1
00:00:00,959 --> 00:00:02,542
Ron ve Sharon'ın düğününe davetlisiniz
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,792
Eski eşinin düğününde çekimler!
3
00:00:04,875 --> 00:00:05,917
Poz verelim.
4
00:00:07,250 --> 00:00:10,917
Dinle, Will'le araçta yemek sırasındaydık
ve tahmin et kim oradaydı?
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,083
- Eski eşim. Graham'ın babası.
- O sorumsuz herif nasıldı peki?
6
00:00:14,166 --> 00:00:16,125
Dehşet... Seksi!
7
00:00:16,208 --> 00:00:17,959
- Charlie'nin Melekleri pozu!
- Tamam.
8
00:00:18,959 --> 00:00:22,250
Sonra da Derek,
e-posta adresini üzerine yazdığı
9
00:00:22,333 --> 00:00:24,291
eski CD'lerinden birini verdi.
10
00:00:24,375 --> 00:00:28,250
Angie, bunu yapmayacaksın, değil mi?
Thelma ve Louise'deki gibi mi olacaksınız?
11
00:00:28,333 --> 00:00:30,125
- O aptala e-posta atmayacağım.
- Pekâlâ.
12
00:00:30,208 --> 00:00:31,375
Kameraya bak!
13
00:00:32,417 --> 00:00:35,041
Güzel çünkü seni
nasıl delirttiğini iyi biliyorsun.
14
00:00:35,125 --> 00:00:38,542
Dokuz yıl öncesinde kalmışsan
kafayı fena takmışsın demektir.
15
00:00:38,625 --> 00:00:40,291
Artık öyle değilim, tamam mı?
16
00:00:40,375 --> 00:00:43,750
Hâlbuki tek ihtiyacım yüzüne
son defa bakmakmış, o son kapanış işte.
17
00:00:43,834 --> 00:00:46,291
- Güzel.
- Sorunlarım için başkalarını suçlayacağım!
18
00:00:46,375 --> 00:00:47,625
- Muhtemelen anneni.
- Evet.
19
00:00:47,834 --> 00:00:50,291
- Mezuniyet balosu pozu.
- Mezuniyete götür beni!
20
00:00:50,375 --> 00:00:51,542
Bakar mısın?
21
00:00:51,625 --> 00:00:55,208
Eski eşinin düğününü
başarıyla geride bıraktığına göre
22
00:00:55,291 --> 00:00:56,792
artık gitsek mi acaba?
23
00:00:56,875 --> 00:00:58,834
Peki. Gelsene Douglas. Resim çekilelim.
24
00:00:59,375 --> 00:01:01,375
Tamam ama o eğlenceli pozlardan olmaz.
25
00:01:01,875 --> 00:01:04,333
Durun! Toplu resim mi çekiyoruz?
Miggy! Miggy!
26
00:01:04,417 --> 00:01:07,041
Evet, evet. Vay be!
Sahte saksafonu kaptım!
27
00:01:07,583 --> 00:01:11,000
Neyi fark ettim biliyor musunuz?
Sophie ve Graham Uzay Kampı'ndalar,
28
00:01:11,083 --> 00:01:14,250
Rory de Ron ve Sharon'ın balayında.
Hiç de iyiye işaret değil.
29
00:01:14,333 --> 00:01:17,959
İkizler de o seksi büyükanneleriyle.
Çocuksuz bir yazda mıyız yoksa?
30
00:01:18,166 --> 00:01:21,166
- Görülmüş şey değil!
- Benim için değişen bir şey yok.
31
00:01:21,250 --> 00:01:24,125
Hadi ama, Jack daha iki bile değil.
Hep yanımda olmalı.
32
00:01:24,208 --> 00:01:25,709
Çocuksuz bir yaz!
33
00:01:25,792 --> 00:01:27,500
- Kirli sır pozu?
- Evet, evet.
34
00:01:28,709 --> 00:01:30,542
Partileri de planlayalım, tamam mı?
35
00:01:30,625 --> 00:01:32,667
Sırayla ağırlar, birbirimizi görebiliriz.
36
00:01:33,041 --> 00:01:35,458
- Ona emin olabilirsin.
- Güzel.
37
00:01:37,959 --> 00:01:40,875
Pekâlâ millet, işte yaz şimdi başlıyor!
38
00:01:44,000 --> 00:01:45,083
BEKÂR EBEVEYNLER
39
00:01:48,166 --> 00:01:49,542
haziran
40
00:01:49,875 --> 00:01:53,667
parti veriyorum, bir şeyler getirin
15 temmuz cumartesi, Angie
41
00:01:58,166 --> 00:01:59,625
{\an8}Selam!
42
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
{\an8}Parti vermeyi
başaramayacağımı sanan kişi gelmiş.
43
00:02:02,709 --> 00:02:06,583
{\an8}Bak, krakerler ve kahvaltılık
mısır gevreğinden güzel kanepeler var.
44
00:02:06,667 --> 00:02:09,208
{\an8}Bir de, uçakta dağıtılan atıştırmalıklar.
45
00:02:09,458 --> 00:02:10,500
{\an8}Başardım!
46
00:02:10,750 --> 00:02:14,208
{\an8}Senin şu "işte patron, dışarıda sevgili"
Tracy Freeze nerede bakalım?
47
00:02:14,291 --> 00:02:17,959
{\an8}Takılıyoruz işte ama şimdilik
ciddi bir şey düşünmüyoruz.
48
00:02:18,041 --> 00:02:20,709
{\an8}"Özgürlük Yazı"
konseptimiz için harika bir slogan.
49
00:02:20,792 --> 00:02:22,375
{\an8}- Yaz!
- Yaz!
50
00:02:23,709 --> 00:02:25,875
{\an8}İşte tam da bu yüzden
51
00:02:26,166 --> 00:02:30,166
{\an8}Angie ve Will'in
Yaz Eğlenceleri Listesi'ni yaptık!
