
00:15:47,446 --> 00:15:49,823
eu comecei a xingá-lo
para descontar a raiva,
364
00:15:49,907 --> 00:15:51,075
- e então...
- Sim.
365
00:15:51,158 --> 00:15:54,036
Não sei. Coisas mais profundas
começaram a aparecer.
366
00:15:54,119 --> 00:15:56,956
Tipo como foi difícil ter um bebê sozinha,
367
00:15:57,039 --> 00:15:59,124
e como ainda hoje espero que as pessoas
368
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
me abandonem.
369
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
É por isso que não consigo
mandar o e-mail.
370
00:16:05,422 --> 00:16:09,259
Não quero que o idiota do Derek
saiba o quanto me magoou.
371
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
Nunca.
372
00:16:11,470 --> 00:16:13,681
Angie, já pensou
373
00:16:14,223 --> 00:16:18,185
que compartilhar os sentimentos
não é sinal de fraqueza?
374
00:16:19,645 --> 00:16:21,480
Na verdade, não.
375
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
É seu trabalho me dizer essas coisas.
376
00:16:26,235 --> 00:16:29,738
Só estou brava pelo Derek
nos impedir de cumprir nossa lista.
377
00:16:29,822 --> 00:16:31,573
Tenho uma novidade para você.
378
00:16:31,657 --> 00:16:34,159
Nossos filhos só chegam em algumas horas.
379
00:16:34,243 --> 00:16:37,287
Vai sugerir para irmos
à festa idiota do Douglas?
380
00:16:37,371 --> 00:16:38,956
Vou. Mas antes...
381
00:16:43,168 --> 00:16:44,753
Ruas quentes de verão
382
00:16:44,837 --> 00:16:47,214
E as calçadas estão queimando
383
00:16:47,297 --> 00:16:49,174
Eu me sento
384
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
Tentando sorrir
385
00:16:53,804 --> 00:16:57,975
Mas o ar está pesado e seco
386
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
Vozes estranhas dizem
387
00:17:04,732 --> 00:17:06,275
O que elas disseram?
388
00:17:06,358 --> 00:17:09,820
Coisas que não consigo entender
389
00:17:09,903 --> 00:17:11,739
Está tão perto que incomoda
390
00:17:11,822 --> 00:17:16,160
Esse calor saiu do controle
391
00:17:17,786 --> 00:17:19,079
É cruel
392
00:17:19,163 --> 00:17:22,416
É um verão muito cruel
393
00:17:24,251 --> 00:17:26,837
Me deixando aqui sozinha
394
00:17:26,920 --> 00:17:28,047
É cruel
395
00:17:28,130 --> 00:17:31,008
É um verão muito cruel
396
00:17:31,091 --> 00:17:36,764
Agora você se foi
397
00:17:52,863 --> 00:17:54,323
Obrigado, Jane.
398
00:17:54,406 --> 00:17:58,994
O que fez com New York, New York
esta noite foi além de espetacular.
399
00:17:59,078 --> 00:18:01,413
Não esperava que chorasse. Mahalo.
400
00:18:08,545 --> 00:18:11,465
Serei breve. Eu mereço uma explicação.
401
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
Me ignorou mesmo
porque te chamei pra sair?
402
00:18:13,842 --> 00:18:15,636
Você é dos tempos da idade média?
403
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
Pensei que fosse uma pessoa melhor!
404
00:18:17,846 --> 00:18:19,098
Pelo menos comigo.
405
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
Eu tive um infarto.
406
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
O quê...
407
00:18:24,436 --> 00:18:25,521
O quê?
408
00:18:26,063 --> 00:18:27,773
Minha nossa! Quando?
409
00:18:27,856 --> 00:18:29,399
No dia do nosso encontro.
410
00:18:29,483 --> 00:18:33,153
Você segurou minha mão,
e aquilo deve ter sido a causa.
411
00:18:33,237 --> 00:18:36,031
Também o fato de não ter usado
o simulador de escada
412
00:18:36,115 --> 00:18:37,866
do meu aniversário de 30 anos.
413
00:18:37,950 --> 00:18:39,368
Douglas, você está bem?
414
00:18:39,451 --> 00:18:40,828
Vou ficar bem.
415
00:18:40,911 --> 00:18:41,829
Tenho feito...
416
00:18:43,372 --> 00:18:44,665
uma dieta vegetariana.
417
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
Minha nossa, Douglas,
por que não me contou?
418
00:18:47,084 --> 00:18:49,545
Não queria que me visse
como um velho fraco.
419
00:18:49,628 --> 00:18:51,630
Preferia que te visse como um babaca?
