1 00:00:00,959 --> 00:00:02,542 Ron ve Sharon'ın düğününe davetlisiniz 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,792 Eski eşinin düğününde çekimler! 3 00:00:04,875 --> 00:00:05,917 Poz verelim. 4 00:00:07,250 --> 00:00:10,917 Dinle, Will'le araçta yemek sırasındaydık ve tahmin et kim oradaydı? 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,083 - Eski eşim. Graham'ın babası. - O sorumsuz herif nasıldı peki? 6 00:00:14,166 --> 00:00:16,125 Dehşet... Seksi! 7 00:00:16,208 --> 00:00:17,959 - Charlie'nin Melekleri pozu! - Tamam. 8 00:00:18,959 --> 00:00:22,250 Sonra da Derek, e-posta adresini üzerine yazdığı 9 00:00:22,333 --> 00:00:24,291 eski CD'lerinden birini verdi. 10 00:00:24,375 --> 00:00:28,250 Angie, bunu yapmayacaksın, değil mi? Thelma ve Louise'deki gibi mi olacaksınız? 11 00:00:28,333 --> 00:00:30,125 - O aptala e-posta atmayacağım. - Pekâlâ. 12 00:00:30,208 --> 00:00:31,375 Kameraya bak! 13 00:00:32,417 --> 00:00:35,041 Güzel çünkü seni nasıl delirttiğini iyi biliyorsun. 14 00:00:35,125 --> 00:00:38,542 Dokuz yıl öncesinde kalmışsan kafayı fena takmışsın demektir. 15 00:00:38,625 --> 00:00:40,291 Artık öyle değilim, tamam mı? 16 00:00:40,375 --> 00:00:43,750 Hâlbuki tek ihtiyacım yüzüne son defa bakmakmış, o son kapanış işte. 17 00:00:43,834 --> 00:00:46,291 - Güzel. - Sorunlarım için başkalarını suçlayacağım! 18 00:00:46,375 --> 00:00:47,625 - Muhtemelen anneni. - Evet. 19 00:00:47,834 --> 00:00:50,291 - Mezuniyet balosu pozu. - Mezuniyete götür beni! 20 00:00:50,375 --> 00:00:51,542 Bakar mısın? 21 00:00:51,625 --> 00:00:55,208 Eski eşinin düğününü başarıyla geride bıraktığına göre 22 00:00:55,291 --> 00:00:56,792 artık gitsek mi acaba? 23 00:00:56,875 --> 00:00:58,834 Peki. Gelsene Douglas. Resim çekilelim. 24 00:00:59,375 --> 00:01:01,375 Tamam ama o eğlenceli pozlardan olmaz. 25 00:01:01,875 --> 00:01:04,333 Durun! Toplu resim mi çekiyoruz? Miggy! Miggy! 26 00:01:04,417 --> 00:01:07,041 Evet, evet. Vay be! Sahte saksafonu kaptım! 27 00:01:07,583 --> 00:01:11,000 Neyi fark ettim biliyor musunuz? Sophie ve Graham Uzay Kampı'ndalar, 28 00:01:11,083 --> 00:01:14,250 Rory de Ron ve Sharon'ın balayında. Hiç de iyiye işaret değil. 29 00:01:14,333 --> 00:01:17,959 İkizler de o seksi büyükanneleriyle. Çocuksuz bir yazda mıyız yoksa? 30 00:01:18,166 --> 00:01:21,166 - Görülmüş şey değil! - Benim için değişen bir şey yok. 31 00:01:21,250 --> 00:01:24,125 Hadi ama, Jack daha iki bile değil. Hep yanımda olmalı. 32 00:01:24,208 --> 00:01:25,709 Çocuksuz bir yaz! 33 00:01:25,792 --> 00:01:27,500 - Kirli sır pozu? - Evet, evet. 34 00:01:28,709 --> 00:01:30,542 Partileri de planlayalım, tamam mı? 35 00:01:30,625 --> 00:01:32,667 Sırayla ağırlar, birbirimizi görebiliriz. 36 00:01:33,041 --> 00:01:35,458 - Ona emin olabilirsin. - Güzel. 37 00:01:37,959 --> 00:01:40,875 Pekâlâ millet, işte yaz şimdi başlıyor! 38 00:01:44,000 --> 00:01:45,083 BEKÂR EBEVEYNLER 39 00:01:48,166 --> 00:01:49,542 haziran 40 00:01:49,875 --> 00:01:53,667 parti veriyorum, bir şeyler getirin 15 temmuz cumartesi, Angie 41 00:01:58,166 --> 00:01:59,625 {\an8}Selam! 42 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 {\an8}Parti vermeyi başaramayacağımı sanan kişi gelmiş. 43 00:02:02,709 --> 00:02:06,583 {\an8}Bak, krakerler ve kahvaltılık mısır gevreğinden güzel kanepeler var. 44 00:02:06,667 --> 00:02:09,208 {\an8}Bir de, uçakta dağıtılan atıştırmalıklar. 45 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 {\an8}Başardım! 46 00:02:10,750 --> 00:02:14,208 {\an8}Senin şu "işte patron, dışarıda sevgili" Tracy Freeze nerede bakalım? 47 00:02:14,291 --> 00:02:17,959 {\an8}Takılıyoruz işte ama şimdilik ciddi bir şey düşünmüyoruz. 48 00:02:18,041 --> 00:02:20,709 {\an8}"Özgürlük Yazı" konseptimiz için harika bir slogan. 