52
00:02:30,250 --> 00:02:31,125
{\an8}İşte bu!
53
00:02:31,208 --> 00:02:32,500
{\an8}- Bir bakalım mı?
- Bakalım.
54
00:02:32,583 --> 00:02:34,291
{\an8}Şarap tadımı çok heyecanlı...
55
00:02:34,375 --> 00:02:36,208
{\an8}Pinball salonu çok heyecanlı olacak.
56
00:02:36,291 --> 00:02:38,583
{\an8}Herkes genç olacağından
çok kötü oynayacaklar.
57
00:02:38,667 --> 00:02:40,250
{\an8}- Karaoke. İşte bu!
- Tam bizlik.
58
00:02:40,333 --> 00:02:42,500
{\an8}Ve sonunda Sophie'nin
buldog alerjisi olmadan
59
00:02:42,583 --> 00:02:44,166
{\an8}köpek barınağına gidebileceğim.
60
00:02:44,250 --> 00:02:45,542
{\an8}- Ne ayak bağı ama.
- Aynen.
61
00:02:45,625 --> 00:02:48,625
{\an8}Ve işte en güzeli! Bavyera sosisçisi.
62
00:02:48,709 --> 00:02:50,959
{\an8}Doğum günün için bedavadan sosis alacağız!
63
00:02:51,041 --> 00:02:53,333
{\an8}Yalan söyleyemeyeceğim.
Doğum günüm ekimde.
64
00:02:53,542 --> 00:02:57,625
{\an8}Hadi ama, Almanlara yalan söylemiyorsan
daha yaz gelmemiştir.
65
00:02:57,709 --> 00:02:58,917
{\an8}Selam, Angie.
66
00:03:00,625 --> 00:03:03,875
{\an8}Gus. İşte dostum,
aynı zamanda haşere ilaçlayıcım.
67
00:03:03,959 --> 00:03:06,625
{\an8}Hediyeyi de unutmamışsın.
Ailesi ne güzel yetiştirmiş.
68
00:03:06,834 --> 00:03:08,291
{\an8}Yumurta dolması.
69
00:03:08,375 --> 00:03:09,625
{\an8}Bazıları bozuktu.
70
00:03:10,208 --> 00:03:11,375
{\an8}- Olamaz.
- Tanrım!
71
00:03:19,500 --> 00:03:20,875
Vay be!
72
00:03:20,959 --> 00:03:24,458
Ateşten ikinci derece
yanık olacağım şimdi!
73
00:03:24,542 --> 00:03:26,417
Bu, ciddi yanmak demekse tabii.
74
00:03:26,500 --> 00:03:28,959
- Hiç randevuya çıktınız mı?
- Hayır, Miggy.
75
00:03:29,041 --> 00:03:32,125
Çoktan teklif ederdi diye düşünüyordum
ama bilemeyeceğim artık.
76
00:03:32,208 --> 00:03:33,417
Sanırım ağırdan alıyor.
77
00:03:34,125 --> 00:03:35,542
Ağırdan alan o mu?
78
00:03:35,750 --> 00:03:37,875
Benim bildiğim Poppy kimseyi beklemez.
79
00:03:37,959 --> 00:03:39,875
Beni hep AVM'de bırakıyorsun mesela.
80
00:03:41,291 --> 00:03:43,542
Jack! Keçeli kalemler hakkında
ne konuşmuştuk?
81
00:03:43,625 --> 00:03:45,417
Duvarı boya dostum. Ağzını değil.
82
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
Ben ilgilenirim.
83
00:03:48,083 --> 00:03:50,250
Bu parti berbat dostum.
84
00:03:50,333 --> 00:03:53,917
Ne kanepeler, ne barmen
ne de piyano çalan biri var.
85
00:03:54,000 --> 00:03:56,959
Dostum, sorunun ne?
Niye hâlâ Poppy'yi randevuya çıkarmadın?
86
00:03:57,041 --> 00:03:59,750
Çok bilmek istiyorsan,
bu gece onu dışarı çıkaracağım.
87
00:03:59,959 --> 00:04:02,458
Sadece tüm ayrıntıları
halletmem gerekiyordu.
88
00:04:02,542 --> 00:04:06,500
Kadınlar ürkektir, bilirsin.
Aynı kediler gibi ürkektirler.
89
00:04:06,583 --> 00:04:10,458
Bilmedikleri bir ortamdayken
çok panik olurlar.
90
00:04:10,542 --> 00:04:13,709
İşte bu yüzden tüm kararları
erkeğin vermesini isterler.
91
00:04:13,792 --> 00:04:15,250
Arabandan da nefret ederler.
92
00:04:15,333 --> 00:04:19,125
Anladım ama Poppy modern bir kadın.
Alışık olduğun tiplerden değil yani.
93
00:04:19,208 --> 00:04:20,875
Yeni numaralar bulman lazım.
94
00:04:21,500 --> 00:04:22,792
Tüm kadınlar aynıdır.
95
00:04:22,875 --> 00:04:24,375
Pekâlâ, işte geliyor.
96
00:04:24,583 --> 00:04:26,333
İzle ve öğren.
97
00:04:27,166 --> 00:04:29,000
- Pekâlâ, görev başına.
- Tamam.
98
00:04:29,083 --> 00:04:31,834
Her nasıl yapmışsa,
şortunu çıkarmadan bezini çıkarmış.
99
00:04:33,917 --> 00:04:38,625
Banks Hanım, önümüzdeki çarşamba için
programınızın netleştiğini söyleyecektim.
100
00:04:38,709 --> 00:04:40,166
Yemeğe çıkmak ister misin?
101
00:04:41,875 --> 00:04:43,250
Şey, ben...
