1 00:00:01,042 --> 00:00:02,377 CASAMENTO DE RON E SHARON 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,671 Estamos a fechar o casamento do teu ex. 3 00:00:04,879 --> 00:00:05,964 Agora, cusquice. 4 00:00:07,173 --> 00:00:09,592 Eu e o Will chegamos ao drive-in 5 00:00:09,759 --> 00:00:12,429 e quem é que lá está? O meu ex! O pai do Graham. 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,097 E como é que esse otário estava? 7 00:00:14,305 --> 00:00:16,057 Nojentamente bom! 8 00:00:16,224 --> 00:00:17,559 - Anjos de Charlie! - Sim! 9 00:00:18,935 --> 00:00:23,857 E depois, o Derek deu-me o e-mail dele num dos CD antigos dele. 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,608 O quê? Angie, vais usar isso? 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,944 Espera, isto vai ser estilo "Thelma & Louise"? 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,697 Não, não vou mandar e-mails ao totó. Olha ali! 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,160 Ainda bem, sabes como ele te põe maluca. 14 00:00:35,326 --> 00:00:38,538 Basta falar do que aconteceu há nove anos e ficaste obcecada. 15 00:00:38,663 --> 00:00:39,706 Isso acabou. 16 00:00:39,873 --> 00:00:44,044 Afinal, bastou olhar para ele e fechei o ciclo, já não abre. 17 00:00:44,210 --> 00:00:46,296 Quero ver quem vou culpar pelos meus problemas. 18 00:00:46,463 --> 00:00:47,797 - Talvez a tua mãe. - Sim. 19 00:00:47,964 --> 00:00:50,008 - Baile de finalistas. - Leva-me ao baile contigo. 20 00:00:51,718 --> 00:00:55,346 Conseguiste organizar com sucesso o casamento do teu ex-marido 21 00:00:55,513 --> 00:00:58,767 - e se nos formos embora? - Anda tirar uma foto, Douglas. 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,394 Está bem, mas recuso-me a tirar uma divertida. 23 00:01:01,519 --> 00:01:04,189 Então? É foto de grupo? Miggy? Miggy! 24 00:01:04,439 --> 00:01:06,733 Fico com o saxofone a fingir! 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,194 Esperem, sabem do que acabei de me lembrar? 26 00:01:09,360 --> 00:01:11,112 A Sophie e o Graham estão no campo espacial, 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,156 o Rory vai com o Ron e a Sharon na lua de mel, 28 00:01:13,323 --> 00:01:14,365 não é bom presságio, 29 00:01:14,532 --> 00:01:16,284 e as gémeas estão com a avó que é meio sexy. 30 00:01:16,451 --> 00:01:17,994 Vamos ter um verão sem filhos? 31 00:01:18,203 --> 00:01:20,663 - Completamente inédito. - Não afeta o meu dia a dia. 32 00:01:20,830 --> 00:01:24,209 Pessoal, a sério? O Jack não tem dois anos e está sempre comigo. 33 00:01:24,375 --> 00:01:27,212 Um verão sem filhos! Segredo escabroso? 34 00:01:28,630 --> 00:01:30,632 Vamos lá marcar umas festas. 35 00:01:30,799 --> 00:01:32,842 Rodamos quem as organiza, assim vemo-nos. 36 00:01:33,009 --> 00:01:35,470 - Vou ver-te, vou. - Certo... 37 00:01:37,972 --> 00:01:40,975 Pessoal, o verão começa agora! 38 00:01:48,274 --> 00:01:49,317 JUNHO 39 00:01:50,068 --> 00:01:53,571 VOU DAR UMA FESTA DIA 15 TRAZ QUALQUER COISA. ANGIE 40 00:01:58,284 --> 00:01:59,619 {\an8}Olá! 41 00:01:59,911 --> 00:02:02,372 {\an8}Pessoa que achava que não era capaz de organizar uma festa. 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,666 {\an8}Vê bem. Bolachas de água e sal, 43 00:02:04,833 --> 00:02:06,709 {\an8}uma seleção de cereais de pequeno-almoço 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,337 {\an8}e petiscos que tenho vindo a guardar dos voos na Southwest. 45 00:02:09,546 --> 00:02:10,588 {\an8}Arrasei. 46 00:02:10,839 --> 00:02:14,175 {\an8}Onde está a tua chefe no trabalho, namorada no dia a dia, Tracy Freeze? 