49 00:02:20,792 --> 00:02:22,375 {\an8}- Yaz! - Yaz! 50 00:02:23,709 --> 00:02:25,875 {\an8}İşte tam da bu yüzden 51 00:02:26,166 --> 00:02:30,166 {\an8}Angie ve Will'in Yaz Eğlenceleri Listesi'ni yaptık! 52 00:02:30,250 --> 00:02:31,125 {\an8}İşte bu! 53 00:02:31,208 --> 00:02:32,500 {\an8}- Bir bakalım mı? - Bakalım. 54 00:02:32,583 --> 00:02:34,291 {\an8}Şarap tadımı çok heyecanlı... 55 00:02:34,375 --> 00:02:36,208 {\an8}Pinball salonu çok heyecanlı olacak. 56 00:02:36,291 --> 00:02:38,583 {\an8}Herkes genç olacağından çok kötü oynayacaklar. 57 00:02:38,667 --> 00:02:40,250 {\an8}- Karaoke. İşte bu! - Tam bizlik. 58 00:02:40,333 --> 00:02:42,500 {\an8}Ve sonunda Sophie'nin buldog alerjisi olmadan 59 00:02:42,583 --> 00:02:44,166 {\an8}köpek barınağına gidebileceğim. 60 00:02:44,250 --> 00:02:45,542 {\an8}- Ne ayak bağı ama. - Aynen. 61 00:02:45,625 --> 00:02:48,625 {\an8}Ve işte en güzeli! Bavyera sosisçisi. 62 00:02:48,709 --> 00:02:50,959 {\an8}Doğum günün için bedavadan sosis alacağız! 63 00:02:51,041 --> 00:02:53,333 {\an8}Yalan söyleyemeyeceğim. Doğum günüm ekimde. 64 00:02:53,542 --> 00:02:57,625 {\an8}Hadi ama, Almanlara yalan söylemiyorsan daha yaz gelmemiştir. 65 00:02:57,709 --> 00:02:58,917 {\an8}Selam, Angie. 66 00:03:00,625 --> 00:03:03,875 {\an8}Gus. İşte dostum, aynı zamanda haşere ilaçlayıcım. 67 00:03:03,959 --> 00:03:06,625 {\an8}Hediyeyi de unutmamışsın. Ailesi ne güzel yetiştirmiş. 68 00:03:06,834 --> 00:03:08,291 {\an8}Yumurta dolması. 69 00:03:08,375 --> 00:03:09,625 {\an8}Bazıları bozuktu. 70 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 {\an8}- Olamaz. - Tanrım! 71 00:03:19,500 --> 00:03:20,875 Vay be! 72 00:03:20,959 --> 00:03:24,458 Ateşten ikinci derece yanık olacağım şimdi! 73 00:03:24,542 --> 00:03:26,417 Bu, ciddi yanmak demekse tabii. 74 00:03:26,500 --> 00:03:28,959 - Hiç randevuya çıktınız mı? - Hayır, Miggy. 75 00:03:29,041 --> 00:03:32,125 Çoktan teklif ederdi diye düşünüyordum ama bilemeyeceğim artık. 76 00:03:32,208 --> 00:03:33,417 Sanırım ağırdan alıyor. 77 00:03:34,125 --> 00:03:35,542 Ağırdan alan o mu? 78 00:03:35,750 --> 00:03:37,875 Benim bildiğim Poppy kimseyi beklemez. 79 00:03:37,959 --> 00:03:39,875 Beni hep AVM'de bırakıyorsun mesela. 80 00:03:41,291 --> 00:03:43,542 Jack! Keçeli kalemler hakkında ne konuşmuştuk? 81 00:03:43,625 --> 00:03:45,417 Duvarı boya dostum. Ağzını değil. 82 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Ben ilgilenirim. 83 00:03:48,083 --> 00:03:50,250 Bu parti berbat dostum. 84 00:03:50,333 --> 00:03:53,917 Ne kanepeler, ne barmen ne de piyano çalan biri var. 85 00:03:54,000 --> 00:03:56,959 Dostum, sorunun ne? Niye hâlâ Poppy'yi randevuya çıkarmadın? 86 00:03:57,041 --> 00:03:59,750 Çok bilmek istiyorsan, bu gece onu dışarı çıkaracağım. 87 00:03:59,959 --> 00:04:02,458 Sadece tüm ayrıntıları halletmem gerekiyordu. 88 00:04:02,542 --> 00:04:06,500 Kadınlar ürkektir, bilirsin. Aynı kediler gibi ürkektirler. 89 00:04:06,583 --> 00:04:10,458 Bilmedikleri bir ortamdayken çok panik olurlar. 90 00:04:10,542 --> 00:04:13,709 İşte bu yüzden tüm kararları erkeğin vermesini isterler. 91 00:04:13,792 --> 00:04:15,250 Arabandan da nefret ederler. 92 00:04:15,333 --> 00:04:19,125 Anladım ama Poppy modern bir kadın. Alışık olduğun tiplerden değil yani. 93 00:04:19,208 --> 00:04:20,875 Yeni numaralar bulman lazım. 94 00:04:21,500 --> 00:04:22,792 Tüm kadınlar aynıdır. 95 00:04:22,875 --> 00:04:24,375 Pekâlâ, işte geliyor. 96 00:04:24,583 --> 00:04:26,333 İzle ve öğren. 97 00:04:27,166 --> 00:04:29,000 - Pekâlâ, görev başına. - Tamam. 98 00:04:29,083 --> 00:04:31,834 Her nasıl yapmışsa, şortunu çıkarmadan bezini çıkarmış. 99 00:04:33,917 --> 00:04:38,625 Banks Hanım, önümüzdeki çarşamba için programınızın netleştiğini söyleyecektim. 100 00:04:38,709 --> 00:04:40,166 Yemeğe çıkmak ister misin? 101 00:04:41,875 --> 00:04:43,250 Şey, ben... 102 00:04:44,667 --> 00:04:45,875 Takvimim biraz... 103 00:04:46,500 --> 00:04:47,417 Randevularım... 