102
00:04:44,667 --> 00:04:45,875
Takvimim biraz...
103
00:04:46,500 --> 00:04:47,417
Randevularım...
104
00:04:47,792 --> 00:04:50,125
Kısa devre falan mı yaptın?
105
00:04:50,208 --> 00:04:52,041
Neler oluyor?
106
00:04:52,834 --> 00:04:55,542
- Teklifi eden kadın diye mi yoksa?
- Hayır!
107
00:04:55,750 --> 00:04:57,208
Benim için yeni bir şey
108
00:04:57,542 --> 00:04:59,417
ama evet.
109
00:04:59,625 --> 00:05:01,375
Evet, büyük bir zevkle.
110
00:05:01,667 --> 00:05:02,792
Güzel, harika.
111
00:05:03,500 --> 00:05:06,667
Salı günü seni alırım.
Harika bir vegan mekanı biliyorum.
112
00:05:07,917 --> 00:05:10,000
Şaka yapıyorum, biftek yiyeceğiz.
113
00:05:14,542 --> 00:05:15,917
- Tahmin et ne oldu.
- Ne?
114
00:05:16,000 --> 00:05:18,041
Barda bu gece şarap tadımı var.
115
00:05:18,125 --> 00:05:20,667
- Doğruca oraya geçebiliriz.
- Bayıldım, hadi geçelim!
116
00:05:20,750 --> 00:05:21,750
Pekâlâ!
117
00:05:21,834 --> 00:05:23,083
Herkes dışarı!
118
00:05:23,375 --> 00:05:24,875
Başka şeyler yapacağım.
119
00:05:25,166 --> 00:05:26,000
Ciddiyim.
120
00:05:26,291 --> 00:05:27,542
- Ne?
- Cidden mi?
121
00:05:27,834 --> 00:05:29,041
Hepsi buydu.
122
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
Yani partiden sonra gideriz
demek istemiştim
123
00:05:31,667 --> 00:05:33,041
ama böyle de olur.
124
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Şu cebindeki kırık bir CD mi?
125
00:05:38,250 --> 00:05:41,625
Derek'e e-posta
atıp atmamayı düşünüyordum.
126
00:05:41,709 --> 00:05:43,917
İşte mesela ona son bir kere bağırayım,
127
00:05:44,000 --> 00:05:48,250
ona o klasik konuşmayı yapıp
"Seni pislik herif, hiç haberin var mı..."
128
00:05:51,250 --> 00:05:52,458
İçimde...
129
00:05:53,709 --> 00:05:55,959
İçimde bir şeyler olmaya başladı.
130
00:05:56,375 --> 00:05:57,542
- Hisler mi?
- Evet.
131
00:05:58,000 --> 00:05:59,291
Hisler.
132
00:06:00,125 --> 00:06:02,875
Onları geldikleri yere göndermem gerek.
133
00:06:07,166 --> 00:06:08,333
Pekâlâ.
134
00:06:08,583 --> 00:06:10,667
Neredeyse kaptırıyordum. Şimdi iyiyim.
135
00:06:10,750 --> 00:06:13,667
Hayır, Angie.
İçindeki o kötü şeylerden kurtulmalısın.
136
00:06:13,750 --> 00:06:15,250
Büyükannemin hep dediği gibi,
137
00:06:15,333 --> 00:06:17,583
"Düdüklünün havasını almazsan
çok ses yapar."
138
00:06:17,667 --> 00:06:19,333
Büyükannen aptalın tekiymiş!
139
00:06:19,625 --> 00:06:21,083
- Affedersin.
- Sorun yok.
140
00:06:21,166 --> 00:06:23,667
Derek'e e-posta falan atmıyorum. Bu kadar.
141
00:06:23,917 --> 00:06:25,083
Pekâlâ.
142
00:06:25,375 --> 00:06:27,667
Ama atacak olsaydım,
143
00:06:27,875 --> 00:06:30,625
emin ol yüzyılın e-postası olurdu.
144
00:06:30,834 --> 00:06:33,083
Sekiz yılın öfkesi sonuçta.
145
00:06:33,166 --> 00:06:38,041
Öyle şeyler derdim ki, sözlükte
"piç" kelimesinin yanında resmini arardı.
146
00:06:38,125 --> 00:06:41,750
Bunu takıntı haline getirmeye başladın.
Bu yüzden o e-postayı yazsan iyi olur.
147
00:06:41,834 --> 00:06:42,750
Hemen şimdi.
148
00:06:42,959 --> 00:06:44,417
Evet, öyle.
149
00:06:44,875 --> 00:06:46,166
Bir şey söyleyeyim mi?
150
00:06:46,458 --> 00:06:49,333
Angie ve Will'in
Yaz Eğlenceleri Listesi'ni riske atamam.
151
00:06:49,417 --> 00:06:51,542
Gidip Derek'i mahvedeceğim.
152
00:06:53,542 --> 00:06:54,959
Şarap tadımı ne olacak peki?
153
00:06:55,041 --> 00:06:58,500
Ben şimdi gideyim, masayı ayırtıp
garsonla arayı ısıtayım, ne dersin?
154
00:06:58,583 --> 00:06:59,834
- Orada buluşuruz.
- Evet.
155
00:06:59,917 --> 00:07:01,417
- Yaz!
- Yaz, yaz!
156
00:07:01,500 --> 00:07:02,625
Yaz!
157
00:07:06,917 --> 00:07:10,375
Efendim, yalnız olmanızdan
patron şikâyetçi de.
158
00:07:10,625 --> 00:07:11,792
Arkadaşım yolda.
159
00:07:12,000 --> 00:07:13,500
Aynen böyle düşünün, efendim.
160
00:07:18,667 --> 00:07:20,375
Ne zaman gelirsin? Neredesin? Alo?
161
00:07:20,458 --> 00:07:21,542
Nerede kaldın?