47 00:02:14,342 --> 00:02:17,929 {\an8}Temos saído bastante, mas estamos a levar isto na boa. 48 00:02:18,096 --> 00:02:20,640 {\an8}É essa a atitude perfeita para o verão da liberdade! 49 00:02:20,765 --> 00:02:23,309 {\an8}- Verão! - Verão! 50 00:02:23,476 --> 00:02:25,770 {\an8}Foi por isto mesmo 51 00:02:26,187 --> 00:02:30,358 {\an8}que criámos a lista "Diversão de Verão da Angie e do Will"! 52 00:02:30,608 --> 00:02:32,360 {\an8}- Sim, sim! Vamos. - Vamos revê-la? 53 00:02:32,527 --> 00:02:34,279 {\an8}Estou entusiasmado com a prova de vinhos. 54 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 {\an8}Estou ansioso por ir ao bar de flippers 55 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 {\an8}onde têm todos 23 anos e, por isso, são assustadores. 56 00:02:38,700 --> 00:02:40,201 {\an8}- Karaoke. - É a nossa cena. 57 00:02:40,368 --> 00:02:41,744 {\an8}E posso ir ao canil 58 00:02:41,911 --> 00:02:44,622 {\an8}sem pensar na alergia incapacitante da Sophie aos buldogues. 59 00:02:44,747 --> 00:02:48,459 {\an8}Que seca. E a joia da coroa! O sítio com salsichas da Baviera. 60 00:02:48,668 --> 00:02:50,962 {\an8}Dão-nos salsichas grátis nos nossos anos! 61 00:02:51,129 --> 00:02:53,464 {\an8}Não sei se me agrada ter de mentir, só faço anos em outubro. 62 00:02:53,673 --> 00:02:57,635 {\an8}Sabes como se diz: "só é verão, depois de mentires a uns alemães." 63 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 {\an8}Angie! 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,808 {\an8}Gus! Meu amigo e exterminador. 65 00:03:03,975 --> 00:03:06,603 {\an8}E vens de braços cheios. Foi bem educado. 66 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 {\an8}São ovos recheados. Alguns já não estão bons. 67 00:03:10,106 --> 00:03:11,149 {\an8}Meu Deus! 68 00:03:19,532 --> 00:03:24,287 Caneco! Até tenho queimaduras em segundo grau de tanto calor! 69 00:03:24,454 --> 00:03:27,749 Se isso for muito queimado. Já saíram juntos? 70 00:03:27,916 --> 00:03:28,958 Não, Miggy! 71 00:03:29,125 --> 00:03:33,421 Pensei que me convidasse mais cedo, mas deve estar a tomar o seu tempo. 72 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 Ele, a tomar o seu tempo? 73 00:03:35,798 --> 00:03:37,842 A Poppy que eu conheço não espera por ninguém. 74 00:03:37,967 --> 00:03:40,220 Por isso é que me deixas no centro comercial. 75 00:03:41,304 --> 00:03:43,640 Jack! O que é que eu te disse sobre os marcadores? 76 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 - Usa-os na parede, não na boca. - Eu vou lá. 77 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 Esta festa é do piorio. 78 00:03:50,313 --> 00:03:52,148 Não há comida, não há barman. 79 00:03:52,523 --> 00:03:53,900 Não há piano ao vivo. 80 00:03:54,108 --> 00:03:56,903 Meu, qual é a tua? Não convidaste a Poppy para sair porquê? 81 00:03:57,070 --> 00:03:59,697 Se queres mesmo saber, vou convidá-la para sair hoje. 82 00:03:59,948 --> 00:04:02,492 Só tive de confirmar os pormenores antes. 83 00:04:02,659 --> 00:04:06,579 As mulheres são criaturas temorosas, assustadiças como os gatos, 84 00:04:06,746 --> 00:04:10,458 e se as pomos num ambiente imprevisível, entram em pânico. 85 00:04:10,625 --> 00:04:13,628 Por isso é que querem um homem que tome todas as decisões. 86 00:04:13,795 --> 00:04:16,089 - Também odeiam o carro. - Sim, estou a perceber. 87 00:04:16,256 --> 00:04:17,882 Mas a Poppy é uma mulher moderna. 88 00:04:18,049 --> 00:04:21,427 Não é o género com quem te dás, tens de usar outras dicas. 89 00:04:21,636 --> 00:04:24,430 As mulheres são todas iguais. Ela vem aí. 90 00:04:24,597 --> 00:04:26,432 Observa e aprende. 