104 00:04:47,792 --> 00:04:50,125 Kısa devre falan mı yaptın? 105 00:04:50,208 --> 00:04:52,041 Neler oluyor? 106 00:04:52,834 --> 00:04:55,542 - Teklifi eden kadın diye mi yoksa? - Hayır! 107 00:04:55,750 --> 00:04:57,208 Benim için yeni bir şey 108 00:04:57,542 --> 00:04:59,417 ama evet. 109 00:04:59,625 --> 00:05:01,375 Evet, büyük bir zevkle. 110 00:05:01,667 --> 00:05:02,792 Güzel, harika. 111 00:05:03,500 --> 00:05:06,667 Salı günü seni alırım. Harika bir vegan mekanı biliyorum. 112 00:05:07,917 --> 00:05:10,000 Şaka yapıyorum, biftek yiyeceğiz. 113 00:05:14,542 --> 00:05:15,917 - Tahmin et ne oldu. - Ne? 114 00:05:16,000 --> 00:05:18,041 Barda bu gece şarap tadımı var. 115 00:05:18,125 --> 00:05:20,667 - Doğruca oraya geçebiliriz. - Bayıldım, hadi geçelim! 116 00:05:20,750 --> 00:05:21,750 Pekâlâ! 117 00:05:21,834 --> 00:05:23,083 Herkes dışarı! 118 00:05:23,375 --> 00:05:24,875 Başka şeyler yapacağım. 119 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 Ciddiyim. 120 00:05:26,291 --> 00:05:27,542 - Ne? - Cidden mi? 121 00:05:27,834 --> 00:05:29,041 Hepsi buydu. 122 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 Yani partiden sonra gideriz demek istemiştim 123 00:05:31,667 --> 00:05:33,041 ama böyle de olur. 124 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Şu cebindeki kırık bir CD mi? 125 00:05:38,250 --> 00:05:41,625 Derek'e e-posta atıp atmamayı düşünüyordum. 126 00:05:41,709 --> 00:05:43,917 İşte mesela ona son bir kere bağırayım, 127 00:05:44,000 --> 00:05:48,250 ona o klasik konuşmayı yapıp "Seni pislik herif, hiç haberin var mı..." 128 00:05:51,250 --> 00:05:52,458 İçimde... 129 00:05:53,709 --> 00:05:55,959 İçimde bir şeyler olmaya başladı. 130 00:05:56,375 --> 00:05:57,542 - Hisler mi? - Evet. 131 00:05:58,000 --> 00:05:59,291 Hisler. 132 00:06:00,125 --> 00:06:02,875 Onları geldikleri yere göndermem gerek. 133 00:06:07,166 --> 00:06:08,333 Pekâlâ. 134 00:06:08,583 --> 00:06:10,667 Neredeyse kaptırıyordum. Şimdi iyiyim. 135 00:06:10,750 --> 00:06:13,667 Hayır, Angie. İçindeki o kötü şeylerden kurtulmalısın. 136 00:06:13,750 --> 00:06:15,250 Büyükannemin hep dediği gibi, 137 00:06:15,333 --> 00:06:17,583 "Düdüklünün havasını almazsan çok ses yapar." 138 00:06:17,667 --> 00:06:19,333 Büyükannen aptalın tekiymiş! 139 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 - Affedersin. - Sorun yok. 140 00:06:21,166 --> 00:06:23,667 Derek'e e-posta falan atmıyorum. Bu kadar. 141 00:06:23,917 --> 00:06:25,083 Pekâlâ. 142 00:06:25,375 --> 00:06:27,667 Ama atacak olsaydım, 143 00:06:27,875 --> 00:06:30,625 emin ol yüzyılın e-postası olurdu. 144 00:06:30,834 --> 00:06:33,083 Sekiz yılın öfkesi sonuçta. 145 00:06:33,166 --> 00:06:38,041 Öyle şeyler derdim ki, sözlükte "piç" kelimesinin yanında resmini arardı. 146 00:06:38,125 --> 00:06:41,750 Bunu takıntı haline getirmeye başladın. Bu yüzden o e-postayı yazsan iyi olur. 147 00:06:41,834 --> 00:06:42,750 Hemen şimdi. 148 00:06:42,959 --> 00:06:44,417 Evet, öyle. 149 00:06:44,875 --> 00:06:46,166 Bir şey söyleyeyim mi? 150 00:06:46,458 --> 00:06:49,333 Angie ve Will'in Yaz Eğlenceleri Listesi'ni riske atamam. 151 00:06:49,417 --> 00:06:51,542 Gidip Derek'i mahvedeceğim. 152 00:06:53,542 --> 00:06:54,959 Şarap tadımı ne olacak peki? 153 00:06:55,041 --> 00:06:58,500 Ben şimdi gideyim, masayı ayırtıp garsonla arayı ısıtayım, ne dersin? 154 00:06:58,583 --> 00:06:59,834 - Orada buluşuruz. - Evet. 155 00:06:59,917 --> 00:07:01,417 - Yaz! - Yaz, yaz! 156 00:07:01,500 --> 00:07:02,625 Yaz! 157 00:07:06,917 --> 00:07:10,375 Efendim, yalnız olmanızdan patron şikâyetçi de. 158 00:07:10,625 --> 00:07:11,792 Arkadaşım yolda. 159 00:07:12,000 --> 00:07:13,500 Aynen böyle düşünün, efendim. 160 00:07:18,667 --> 00:07:20,375 Ne zaman gelirsin? Neredesin? Alo? 161 00:07:20,458 --> 00:07:21,542 Nerede kaldın? 162 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 Nerede kaldın? 163 00:07:31,417 --> 00:07:32,792 Temmuz 164 00:07:32,875 --> 00:07:36,792 Will ve Tray'in Şarap Yolculuğu Partisi 13 Temmuz Cumartesi saat 5'te, Will'de 165 00:07:37,000 --> 00:07:38,583 Partimize hoş geldiniz! 166 00:07:38,667 --> 00:07:41,834 Lütfen güzel ve organik Kaliforniya şaraplarımızın tadına bakın. 167 00:07:41,917 --> 00:07:44,500 Bu harika eyaletin 58 yerinden gelen şaraplar. 168 00:07:44,583 --> 00:07:47,291 Fresno'dan gelenleri boş verin aslında. Tadını çıkarın. 169 00:07:47,625 --> 00:07:49,959 Şahsen ben hiçbirini boş geçmiyorum. 170 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 - Şununla ilgileneyim. - Evet, yapar mısın? 171 00:07:52,667 --> 00:07:54,458 Tadımı biraz ağırdan mı alsak? 172 00:07:55,750 --> 00:07:57,834 - Davet ettiğin için teşekkürler. - Elbette. 173 00:07:57,917 --> 00:08:02,125 "Partimiz" yazmışsınız. Bu yaz işleri ciddiye bindirmeye başlamışsınız gibi. 174 00:08:02,625 --> 00:08:05,375 Bilmiyorum işte. Seks yapmamız yeterince ciddi mi? 175 00:08:05,458 --> 00:08:08,792 Ne? Aferin sana Will Cooper! 176 00:08:08,875 --> 00:08:11,291 - İşte bu! Yaz aşkı demek? - Teşekkürler. 177 00:08:11,417 --> 00:08:13,500 Evet, ben de anlarım bu işlerden biraz. 178 00:08:13,583 --> 00:08:16,000 Doğru ya, Poppy randevulaşıyor artık! 179 00:08:16,083 --> 00:08:17,291 Douglas nerede bu arada? 180 00:08:17,583 --> 00:08:18,583 Ne bileyim. 181 00:08:18,667 --> 00:08:21,000 Angie'nin partisinden Gus'ı hatırlarsın. 182 00:08:21,083 --> 00:08:25,125 Teklifi onun ettiğine inanabiliyor musun? İpleri elinde tutan kadınlara hastayım. 183 00:08:25,208 --> 00:08:28,041 Bu arada ciddi bir haşere sorununuz var. 184 00:08:29,458 --> 00:08:31,250 Hadi millete bakalım, Gus. 185 00:08:36,834 --> 00:08:37,959 Angie. 186 00:08:38,041 --> 00:08:39,834 Selam, nerelerdeydin? 187 00:08:39,917 --> 00:08:41,625 O altındaki hamile eşofmanı mı? 188 00:08:41,709 --> 00:08:44,000 Müsaade eder misin? Bir şey yapıyordum da. 189 00:08:44,083 --> 00:08:47,583 Peki ama seni bir aydır görmüyordum. Arayı kapatırız diyordum. 190 00:08:47,875 --> 00:08:50,250 - Poppy'yle Douglas hakkında konuştun mu? - Evet. 191 00:08:50,333 --> 00:08:51,667 Artık Gus'la çıkıyor. 192 00:08:51,750 --> 00:08:53,500 Bana söylemedin. Tam bir skandal! 193 00:08:53,542 --> 00:08:56,333 Dostlarımız Amerika olsa, bu People'ın kapağında olurdu. 194 00:08:56,417 --> 00:08:59,041 Bundan sonra bahsetsek? Derek'e bir e-posta yazıyorum. 195 00:08:59,125 --> 00:09:03,041 - Ciddi misin? Sana mı yazdı? Ne diyor? - Yok, hâlâ o e-postayı yazıyorum. 196 00:09:03,125 --> 00:09:03,959 Bitmedi mi? 197 00:09:04,500 --> 00:09:07,125 - Bu nasıl olur? - Çünkü mükemmel olması lazım. 198 00:09:07,208 --> 00:09:11,083 Bu serseme yazacağım son şey olacağından doğru düzgün bir şey olmalı. 199 00:09:11,417 --> 00:09:14,208 Bir saniye. Yani bir aydır bununla mı uğraşıyordun? 200 00:09:14,291 --> 00:09:17,542 Bu yüzden mi kafa dağıtmak için yaptığımız yaz planı iptal oldu? 201 00:09:17,625 --> 00:09:20,542 Şarap tadımları, Sriracha şarap fabrikasına gitme planları, 202 00:09:20,625 --> 00:09:23,542 melatoninle kafayı bulup kelebek bahçesine gitme planları? 203 00:09:23,625 --> 00:09:25,375 Şuna baksana. Tavsiye lazım. 204 00:09:27,000 --> 00:09:28,250 "Selam, şerefs... 205 00:09:31,000 --> 00:09:33,375 Bunu dışımdan okuyamam. 206 00:09:36,667 --> 00:09:39,375 Banks Hanım, bakıyorum da 207 00:09:39,458 --> 00:09:42,875 partiye Angie'nin haşere ilaçlayıcısıyla teşrif etmişsiniz. 208 00:09:42,959 --> 00:09:46,250 Onun adı Gus ve dağ gibi bir adam. 209 00:09:47,417 --> 00:09:50,250 Poppy, Douglas. Neler oluyor? Benim suçum mu yoksa? 210 00:09:50,333 --> 00:09:52,125 - Hiçbir şey olduğu yok. - Aynen öyle. 211 00:09:52,208 --> 00:09:54,542 Hiçbir şey olduğu yok. 212 00:09:55,875 --> 00:09:57,750 - Göndermeni anladım. - Öyle mi? 213 00:09:59,000 --> 00:10:00,542 Gidip mısır cipsi yiyeceğim. 