162
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
Nerede kaldın?
163
00:07:31,417 --> 00:07:32,792
Temmuz
164
00:07:32,875 --> 00:07:36,792
Will ve Tray'in Şarap Yolculuğu Partisi
13 Temmuz Cumartesi saat 5'te, Will'de
165
00:07:37,000 --> 00:07:38,583
Partimize hoş geldiniz!
166
00:07:38,667 --> 00:07:41,834
Lütfen güzel ve organik
Kaliforniya şaraplarımızın tadına bakın.
167
00:07:41,917 --> 00:07:44,500
Bu harika eyaletin
58 yerinden gelen şaraplar.
168
00:07:44,583 --> 00:07:47,291
Fresno'dan gelenleri
boş verin aslında. Tadını çıkarın.
169
00:07:47,625 --> 00:07:49,959
Şahsen ben hiçbirini boş geçmiyorum.
170
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
- Şununla ilgileneyim.
- Evet, yapar mısın?
171
00:07:52,667 --> 00:07:54,458
Tadımı biraz ağırdan mı alsak?
172
00:07:55,750 --> 00:07:57,834
- Davet ettiğin için teşekkürler.
- Elbette.
173
00:07:57,917 --> 00:08:02,125
"Partimiz" yazmışsınız. Bu yaz işleri
ciddiye bindirmeye başlamışsınız gibi.
174
00:08:02,625 --> 00:08:05,375
Bilmiyorum işte.
Seks yapmamız yeterince ciddi mi?
175
00:08:05,458 --> 00:08:08,792
Ne? Aferin sana Will Cooper!
176
00:08:08,875 --> 00:08:11,291
- İşte bu! Yaz aşkı demek?
- Teşekkürler.
177
00:08:11,417 --> 00:08:13,500
Evet, ben de anlarım bu işlerden biraz.
178
00:08:13,583 --> 00:08:16,000
Doğru ya, Poppy randevulaşıyor artık!
179
00:08:16,083 --> 00:08:17,291
Douglas nerede bu arada?
180
00:08:17,583 --> 00:08:18,583
Ne bileyim.
181
00:08:18,667 --> 00:08:21,000
Angie'nin partisinden Gus'ı hatırlarsın.
182
00:08:21,083 --> 00:08:25,125
Teklifi onun ettiğine inanabiliyor musun?
İpleri elinde tutan kadınlara hastayım.
183
00:08:25,208 --> 00:08:28,041
Bu arada ciddi bir haşere sorununuz var.
184
00:08:29,458 --> 00:08:31,250
Hadi millete bakalım, Gus.
185
00:08:36,834 --> 00:08:37,959
Angie.
186
00:08:38,041 --> 00:08:39,834
Selam, nerelerdeydin?
187
00:08:39,917 --> 00:08:41,625
O altındaki hamile eşofmanı mı?
188
00:08:41,709 --> 00:08:44,000
Müsaade eder misin? Bir şey yapıyordum da.
189
00:08:44,083 --> 00:08:47,583
Peki ama seni bir aydır görmüyordum.
Arayı kapatırız diyordum.
190
00:08:47,875 --> 00:08:50,250
- Poppy'yle Douglas hakkında konuştun mu?
- Evet.
191
00:08:50,333 --> 00:08:51,667
Artık Gus'la çıkıyor.
192
00:08:51,750 --> 00:08:53,500
Bana söylemedin. Tam bir skandal!
193
00:08:53,542 --> 00:08:56,333
Dostlarımız Amerika olsa,
bu People'ın kapağında olurdu.
194
00:08:56,417 --> 00:08:59,041
Bundan sonra bahsetsek?
Derek'e bir e-posta yazıyorum.
195
00:08:59,125 --> 00:09:03,041
- Ciddi misin? Sana mı yazdı? Ne diyor?
- Yok, hâlâ o e-postayı yazıyorum.
196
00:09:03,125 --> 00:09:03,959
Bitmedi mi?
197
00:09:04,500 --> 00:09:07,125
- Bu nasıl olur?
- Çünkü mükemmel olması lazım.
198
00:09:07,208 --> 00:09:11,083
Bu serseme yazacağım son şey olacağından
doğru düzgün bir şey olmalı.
199
00:09:11,417 --> 00:09:14,208
Bir saniye.
Yani bir aydır bununla mı uğraşıyordun?
200
00:09:14,291 --> 00:09:17,542
Bu yüzden mi kafa dağıtmak için
yaptığımız yaz planı iptal oldu?
201
00:09:17,625 --> 00:09:20,542
Şarap tadımları,
Sriracha şarap fabrikasına gitme planları,
202
00:09:20,625 --> 00:09:23,542
melatoninle kafayı bulup
kelebek bahçesine gitme planları?
203
00:09:23,625 --> 00:09:25,375
Şuna baksana. Tavsiye lazım.
204
00:09:27,000 --> 00:09:28,250
"Selam, şerefs...
205
00:09:31,000 --> 00:09:33,375
Bunu dışımdan okuyamam.
206
00:09:36,667 --> 00:09:39,375
Banks Hanım, bakıyorum da
207
00:09:39,458 --> 00:09:42,875
partiye Angie'nin
haşere ilaçlayıcısıyla teşrif etmişsiniz.
208
00:09:42,959 --> 00:09:46,250
Onun adı Gus ve dağ gibi bir adam.
209
00:09:47,417 --> 00:09:50,250
Poppy, Douglas. Neler oluyor?
Benim suçum mu yoksa?
210
00:09:50,333 --> 00:09:52,125
- Hiçbir şey olduğu yok.
- Aynen öyle.
211
00:09:52,208 --> 00:09:54,542
Hiçbir şey olduğu yok.
212
00:09:55,875 --> 00:09:57,750
- Göndermeni anladım.
- Öyle mi?
213
00:09:59,000 --> 00:10:00,542
Gidip mısır cipsi yiyeceğim.
214
00:10:04,917 --> 00:10:07,875
Anlamıyorum.
Angie'nin partisinde aşktan ölüyordunuz.
215
00:10:07,959 --> 00:10:10,125
Söyle. Kiracı hakları diye bir şey var!
216
00:10:10,500 --> 00:10:13,125
Douglas'ın da dostlarımızın da
dedikodusunu yapamam
217
00:10:13,208 --> 00:10:15,375
ama yardım lazım,
bozma yani, tamam mı?
218
00:10:15,458 --> 00:10:18,291
Söz vermeme gerek yok.
Ne zaman havayı bozduğumu gördün?
219
00:10:18,375 --> 00:10:19,542
Şapkama bakman yeter.
220
00:10:19,625 --> 00:10:21,041
Anladım. Pekâlâ.
221
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
Douglas'la ben, Amerika tarihinin
en berbat ilk buluşmasına çıktık.
222
00:10:25,834 --> 00:10:28,542
Başta her şey harika gidiyordu.
223
00:10:42,542 --> 00:10:43,417
Ne oldu sonra?
224
00:10:43,500 --> 00:10:45,208
Hepsi bu. Bir daha konuşmadık.
225
00:10:45,750 --> 00:10:48,959
Ne? Bu adam seni
öylece bıraktı gitti mi yani?
226
00:10:49,041 --> 00:10:51,917
Nedenini iyi biliyoruz, Miggy.
Çünkü teklifi eden bendim.
227
00:10:52,000 --> 00:10:54,709
O eski kafasını geride bırakıp
"Bay Havalı" olması için
228
00:10:54,792 --> 00:10:56,417
tek gereken buymuş.
229
00:10:56,625 --> 00:10:58,959
Tüm bunlara katlandığına inanamıyorum.
230
00:10:59,083 --> 00:11:00,000
Teşekkürler.
231
00:11:00,083 --> 00:11:04,375
- Şimdi de Douglas'ı gebertmem gerekecek.
- Ne? Hayır, hayır! Yok! Bırak şunu.
232
00:11:04,458 --> 00:11:08,458
Hayatının kalanında böyle bir adam olarak
kalacak olması bile ona yeterli.
233
00:11:08,542 --> 00:11:11,250
Sadece gerçek bir kraliçe olduğundan
bunu yapmayacağım.
234
00:11:11,333 --> 00:11:13,583
Bir ikon,
ayakta kalabilen biri olduğun için.
235
00:11:13,667 --> 00:11:15,583
Ona bakayım deme sakın!
236
00:11:15,667 --> 00:11:17,083
- Miggy!
- Sorunun ne senin?
237
00:11:19,250 --> 00:11:23,083
- Gülsene. En eğlenceli kısmı burası.
- Bunu okumaya bir ara versem iyi olacak.
238
00:11:23,500 --> 00:11:26,625
Su samurlarının el ele tutuştuğu
videolardan falan izleyeyim.
239
00:11:27,625 --> 00:11:28,917
Tanrım, Will!
240
00:11:29,000 --> 00:11:31,542
Bavyera sosisçisinden
sonunda rezervasyon alabildik.
241
00:11:31,792 --> 00:11:33,125
- Harika.
- Evet.
242
00:11:33,208 --> 00:11:34,542
Bavyera sosisçisi mi?
243
00:11:35,375 --> 00:11:39,333
Dünyanın en eğlenceli yazı için
yaptığımız çılgınca listenin bir parçası.
244
00:11:39,792 --> 00:11:42,750
Adına Will ve Tracy'nin
Yaz Eğlenceleri Listesi dedik.
245
00:11:42,834 --> 00:11:43,792
Yaz eğlenceleri!
246
00:11:44,083 --> 00:11:45,333
Vay be.
247
00:11:45,417 --> 00:11:46,458
Çok güzel.
248
00:11:46,834 --> 00:11:48,041
Harika bir isim.
249
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
- Bizzat meseleyi özetlemesine bayıldım.
- Evet.
250
00:11:55,000 --> 00:11:58,041
Miggy, Jack bahçede sanırım.
Bir ilgilen istersen.
251
00:11:58,125 --> 00:12:00,750
Üzgünüm Douglas
ama seni gebertmek zorundayım.
252
00:12:00,834 --> 00:12:02,125
Dur bakalım, sakin ol.
253
00:12:02,208 --> 00:12:04,834
- Poppy'ye nasıl bunu yaparsın?
- Sakin ol.
254
00:12:05,041 --> 00:12:06,458
Sakinleş, ben...
255
00:12:08,333 --> 00:12:09,625
Kalp krizi geçirdim.
256
00:12:09,709 --> 00:12:11,291
Ne? Ne zaman?
257
00:12:24,083 --> 00:12:25,959
Tony, gidelim.
258
00:12:26,959 --> 00:12:28,291
Tanrım...
259
00:12:28,375 --> 00:12:31,500
Douglas, ben de dünyanın
en pislik insanısın diye düşünüyordum.
260
00:12:31,709 --> 00:12:35,291
Tam bir kralsın.
Bir ikonsun, ayakta kalan birisin.
261
00:12:35,375 --> 00:12:36,625
Buna hiç gerek yok.
262
00:12:36,709 --> 00:12:39,542
Arkadaşlarımın yarısı
bu yaz kalp krizi geçirdi zaten.
263
00:12:39,959 --> 00:12:41,500
Diğer yarısı ise...
264
00:12:42,375 --> 00:12:43,500
Poppy'ye söylemeliyiz.
265
00:12:43,709 --> 00:12:45,166
- Yok, yok. Hayır.
- Evet!
266
00:12:47,375 --> 00:12:50,458
Tamam, Bavyera sosisçisine
Tracy ile gittiğim için üzgünüm.
267
00:12:50,709 --> 00:12:52,875
Tüm listemizi yapıyormuşsunuz.
268
00:12:52,959 --> 00:12:54,792
Dokuzuncu sınıf hocamın dediği gibi:
269
00:12:54,875 --> 00:12:57,375
"Başkasının ödevini alıp
üzerine adını yazamazsın."
270
00:12:57,458 --> 00:13:00,041
Seni aradım, mesaj attım,
tüm Tweet'lerini beğendim,
271
00:13:00,125 --> 00:13:02,500
ta ki başka bir Angie'ye
yazdığımı öğrenene dek.
272
00:13:02,583 --> 00:13:06,750
- Sustun. Bir e-posta için unutulmuştum.
- Beni yazmaya ikna ettirttiğin bir mail.
273
00:13:06,834 --> 00:13:09,583
Çünkü iki ay süreceğini
bilmiyordum, tamam mı?
274
00:13:09,667 --> 00:13:10,917
Beni terk etmiştin.
275
00:13:11,000 --> 00:13:13,291
Hayır, yok. Terk eden sendin.
276
00:13:13,375 --> 00:13:17,500
Sana ne kadar öfkeli olduğumu ve bunu
dışa vurursam neler olacağını söylemiştim.
277
00:13:17,917 --> 00:13:22,291
Tamam mı? Umurunda değildi tabii.
Tracy'leydin. Sözde "öylesine" sevgilinle.
278
00:13:22,375 --> 00:13:24,875
Öyleydik zaten. Bir ay önce.
279
00:13:24,959 --> 00:13:28,667
Sen gittin, Sophie gitti,
biz de Tracy ile takılmaya başladık.
280
00:13:28,750 --> 00:13:30,792
Sonra da bir bakmışım sevgilim olmuş.
281
00:13:30,875 --> 00:13:34,000
Listeyi onunla yapmış olabilirim
ama seninle yapmak istiyordum.
282
00:13:34,750 --> 00:13:36,083
Görüyor musun?
283
00:13:36,458 --> 00:13:37,667
Tam da bu.
284
00:13:37,750 --> 00:13:38,667
Sorunumuz işte bu.
285
00:13:39,125 --> 00:13:40,083
Neymiş?
286
00:13:40,166 --> 00:13:42,417
Bu garip bir şey, öyle değil mi?
287
00:13:42,500 --> 00:13:47,083
İlişkide olduğun kişiyle,
Tracy ile vakit geçirmene kızmış olmam.
288
00:13:47,417 --> 00:13:50,792
- Okuldan, sıradan bir anneyim.
- Bundan fazlası olduğunu biliyorsun.
289
00:13:51,709 --> 00:13:52,834
Sanırım...
290
00:13:54,625 --> 00:13:56,125
Sanırım olmamalıyım.
291
00:13:59,166 --> 00:14:00,750
Yazı Tracy ile geçir, tamam mı?
292
00:14:00,834 --> 00:14:03,542
Pinball salonuna gidin.
Sahte doğum günü sosisini alın.
293
00:14:05,583 --> 00:14:07,875
Graham ve Sophie döndüğünde görüşürüz.
294
00:14:14,083 --> 00:14:18,041
İnsanın kızının her yıl daha da büyüyüp
serpilmesi ne kadar hoş, değil mi?
295
00:14:20,875 --> 00:14:22,291
AĞUSTOS
296
00:14:22,375 --> 00:14:24,709
TİKİ PARTİSİNE DAVETLİSİNİZ
DR. DOUGLAS FOGERTY
297
00:14:24,792 --> 00:14:25,917
AÇ VE SUSUZ GELİN
298
00:14:27,834 --> 00:14:29,917
Her şeyi denedim, Tony.
299
00:14:30,000 --> 00:14:31,208
Açık büfeye çağırdım,
300
00:14:31,291 --> 00:14:34,792
bahçede ateş gösterisi yapacak
şişko birini bile tuttum. Ne için peki?
301
00:14:34,875 --> 00:14:36,792
Poppy gelmedi bile.
302
00:14:36,875 --> 00:14:38,500
Çok şıksın bu arada.
303
00:14:38,792 --> 00:14:40,291
Sence beni affeder mi?
304
00:14:40,375 --> 00:14:43,000
Dur, hiç söyleme.
Bir darbeye daha hazır değilim.
305
00:14:43,083 --> 00:14:44,583
Mutlu yıllar
306
00:14:44,917 --> 00:14:47,041
Mutlu yıllar sana
307
00:14:47,250 --> 00:14:49,959
Niye şarkı söylüyorlar?
Doğum gününde değilsin.
308
00:14:50,166 --> 00:14:53,625
Evet ama böyle yaparsan
yemekten ücret almıyorlar.
309
00:14:53,834 --> 00:14:56,333
Almanlara yalan söylemiyorsan
daha yaz gelmemiştir.
310
00:14:57,250 --> 00:14:58,208
Ne?
311
00:14:59,333 --> 00:15:00,959
Hiç. Hadi bakalım!
312
00:15:01,709 --> 00:15:02,750
Dilek tut.
313
00:15:09,583 --> 00:15:10,417
Selam.
314
00:15:12,208 --> 00:15:14,250
Buradayım çünkü Bavyera sosisçisindeydim.
315
00:15:15,333 --> 00:15:17,792
- Beni üzmeyi iyi başardın.
- Yok, üzgünüm.
316
00:15:18,333 --> 00:15:20,917
Demek istediğim şu, orada oturuyordum
317
00:15:21,000 --> 00:15:25,041
ve kalbimde, onun bizim sahte doğum günü
sosisimiz olması gerektiğini biliyordum.
318
00:15:26,000 --> 00:15:27,125
Tracy'ye ne oldu?
319
00:15:27,208 --> 00:15:28,583
Tracy harika.
320
00:15:28,667 --> 00:15:31,125
Bir kere de olsa
düzgün bir ilişkide olmak güzel
321
00:15:31,208 --> 00:15:34,458
ama bazı şeyleri
sadece seninle yapmak istiyorum.
322
00:15:34,750 --> 00:15:35,917
Aptalca şeyleri.
323
00:15:36,000 --> 00:15:37,583
Aptalca şeylerde inanılmazsın.
324
00:15:40,750 --> 00:15:42,041
Bir e-postanın
325
00:15:42,500 --> 00:15:45,291
yazımızı zehir etmesine
izin verdiğim için üzgünüm.
326
00:15:46,000 --> 00:15:47,333
Sadece...
327
00:15:47,917 --> 00:15:49,875
Tekrar tekrar yazıyordum.
328
00:15:49,917 --> 00:15:51,083
- Sonra da...
- Evet.
329
00:15:51,583 --> 00:15:54,083
Bilemiyorum işte,
hislerim ortaya çıkmaya başladı.
330
00:15:54,458 --> 00:15:56,583
Mesela bir bebeğimin olmasının zorlukları
331
00:15:56,667 --> 00:16:00,291
ve bugüne dek, ve hatta hâlâ,
insanların beni ezip geçeceğini düşünmem.
332
00:16:02,083 --> 00:16:04,208
İşte bu yüzden
gönder tuşuna hiç basamadım.
333
00:16:05,625 --> 00:16:09,417
O aptal Derek'in beni ne kadar
incittiğini bilmesini hiç istemedim.
334
00:16:10,583 --> 00:16:11,625
Hiç.
335
00:16:11,709 --> 00:16:14,000
Angie, hissettiklerini paylaşmanın
336
00:16:14,417 --> 00:16:18,417
bir zayıflık olmadığını hiç düşündün mü?
337
00:16:19,750 --> 00:16:21,583
Aslına bakarsan hayır.
338
00:16:22,208 --> 00:16:24,917
Böyle şeyleri hatırlatmak
genelde senin görevin de.
339
00:16:26,333 --> 00:16:29,750
Onun istemeden de olsa listemizi
yapmayı engellemesine çok öfkeliyim.
340
00:16:30,083 --> 00:16:31,583
O zaman sana bir haberim var.
341
00:16:32,041 --> 00:16:34,208
Çocukların gelmesine daha birkaç saat var.
342
00:16:34,458 --> 00:16:37,375
Douglas'ın o aptal
Tiki partisine mi gidelim diyeceksin?
343
00:16:37,458 --> 00:16:39,458
Evet ama önce...
344
00:16:43,458 --> 00:16:47,250
Sokaklar yazları cayır cayır
Ateşte kaldırımlar, haldır haldır
345
00:16:47,333 --> 00:16:49,208
Bense otururum sığır sığır
346
00:16:52,250 --> 00:16:53,667
Gülmeye çalışırım ama
347
00:16:53,750 --> 00:16:58,000
Çok ağır ve nemsiz bu hava
348
00:17:01,750 --> 00:17:04,667
İçimden gelir garip sesler
349
00:17:04,750 --> 00:17:06,375
Peki ne derler?
350
00:17:06,458 --> 00:17:09,875
Anlamadığım şeyler
351
00:17:09,959 --> 00:17:11,959
Rahat edemeyecek kadar yakın
352
00:17:12,041 --> 00:17:16,208
Kontrolden çıktı bu yangın
353
00:17:18,041 --> 00:17:19,083
Acımasız
354
00:17:19,166 --> 00:17:20,125
Acımasız
355
00:17:20,208 --> 00:17:22,458
Acımasız bir yaz
356
00:17:24,709 --> 00:17:27,208
Bir başıma bıraktı beni
357
00:17:27,291 --> 00:17:29,375
Acımasız, acımasız
358
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
Acımasız bir yaz
359
00:17:31,625 --> 00:17:35,750
Yoksun artık
360
00:17:53,083 --> 00:17:54,417
Sağ ol, Jane.
361
00:17:54,500 --> 00:17:56,834
Bu geceki
New York, New York şarkısı yorumun
362
00:17:56,917 --> 00:17:59,041
tek kelimeyle takdire şayandı.
363
00:17:59,125 --> 00:18:00,500
Ağlamanı beklemiyordum.
364
00:18:00,583 --> 00:18:01,750
Teşekkürler.
365
00:18:08,917 --> 00:18:11,542
Uzatmayacağım.
Bir açıklamayı hak ediyorum.
366
00:18:11,625 --> 00:18:13,917
Teklifi eden kişi
bendim diye mi beni bıraktın?
367
00:18:14,000 --> 00:18:15,667
Taş Devri'nde mi yaşıyorsun sen?
368
00:18:16,000 --> 00:18:19,125
Bundan daha iyi olduğunu sanıyordum.
En azından benimleyken.
369
00:18:22,333 --> 00:18:24,375
- Kalp krizi geçirdim.
- Ne?
370
00:18:25,000 --> 00:18:26,083
Ne?
371
00:18:26,417 --> 00:18:27,792
Tanrım! Ne zaman?
372
00:18:28,125 --> 00:18:29,375
Randevumuzda.
373
00:18:29,583 --> 00:18:31,208
Elimi tutuyordun
374
00:18:31,458 --> 00:18:33,291
ve muhtemelen de bu tetikledi.
375
00:18:33,375 --> 00:18:38,000
Ya da 30 yaşımdan bu yana
dokunmadığım koşu bandım.
376
00:18:38,083 --> 00:18:39,667
Douglas, iyi misin sen?
377
00:18:39,959 --> 00:18:41,875
Düzeliyorum ama şimdilik
378
00:18:43,583 --> 00:18:46,875
- sebze ağırlıklı bir diyetteyim.
- Tanrı aşkına, neden söylemedin?
379
00:18:46,959 --> 00:18:49,458
Beni güçsüz
ve yaşlı bir ihtiyar gibi görme diye.
380
00:18:49,542 --> 00:18:52,291
Ama bunun yerine pisliğin teki
olduğunu sanmamı istedin.
381
00:18:52,375 --> 00:18:54,959
Zaten birçok insan beni böyle görüyor.
382
00:18:55,166 --> 00:18:57,458
Bu şeklide biliniyorum.
383
00:18:57,542 --> 00:18:58,750
Dinle dostum.
384
00:18:58,834 --> 00:19:02,875
Bunu yapacaksak şu "delikanlı adam" tarzı
konuşma becerilerini düzeltmemiz gerek.
385
00:19:02,959 --> 00:19:06,500
Bak, Poppy, normal şartlarda olsaydık
386
00:19:06,750 --> 00:19:09,083
orada seni asla terk etmezdim.
387
00:19:09,291 --> 00:19:11,500
Hayatımın en güzel anıydı.
388
00:19:11,709 --> 00:19:14,166
Yediğim en güzel yarım yamalak yemekti.
389
00:19:16,959 --> 00:19:20,000
Belki de tekrar
teklif alacak kadar şanslıyımdır.
390
00:19:25,166 --> 00:19:27,291
İçimden bir ses öylesin diyor.
391
00:19:35,500 --> 00:19:36,875
Yazın son günü.
392
00:19:37,083 --> 00:19:38,792
Yarın çocuklar okula bırakılacak,
393
00:19:38,875 --> 00:19:41,333
ödevler yapılacak
ve sebzeleri jülyen kesilecek.
394
00:19:41,417 --> 00:19:43,500
Patlamış yoğurtlarla dolu çantalar.
395
00:19:43,583 --> 00:19:46,458
"Sanat eseri" resimlerini
çöpte gördüklerindeki yaygara.
396
00:19:46,542 --> 00:19:48,792
Bizim gibi olmayan
anne babalarla konuşacağız.
397
00:19:48,875 --> 00:19:51,417
Tekrar belirteyim,
tüm yaz bununla uğraşıyordum
398
00:19:51,625 --> 00:19:53,041
ve kötü bir iş çıkardım.
399
00:19:53,250 --> 00:19:54,542
Jack kilo verdi.
400
00:19:54,625 --> 00:19:56,125
Ben harika bir yaz geçirdim.
401
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Bu gece yani.
402
00:20:00,166 --> 00:20:02,458
Listemde yapmadığım tek bir şey kaldı.
403
00:20:03,834 --> 00:20:05,834
Tanrım, o e-postayı mı gönderecek yoksa?
404
00:20:06,250 --> 00:20:07,083
Ne e-postası?
405
00:20:07,417 --> 00:20:08,709
Evet, göndereceğim.
406
00:20:08,917 --> 00:20:12,125
Onu gerçeklik bombardımanına tutup
bir daha hiç konuşmayacağım.
407
00:20:14,041 --> 00:20:16,250
Başlığı bulmama yardım eder misiniz?
408
00:20:16,875 --> 00:20:17,917
Gönder!
409
00:20:18,000 --> 00:20:20,041
Gönder!
410
00:20:20,125 --> 00:20:22,083
Gönder!
411
00:20:22,166 --> 00:20:24,041
Gönder!
412
00:20:24,125 --> 00:20:25,625
Gönder!
413
00:20:27,458 --> 00:20:28,917
- İşte bu!
- Oldu bitti.
414
00:20:29,500 --> 00:20:30,875
Seninle gurur duyuyorum!
415
00:20:31,917 --> 00:20:32,834
Güzel hissettirdi.
416
00:20:32,917 --> 00:20:35,792
Yeni öğrenim döneminde de
bu ivmeyi koruyabilirim aslında.
417
00:20:35,875 --> 00:20:39,500
Temiz bir sayfa açar, başkalarıyla tanışır
ve yeni şeyler deneyebilirim.
418
00:20:39,583 --> 00:20:42,291
Mesela market arabasını
aldığım yere bırakabilirim!
419
00:20:42,375 --> 00:20:44,041
Angie, bu müthiş bir adım olurdu.
420
00:20:44,125 --> 00:20:46,667
Kolay olmayacak ama arkamda siz varsınız.
421
00:20:46,750 --> 00:20:48,417
Çok güzel bir sonbahar olacak.
422
00:20:48,667 --> 00:20:52,709
{\an8}Yarın tekrar en iyi olduğumuz şeye,
ebeveynliğe döneceğiz.
423
00:20:52,917 --> 00:20:54,583
{\an8}Bunda gayet iyiyiz, değil mi?
424
00:20:54,834 --> 00:20:55,834
{\an8}Hem de en iyisi.
425
00:20:56,250 --> 00:20:57,500
{\an8}Evet!
426
00:20:57,875 --> 00:20:58,792
{\an8}Bu da ne?
427
00:21:00,500 --> 00:21:02,542
{\an8}Kimse bizi terminalden almaya gelmedi!
428
00:21:03,000 --> 00:21:06,458
{\an8}Eve yürümek zorunda kaldık!
Otobandan karşıya geçmemiz gerekti!
429
00:21:06,542 --> 00:21:09,041
{\an8}Fena sayılmazdı aslında
ama konumuz bu değil!
430
00:21:09,125 --> 00:21:11,750
{\an8}Gerçekten sizi bırakınca
hemen salıyorsunuz!
431
00:21:11,834 --> 00:21:13,709
{\an8}Hiç olmasak neler olacaktı acaba?
432
00:21:17,333 --> 00:21:18,875
{\an8}Sürpriz!
433
00:21:19,125 --> 00:21:21,709
{\an8}Sürpriz!