91 00:04:27,100 --> 00:04:28,768 Certo, agora é a tua vez. 92 00:04:28,977 --> 00:04:32,146 Lá conseguiu tirar a fralda sem despir os calções. 93 00:04:33,773 --> 00:04:38,695 Miss Banks, quero informá-la dos seus compromissos de quarta-feira. 94 00:04:38,861 --> 00:04:40,780 Olha, queres sair comigo? 95 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Bem, eu... 96 00:04:44,575 --> 00:04:45,868 Agendas. 97 00:04:46,411 --> 00:04:47,453 Marcações. 98 00:04:47,745 --> 00:04:51,791 Isso é algum curto-circuito ou o que se passa? 99 00:04:51,916 --> 00:04:54,210 Espera, é por ser uma mulher a convidar-te para sair? 100 00:04:54,377 --> 00:04:57,088 Não! É... Não. 101 00:04:57,505 --> 00:05:01,217 Mas sim! Sim, teria todo o gosto. 102 00:05:01,676 --> 00:05:02,760 Boa, muito bem. 103 00:05:03,052 --> 00:05:04,554 Vou-te buscar na terça-feira. 104 00:05:04,887 --> 00:05:07,181 Conheço um restaurante vegano muito bom. 105 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 Estou a brincar. Vamos comer bife! 106 00:05:14,397 --> 00:05:17,942 Sabes que mais? Aquele bar vai fazer a prova esta noite. 107 00:05:18,109 --> 00:05:20,611 - Podemos ir já para lá. - Adoro. Vamos a isso. 108 00:05:20,778 --> 00:05:24,574 Pessoal, toca a sair! Vou fazer outra coisa! 109 00:05:25,116 --> 00:05:26,159 A sério. 110 00:05:26,284 --> 00:05:27,785 - O quê? - A sério? 111 00:05:27,952 --> 00:05:28,995 Acabou. 112 00:05:29,412 --> 00:05:32,790 Pensei em irmos depois da festa, mas assim também dá. 113 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 Isso que tens no bolso é um caco de CD? 114 00:05:38,004 --> 00:05:41,591 Não consigo parar de pensar em mandar um e-mail ao Derek. 115 00:05:41,799 --> 00:05:44,010 Só para berrar com ele uma última vez. 116 00:05:44,177 --> 00:05:47,930 Dizer-lhe: "ouve lá, palhaço, fazes ideia de como..." 117 00:05:51,142 --> 00:05:55,855 Há qualquer coisa a acontecer aqui dentro. 118 00:05:56,314 --> 00:05:58,858 - Sentimentos? - Sim! São sentimentos. 119 00:05:59,692 --> 00:06:02,820 Vou voltar a engoli-los. 120 00:06:07,116 --> 00:06:10,495 Já está. Esta foi por pouco. Já estou fina. 121 00:06:10,703 --> 00:06:13,748 Não, Angie. Tens de libertar esses sentimentos. 122 00:06:13,956 --> 00:06:15,083 É como a minha avó diz: 123 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 "se o vapor não sair da chaleira, não aguentas o barulho." 124 00:06:17,877 --> 00:06:19,253 A tua avó era parva! 125 00:06:19,629 --> 00:06:22,298 Desculpa. Não vou mandar nenhum e-mail ao Derek. 126 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 - Ponto final. - Está bem. 127 00:06:25,301 --> 00:06:30,681 Mas se o fizesse, seria o e-mail do século. 128 00:06:30,848 --> 00:06:33,142 Seria o resumo de oito anos de raiva acumulada. 129 00:06:33,309 --> 00:06:38,064 Conseguiria usar "ânus" como substantivo e verbo! 130 00:06:38,231 --> 00:06:41,776 Estás a ficar obcecada com isto e acho melhor escreveres-lhe. 131 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 - E já. - Sim. 132 00:06:44,237 --> 00:06:45,530 Sim. Sabes que mais? 133 00:06:46,197 --> 00:06:49,450 Isto não pode ensombrar a nossa "Diversão de Verão". 134 00:06:49,617 --> 00:06:51,911 Vou destruir o Derek. 135 00:06:53,371 --> 00:06:54,872 E a prova de vinhos? 136 00:06:55,039 --> 00:06:58,584 Vou indo para lá, arranjo a mesa, vou encantando o empregado. 137 00:06:58,751 --> 00:07:02,630 - Vemo-nos lá. Verão! - Sim. Verão! Verão! 138 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 Desculpe, 139 00:07:07,760 --> 00:07:10,388 mas os outros comensais estão a queixar-se da sua solidão. 