214 00:10:04,917 --> 00:10:07,875 Anlamıyorum. Angie'nin partisinde aşktan ölüyordunuz. 215 00:10:07,959 --> 00:10:10,125 Söyle. Kiracı hakları diye bir şey var! 216 00:10:10,500 --> 00:10:13,125 Douglas'ın da dostlarımızın da dedikodusunu yapamam 217 00:10:13,208 --> 00:10:15,375 ama yardım lazım, bozma yani, tamam mı? 218 00:10:15,458 --> 00:10:18,291 Söz vermeme gerek yok. Ne zaman havayı bozduğumu gördün? 219 00:10:18,375 --> 00:10:19,542 Şapkama bakman yeter. 220 00:10:19,625 --> 00:10:21,041 Anladım. Pekâlâ. 221 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Douglas'la ben, Amerika tarihinin en berbat ilk buluşmasına çıktık. 222 00:10:25,834 --> 00:10:28,542 Başta her şey harika gidiyordu. 223 00:10:42,542 --> 00:10:43,417 Ne oldu sonra? 224 00:10:43,500 --> 00:10:45,208 Hepsi bu. Bir daha konuşmadık. 225 00:10:45,750 --> 00:10:48,959 Ne? Bu adam seni öylece bıraktı gitti mi yani? 226 00:10:49,041 --> 00:10:51,917 Nedenini iyi biliyoruz, Miggy. Çünkü teklifi eden bendim. 227 00:10:52,000 --> 00:10:54,709 O eski kafasını geride bırakıp "Bay Havalı" olması için 228 00:10:54,792 --> 00:10:56,417 tek gereken buymuş. 229 00:10:56,625 --> 00:10:58,959 Tüm bunlara katlandığına inanamıyorum. 230 00:10:59,083 --> 00:11:00,000 Teşekkürler. 231 00:11:00,083 --> 00:11:04,375 - Şimdi de Douglas'ı gebertmem gerekecek. - Ne? Hayır, hayır! Yok! Bırak şunu. 232 00:11:04,458 --> 00:11:08,458 Hayatının kalanında böyle bir adam olarak kalacak olması bile ona yeterli. 233 00:11:08,542 --> 00:11:11,250 Sadece gerçek bir kraliçe olduğundan bunu yapmayacağım. 234 00:11:11,333 --> 00:11:13,583 Bir ikon, ayakta kalabilen biri olduğun için. 235 00:11:13,667 --> 00:11:15,583 Ona bakayım deme sakın! 236 00:11:15,667 --> 00:11:17,083 - Miggy! - Sorunun ne senin? 237 00:11:19,250 --> 00:11:23,083 - Gülsene. En eğlenceli kısmı burası. - Bunu okumaya bir ara versem iyi olacak. 238 00:11:23,500 --> 00:11:26,625 Su samurlarının el ele tutuştuğu videolardan falan izleyeyim. 239 00:11:27,625 --> 00:11:28,917 Tanrım, Will! 240 00:11:29,000 --> 00:11:31,542 Bavyera sosisçisinden sonunda rezervasyon alabildik. 241 00:11:31,792 --> 00:11:33,125 - Harika. - Evet. 242 00:11:33,208 --> 00:11:34,542 Bavyera sosisçisi mi? 243 00:11:35,375 --> 00:11:39,333 Dünyanın en eğlenceli yazı için yaptığımız çılgınca listenin bir parçası. 244 00:11:39,792 --> 00:11:42,750 Adına Will ve Tracy'nin Yaz Eğlenceleri Listesi dedik. 245 00:11:42,834 --> 00:11:43,792 Yaz eğlenceleri! 246 00:11:44,083 --> 00:11:45,333 Vay be. 247 00:11:45,417 --> 00:11:46,458 Çok güzel. 248 00:11:46,834 --> 00:11:48,041 Harika bir isim. 249 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 - Bizzat meseleyi özetlemesine bayıldım. - Evet. 250 00:11:55,000 --> 00:11:58,041 Miggy, Jack bahçede sanırım. Bir ilgilen istersen. 251 00:11:58,125 --> 00:12:00,750 Üzgünüm Douglas ama seni gebertmek zorundayım. 252 00:12:00,834 --> 00:12:02,125 Dur bakalım, sakin ol. 253 00:12:02,208 --> 00:12:04,834 - Poppy'ye nasıl bunu yaparsın? - Sakin ol. 254 00:12:05,041 --> 00:12:06,458 Sakinleş, ben... 255 00:12:08,333 --> 00:12:09,625 Kalp krizi geçirdim. 256 00:12:09,709 --> 00:12:11,291 Ne? Ne zaman? 257 00:12:24,083 --> 00:12:25,959 Tony, gidelim. 258 00:12:26,959 --> 00:12:28,291 Tanrım... 259 00:12:28,375 --> 00:12:31,500 Douglas, ben de dünyanın en pislik insanısın diye düşünüyordum. 260 00:12:31,709 --> 00:12:35,291 Tam bir kralsın. Bir ikonsun, ayakta kalan birisin. 261 00:12:35,375 --> 00:12:36,625 Buna hiç gerek yok. 262 00:12:36,709 --> 00:12:39,542 Arkadaşlarımın yarısı bu yaz kalp krizi geçirdi zaten. 263 00:12:39,959 --> 00:12:41,500 Diğer yarısı ise... 264 00:12:42,375 --> 00:12:43,500 Poppy'ye söylemeliyiz. 265 00:12:43,709 --> 00:12:45,166 - Yok, yok. Hayır. - Evet! 266 00:12:47,375 --> 00:12:50,458 Tamam, Bavyera sosisçisine Tracy ile gittiğim için üzgünüm. 267 00:12:50,709 --> 00:12:52,875 Tüm listemizi yapıyormuşsunuz. 268 00:12:52,959 --> 00:12:54,792 Dokuzuncu sınıf hocamın dediği gibi: 269 00:12:54,875 --> 00:12:57,375 "Başkasının ödevini alıp üzerine adını yazamazsın." 270 00:12:57,458 --> 00:13:00,041 Seni aradım, mesaj attım, tüm Tweet'lerini beğendim, 271 00:13:00,125 --> 00:13:02,500 ta ki başka bir Angie'ye yazdığımı öğrenene dek. 272 00:13:02,583 --> 00:13:06,750 - Sustun. Bir e-posta için unutulmuştum. - Beni yazmaya ikna ettirttiğin bir mail. 273 00:13:06,834 --> 00:13:09,583 Çünkü iki ay süreceğini bilmiyordum, tamam mı? 274 00:13:09,667 --> 00:13:10,917 Beni terk etmiştin. 275 00:13:11,000 --> 00:13:13,291 Hayır, yok. Terk eden sendin. 276 00:13:13,375 --> 00:13:17,500 Sana ne kadar öfkeli olduğumu ve bunu dışa vurursam neler olacağını söylemiştim. 277 00:13:17,917 --> 00:13:22,291 Tamam mı? Umurunda değildi tabii. Tracy'leydin. Sözde "öylesine" sevgilinle. 278 00:13:22,375 --> 00:13:24,875 Öyleydik zaten. Bir ay önce. 279 00:13:24,959 --> 00:13:28,667 Sen gittin, Sophie gitti, biz de Tracy ile takılmaya başladık. 280 00:13:28,750 --> 00:13:30,792 Sonra da bir bakmışım sevgilim olmuş. 281 00:13:30,875 --> 00:13:34,000 Listeyi onunla yapmış olabilirim ama seninle yapmak istiyordum. 282 00:13:34,750 --> 00:13:36,083 Görüyor musun? 283 00:13:36,458 --> 00:13:37,667 Tam da bu. 284 00:13:37,750 --> 00:13:38,667 Sorunumuz işte bu. 285 00:13:39,125 --> 00:13:40,083 Neymiş? 286 00:13:40,166 --> 00:13:42,417 Bu garip bir şey, öyle değil mi? 287 00:13:42,500 --> 00:13:47,083 İlişkide olduğun kişiyle, Tracy ile vakit geçirmene kızmış olmam. 288 00:13:47,417 --> 00:13:50,792 - Okuldan, sıradan bir anneyim. - Bundan fazlası olduğunu biliyorsun. 289 00:13:51,709 --> 00:13:52,834 Sanırım... 290 00:13:54,625 --> 00:13:56,125 Sanırım olmamalıyım. 291 00:13:59,166 --> 00:14:00,750 Yazı Tracy ile geçir, tamam mı? 292 00:14:00,834 --> 00:14:03,542 Pinball salonuna gidin. Sahte doğum günü sosisini alın. 293 00:14:05,583 --> 00:14:07,875 Graham ve Sophie döndüğünde görüşürüz. 294 00:14:14,083 --> 00:14:18,041 İnsanın kızının her yıl daha da büyüyüp serpilmesi ne kadar hoş, değil mi? 295 00:14:20,875 --> 00:14:22,291 AĞUSTOS 296 00:14:22,375 --> 00:14:24,709 TİKİ PARTİSİNE DAVETLİSİNİZ DR. DOUGLAS FOGERTY 297 00:14:24,792 --> 00:14:25,917 AÇ VE SUSUZ GELİN 298 00:14:27,834 --> 00:14:29,917 Her şeyi denedim, Tony. 299 00:14:30,000 --> 00:14:31,208 Açık büfeye çağırdım, 300 00:14:31,291 --> 00:14:34,792 bahçede ateş gösterisi yapacak şişko birini bile tuttum. Ne için peki? 301 00:14:34,875 --> 00:14:36,792 Poppy gelmedi bile. 302 00:14:36,875 --> 00:14:38,500 Çok şıksın bu arada. 303 00:14:38,792 --> 00:14:40,291 Sence beni affeder mi? 304 00:14:40,375 --> 00:14:43,000 Dur, hiç söyleme. Bir darbeye daha hazır değilim. 305 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 Mutlu yıllar 306 00:14:44,917 --> 00:14:47,041 Mutlu yıllar sana 307 00:14:47,250 --> 00:14:49,959 Niye şarkı söylüyorlar? Doğum gününde değilsin. 308 00:14:50,166 --> 00:14:53,625 Evet ama böyle yaparsan yemekten ücret almıyorlar. 309 00:14:53,834 --> 00:14:56,333 Almanlara yalan söylemiyorsan daha yaz gelmemiştir. 310 00:14:57,250 --> 00:14:58,208 Ne? 311 00:14:59,333 --> 00:15:00,959 Hiç. Hadi bakalım! 312 00:15:01,709 --> 00:15:02,750 Dilek tut. 313 00:15:09,583 --> 00:15:10,417 Selam. 314 00:15:12,208 --> 00:15:14,250 Buradayım çünkü Bavyera sosisçisindeydim. 315 00:15:15,333 --> 00:15:17,792 - Beni üzmeyi iyi başardın. - Yok, üzgünüm. 316 00:15:18,333 --> 00:15:20,917 Demek istediğim şu, orada oturuyordum 317 00:15:21,000 --> 00:15:25,041 ve kalbimde, onun bizim sahte doğum günü sosisimiz olması gerektiğini biliyordum. 318 00:15:26,000 --> 00:15:27,125 Tracy'ye ne oldu? 319 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 Tracy harika. 320 00:15:28,667 --> 00:15:31,125 Bir kere de olsa düzgün bir ilişkide olmak güzel 321 00:15:31,208 --> 00:15:34,458 ama bazı şeyleri sadece seninle yapmak istiyorum. 322 00:15:34,750 --> 00:15:35,917 Aptalca şeyleri. 323 00:15:36,000 --> 00:15:37,583 Aptalca şeylerde inanılmazsın. 324 00:15:40,750 --> 00:15:42,041 Bir e-postanın 325 00:15:42,500 --> 00:15:45,291 yazımızı zehir etmesine izin verdiğim için üzgünüm. 326 00:15:46,000 --> 00:15:47,333 Sadece... 327 00:15:47,917 --> 00:15:49,875 Tekrar tekrar yazıyordum. 328 00:15:49,917 --> 00:15:51,083 - Sonra da... - Evet. 329 00:15:51,583 --> 00:15:54,083 Bilemiyorum işte, hislerim ortaya çıkmaya başladı. 330 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 Mesela bir bebeğimin olmasının zorlukları 331 00:15:56,667 --> 00:16:00,291 ve bugüne dek, ve hatta hâlâ, insanların beni ezip geçeceğini düşünmem. 332 00:16:02,083 --> 00:16:04,208 İşte bu yüzden gönder tuşuna hiç basamadım. 333 00:16:05,625 --> 00:16:09,417 O aptal Derek'in beni ne kadar incittiğini bilmesini hiç istemedim. 334 00:16:10,583 --> 00:16:11,625 Hiç. 335 00:16:11,709 --> 00:16:14,000 Angie, hissettiklerini paylaşmanın 336 00:16:14,417 --> 00:16:18,417 bir zayıflık olmadığını hiç düşündün mü? 337 00:16:19,750 --> 00:16:21,583 Aslına bakarsan hayır. 338 00:16:22,208 --> 00:16:24,917 Böyle şeyleri hatırlatmak genelde senin görevin de. 339 00:16:26,333 --> 00:16:29,750 Onun istemeden de olsa listemizi yapmayı engellemesine çok öfkeliyim. 340 00:16:30,083 --> 00:16:31,583 O zaman sana bir haberim var. 341 00:16:32,041 --> 00:16:34,208 Çocukların gelmesine daha birkaç saat var. 342 00:16:34,458 --> 00:16:37,375 Douglas'ın o aptal Tiki partisine mi gidelim diyeceksin? 343 00:16:37,458 --> 00:16:39,458 Evet ama önce... 344 00:16:43,458 --> 00:16:47,250 Sokaklar yazları cayır cayır Ateşte kaldırımlar, haldır haldır 345 00:16:47,333 --> 00:16:49,208 Bense otururum sığır sığır 346 00:16:52,250 --> 00:16:53,667 Gülmeye çalışırım ama 347 00:16:53,750 --> 00:16:58,000 Çok ağır ve nemsiz bu hava 348 00:17:01,750 --> 00:17:04,667 İçimden gelir garip sesler 349 00:17:04,750 --> 00:17:06,375 Peki ne derler? 350 00:17:06,458 --> 00:17:09,875 Anlamadığım şeyler 351 00:17:09,959 --> 00:17:11,959 Rahat edemeyecek kadar yakın 352 00:17:12,041 --> 00:17:16,208 Kontrolden çıktı bu yangın 353 00:17:18,041 --> 00:17:19,083 Acımasız 354 00:17:19,166 --> 00:17:20,125 Acımasız 355 00:17:20,208 --> 00:17:22,458 Acımasız bir yaz 356 00:17:24,709 --> 00:17:27,208 Bir başıma bıraktı beni 357 00:17:27,291 --> 00:17:29,375 Acımasız, acımasız 358 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 Acımasız bir yaz 359 00:17:31,625 --> 00:17:35,750 Yoksun artık 360 00:17:53,083 --> 00:17:54,417 Sağ ol, Jane. 361 00:17:54,500 --> 00:17:56,834 Bu geceki New York, New York şarkısı yorumun 362 00:17:56,917 --> 00:17:59,041 tek kelimeyle takdire şayandı. 363 00:17:59,125 --> 00:18:00,500 Ağlamanı beklemiyordum. 364 00:18:00,583 --> 00:18:01,750 Teşekkürler. 365 00:18:08,917 --> 00:18:11,542 Uzatmayacağım. Bir açıklamayı hak ediyorum. 366 00:18:11,625 --> 00:18:13,917 Teklifi eden kişi bendim diye mi beni bıraktın? 367 00:18:14,000 --> 00:18:15,667 Taş Devri'nde mi yaşıyorsun sen? 368 00:18:16,000 --> 00:18:19,125 Bundan daha iyi olduğunu sanıyordum. En azından benimleyken. 369 00:18:22,333 --> 00:18:24,375 - Kalp krizi geçirdim. - Ne? 370 00:18:25,000 --> 00:18:26,083 Ne? 371 00:18:26,417 --> 00:18:27,792 Tanrım! Ne zaman? 372 00:18:28,125 --> 00:18:29,375 Randevumuzda. 373 00:18:29,583 --> 00:18:31,208 Elimi tutuyordun 374 00:18:31,458 --> 00:18:33,291 ve muhtemelen de bu tetikledi. 375 00:18:33,375 --> 00:18:38,000 Ya da 30 yaşımdan bu yana dokunmadığım koşu bandım. 376 00:18:38,083 --> 00:18:39,667 Douglas, iyi misin sen? 377 00:18:39,959 --> 00:18:41,875 Düzeliyorum ama şimdilik 378 00:18:43,583 --> 00:18:46,875 - sebze ağırlıklı bir diyetteyim. - Tanrı aşkına, neden söylemedin? 379 00:18:46,959 --> 00:18:49,458 Beni güçsüz ve yaşlı bir ihtiyar gibi görme diye. 380 00:18:49,542 --> 00:18:52,291 Ama bunun yerine pisliğin teki olduğunu sanmamı istedin. 381 00:18:52,375 --> 00:18:54,959 Zaten birçok insan beni böyle görüyor. 382 00:18:55,166 --> 00:18:57,458 Bu şeklide biliniyorum. 383 00:18:57,542 --> 00:18:58,750 Dinle dostum. 384 00:18:58,834 --> 00:19:02,875 Bunu yapacaksak şu "delikanlı adam" tarzı konuşma becerilerini düzeltmemiz gerek. 385 00:19:02,959 --> 00:19:06,500 Bak, Poppy, normal şartlarda olsaydık 386 00:19:06,750 --> 00:19:09,083 orada seni asla terk etmezdim. 387 00:19:09,291 --> 00:19:11,500 Hayatımın en güzel anıydı. 388 00:19:11,709 --> 00:19:14,166 Yediğim en güzel yarım yamalak yemekti. 389 00:19:16,959 --> 00:19:20,000 Belki de tekrar teklif alacak kadar şanslıyımdır. 390 00:19:25,166 --> 00:19:27,291 İçimden bir ses öylesin diyor. 391 00:19:35,500 --> 00:19:36,875 Yazın son günü. 392 00:19:37,083 --> 00:19:38,792 Yarın çocuklar okula bırakılacak, 393 00:19:38,875 --> 00:19:41,333 ödevler yapılacak ve sebzeleri jülyen kesilecek. 394 00:19:41,417 --> 00:19:43,500 Patlamış yoğurtlarla dolu çantalar. 395 00:19:43,583 --> 00:19:46,458 "Sanat eseri" resimlerini çöpte gördüklerindeki yaygara. 396 00:19:46,542 --> 00:19:48,792 Bizim gibi olmayan anne babalarla konuşacağız. 397 00:19:48,875 --> 00:19:51,417 Tekrar belirteyim, tüm yaz bununla uğraşıyordum 398 00:19:51,625 --> 00:19:53,041 ve kötü bir iş çıkardım. 399 00:19:53,250 --> 00:19:54,542 Jack kilo verdi. 400 00:19:54,625 --> 00:19:56,125 Ben harika bir yaz geçirdim. 401 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Bu gece yani. 402 00:20:00,166 --> 00:20:02,458 Listemde yapmadığım tek bir şey kaldı. 403 00:20:03,834 --> 00:20:05,834 Tanrım, o e-postayı mı gönderecek yoksa? 404 00:20:06,250 --> 00:20:07,083 Ne e-postası? 405 00:20:07,417 --> 00:20:08,709 Evet, göndereceğim. 406 00:20:08,917 --> 00:20:12,125 Onu gerçeklik bombardımanına tutup bir daha hiç konuşmayacağım. 407 00:20:14,041 --> 00:20:16,250 Başlığı bulmama yardım eder misiniz? 408 00:20:16,875 --> 00:20:17,917 Gönder! 409 00:20:18,000 --> 00:20:20,041 Gönder! 410 00:20:20,125 --> 00:20:22,083 Gönder! 411 00:20:22,166 --> 00:20:24,041 Gönder! 412 00:20:24,125 --> 00:20:25,625 Gönder! 413 00:20:27,458 --> 00:20:28,917 - İşte bu! - Oldu bitti. 414 00:20:29,500 --> 00:20:30,875 Seninle gurur duyuyorum! 415 00:20:31,917 --> 00:20:32,834 Güzel hissettirdi. 416 00:20:32,917 --> 00:20:35,792 Yeni öğrenim döneminde de bu ivmeyi koruyabilirim aslında. 417 00:20:35,875 --> 00:20:39,500 Temiz bir sayfa açar, başkalarıyla tanışır ve yeni şeyler deneyebilirim. 418 00:20:39,583 --> 00:20:42,291 Mesela market arabasını aldığım yere bırakabilirim! 419 00:20:42,375 --> 00:20:44,041 Angie, bu müthiş bir adım olurdu. 420 00:20:44,125 --> 00:20:46,667 Kolay olmayacak ama arkamda siz varsınız. 421 00:20:46,750 --> 00:20:48,417 Çok güzel bir sonbahar olacak. 422 00:20:48,667 --> 00:20:52,709 {\an8}Yarın tekrar en iyi olduğumuz şeye, ebeveynliğe döneceğiz. 423 00:20:52,917 --> 00:20:54,583 {\an8}Bunda gayet iyiyiz, değil mi? 424 00:20:54,834 --> 00:20:55,834 {\an8}Hem de en iyisi. 425 00:20:56,250 --> 00:20:57,500 {\an8}Evet! 426 00:20:57,875 --> 00:20:58,792 {\an8}Bu da ne? 427 00:21:00,500 --> 00:21:02,542 {\an8}Kimse bizi terminalden almaya gelmedi! 428 00:21:03,000 --> 00:21:06,458 {\an8}Eve yürümek zorunda kaldık! Otobandan karşıya geçmemiz gerekti! 429 00:21:06,542 --> 00:21:09,041 {\an8}Fena sayılmazdı aslında ama konumuz bu değil! 430 00:21:09,125 --> 00:21:11,750 {\an8}Gerçekten sizi bırakınca hemen salıyorsunuz! 431 00:21:11,834 --> 00:21:13,709 {\an8}Hiç olmasak neler olacaktı acaba? 432 00:21:17,333 --> 00:21:18,875 {\an8}Sürpriz! 433 00:21:19,125 --> 00:21:21,709 {\an8}Sürpriz!