420
00:18:51,713 --> 00:18:54,883
Muita gente já acha isso de mim.
421
00:18:54,967 --> 00:18:57,219
"Babaca" seria meu sobrenome.
422
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Camarada, se vamos fazer isso,
423
00:18:59,763 --> 00:19:02,266
terá que melhorar
suas habilidades de comunicação.
424
00:19:02,808 --> 00:19:06,395
Veja, Poppy, em circunstâncias normais,
425
00:19:06,478 --> 00:19:09,064
eu nunca te abandonaria naquele encontro.
426
00:19:09,148 --> 00:19:11,066
Eu estava me divertindo como nunca.
427
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
Foi uma ótima amostra.
428
00:19:16,738 --> 00:19:19,408
Se eu tiver sorte,
talvez me chame pra sair de novo.
429
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
Sinto que você terá.
430
00:19:35,215 --> 00:19:36,842
A última noite do verão.
431
00:19:36,925 --> 00:19:39,678
Sabem o que tem amanhã.
Levar à escola, lição de casa,
432
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
picar legumes.
433
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
Mochilas cheias de iogurte vazado.
434
00:19:43,515 --> 00:19:46,393
Os gritos de horror quando descobrem
a arte deles no lixo.
435
00:19:46,476 --> 00:19:48,145
Falando com outros pais.
436
00:19:48,228 --> 00:19:51,398
Passei por isso o verão todo.
437
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
E fiz um péssimo trabalho.
438
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
O Jack até encolheu.
439
00:19:54,610 --> 00:19:56,111
Eu tive um verão ótimo.
440
00:19:57,237 --> 00:19:58,197
Esta noite.
441
00:19:59,740 --> 00:20:02,409
Só falta uma coisa da minha lista.
442
00:20:03,452 --> 00:20:05,787
Meu Deus. Ela vai enviar o tal e-mail?
443
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
- Que e-mail?
- Sim, eu vou.
444
00:20:08,582 --> 00:20:12,085
Vou jogar umas verdades no meu ex
e nunca mais falarei com ele.
445
00:20:13,837 --> 00:20:15,839
Podem me ajudar com o título do assunto?
446
00:20:15,923 --> 00:20:17,257
Envie.
447
00:20:17,341 --> 00:20:23,096
- Envie.
- Envie.
448
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
- Envie!
- Envie!
449
00:20:26,808 --> 00:20:28,727
- Sim!
- Finalmente.
450
00:20:29,561 --> 00:20:30,854
Estamos orgulhosos!
451
00:20:31,438 --> 00:20:32,814
Isso foi muito bom.
452
00:20:32,898 --> 00:20:35,817
Acho que vou aproveitar
o clima de novo ano letivo.
453
00:20:35,901 --> 00:20:37,152
Sabem, virar a página.
454
00:20:37,236 --> 00:20:39,279
Namorar gente nova, tentar coisas novas.
455
00:20:39,363 --> 00:20:41,657
Sei lá, devolver o carrinho do mercado!
456
00:20:41,740 --> 00:20:43,951
Angie, isso seria ótimo pra você.
457
00:20:44,034 --> 00:20:46,703
Não vai ser fácil,
mas vocês vão me ajudar.
458
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
Vai ser um grande outono.
459
00:20:48,455 --> 00:20:50,958
{\an8}E, amanhã,
voltamos ao que fazemos de melhor...
460
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
{\an8}sermos pais e mães.
461
00:20:52,751 --> 00:20:54,670
{\an8}Somos bons pais, não somos?
462
00:20:54,753 --> 00:20:55,796
{\an8}Os melhores do ramo.
463
00:20:55,879 --> 00:20:57,089
{\an8}Sim.
464
00:20:57,756 --> 00:20:58,799
{\an8}Alô?
465
00:20:59,591 --> 00:21:02,511
{\an8}Ninguém foi nos buscar na rodoviária!
466
00:21:02,594 --> 00:21:04,429
{\an8}Tivemos que andar até em casa!
467
00:21:04,513 --> 00:21:06,431
{\an8}Atravessamos a rodovia.
468
00:21:06,515 --> 00:21:09,059
{\an8}Até que foi divertido,
mas a questão não é essa!
469
00:21:09,142 --> 00:21:11,561
{\an8}Sério, a gente sai e tudo vira um caos?
470
00:21:11,645 --> 00:21:13,689
{\an8}O que vocês têm feito sem a gente?
471
00:21:17,359 --> 00:21:18,860
{\an8}Surpresa?
472
00:21:18,944 --> 00:21:21,196
{\an8}- Surpresa!
- Surpresa!
473
00:21:27,327 --> 00:21:29,329
{\an8}Legendas: Camila Brasil