140 00:07:10,555 --> 00:07:13,641 - A minha amiga está a chegar. - Isso, mantenha a esperança. 141 00:07:18,646 --> 00:07:21,065 ONDE É QUE ANDAS? 142 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 JULHO 143 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 VIAGEM PELA PROVÍNCIA VÍNICA DO WILL E DA TRACY 144 00:07:36,873 --> 00:07:38,749 - Bem-vindos à festa. - Bem-vindos à festa. 145 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 Aproveitem a nossa seleção de vinhos californianos biológicos. 146 00:07:41,919 --> 00:07:44,547 De todos os 58 condados deste maravilhoso Estado. 147 00:07:44,714 --> 00:07:46,757 Evitem os de Fresno. Divirtam-se. 148 00:07:47,633 --> 00:07:49,844 Já eu, vou prová-los a todos. 149 00:07:50,344 --> 00:07:51,762 - Vou só... - Não te importas? 150 00:07:52,013 --> 00:07:54,390 Olá, Guy. Se calhar, é melhor ires com calma. 151 00:07:55,766 --> 00:07:57,393 - Obrigada pelo convite. - De nada. 152 00:07:57,852 --> 00:08:02,231 "Nossa festa"? Parece que as coisas entre ti e a Tracy estão a ir bem. 153 00:08:02,648 --> 00:08:05,234 Sei lá... Sexo é sério? 154 00:08:05,401 --> 00:08:08,738 O quê? Will Cooper, muito bem! 155 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 É isso mesmo, paixões de verão. 156 00:08:11,908 --> 00:08:13,075 Também tive disso. 157 00:08:13,242 --> 00:08:17,246 Pois é, a Poppy está a dar-lhe! Falando nisso, onde está o Douglas? 158 00:08:17,580 --> 00:08:20,666 Sei lá eu. Lembras-te do Gus, da festa da Angie. 159 00:08:20,917 --> 00:08:22,668 Acreditas que ela me convidou para sair? 160 00:08:23,085 --> 00:08:25,046 Adoro uma mulher que toma as rédeas da situação. 161 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Atenção, tens aqui uma bela praga de peixinhos de prata. 162 00:08:29,467 --> 00:08:31,260 Vamos dar uma voltinha, Gus. 163 00:08:37,058 --> 00:08:39,393 Angie? Olá. Por onde andaste? 164 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 Estás com calças de fato de treino pré-mamã? 165 00:08:41,812 --> 00:08:43,981 Podes passar a outro? Estou a tratar de uma coisa. 166 00:08:44,148 --> 00:08:47,401 Há um mês que não te vejo, temos muito de que falar. 167 00:08:47,527 --> 00:08:49,153 Falaste com a Poppy sobre o Douglas? 168 00:08:49,320 --> 00:08:51,656 Sim, ela agora está com o Gus. 169 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 E não me disseste? Isto é um escândalo! 170 00:08:53,574 --> 00:08:56,077 Se o nosso grupo fosse os EUA, isto vinha na capa da "People." 171 00:08:56,244 --> 00:08:58,913 Podemos falar disto depois? Estou a escrever um e-mail ao Derek. 172 00:08:59,038 --> 00:09:02,917 - A sério? Respondeu? Disse o quê? - Não, estou a escrever "o" e-mail. 173 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 Ainda? Como é que isso é possível? 174 00:09:05,753 --> 00:09:07,088 Tem de ficar perfeito. 175 00:09:07,255 --> 00:09:11,008 É a última coisa que vou dizer àquele palhaço. Tem de ser perfeito. 176 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 Estiveste a fazer isso este mês todo? 177 00:09:14,428 --> 00:09:17,431 É por isso que não fizemos nada da nossa lista de verão? 178 00:09:17,598 --> 00:09:20,518 As provas de vinho, a visita à fábrica do Sriracha, 179 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 apanhar pedradas de melatonina e ir ao Pavilhão das Borboletas? 180 00:09:23,479 --> 00:09:25,481 Podes ler isto? Preciso de ouvir opiniões. 181 00:09:26,941 --> 00:09:28,192 "Olá, olho do..." 182 00:09:30,861 --> 00:09:33,197 Não me sinto bem a ler isto em voz alta. 183 00:09:36,492 --> 00:09:42,498 Miss Banks, reparei que trouxe o exterminador da Angie à festa. 184 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Chama-se Gus e é podre de bom. 185 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Poppy, Douglas, o que se passa convosco? A culpa é minha? 186 00:09:50,256 --> 00:09:52,008 - Não se passa nada. - Ai, pois não. 187 00:09:52,174 --> 00:09:54,677 Não se passa nadinha. 188 00:09:55,720 --> 00:09:57,430 Percebo bem a indireta. 189 00:09:58,723 --> 00:10:00,933 Vou comer uns aperitivos de milho. 190 00:10:04,812 --> 00:10:07,773 Não percebo. Na festa da Angie, estavam embeiçados um pelo outro. 191 00:10:07,898 --> 00:10:10,276 Tenho de saber o que se passou. Direito do inquilino! 192 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 Está bem! Não queria falar mal do Douglas aos nossos amigos, 193 00:10:13,446 --> 00:10:15,406 mas preciso do apoio, jura que fica tudo na boa. 194 00:10:15,573 --> 00:10:18,159 Poppy, não preciso de jurar, estou sempre na boa. 195 00:10:18,284 --> 00:10:19,493 Vê bem como uso o boné. 196 00:10:19,660 --> 00:10:23,914 Certo. Bem, eu e o Douglas tivemos o pior primeiro encontro de sempre 197 00:10:24,081 --> 00:10:25,583 na história do país. 198 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 De início, estava tudo a correr bem. 199 00:10:42,350 --> 00:10:45,311 - E depois? - Foi só isso! Nunca mais me falou. 200 00:10:45,519 --> 00:10:48,981 Aquele homem deixou-te pendurada e nunca te disse porquê? 201 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 Sabemos bem porquê, Miggy, foi por o ter convidado primeiro! 202 00:10:51,859 --> 00:10:56,489 E bastou para incendiar aquele cérebro antiquado e ir-se embora. 203 00:10:56,656 --> 00:10:59,700 - Não acredito que ele te fez isso. - Obrigada. 204 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 - Agora, vou ali matar o Douglas. - Não, não, não. 205 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Deixa-o estar. 206 00:11:04,372 --> 00:11:08,209 Ter de viver uma vida como "Douglas" é castigo suficiente. 207 00:11:08,334 --> 00:11:13,255 Certo. Mas só porque és uma rainha, um ícone, uma sobrevivente. 208 00:11:13,506 --> 00:11:16,967 Não olhes para ela, meu! Qual é o teu problema? 209 00:11:18,969 --> 00:11:21,013 Não te estás a rir porquê? Esta parte é divertida. 210 00:11:21,180 --> 00:11:22,890 Preciso de uma pausa deste e-mail. 211 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Talvez vendo uns vídeos de lontras de mãos dadas. 212 00:11:27,520 --> 00:11:31,440 Meu Deus, Will! Conseguíamos reserva no sítio das salsichas da Baviera. 213 00:11:31,649 --> 00:11:34,402 - Boa! - Sítio das salsichas da Baviera? 214 00:11:35,069 --> 00:11:39,323 Faz parte de uma lista que fizemos para o verão mais giro de sempre. 215 00:11:39,490 --> 00:11:43,661 É a lista da "Diversão de Verão do Will e da Tracy". 216 00:11:45,246 --> 00:11:46,372 Fixe. 217 00:11:46,747 --> 00:11:50,418 Excelente nome. Adoro como diz logo ao que vai. 218 00:11:54,880 --> 00:11:57,758 Miggy, o Jack está no quintal, vê se atinas. 219 00:11:57,925 --> 00:12:00,428 Desculpa lá, Douglas, mas vou ter de te matar. 220 00:12:00,594 --> 00:12:03,472 - Calma, tem lá calma. - Como pudeste fazer aquilo à Poppy? 221 00:12:03,639 --> 00:12:05,891 Tem calma, descontrai. 222 00:12:08,102 --> 00:12:11,021 - Tive um ataque cardíaco. - O quê? Quando? 223 00:12:24,034 --> 00:12:26,078 Tony, Hospital Cedars. 224 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 Douglas, e eu a pensar que eras um tipo horrível. 225 00:12:31,500 --> 00:12:34,712 És um rei, um ícone, um sobrevivente. 226 00:12:34,879 --> 00:12:36,630 Não tens de fazer um desfile por mim, 227 00:12:36,797 --> 00:12:39,717 metade dos meus amigos sobreviveu a um ataque cardíaco este verão. 228 00:12:39,925 --> 00:12:41,302 Já a outra metade... 229 00:12:42,052 --> 00:12:43,387 Vamos contar a verdade à Poppy! 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 - Não, não, não! - Sim! 231 00:12:47,308 --> 00:12:50,394 Desculpa, ir comer as salsichas da Baviera com a Tracy. 232 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 Vão fazer a lista toda! 233 00:12:52,772 --> 00:12:54,732 Citando a minha professora de Inglês do 9.º ano: 234 00:12:54,940 --> 00:12:57,151 "não podes assinar o trabalho de outro, Angie". 235 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 Ficas sabendo que te liguei, mandei SMS, 236 00:12:59,862 --> 00:13:02,281 pus likes nos teus tweets até perceber que era outra Angie, 237 00:13:02,448 --> 00:13:04,825 e não respondeste, levei uma tampa por causa de um e-mail. 238 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Que me convenceste a escrever. 239 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 Porque não sabia que ias levar dois meses para o escrever! 240 00:13:09,580 --> 00:13:13,083 - Abandonaste-me! - Não, não. Tu é que me abandonaste. 241 00:13:13,292 --> 00:13:17,421 Avisei-te de quanta raiva guardo e do que aconteceria se saísse. 242 00:13:17,671 --> 00:13:19,173 Nada disso te importava. 243 00:13:19,340 --> 00:13:22,259 Estavas com a Tracy, a tua namorada oficiosa. 244 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 E éramos oficiosos, no mês passado. 245 00:13:24,845 --> 00:13:26,889 Depois tu desapareceste, a Sophie não estava cá, 246 00:13:27,056 --> 00:13:30,601 e comecei a dar-me mais com a Tracy e, de repente, tinha namorada. 247 00:13:30,768 --> 00:13:33,854 Fiz a lista com ela, mas queria fazê-la contigo. 248 00:13:34,522 --> 00:13:38,442 Pronto. É isso mesmo, é isso o nosso problema. 249 00:13:38,901 --> 00:13:42,112 - Qual? - É estranho. Certo? 250 00:13:42,279 --> 00:13:46,784 Estar chateada contigo por passares tempo com a Tracy, tua namorada. 251 00:13:47,409 --> 00:13:50,496 - Sou só a tua amiga que é mãe. - Angie, sabes que és mais que isso. 252 00:13:51,580 --> 00:13:52,832 Bem... 253 00:13:54,458 --> 00:13:55,918 Talvez não devesse ser. 254 00:13:59,004 --> 00:14:01,799 Passa o verão com a Tracy, vão ao bar de flippers. 255 00:14:02,007 --> 00:14:04,134 Come a tua salsicha de falso aniversário. 256 00:14:05,386 --> 00:14:07,513 Vemo-nos quando o Graham e a Sophie voltarem. 257 00:14:13,769 --> 00:14:17,731 A cada ano, a tua filha fica mais crescida e mais bonita. 258 00:14:20,776 --> 00:14:22,027 AGOSTO 259 00:14:22,736 --> 00:14:25,614 FESTA TIKI EM CASA DO DR. DOUGLAS FOGERTY 260 00:14:27,575 --> 00:14:29,618 Bem, Tony, não olhei a expensas. 261 00:14:29,827 --> 00:14:30,911 Um porco inteiro, 262 00:14:31,120 --> 00:14:33,289 um gordo a fazer malabarismo com fogo no quintal 263 00:14:33,455 --> 00:14:36,166 e para quê? A Poppy nem apareceu. 264 00:14:36,667 --> 00:14:38,377 Ao menos, embonecaste-te todo. 265 00:14:38,544 --> 00:14:40,045 Achas que ela me irá perdoar? 266 00:14:40,254 --> 00:14:43,173 Não respondas, não aguento mais um pontapé nos berlindes. 267 00:14:44,717 --> 00:14:46,927 Parabéns a você... 268 00:14:47,094 --> 00:14:49,722 Estão a cantar os parabéns porquê? Não fazes anos. 269 00:14:50,014 --> 00:14:53,517 Pois, mas se lhes dissermos que é, não pagamos a refeição. 270 00:14:53,851 --> 00:14:56,437 Só é verão, depois de mentires a uns alemães, certo? 271 00:14:56,937 --> 00:14:58,063 Desculpa? 272 00:14:59,148 --> 00:15:00,858 Nada. Ataca! 273 00:15:01,483 --> 00:15:02,526 Pede um desejo. 274 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 Olá. 275 00:15:11,869 --> 00:15:14,747 Vim porque estava no sítio das salsichas da Baviera. 276 00:15:15,122 --> 00:15:16,874 Obrigada por me esfregares isso na cara. 277 00:15:17,082 --> 00:15:20,628 Desculpa, o que interessa é que estava lá 278 00:15:20,836 --> 00:15:22,254 e o meu coração sabia 279 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 que aquela devia ser a nossa salsicha de falso aniversário. 280 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 - E a Tracy? - A Tracy é fantástica. 281 00:15:28,594 --> 00:15:30,971 Sinceramente, é bom ter uma relação porreira para variar. 282 00:15:31,138 --> 00:15:34,224 Mas há coisas que quero fazer contigo. 283 00:15:34,475 --> 00:15:35,643 As coisas parvas. 284 00:15:35,893 --> 00:15:37,436 És muito boa nas coisas parvas. 285 00:15:40,606 --> 00:15:44,902 Desculpa ter deixado um e-mail arruinar o nosso verão. 286 00:15:47,696 --> 00:15:50,574 Estava a escrevê-lo, a desancá-lo forte e feio 287 00:15:51,408 --> 00:15:54,036 e depois começaram a sair sentimentos muito profundos. 288 00:15:54,286 --> 00:15:56,789 Como foi difícil ter um filho sozinha 289 00:15:56,914 --> 00:16:00,125 e como ainda hoje ainda espero que as pessoas me abandonem. 290 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 Por isso é que não o consigo enviar. 291 00:16:05,464 --> 00:16:09,093 Não quero que o idiota do Derek saiba o quanto me magoou. 292 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 Nunca. 293 00:16:11,595 --> 00:16:13,347 Angie, já pensaste 294 00:16:14,139 --> 00:16:17,851 que partilhar o que sentes não é sinal de fraqueza? 295 00:16:19,478 --> 00:16:21,355 Na verdade, não. 296 00:16:21,939 --> 00:16:24,233 A tua função é precisamente dizeres-me essas coisas. 297 00:16:26,235 --> 00:16:29,446 Estou piursa por o Derek nos ter impedido de cumprirmos a lista. 298 00:16:30,030 --> 00:16:31,407 Tenho novidades para ti. 299 00:16:31,949 --> 00:16:33,993 Os nossos filhos só chegam daqui a umas horas. 300 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 Estás a sugerir irmos à festa Tiki fatela do Douglas? 301 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 Estou, sim senhor. Mas antes disso... 302 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 Obrigado, Jane. 303 00:17:54,364 --> 00:17:58,702 O que fizeste à "New York, New York" foi espetacular. 304 00:17:58,869 --> 00:18:01,371 Não esperava que chorasse. Mahalo. 305 00:18:08,754 --> 00:18:11,173 Vou ser rápida. Mereço uma explicação. 306 00:18:11,465 --> 00:18:13,842 Deixaste-me pendurada porque te convidei para sair? 307 00:18:14,009 --> 00:18:17,346 És da Idade Média? Julguei-te melhor que isso. 308 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Pelo menos, comigo. 309 00:18:22,351 --> 00:18:24,353 - Tive um ataque cardíaco. - O quê? 310 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 O quê? Meu Deus! Quando? 311 00:18:27,856 --> 00:18:29,191 Durante o nosso encontro. 312 00:18:29,399 --> 00:18:33,028 Estavas a tocar na minha mão, deve ter sido por isso que o tive. 313 00:18:33,195 --> 00:18:37,491 E não ter estreado a StairMaster que me deram nos meus 30 anos. 314 00:18:37,783 --> 00:18:39,201 Douglas, estás bem? 315 00:18:39,785 --> 00:18:44,414 Estou a melhorar, por agora, sigo uma dieta vegetariana. 316 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Caneco, Douglas, porque não me disseste? 317 00:18:46,750 --> 00:18:49,294 Porque não queria que me visses como um velho fraco. 318 00:18:49,461 --> 00:18:51,547 E preferias que te visse como um idiota? 319 00:18:51,713 --> 00:18:54,716 Já muita gente pensa isso de mim. 320 00:18:54,883 --> 00:18:57,177 O ser idiota faz parte de mim. 321 00:18:57,386 --> 00:19:02,015 Meu, para isto resultar, tens de aprender a comunicar. 322 00:19:02,724 --> 00:19:06,311 Poppy, sob circunstâncias normais, 323 00:19:06,478 --> 00:19:08,856 nunca te teria deixado naquele dia. 324 00:19:09,148 --> 00:19:10,899 Estava a divertir-me imenso. 325 00:19:11,608 --> 00:19:13,527 Foi meia entrada muito boa. 326 00:19:16,822 --> 00:19:19,491 Talvez, se tiver sorte, me voltes a convidar para sair. 327 00:19:25,038 --> 00:19:26,874 Tenho um bom pressentimento. 328 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 A última noite de verão. 329 00:19:37,134 --> 00:19:39,928 Amanhã já os estamos a conduzir, a ajudar nos TPC, 330 00:19:40,304 --> 00:19:43,557 - a cortar os vegetais às tiras... - Mochilas sujas de iogurte. 331 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Gritos de horror quando descobrem os seus desenhos no lixo. 332 00:19:46,560 --> 00:19:48,187 Falar com pais além de nós. 333 00:19:48,353 --> 00:19:51,398 Repito que passei o verão todo com o meu filho. 334 00:19:51,690 --> 00:19:53,108 E não estive à altura. 335 00:19:53,317 --> 00:19:54,651 O Jack encolheu. 336 00:19:54,818 --> 00:19:56,236 Tive um verão fantástico! 337 00:19:57,279 --> 00:19:58,322 Hoje. 338 00:20:00,073 --> 00:20:02,826 Só me falta uma coisa para riscar da lista. 339 00:20:03,911 --> 00:20:05,829 Meu Deus, ela vai enviar o e-mail? 340 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 - Qual e-mail? - Vou fazê-lo. 341 00:20:08,832 --> 00:20:12,169 Vou mandar umas verdades ao meu ex e nunca mais voltar a falar com ele. 342 00:20:13,962 --> 00:20:16,256 Ajudam-me a pensar numa frase para pôr no "Assunto"? 343 00:20:16,590 --> 00:20:21,136 - Envia isso. Envia! Envia! - Envia. Envia! Envia! 344 00:20:21,303 --> 00:20:24,181 Envia! Envia! Envia! 345 00:20:24,389 --> 00:20:25,724 Envia! 346 00:20:27,601 --> 00:20:30,979 - Está no vazio. - Estou tão orgulhosa de ti. 347 00:20:31,688 --> 00:20:32,856 Isto soube bem. 348 00:20:33,023 --> 00:20:35,859 Acho que vou aproveitar esta onda para o novo ano letivo. 349 00:20:36,026 --> 00:20:38,445 Virar a página, conhecer outras pessoas, 350 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 experimentar coisas novas, sei lá, arrumar o carrinho do supermercado! 351 00:20:41,990 --> 00:20:44,076 Angie, isso seria um passo enorme para ti. 352 00:20:44,201 --> 00:20:46,870 Não vai ser fácil, mas terei o vosso apoio. 353 00:20:47,037 --> 00:20:48,497 Vai ser um outono porreiro. 354 00:20:48,747 --> 00:20:51,500 {\an8}E amanhã voltamos a fazer o que fazemos melhor. 355 00:20:51,750 --> 00:20:52,793 {\an8}Ser pais. 356 00:20:53,001 --> 00:20:54,670 {\an8}Somos bastante bons pais, não somos? 357 00:20:54,878 --> 00:20:55,921 {\an8}Os melhores no ramo. 358 00:20:56,088 --> 00:20:57,256 {\an8}Isso mesmo. 359 00:20:57,422 --> 00:20:58,882 {\an8}Olá! 360 00:21:00,342 --> 00:21:02,928 {\an8}Não estava ninguém no terminal para nos ir buscar! 361 00:21:03,095 --> 00:21:06,431 {\an8}Tivemos de vir a pé para casa! Atravessámos a autoestrada. 362 00:21:06,598 --> 00:21:09,142 {\an8}Até foi divertido, mas isso não interessa nada! 363 00:21:09,351 --> 00:21:11,812 {\an8}A sério, nós vamos embora e descamba tudo. 364 00:21:11,937 --> 00:21:13,814 {\an8}O que é que têm andado a fazer sem nós? 365 00:21:17,442 --> 00:21:18,986 {\an8}Surpresa! 366 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 {\an8}Surpresa! 367 00:21:27,411 --> 00:21:29,413 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla