1
00:00:01,042 --> 00:00:02,377
CASAMENTO DE RON E SHARON
2
00:00:02,585 --> 00:00:04,671
Estamos a fechar
o casamento do teu ex.
3
00:00:04,879 --> 00:00:05,964
Agora, cusquice.
4
00:00:07,173 --> 00:00:09,592
Eu e o Will
chegamos ao drive-in
5
00:00:09,759 --> 00:00:12,429
e quem é que lá está?
O meu ex! O pai do Graham.
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,097
E como é que esse otário
estava?
7
00:00:14,305 --> 00:00:16,057
Nojentamente bom!
8
00:00:16,224 --> 00:00:17,559
- Anjos de Charlie!
- Sim!
9
00:00:18,935 --> 00:00:23,857
E depois, o Derek deu-me o e-mail
dele num dos CD antigos dele.
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,608
O quê?
Angie, vais usar isso?
11
00:00:25,817 --> 00:00:27,944
Espera, isto vai ser
estilo "Thelma & Louise"?
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,697
Não, não vou mandar e-mails
ao totó. Olha ali!
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,160
Ainda bem,
sabes como ele te põe maluca.
14
00:00:35,326 --> 00:00:38,538
Basta falar do que aconteceu
há nove anos e ficaste obcecada.
15
00:00:38,663 --> 00:00:39,706
Isso acabou.
16
00:00:39,873 --> 00:00:44,044
Afinal, bastou olhar para ele
e fechei o ciclo, já não abre.
17
00:00:44,210 --> 00:00:46,296
Quero ver quem vou culpar
pelos meus problemas.
18
00:00:46,463 --> 00:00:47,797
- Talvez a tua mãe.
- Sim.
19
00:00:47,964 --> 00:00:50,008
- Baile de finalistas.
- Leva-me ao baile contigo.
20
00:00:51,718 --> 00:00:55,346
Conseguiste organizar com sucesso
o casamento do teu ex-marido
21
00:00:55,513 --> 00:00:58,767
- e se nos formos embora?
- Anda tirar uma foto, Douglas.
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,394
Está bem, mas recuso-me
a tirar uma divertida.
23
00:01:01,519 --> 00:01:04,189
Então? É foto de grupo?
Miggy? Miggy!
24
00:01:04,439 --> 00:01:06,733
Fico com o saxofone a fingir!
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,194
Esperem, sabem do que acabei
de me lembrar?
26
00:01:09,360 --> 00:01:11,112
A Sophie e o Graham estão
no campo espacial,
27
00:01:11,279 --> 00:01:13,156
o Rory vai com o Ron e a Sharon
na lua de mel,
28
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
não é bom presságio,
29
00:01:14,532 --> 00:01:16,284
e as gémeas estão com a avó
que é meio sexy.
30
00:01:16,451 --> 00:01:17,994
Vamos ter um verão sem filhos?
31
00:01:18,203 --> 00:01:20,663
- Completamente inédito.
- Não afeta o meu dia a dia.
32
00:01:20,830 --> 00:01:24,209
Pessoal, a sério? O Jack não tem
dois anos e está sempre comigo.
33
00:01:24,375 --> 00:01:27,212
Um verão sem filhos!
Segredo escabroso?
34
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
Vamos lá marcar umas festas.
35
00:01:30,799 --> 00:01:32,842
Rodamos quem as organiza,
assim vemo-nos.
36
00:01:33,009 --> 00:01:35,470
- Vou ver-te, vou.
- Certo...
37
00:01:37,972 --> 00:01:40,975
Pessoal,
o verão começa agora!
38
00:01:48,274 --> 00:01:49,317
JUNHO
39
00:01:50,068 --> 00:01:53,571
VOU DAR UMA FESTA DIA 15
TRAZ QUALQUER COISA. ANGIE
40
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
{\an8}Olá!
41
00:01:59,911 --> 00:02:02,372
{\an8}Pessoa que achava que não era capaz
de organizar uma festa.
42
00:02:02,789 --> 00:02:04,666
{\an8}Vê bem.
Bolachas de água e sal,
43
00:02:04,833 --> 00:02:06,709
{\an8}uma seleção
de cereais de pequeno-almoço
44
00:02:06,876 --> 00:02:09,337
{\an8}e petiscos que tenho vindo
a guardar dos voos na Southwest.
45
00:02:09,546 --> 00:02:10,588
{\an8}Arrasei.
46
00:02:10,839 --> 00:02:14,175
{\an8}Onde está a tua chefe no trabalho,
namorada no dia a dia, Tracy Freeze?
47
00:02:14,342 --> 00:02:17,929
{\an8}Temos saído bastante,
mas estamos a levar isto na boa.
48
00:02:18,096 --> 00:02:20,640
{\an8}É essa a atitude perfeita
para o verão da liberdade!
49
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
{\an8}- Verão!
- Verão!
50
00:02:23,476 --> 00:02:25,770
{\an8}Foi por isto mesmo
51
00:02:26,187 --> 00:02:30,358
{\an8}que criámos a lista "Diversão
de Verão da Angie e do Will"!
52
00:02:30,608 --> 00:02:32,360
{\an8}- Sim, sim! Vamos.
- Vamos revê-la?
53
00:02:32,527 --> 00:02:34,279
{\an8}Estou entusiasmado
com a prova de vinhos.
54
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
{\an8}Estou ansioso
por ir ao bar de flippers
55
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
{\an8}onde têm todos 23 anos
e, por isso, são assustadores.
56
00:02:38,700 --> 00:02:40,201
{\an8}- Karaoke.
- É a nossa cena.
57
00:02:40,368 --> 00:02:41,744
{\an8}E posso ir ao canil
58
00:02:41,911 --> 00:02:44,622
{\an8}sem pensar na alergia incapacitante
da Sophie aos buldogues.
59
00:02:44,747 --> 00:02:48,459
{\an8}Que seca. E a joia da coroa!
O sítio com salsichas da Baviera.
60
00:02:48,668 --> 00:02:50,962
{\an8}Dão-nos salsichas grátis
nos nossos anos!
61
00:02:51,129 --> 00:02:53,464
{\an8}Não sei se me agrada ter de mentir,
só faço anos em outubro.
62
00:02:53,673 --> 00:02:57,635
{\an8}Sabes como se diz: "só é verão,
depois de mentires a uns alemães."
63
00:02:57,844 --> 00:02:59,053
{\an8}Angie!
64
00:03:00,555 --> 00:03:03,808
{\an8}Gus!
Meu amigo e exterminador.
65
00:03:03,975 --> 00:03:06,603
{\an8}E vens de braços cheios.
Foi bem educado.
66
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
{\an8}São ovos recheados.
Alguns já não estão bons.
67
00:03:10,106 --> 00:03:11,149
{\an8}Meu Deus!
68
00:03:19,532 --> 00:03:24,287
Caneco! Até tenho queimaduras
em segundo grau de tanto calor!
69
00:03:24,454 --> 00:03:27,749
Se isso for muito queimado.
Já saíram juntos?
70
00:03:27,916 --> 00:03:28,958
Não, Miggy!
71
00:03:29,125 --> 00:03:33,421
Pensei que me convidasse mais cedo,
mas deve estar a tomar o seu tempo.
72
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
Ele, a tomar o seu tempo?
73
00:03:35,798 --> 00:03:37,842
A Poppy que eu conheço
não espera por ninguém.
74
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Por isso é que me deixas
no centro comercial.
75
00:03:41,304 --> 00:03:43,640
Jack! O que é que eu te disse
sobre os marcadores?
76
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
- Usa-os na parede, não na boca.
- Eu vou lá.
77
00:03:48,186 --> 00:03:50,021
Esta festa é do piorio.
78
00:03:50,313 --> 00:03:52,148
Não há comida,
não há barman.
79
00:03:52,523 --> 00:03:53,900
Não há piano ao vivo.
80
00:03:54,108 --> 00:03:56,903
Meu, qual é a tua? Não convidaste
a Poppy para sair porquê?
81
00:03:57,070 --> 00:03:59,697
Se queres mesmo saber,
vou convidá-la para sair hoje.
82
00:03:59,948 --> 00:04:02,492
Só tive de confirmar
os pormenores antes.
83
00:04:02,659 --> 00:04:06,579
As mulheres são criaturas temorosas,
assustadiças como os gatos,
84
00:04:06,746 --> 00:04:10,458
e se as pomos num ambiente
imprevisível, entram em pânico.
85
00:04:10,625 --> 00:04:13,628
Por isso é que querem um homem
que tome todas as decisões.
86
00:04:13,795 --> 00:04:16,089
- Também odeiam o carro.
- Sim, estou a perceber.
87
00:04:16,256 --> 00:04:17,882
Mas a Poppy é uma mulher moderna.
88
00:04:18,049 --> 00:04:21,427
Não é o género com quem te dás,
tens de usar outras dicas.
89
00:04:21,636 --> 00:04:24,430
As mulheres são todas iguais.
Ela vem aí.
90
00:04:24,597 --> 00:04:26,432
Observa e aprende.
91
00:04:27,100 --> 00:04:28,768
Certo, agora é a tua vez.
92
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
Lá conseguiu tirar a fralda
sem despir os calções.
93
00:04:33,773 --> 00:04:38,695
Miss Banks, quero informá-la dos
seus compromissos de quarta-feira.
94
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
Olha, queres sair comigo?
95
00:04:41,739 --> 00:04:43,116
Bem, eu...
96
00:04:44,575 --> 00:04:45,868
Agendas.
97
00:04:46,411 --> 00:04:47,453
Marcações.
98
00:04:47,745 --> 00:04:51,791
Isso é algum curto-circuito
ou o que se passa?
99
00:04:51,916 --> 00:04:54,210
Espera, é por ser uma mulher
a convidar-te para sair?
100
00:04:54,377 --> 00:04:57,088
Não!
É... Não.
101
00:04:57,505 --> 00:05:01,217
Mas sim!
Sim, teria todo o gosto.
102
00:05:01,676 --> 00:05:02,760
Boa, muito bem.
103
00:05:03,052 --> 00:05:04,554
Vou-te buscar na terça-feira.
104
00:05:04,887 --> 00:05:07,181
Conheço um restaurante vegano
muito bom.
105
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
Estou a brincar.
Vamos comer bife!
106
00:05:14,397 --> 00:05:17,942
Sabes que mais? Aquele bar
vai fazer a prova esta noite.
107
00:05:18,109 --> 00:05:20,611
- Podemos ir já para lá.
- Adoro. Vamos a isso.
108
00:05:20,778 --> 00:05:24,574
Pessoal, toca a sair!
Vou fazer outra coisa!
109
00:05:25,116 --> 00:05:26,159
A sério.
110
00:05:26,284 --> 00:05:27,785
- O quê?
- A sério?
111
00:05:27,952 --> 00:05:28,995
Acabou.
112
00:05:29,412 --> 00:05:32,790
Pensei em irmos depois da festa,
mas assim também dá.
113
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
Isso que tens no bolso
é um caco de CD?
114
00:05:38,004 --> 00:05:41,591
Não consigo parar de pensar
em mandar um e-mail ao Derek.
115
00:05:41,799 --> 00:05:44,010
Só para berrar com ele
uma última vez.
116
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
Dizer-lhe: "ouve lá, palhaço,
fazes ideia de como..."
117
00:05:51,142 --> 00:05:55,855
Há qualquer coisa a acontecer
aqui dentro.
118
00:05:56,314 --> 00:05:58,858
- Sentimentos?
- Sim! São sentimentos.
119
00:05:59,692 --> 00:06:02,820
Vou voltar a engoli-los.
120
00:06:07,116 --> 00:06:10,495
Já está. Esta foi por pouco.
Já estou fina.
121
00:06:10,703 --> 00:06:13,748
Não, Angie.
Tens de libertar esses sentimentos.
122
00:06:13,956 --> 00:06:15,083
É como a minha avó diz:
123
00:06:15,249 --> 00:06:17,710
"se o vapor não sair da chaleira,
não aguentas o barulho."
124
00:06:17,877 --> 00:06:19,253
A tua avó era parva!
125
00:06:19,629 --> 00:06:22,298
Desculpa. Não vou mandar
nenhum e-mail ao Derek.
126
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
- Ponto final.
- Está bem.
127
00:06:25,301 --> 00:06:30,681
Mas se o fizesse,
seria o e-mail do século.
128
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
Seria o resumo
de oito anos de raiva acumulada.
129
00:06:33,309 --> 00:06:38,064
Conseguiria usar "ânus"
como substantivo e verbo!
130
00:06:38,231 --> 00:06:41,776
Estás a ficar obcecada com isto
e acho melhor escreveres-lhe.
131
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
- E já.
- Sim.
132
00:06:44,237 --> 00:06:45,530
Sim.
Sabes que mais?
133
00:06:46,197 --> 00:06:49,450
Isto não pode ensombrar
a nossa "Diversão de Verão".
134
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
Vou destruir o Derek.
135
00:06:53,371 --> 00:06:54,872
E a prova de vinhos?
136
00:06:55,039 --> 00:06:58,584
Vou indo para lá, arranjo a mesa,
vou encantando o empregado.
137
00:06:58,751 --> 00:07:02,630
- Vemo-nos lá. Verão!
- Sim. Verão! Verão!
138
00:07:06,551 --> 00:07:07,593
Desculpe,
139
00:07:07,760 --> 00:07:10,388
mas os outros comensais
estão a queixar-se da sua solidão.
140
00:07:10,555 --> 00:07:13,641
- A minha amiga está a chegar.
- Isso, mantenha a esperança.
141
00:07:18,646 --> 00:07:21,065
ONDE É QUE ANDAS?
142
00:07:31,367 --> 00:07:32,493
JULHO
143
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
VIAGEM PELA PROVÍNCIA VÍNICA
DO WILL E DA TRACY
144
00:07:36,873 --> 00:07:38,749
- Bem-vindos à festa.
- Bem-vindos à festa.
145
00:07:38,916 --> 00:07:41,752
Aproveitem a nossa seleção de vinhos
californianos biológicos.
146
00:07:41,919 --> 00:07:44,547
De todos os 58 condados
deste maravilhoso Estado.
147
00:07:44,714 --> 00:07:46,757
Evitem os de Fresno.
Divirtam-se.
148
00:07:47,633 --> 00:07:49,844
Já eu,
vou prová-los a todos.
149
00:07:50,344 --> 00:07:51,762
- Vou só...
- Não te importas?
150
00:07:52,013 --> 00:07:54,390
Olá, Guy. Se calhar,
é melhor ires com calma.
151
00:07:55,766 --> 00:07:57,393
- Obrigada pelo convite.
- De nada.
152
00:07:57,852 --> 00:08:02,231
"Nossa festa"? Parece que as coisas
entre ti e a Tracy estão a ir bem.
153
00:08:02,648 --> 00:08:05,234
Sei lá...
Sexo é sério?
154
00:08:05,401 --> 00:08:08,738
O quê?
Will Cooper, muito bem!
155
00:08:08,905 --> 00:08:11,032
É isso mesmo,
paixões de verão.
156
00:08:11,908 --> 00:08:13,075
Também tive disso.
157
00:08:13,242 --> 00:08:17,246
Pois é, a Poppy está a dar-lhe!
Falando nisso, onde está o Douglas?
158
00:08:17,580 --> 00:08:20,666
Sei lá eu. Lembras-te do Gus,
da festa da Angie.
159
00:08:20,917 --> 00:08:22,668
Acreditas
que ela me convidou para sair?
160
00:08:23,085 --> 00:08:25,046
Adoro uma mulher
que toma as rédeas da situação.
161
00:08:25,213 --> 00:08:28,633
Atenção, tens aqui uma bela praga
de peixinhos de prata.
162
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
Vamos dar uma voltinha, Gus.
163
00:08:37,058 --> 00:08:39,393
Angie? Olá.
Por onde andaste?
164
00:08:39,644 --> 00:08:41,646
Estás com calças de fato de treino
pré-mamã?
165
00:08:41,812 --> 00:08:43,981
Podes passar a outro?
Estou a tratar de uma coisa.
166
00:08:44,148 --> 00:08:47,401
Há um mês que não te vejo,
temos muito de que falar.
167
00:08:47,527 --> 00:08:49,153
Falaste com a Poppy
sobre o Douglas?
168
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
Sim,
ela agora está com o Gus.
169
00:08:51,781 --> 00:08:53,407
E não me disseste?
Isto é um escândalo!
170
00:08:53,574 --> 00:08:56,077
Se o nosso grupo fosse os EUA,
isto vinha na capa da "People."
171
00:08:56,244 --> 00:08:58,913
Podemos falar disto depois? Estou
a escrever um e-mail ao Derek.
172
00:08:59,038 --> 00:09:02,917
- A sério? Respondeu? Disse o quê?
- Não, estou a escrever "o" e-mail.
173
00:09:03,125 --> 00:09:05,545
Ainda?
Como é que isso é possível?
174
00:09:05,753 --> 00:09:07,088
Tem de ficar perfeito.
175
00:09:07,255 --> 00:09:11,008
É a última coisa que vou dizer
àquele palhaço. Tem de ser perfeito.
176
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Estiveste a fazer isso
este mês todo?
177
00:09:14,428 --> 00:09:17,431
É por isso que não fizemos nada
da nossa lista de verão?
178
00:09:17,598 --> 00:09:20,518
As provas de vinho,
a visita à fábrica do Sriracha,
179
00:09:20,726 --> 00:09:23,312
apanhar pedradas de melatonina
e ir ao Pavilhão das Borboletas?
180
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
Podes ler isto?
Preciso de ouvir opiniões.
181
00:09:26,941 --> 00:09:28,192
"Olá, olho do..."
182
00:09:30,861 --> 00:09:33,197
Não me sinto bem
a ler isto em voz alta.
183
00:09:36,492 --> 00:09:42,498
Miss Banks, reparei que trouxe
o exterminador da Angie à festa.
184
00:09:42,832 --> 00:09:46,043
Chama-se Gus e é podre de bom.
185
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
Poppy, Douglas, o que se passa
convosco? A culpa é minha?
186
00:09:50,256 --> 00:09:52,008
- Não se passa nada.
- Ai, pois não.
187
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Não se passa nadinha.
188
00:09:55,720 --> 00:09:57,430
Percebo bem a indireta.
189
00:09:58,723 --> 00:10:00,933
Vou comer
uns aperitivos de milho.
190
00:10:04,812 --> 00:10:07,773
Não percebo. Na festa da Angie,
estavam embeiçados um pelo outro.
191
00:10:07,898 --> 00:10:10,276
Tenho de saber o que se passou.
Direito do inquilino!
192
00:10:10,443 --> 00:10:13,279
Está bem! Não queria falar mal
do Douglas aos nossos amigos,
193
00:10:13,446 --> 00:10:15,406
mas preciso do apoio,
jura que fica tudo na boa.
194
00:10:15,573 --> 00:10:18,159
Poppy, não preciso de jurar,
estou sempre na boa.
195
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
Vê bem como uso o boné.
196
00:10:19,660 --> 00:10:23,914
Certo. Bem, eu e o Douglas tivemos
o pior primeiro encontro de sempre
197
00:10:24,081 --> 00:10:25,583
na história do país.
198
00:10:25,750 --> 00:10:28,377
De início,
estava tudo a correr bem.
199
00:10:42,350 --> 00:10:45,311
- E depois?
- Foi só isso! Nunca mais me falou.
200
00:10:45,519 --> 00:10:48,981
Aquele homem deixou-te pendurada
e nunca te disse porquê?
201
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
Sabemos bem porquê, Miggy,
foi por o ter convidado primeiro!
202
00:10:51,859 --> 00:10:56,489
E bastou para incendiar aquele
cérebro antiquado e ir-se embora.
203
00:10:56,656 --> 00:10:59,700
- Não acredito que ele te fez isso.
- Obrigada.
204
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
- Agora, vou ali matar o Douglas.
- Não, não, não.
205
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Deixa-o estar.
206
00:11:04,372 --> 00:11:08,209
Ter de viver uma vida como "Douglas"
é castigo suficiente.
207
00:11:08,334 --> 00:11:13,255
Certo. Mas só porque és uma rainha,
um ícone, uma sobrevivente.
208
00:11:13,506 --> 00:11:16,967
Não olhes para ela, meu!
Qual é o teu problema?
209
00:11:18,969 --> 00:11:21,013
Não te estás a rir porquê?
Esta parte é divertida.
210
00:11:21,180 --> 00:11:22,890
Preciso de uma pausa
deste e-mail.
211
00:11:23,391 --> 00:11:26,310
Talvez vendo uns vídeos
de lontras de mãos dadas.
212
00:11:27,520 --> 00:11:31,440
Meu Deus, Will! Conseguíamos reserva
no sítio das salsichas da Baviera.
213
00:11:31,649 --> 00:11:34,402
- Boa!
- Sítio das salsichas da Baviera?
214
00:11:35,069 --> 00:11:39,323
Faz parte de uma lista que fizemos
para o verão mais giro de sempre.
215
00:11:39,490 --> 00:11:43,661
É a lista da "Diversão de Verão
do Will e da Tracy".
216
00:11:45,246 --> 00:11:46,372
Fixe.
217
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
Excelente nome.
Adoro como diz logo ao que vai.
218
00:11:54,880 --> 00:11:57,758
Miggy, o Jack está no quintal,
vê se atinas.
219
00:11:57,925 --> 00:12:00,428
Desculpa lá, Douglas,
mas vou ter de te matar.
220
00:12:00,594 --> 00:12:03,472
- Calma, tem lá calma.
- Como pudeste fazer aquilo à Poppy?
221
00:12:03,639 --> 00:12:05,891
Tem calma, descontrai.
222
00:12:08,102 --> 00:12:11,021
- Tive um ataque cardíaco.
- O quê? Quando?
223
00:12:24,034 --> 00:12:26,078
Tony, Hospital Cedars.
224
00:12:28,289 --> 00:12:31,333
Douglas, e eu a pensar
que eras um tipo horrível.
225
00:12:31,500 --> 00:12:34,712
És um rei,
um ícone, um sobrevivente.
226
00:12:34,879 --> 00:12:36,630
Não tens de fazer
um desfile por mim,
227
00:12:36,797 --> 00:12:39,717
metade dos meus amigos sobreviveu
a um ataque cardíaco este verão.
228
00:12:39,925 --> 00:12:41,302
Já a outra metade...
229
00:12:42,052 --> 00:12:43,387
Vamos contar a verdade à Poppy!
230
00:12:43,554 --> 00:12:45,097
- Não, não, não!
- Sim!
231
00:12:47,308 --> 00:12:50,394
Desculpa, ir comer as salsichas
da Baviera com a Tracy.
232
00:12:50,561 --> 00:12:52,605
Vão fazer a lista toda!
233
00:12:52,772 --> 00:12:54,732
Citando a minha professora
de Inglês do 9.º ano:
234
00:12:54,940 --> 00:12:57,151
"não podes assinar
o trabalho de outro, Angie".
235
00:12:57,318 --> 00:12:59,737
Ficas sabendo que te liguei,
mandei SMS,
236
00:12:59,862 --> 00:13:02,281
pus likes nos teus tweets
até perceber que era outra Angie,
237
00:13:02,448 --> 00:13:04,825
e não respondeste, levei uma tampa
por causa de um e-mail.
238
00:13:04,992 --> 00:13:06,744
Que me convenceste a escrever.
239
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
Porque não sabia que ias levar
dois meses para o escrever!
240
00:13:09,580 --> 00:13:13,083
- Abandonaste-me!
- Não, não. Tu é que me abandonaste.
241
00:13:13,292 --> 00:13:17,421
Avisei-te de quanta raiva guardo
e do que aconteceria se saísse.
242
00:13:17,671 --> 00:13:19,173
Nada disso te importava.
243
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
Estavas com a Tracy,
a tua namorada oficiosa.
244
00:13:22,426 --> 00:13:24,595
E éramos oficiosos,
no mês passado.
245
00:13:24,845 --> 00:13:26,889
Depois tu desapareceste,
a Sophie não estava cá,
246
00:13:27,056 --> 00:13:30,601
e comecei a dar-me mais com a Tracy
e, de repente, tinha namorada.
247
00:13:30,768 --> 00:13:33,854
Fiz a lista com ela,
mas queria fazê-la contigo.
248
00:13:34,522 --> 00:13:38,442
Pronto. É isso mesmo,
é isso o nosso problema.
249
00:13:38,901 --> 00:13:42,112
- Qual?
- É estranho. Certo?
250
00:13:42,279 --> 00:13:46,784
Estar chateada contigo por passares
tempo com a Tracy, tua namorada.
251
00:13:47,409 --> 00:13:50,496
- Sou só a tua amiga que é mãe.
- Angie, sabes que és mais que isso.
252
00:13:51,580 --> 00:13:52,832
Bem...
253
00:13:54,458 --> 00:13:55,918
Talvez não devesse ser.
254
00:13:59,004 --> 00:14:01,799
Passa o verão com a Tracy,
vão ao bar de flippers.
255
00:14:02,007 --> 00:14:04,134
Come a tua salsicha
de falso aniversário.
256
00:14:05,386 --> 00:14:07,513
Vemo-nos
quando o Graham e a Sophie voltarem.
257
00:14:13,769 --> 00:14:17,731
A cada ano, a tua filha
fica mais crescida e mais bonita.
258
00:14:20,776 --> 00:14:22,027
AGOSTO
259
00:14:22,736 --> 00:14:25,614
FESTA TIKI EM CASA
DO DR. DOUGLAS FOGERTY
260
00:14:27,575 --> 00:14:29,618
Bem, Tony, não olhei a expensas.
261
00:14:29,827 --> 00:14:30,911
Um porco inteiro,
262
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
um gordo a fazer
malabarismo com fogo no quintal
263
00:14:33,455 --> 00:14:36,166
e para quê?
A Poppy nem apareceu.
264
00:14:36,667 --> 00:14:38,377
Ao menos,
embonecaste-te todo.
265
00:14:38,544 --> 00:14:40,045
Achas que ela me irá perdoar?
266
00:14:40,254 --> 00:14:43,173
Não respondas, não aguento
mais um pontapé nos berlindes.
267
00:14:44,717 --> 00:14:46,927
Parabéns a você...
268
00:14:47,094 --> 00:14:49,722
Estão a cantar os parabéns porquê?
Não fazes anos.
269
00:14:50,014 --> 00:14:53,517
Pois, mas se lhes dissermos que é,
não pagamos a refeição.
270
00:14:53,851 --> 00:14:56,437
Só é verão, depois de mentires
a uns alemães, certo?
271
00:14:56,937 --> 00:14:58,063
Desculpa?
272
00:14:59,148 --> 00:15:00,858
Nada. Ataca!
273
00:15:01,483 --> 00:15:02,526
Pede um desejo.
274
00:15:09,450 --> 00:15:10,492
Olá.
275
00:15:11,869 --> 00:15:14,747
Vim porque estava no sítio
das salsichas da Baviera.
276
00:15:15,122 --> 00:15:16,874
Obrigada
por me esfregares isso na cara.
277
00:15:17,082 --> 00:15:20,628
Desculpa,
o que interessa é que estava lá
278
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
e o meu coração sabia
279
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
que aquela devia ser a nossa
salsicha de falso aniversário.
280
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
- E a Tracy?
- A Tracy é fantástica.
281
00:15:28,594 --> 00:15:30,971
Sinceramente, é bom ter
uma relação porreira para variar.
282
00:15:31,138 --> 00:15:34,224
Mas há coisas
que quero fazer contigo.
283
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
As coisas parvas.
284
00:15:35,893 --> 00:15:37,436
És muito boa
nas coisas parvas.
285
00:15:40,606 --> 00:15:44,902
Desculpa ter deixado um e-mail
arruinar o nosso verão.
286
00:15:47,696 --> 00:15:50,574
Estava a escrevê-lo,
a desancá-lo forte e feio
287
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
e depois começaram a sair
sentimentos muito profundos.
288
00:15:54,286 --> 00:15:56,789
Como foi difícil
ter um filho sozinha
289
00:15:56,914 --> 00:16:00,125
e como ainda hoje ainda espero
que as pessoas me abandonem.
290
00:16:01,835 --> 00:16:04,129
Por isso
é que não o consigo enviar.
291
00:16:05,464 --> 00:16:09,093
Não quero que o idiota do Derek
saiba o quanto me magoou.
292
00:16:10,427 --> 00:16:11,470
Nunca.
293
00:16:11,595 --> 00:16:13,347
Angie, já pensaste
294
00:16:14,139 --> 00:16:17,851
que partilhar o que sentes
não é sinal de fraqueza?
295
00:16:19,478 --> 00:16:21,355
Na verdade, não.
296
00:16:21,939 --> 00:16:24,233
A tua função é precisamente
dizeres-me essas coisas.
297
00:16:26,235 --> 00:16:29,446
Estou piursa por o Derek nos ter
impedido de cumprirmos a lista.
298
00:16:30,030 --> 00:16:31,407
Tenho novidades para ti.
299
00:16:31,949 --> 00:16:33,993
Os nossos filhos só chegam
daqui a umas horas.
300
00:16:34,284 --> 00:16:37,162
Estás a sugerir irmos
à festa Tiki fatela do Douglas?
301
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Estou, sim senhor.
Mas antes disso...
302
00:17:52,863 --> 00:17:53,989
Obrigado, Jane.
303
00:17:54,364 --> 00:17:58,702
O que fizeste à "New York, New York"
foi espetacular.
304
00:17:58,869 --> 00:18:01,371
Não esperava que chorasse.
Mahalo.
305
00:18:08,754 --> 00:18:11,173
Vou ser rápida.
Mereço uma explicação.
306
00:18:11,465 --> 00:18:13,842
Deixaste-me pendurada
porque te convidei para sair?
307
00:18:14,009 --> 00:18:17,346
És da Idade Média?
Julguei-te melhor que isso.
308
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Pelo menos, comigo.
309
00:18:22,351 --> 00:18:24,353
- Tive um ataque cardíaco.
- O quê?
310
00:18:24,770 --> 00:18:27,564
O quê?
Meu Deus! Quando?
311
00:18:27,856 --> 00:18:29,191
Durante o nosso encontro.
312
00:18:29,399 --> 00:18:33,028
Estavas a tocar na minha mão,
deve ter sido por isso que o tive.
313
00:18:33,195 --> 00:18:37,491
E não ter estreado a StairMaster
que me deram nos meus 30 anos.
314
00:18:37,783 --> 00:18:39,201
Douglas, estás bem?
315
00:18:39,785 --> 00:18:44,414
Estou a melhorar, por agora,
sigo uma dieta vegetariana.
316
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
Caneco, Douglas,
porque não me disseste?
317
00:18:46,750 --> 00:18:49,294
Porque não queria que me visses
como um velho fraco.
318
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
E preferias que te visse
como um idiota?
319
00:18:51,713 --> 00:18:54,716
Já muita gente pensa isso de mim.
320
00:18:54,883 --> 00:18:57,177
O ser idiota faz parte de mim.
321
00:18:57,386 --> 00:19:02,015
Meu, para isto resultar,
tens de aprender a comunicar.
322
00:19:02,724 --> 00:19:06,311
Poppy,
sob circunstâncias normais,
323
00:19:06,478 --> 00:19:08,856
nunca te teria deixado
naquele dia.
324
00:19:09,148 --> 00:19:10,899
Estava a divertir-me imenso.
325
00:19:11,608 --> 00:19:13,527
Foi meia entrada muito boa.
326
00:19:16,822 --> 00:19:19,491
Talvez, se tiver sorte,
me voltes a convidar para sair.
327
00:19:25,038 --> 00:19:26,874
Tenho um bom pressentimento.
328
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
A última noite de verão.
329
00:19:37,134 --> 00:19:39,928
Amanhã já os estamos a conduzir,
a ajudar nos TPC,
330
00:19:40,304 --> 00:19:43,557
- a cortar os vegetais às tiras...
- Mochilas sujas de iogurte.
331
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Gritos de horror quando descobrem
os seus desenhos no lixo.
332
00:19:46,560 --> 00:19:48,187
Falar com pais além de nós.
333
00:19:48,353 --> 00:19:51,398
Repito que passei o verão todo
com o meu filho.
334
00:19:51,690 --> 00:19:53,108
E não estive à altura.
335
00:19:53,317 --> 00:19:54,651
O Jack encolheu.
336
00:19:54,818 --> 00:19:56,236
Tive um verão fantástico!
337
00:19:57,279 --> 00:19:58,322
Hoje.
338
00:20:00,073 --> 00:20:02,826
Só me falta uma coisa
para riscar da lista.
339
00:20:03,911 --> 00:20:05,829
Meu Deus,
ela vai enviar o e-mail?
340
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
- Qual e-mail?
- Vou fazê-lo.
341
00:20:08,832 --> 00:20:12,169
Vou mandar umas verdades ao meu ex
e nunca mais voltar a falar com ele.
342
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Ajudam-me a pensar
numa frase para pôr no "Assunto"?
343
00:20:16,590 --> 00:20:21,136
- Envia isso. Envia! Envia!
- Envia. Envia! Envia!
344
00:20:21,303 --> 00:20:24,181
Envia! Envia! Envia!
345
00:20:24,389 --> 00:20:25,724
Envia!
346
00:20:27,601 --> 00:20:30,979
- Está no vazio.
- Estou tão orgulhosa de ti.
347
00:20:31,688 --> 00:20:32,856
Isto soube bem.
348
00:20:33,023 --> 00:20:35,859
Acho que vou aproveitar esta onda
para o novo ano letivo.
349
00:20:36,026 --> 00:20:38,445
Virar a página,
conhecer outras pessoas,
350
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
experimentar coisas novas, sei lá,
arrumar o carrinho do supermercado!
351
00:20:41,990 --> 00:20:44,076
Angie,
isso seria um passo enorme para ti.
352
00:20:44,201 --> 00:20:46,870
Não vai ser fácil,
mas terei o vosso apoio.
353
00:20:47,037 --> 00:20:48,497
Vai ser um outono porreiro.
354
00:20:48,747 --> 00:20:51,500
{\an8}E amanhã voltamos a fazer
o que fazemos melhor.
355
00:20:51,750 --> 00:20:52,793
{\an8}Ser pais.
356
00:20:53,001 --> 00:20:54,670
{\an8}Somos bastante bons pais,
não somos?
357
00:20:54,878 --> 00:20:55,921
{\an8}Os melhores no ramo.
358
00:20:56,088 --> 00:20:57,256
{\an8}Isso mesmo.
359
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
{\an8}Olá!
360
00:21:00,342 --> 00:21:02,928
{\an8}Não estava ninguém no terminal
para nos ir buscar!
361
00:21:03,095 --> 00:21:06,431
{\an8}Tivemos de vir a pé para casa!
Atravessámos a autoestrada.
362
00:21:06,598 --> 00:21:09,142
{\an8}Até foi divertido,
mas isso não interessa nada!
363
00:21:09,351 --> 00:21:11,812
{\an8}A sério, nós vamos embora
e descamba tudo.
364
00:21:11,937 --> 00:21:13,814
{\an8}O que é que têm andado a fazer
sem nós?
365
00:21:17,442 --> 00:21:18,986
{\an8}Surpresa!
366
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
{\an8}Surpresa!
367
00:21:27,411 --> 00:21:29,413
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla