1 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX ȘI LEGENDARY PICTURES PREZINTĂ 2 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 De unde să încep? 3 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ANGLIA 4 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 EU LA ZERO ANI 5 00:00:47,500 --> 00:00:50,666 Mai întâi trebuie să știți că mama m-a numit Enola. 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 A insistat chiar! 7 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Enola... 8 00:00:54,875 --> 00:00:55,833 Enola. 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 Știu că e un nume ciudat, 10 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 dar mamei îi plac jocurile de cuvinte. 11 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 - Pe locuri. - Fiți gata. 12 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Start! 13 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 Iar Enola scris invers înseamnă 14 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 „singură”. 15 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 SINGURĂ 16 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Da! 17 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 Îmi spunea mereu… 18 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 O să te descurci de minune singură, Enola. 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 Și totuși eram mereu împreună. 20 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 - Nu. - Ba da! 21 00:01:21,750 --> 00:01:23,416 Tata a murit când eram mică. 22 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Nu prea mi-l amintesc. 23 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 Cei doi frați ai mei au plecat de acasă la scurt timp. 24 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 Nici pe ei nu mi-i prea amintesc. 25 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Așa că am rămas doar noi două 26 00:01:34,750 --> 00:01:35,875 și era minunat. 27 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Nu era o mamă obișnuită. 28 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 Nu m-a învățat să fac coliere din scoici sau să brodez. 29 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 Noi făceam alte lucruri. 30 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Lectură, 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 experimente științifice, 32 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 sport, 33 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 tot felul de exerciții, 34 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 atât fizice... 35 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 cât și mentale. 36 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Mama zicea că la Ferndell eram libere să facem orice… 37 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Scuze, bunicule. 38 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ...și să fim cine vrem. 39 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Ea era toată lumea mea. 40 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 Dar ea nu îmi împărtășea totul. 41 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 În încheiere, doamnelor, ce alegem? 42 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 Bankmen met, 43 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 entangle herb, 44 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 sau Ellie Houseman. 45 00:02:39,250 --> 00:02:40,291 - De acord ? - Da. 46 00:02:40,375 --> 00:02:41,291 - Da. - Cred că da. 47 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 48 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Desigur. 49 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Mama credea că intimitatea e de mare preț, 50 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 dar și cel mai des încălcată. 51 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 Al doilea lucru pe care trebuie să-l știți: 52 00:03:02,708 --> 00:03:06,041 acum o săptămână, în dimineața zilei în care împlineam 16 ani, 53 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 m-am trezit... 54 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Mamă? 55 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ...ca să aflu că mama lipsea. 56 00:03:16,541 --> 00:03:18,291 Părăsise Ferndell Hall, casa noastră, 57 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 în timpul nopții. 58 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Mamă? 59 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 Și nu s-a mai întors. 60 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 A lăsat 61 00:03:35,083 --> 00:03:38,000 doar darurile pe care mi le-a dat dna Lane la ceai. 62 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 LIMBAJUL FLORILOR 63 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 {\an8}Ce mai daruri! 64 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 {\an8}Uite, pe ăsta l-a făcut chiar ea. 65 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 {\an8}FOLOSEȘTE ACESTE DARURI CU ÎNȚELEPCIUNE 66 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 {\an8}Eram fericite. 67 00:03:57,750 --> 00:03:59,000 Nu-i așa, dnă Lane? 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 N-ar fi trebuit să-mi dea ea darurile? 69 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 Al treilea lucru de știut, 70 00:04:22,166 --> 00:04:24,625 poate unii dintre voi l-au ghicit deja, 71 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 ciclismul nu e printre punctele mele forte, 72 00:04:27,291 --> 00:04:29,583 dar dacă te grăbești undeva, faci ce e nevoie. 73 00:04:40,625 --> 00:04:42,083 Al patrulea lucru de știut, 74 00:04:42,166 --> 00:04:44,750 mă duc să-mi întâmpin frații, 75 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Mycroft și Sherlock, 76 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 nume care, invers, se scriu 77 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 Tforcym, respectiv Kcolrehs. 78 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 Poate n-ar trebui să insist pe ideea cu „singură”. 79 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 - Mulțumesc. - Da. 80 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 81 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 TÂNĂR DETECTIV REZOLVĂ CAZUL 82 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 Celebrul detectiv, savant, chimist, 83 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 violonist virtuoz, 84 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 trăgător de elită, 85 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 spadasin, luptător cu bețe, 86 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 pugilist, 87 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 gânditor deductiv genial. 88 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Fratele meu genial. 89 00:05:22,083 --> 00:05:23,541 El va avea răspunsurile. 90 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Dl Holmes? 91 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 Și... Dl Holmes? 92 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Da. 93 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 M-ați chemat? 94 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 Ați trimis o telegramă... 95 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 să ne întâlnim aici. 96 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 Și al cincilea lucru de știut, 97 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 nu m-au văzut de ceva vreme. 98 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 99 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Doamne! 100 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Uită-te la tine! 101 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 Arăți îngrozitor. 102 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Unde-ți sunt pălăria și mănușile? 103 00:06:06,625 --> 00:06:07,916 Am avut o pălărie. 104 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 Mă mănâncă capul de la ea. Mănuși nu am. 105 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Nu are mănuși? 106 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 E clar că nu, Mycroft. 107 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Nu după tine am trimis, prostuțo. Am trimis după trăsură. 108 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 - Măcar ai adus-o? - Trăsura? 109 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Da. 110 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Ce trăsură ați vrea? Mă gândesc la câteva... 111 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Trăsura pentru care plătesc. 112 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Sigur. 113 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Cred că ne confundați cu altă familie. 114 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Băiete, adu-ne o trăsură. 115 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Repede! 116 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Ce... 117 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Doamne, uite în ce stare e casa. 118 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Nu e minunată? 119 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Ce naiba a făcut? 120 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Domnilor, bine ați venit acasă! 121 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 A trecut ceva vreme. 122 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Ce e asta? 123 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Tenis? 124 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Mama zice că încep să mă pricep. 125 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 Partida e încheiată. 126 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Ea unde naiba e? 127 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Aș spune că merge bine, nu-i așa? 128 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Patul n-a fost făcut. 129 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 - Crizanteme. - Hainele nu au fost puse la loc. 130 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 - Călin și morcov sălbatic. - Gata cu blestematele alea de flori! 131 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 N-a fost nimic necurat. 132 00:08:17,000 --> 00:08:19,833 - Cum? Ești sigur? - Creioanele ei de desen 133 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 sunt pe terminate. 134 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Evident, a decis să nu cumpere altele. 135 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 Victimele unei răpiri își planifică rareori propria dispariție. 136 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 N-avea să se întoarcă 137 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 și și-a ascuns perfect intențiile. 138 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 Sunt vești bune, nu? 139 00:08:38,125 --> 00:08:40,333 Nu și dacă aștepți să se întoarcă. 140 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Dumnezeule mare! Feminism. 141 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Poate era nebună sau senilă. 142 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 Nebunie în familia noastră? Mă îndoiesc. 143 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 A plecat fără să lase niciun indiciu, de aici deduc 144 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 că știa bine ce face. 145 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 O nebună nu putea întocmi conturile pe care mi le trimitea de zece ani. 146 00:09:03,416 --> 00:09:05,250 Perfect clare și ordonate, 147 00:09:05,333 --> 00:09:06,291 detalii despre o baie 148 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 - Care nu există. - ...și un closet... 149 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 - La fel. - ...măriri de salarii 150 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 pentru valeți, cameriste, bucătărese, 151 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 - grădinari, ajutoare... - Înțelegeți deja. 152 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 ...pentru Enola, profesoară de muzică, 153 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 instructor de dans, guvernantă. 154 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Enola, măcar ai avut guvernantă? 155 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 N-ar vrea să intrați aici. 156 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 E camera ei privată. 157 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 Spune-mi, măcar s-a ocupat de educația ta? 158 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 Punea preț pe educație. 159 00:09:35,583 --> 00:09:36,833 M-a învățat chiar ea. 160 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 M-a pus să citesc toate cărțile din bibliotecă. 161 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke 162 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 și enciclopedia, 163 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeray și eseurile lui Mary Wollstonecraft. 164 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 Și am făcut-o pe cont propriu. 165 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Ca să învăț. 166 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Mama a zis că așa devin o tânără... 167 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 femeie. 168 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 Asta voia ea să devii? 169 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 - Mycroft! - Ce? 170 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 Nu știu ce voia ea să devin. 171 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 Și pe mine m-a părăsit. 172 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Se va întoarce, nu, Sherlock? 173 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Nu-i așa? 174 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Ce pune la cale, Sherlock? 175 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 E prea bătrână ca să se mărite, nu știu să fi avut pasiuni sau ambiții. 176 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Trebuia doar să-i asigure Enolei o viață decentă 177 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 și să-și trăiască cu demnitate anii ce i-au mai rămas. 178 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 Asta e casa mea, nu a ei. E casa mea de când a murit tata. 179 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 A cerut 16 ani ca s-o crească aici pe Enola. 180 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 I-am dat. Pentru asta merit să fiu jefuit? 181 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Nu eu sunt ticălosul aici. 182 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Poate avea nevoie de bani. 183 00:11:01,333 --> 00:11:04,166 Evident, ție nu-ți lipsesc. Ți-a tăiat guvernul din salariu? 184 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Nimic nu se schimbă, nu-i așa? Nimic nu se schimbă. 185 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 Nu ne vedem luni întregi, apoi apari din senin, 186 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 fără nicio grijă și mă condamni cu remarci șugubețe. 187 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 - Doar întreb. - Judeci. 188 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Judeci, deși tu nu ți-ai asumat nicio responsabilitate. 189 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 Nu te-a interesat niciodată familia asta. 190 00:11:27,041 --> 00:11:28,333 Nu vreau să te judec. 191 00:11:31,916 --> 00:11:33,916 După cum văd eu, avem două probleme. 192 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 Unu: să găsim un internat 193 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 dispus s-o accepte pe Enola 194 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 ca să nu fie o ratată desăvârșită în lumea asta. 195 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 Asta sunt pe cale s-o rezolv... 196 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 cu ajutorul unei vechi prietene. 197 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 Și doi: s-o găsim pe mama. 198 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 Prima e problema mea, pe a doua o consider a ta. 199 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Draga mea! 200 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Dă-mi voie. 201 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Un automobil! Încântător, dră Harrison! 202 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 Sunt educatoare, dle Holmes. 203 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Țin pasul cu vremurile. 204 00:12:16,916 --> 00:12:18,625 Poate Enola preferă să stea aici. 205 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Ai putea angaja o guvernantă. 206 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Are nevoie de o mână fermă, Sherlock. 207 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Unde e? 208 00:12:25,000 --> 00:12:27,625 E înăuntru, deși trebuie să te avertizez, 209 00:12:27,708 --> 00:12:28,625 e neinstruită. 210 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 O să vedem imediat. 211 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 Trebuie să învețe totul de la zero. 212 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Stai dreaptă, fato! 213 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 Așa e mai bine. 214 00:12:37,958 --> 00:12:39,000 În lipsa mamei, 215 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 e pupila mea, nu a ta. 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Talie: 61 cm. 217 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 - Piept: 84 cm. - E prea puțin. 218 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 E foarte bine. 219 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Șolduri: 89 cm. 220 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Ce dezamăgire! 221 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Va trebui să folosim umplutură. 222 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 O femeie sălbatică și periculoasă a crescut un copil sălbatic. 223 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 Pare inteligentă. 224 00:12:57,916 --> 00:13:00,208 Șoldurile ajută la funcționarea picioarelor, nu? 225 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 Ce nevoie au să fie mărite? 226 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Mai ai și limba ascuțită, nu? O să-mi placă. 227 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Mie n-o să-mi placă să fiu încătușată în hainele astea ridicole. 228 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Hainele astea nu vor încătușa. 229 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 Ele vor elibera. 230 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Vei putea să te integrezi în societate, să te bucuri de numeroasele ei plăceri. 231 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Să trezești interes, să atragi. 232 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 Cu ajutorul drei Harrison, o vom face acceptabilă pentru societate. 233 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 Tata s-ar întoarce în mormânt. 234 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 La școala mea, 235 00:13:26,000 --> 00:13:28,041 vei învăța să fii o domnișoară 236 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 și îți vei face mulți prieteni noi. 237 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Nu am nevoie de prieteni. Îmi țin singură companie. 238 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 Needucată, îmbrăcată prost, 239 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 o sălbăticiune fără maniere. 240 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 Nu am nevoie să merg la școala ta ridicolă. 241 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Nu! Te rog, nu-mi face asta. 242 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Lasă-mă să rămân aici. Aici sunt fericită. 243 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 Ești deja domnișoară, Enola. Ai nevoie de educație. 244 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 Testează-mă la orice crezi că trebuie să știu 245 00:14:01,291 --> 00:14:03,791 - pentru a fi acceptată. - Dacă te-ar fi educat bine, 246 00:14:03,875 --> 00:14:06,750 n-ai sta în neglijeu în fața mea. 247 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 Așa cum ești, n-ai nicio șansă să-ți găsești soț. 248 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 Nu vreau un soț! 249 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 Educația trebuie să-ți scoată și ideea asta din cap. 250 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlock. 251 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 - Nu-l lăsa să-mi facă asta. - Ești pupila lui. 252 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Fă-mă pupila ta. 253 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Călăuzește-mă. Învață-mă. 254 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 - Pentru el sunt o pacoste. Tu... - Enola! 255 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 Îmi pare rău. 256 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 Nu pot să fac nimic. 257 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 Nici când a fost crud cu mama n-ai putut să faci nimic. 258 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Nu e periculoasă. 259 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 A fost și este remarcabilă. 260 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 Și dacă încă nu vedeți asta, să vă fie rușine amândurora. 261 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 Atât de remarcabilă, încât te-a lăsat în grija mea. 262 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Am avut o discuție minunată, nu? 263 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Îmi dau seama că vom fi prietene bune. 264 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Dră Harrison, vă sunt recunoscător pentru bunătate. 265 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 Dle Holmes, 266 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 sunt onorată. 267 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 O voi aduce mâine chiar eu. 268 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Dumneavoastră? 269 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Bine. 270 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Și eu desenez. 271 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 Gândesc mai bine, 272 00:15:37,583 --> 00:15:38,708 îmi limpezesc gândurile. 273 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Și pentru mine e la fel. 274 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 O caricatură. 275 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 E mai bine să n-o vadă Mycroft. 276 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 - Ai de gând să rămâi acolo? - Voiam intimitate. 277 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 Când te-am văzut ultima dată, erai mică și timidă, 278 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 cu un con de pin învelit în lână. 279 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 Îl trăgeai după tine. 280 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 Îi spuneai Dash. 281 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 Știai că regina Victoria avea un câine Cavalier King Charles 282 00:16:19,208 --> 00:16:21,875 numit Dash, voiai să ai și tu unul. 283 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 Nu te lăsai convinsă să-ți pui pantaloni. 284 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Fundul tău era mereu gol. 285 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Cred că asta e tot ce-mi amintesc. 286 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Mulțumesc. 287 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Te rog să uiți totul. 288 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Un con de pin numit Dash? 289 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 Sună ridicol. 290 00:16:45,916 --> 00:16:48,000 Tata alerga după tine strigând: 291 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 „Scoate câinele ăla afurisit din casa mea!” 292 00:16:55,083 --> 00:16:56,416 De ce n-ai venit pe-aici? 293 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Am fost ocupat. 294 00:17:06,458 --> 00:17:07,666 De ce nu ne-ai scris? 295 00:17:08,750 --> 00:17:10,291 Ți-ar fi păsat de scrisorile mele? 296 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 Am decupat din ziare tot ce am găsit despre cazurile tale. 297 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Sunt flatat. 298 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 A fost nevoie să dispară mama ca să vii acasă. 299 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 A vrut să plece. 300 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Nu se mai întoarce. 301 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Nu. 302 00:17:33,625 --> 00:17:36,625 Adevărul e că mama a avut mereu un motiv pentru orice. 303 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 Felul ei de a face lucrurile. 304 00:17:39,333 --> 00:17:42,916 Astfel de mistere îți dau cea mai mare satisfacție când le dezlegi. 305 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Nu vreau un mister, Sherlock. 306 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 Vreau ca mama să fie aici și viața mea să fie cum era. 307 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Ești tulburată. 308 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 E de înțeles, 309 00:17:53,333 --> 00:17:54,208 dar inutil. 310 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 Caută ce există, 311 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 nu ce vrei tu să existe. 312 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 În curând vei afla adevărul. 313 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 „Felul ei de a face lucrurile...” 314 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Uite, pe asta a făcut-o ea. 315 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 „Singură." 316 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 E numele meu. 317 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M... Z... 318 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A... 319 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 C. 320 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Încearcă invers. 321 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Aveți răbdare. 322 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 „Crizanteme… 323 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 între caută… 324 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola.” 325 00:19:05,416 --> 00:19:07,083 „CAUTĂ ÎNTRE CRIZANTEMELE MELE.” 326 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Am înțeles, mamă. 327 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Crizanteme, crizanteme… 328 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 „Dăruirea de crizanteme indică atașamentul față de familie 329 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 și, implicit, afecțiunea.” 330 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 „Crizantemele mele.” 331 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Nu cele pe care le-a cumpărat. 332 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 Cele pe care le-a pictat. 333 00:20:01,375 --> 00:20:02,500 ENOLA 334 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Bani. Trebuie să fi lăsat un mesaj. 335 00:20:14,000 --> 00:20:15,833 „Viitorul e în mâinile noastre.” 336 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Care viitor? 337 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 Ai în fața ta două căi, Enola. 338 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 Calea ta... 339 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 sau calea pe care ți-o aleg alții. 340 00:20:31,458 --> 00:20:33,000 „Viitorul e în mâinile noastre.” 341 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 S. HOLMES 342 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Mama a reușit să dispară de la Ferndell, iar eu trebuie să fac la fel, 343 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 chiar în hainele în care a crescut Sherlock. 344 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 E o stratagemă necesară. 345 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 Începusem s-o stăpânesc. 346 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Prima fază a planului e îndeplinită. 347 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Te voi găsi, mamă. 348 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 Jocul a început. 349 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 ÎN CĂUTAREA MAMEI 350 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 FAZA 1 351 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 FAZA 2 352 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 Evident, nu puteam merge la gara din oraș, 353 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 așa că am ales un alt tren. 354 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 Cu frații mei pe urmele mele, nu se știe pe unde caută. 355 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Nici urmă de el, domnule. 356 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 Vreau garanția că fiul meu nu este... 357 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 Nu e în trenul ăsta. 358 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Bineînțeles că e în tren! Nu ați căutat cum trebuie. 359 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Domnule, polițiștii mei au căutat în fiecare colțișor. 360 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 - Dragul meu, poate ar trebui... - Tăcere, mamă. 361 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 Trăsura l-a lăsat aici azi-dimineață. Trebuie să fie pe-aici. 362 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Nici măcar nu știm dacă dragul de el e în tren. 363 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 Îmi pare rău. Atâta tevatură! 364 00:21:48,875 --> 00:21:50,041 Trenul trebuie să plece. 365 00:21:50,125 --> 00:21:51,958 Suntem în întârziere. 366 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 - Nu înțelegi. E vorba de fiul meu. - Trenul pleacă acum. 367 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 Nu lăsa trenul să plece fără toți pasagerii! 368 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 - Toată lumea la bord! - Insist! 369 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! E timpul să mergem! 370 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, trăsura așteaptă! 371 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola? 372 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock! 373 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Bună! 374 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 - Te rog să ieși din compartiment. - Nu pot. 375 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Mă ascund. 376 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 N-a fost ușor. Am plătit un hamal să mă bage acolo și să mă urce în tren. 377 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Foarte îndrăzneț. 378 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Ieși imediat din compartiment! 379 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 Ești... 380 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 un domn cu un aspect ciudat. 381 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 Crezi că tu arăți normal? 382 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 Nu ești băiat. 383 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Aș putea să fiu. 384 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 - Cine ești? - Ce ești? 385 00:23:59,208 --> 00:24:00,666 Sunt vicontele Tewkesbury, 386 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 marchiz de Basilwether. 387 00:24:03,000 --> 00:24:04,166 Ești un neghiob. 388 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Te anunț că am reușit o evadare foarte îndrăzneață... 389 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 N-ai evadat deloc. Un bărbat cu pălărie maro 390 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 se află în tren și te caută, iar când te va găsi, 391 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 va crede că te-am ajutat să te ascunzi și voi fi în pericol. 392 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 De aceea te rog să ieși din compartiment. 393 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Parcă îl aud pe unchiul meu. 394 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 L-am lăsat în gară. 395 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 Sigur că e în tren. Nu ai căutat cum trebuie. 396 00:24:34,041 --> 00:24:35,083 Și el face pe șeful. 397 00:24:36,166 --> 00:24:38,250 I-am lăsat pe toți: pe mama, pe bunica. 398 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Dar sunt bine. Sunt liber. 399 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Bine. 400 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 Atunci ieși din compartiment. 401 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 Un bărbat cu pălărie maro? 402 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 Va fi în regulă. 403 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 DUPĂ 37 DE SECUNDE 404 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 - Vine! - Desigur. 405 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 - Verifică fiecare vagon. - Minunat. 406 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 Trebuie să mă ajuți. 407 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 - Nu m-a văzut. - Te-a văzut. 408 00:25:17,833 --> 00:25:19,166 Așa că, îți doresc o zi bună, 409 00:25:19,250 --> 00:25:21,250 viconte Tewkesbury, marchiz de Basilwether. 410 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Chiar îmi amintești de unchiul meu. Ai aceeași privire. 411 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Aici erați, domnule! 412 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Creează o imagine așa cum vrei tu. 413 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Nu te lăsa influențată de nimeni. 414 00:25:52,708 --> 00:25:53,750 Mai ales de bărbați! 415 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Ajutor! 416 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Să mă ajute cineva! 417 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 Cine e? Voia să mă omoare! 418 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 Nu vreau să mor în tren. 419 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 Nici eu. Până să te cunosc, nu eram în pericol. 420 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 - Unde mergem? - Încă nu știu. Mă gândesc. 421 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Mii de scuze. 422 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 - Am făcut bine că am venit pe-aici? - Ai tu o idee mai bună? 423 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Ai încredere în mine? 424 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Nu! 425 00:27:49,291 --> 00:27:50,708 Dacă alegem momentul perfect, 426 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 - îl putem lăsa aici. - Ce moment? 427 00:27:59,291 --> 00:28:00,416 Ascultă, Tewkesbury. 428 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 Avem două opțiuni. 429 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 În care dintre ele nu mor? 430 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 În asta! 431 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 Faci teribil de multă gălăgie. 432 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 Se pare că să fii aruncat din tren 433 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 doare mai tare decât te-ai aștepta. 434 00:28:45,916 --> 00:28:47,166 Și am pierdut un nasture. 435 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Acum le-am pierdut pe amândouă. 436 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 Presupun că nu se știe unde a plecat, dnă Lane. 437 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 Nu, i-au găsit bicicleta. 438 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Plasată să indice direcția greșită. 439 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Nu e așa de amuzant cum pare, domnule Sherlock. 440 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 Are agerimea dv. 441 00:29:11,416 --> 00:29:14,000 Nu pot să țin pasul cu ea, cum era și cu dv, dar... 442 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 - Da? - Nu știe nimic despre lumea asta. 443 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Trebuie să recunosc că sunt foarte îngrijorată pentru ea. 444 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft o va găsi. 445 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Mycroft nu are darul dumneavoastră. 446 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 Și al ei. 447 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 Un lucru ce-i provoacă amărăciune 448 00:29:30,833 --> 00:29:33,208 și care a dus la această harababură. 449 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola e specială. 450 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 Are o inimă atât de bună. 451 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Mi-a lăsat și bani pe noptieră. 452 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Bani? 453 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 Ați abandonat-o deja o dată, dle. 454 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Vă cer să nu o abandonați din nou. 455 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 Știi că mi-ai distrus faza a treia din plan? 456 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Ce fază? 457 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 Cine naiba ești? 458 00:30:12,583 --> 00:30:14,291 Am văzut moartea cu ochii împreună, 459 00:30:14,375 --> 00:30:15,500 merit măcar un nume. 460 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 Enola Holmes. 461 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes... Ca Sherlock? 462 00:30:20,458 --> 00:30:23,791 Sunt sub acoperire, așa că uită informația asta. 463 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 - Lucrezi pentru el sub acoperire? - Nu, mă ascund de el. 464 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 - De aceea ești îmbrăcată în băiat. - De aceea nu vei sufla o vorbă. 465 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Și? 466 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Ce? 467 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Mulțumesc? 468 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Ar trebui să-mi mulțumești. 469 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Pentru ce? 470 00:31:01,875 --> 00:31:03,458 Trebuie să ne gândim unde dormim. 471 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 Trebuie să ne gândim ce mâncăm. 472 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Nu avem nimic de mâncare. 473 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 Sigur că avem. 474 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 Arctium lappa, îl știi ca brusture. 475 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 Foarte gustos. 476 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 Apoi mai avem Trifolium. 477 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Trifoi. 478 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 Și asta e... 479 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Da, știam! 480 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Ciuperci! 481 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 Agaricus lanipes. 482 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 Prințesa. 483 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 Delicioasă. 484 00:31:33,250 --> 00:31:34,916 Dacă poți să faci un foc, 485 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 pot să pregătesc un ospăț. 486 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Bine. 487 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 Nu sunt chiar un nătărău. 488 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 M-am mai gândit. Trebuie să te deghizezi puțin. 489 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 - Cât de atașat ești de freză? - Nu mi-a plăcut niciodată. 490 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Îl tai cu cuțitul. Normal. 491 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Cine te-a învățat să-l ascuți așa? 492 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Mama. 493 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Mama ta e foarte diferită de a mea. 494 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 - Cine te-a învățat despre ierburi? - Tata. 495 00:32:30,791 --> 00:32:32,291 Eu nu mi-am cunoscut tatăl. 496 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 Și tatăl meu e mort. 497 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 Îmi pare rău. 498 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 De ce ai fugit de acasă? 499 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 Nu voiam să merg la școala de domnișoare a drei Harrison. 500 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 Tu? 501 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Păi... 502 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 culegeam ciuperci și s-a rupt o cracă deasupra mea. 503 00:32:59,458 --> 00:33:01,916 M-ar fi strivit, dar am reușit să mă feresc 504 00:33:02,000 --> 00:33:03,333 și mi-am dat seama… 505 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Ce? 506 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 - O să râzi. - N-o să râd. 507 00:33:10,833 --> 00:33:12,625 Mi-a trecut viața prin fața ochilor. 508 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 Urma să-mi ocup locul în Camera Lorzilor. 509 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 Aveam tot felul de idei pentru dezvoltarea moșiei. 510 00:33:20,041 --> 00:33:22,125 Dar familia a decis să mă trimită în armată, 511 00:33:22,208 --> 00:33:24,458 apoi în străinătate, la fel ca unchiul meu. 512 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 Mi-am dat seama că mi-e teamă 513 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 că îmi voi detesta fiecare secundă din viață. 514 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 De ce aș râde? 515 00:33:35,125 --> 00:33:36,791 - Nu ți se pare jalnic? - Nu. 516 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 De ce voiau să te trimită la școala de domnișoare? 517 00:33:47,750 --> 00:33:49,416 Dimineață, să ne mișcăm repede. 518 00:33:49,500 --> 00:33:51,208 Omul cu pălărie va fi pe-aproape... 519 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 Unde mergi? Eu merg la... 520 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 Londra. 521 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Păi... 522 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 rămânem... împreună? 523 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Dacă vrei. 524 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Nu. 525 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Ajungem la Londra și fiecare o ia pe drumul lui. Ne-am înțeles? 526 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Am înțeles. 527 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Absolut. Cu desăvârșire. 528 00:34:15,333 --> 00:34:17,333 Trebuie să fii atât de brutală cu părul? 529 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Da. 530 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Normal că spui asta. 531 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 - Aici ne despărțim? - Da. 532 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 În cazul ăsta, mulțumesc, Enola Holmes, că m-ai ajutat. 533 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Trebuia să uiți numele ăsta. 534 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 Va trebui să-ți găsești alt nume. 535 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 Se va descurca. 536 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 Londra: 537 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 inima fremătândă a Angliei. 538 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Mama e pe-aici pe undeva 539 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 și, deși m-a pregătit pentru multe lucruri... 540 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 Ai destul timp să cunoști lumea. 541 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 O să aibă timp să te rănească. 542 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ...lumea largă n-a fost unul dintre ele. 543 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 Și totuși, iată-mă aici, în inima civilizației. 544 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 Lumea înaltei societăți... 545 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Dă-te din drum, băiete! 546 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ...a muzicii, 547 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 a literaturii... 548 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 Lorzii dezbat legea reformei! Cazul marchizului dispărut! 549 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 ...și a celor mai fine lucruri. 550 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Un șiling bucata! 551 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 DISPĂRUT - VICONTE TEWKESBURY RECOMPENSĂ 50 £ 552 00:35:50,250 --> 00:35:53,250 Trebuie să recunosc, Londra nu e chiar cum mi-am imaginat. 553 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Oamenii sunt mult mai... agitați decât la țară. 554 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Fără această reformă, țara asta nu e a noastră, e a lor. 555 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Trebuie să facem o petiție către Lorzi. 556 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Trebuie s-o facem nu doar pentru noi, ci și pentru copiii noștri! 557 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Votați pentru schimbare! 558 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Deci, dacă e să mă integrez și să nu mă găsească frații mei, 559 00:36:15,583 --> 00:36:16,916 va trebui să devin ceva... 560 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 neașteptat. 561 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 Asta e șansa noastră! Cereți votul! 562 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 Vot pentru toți! 563 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 Vot pentru toți! 564 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 {\an8}LEGEA REFORMEI LORZII ÎN FAȚA VOTULUI CRUCIAL 565 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 {\an8}Nimeni în trenuri, 566 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 nimeni pe bărci, 567 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 nimeni nicăieri. 568 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 Fata a dispărut pur și simplu. 569 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Desigur, nu ajută 570 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 că Anglia e brusc obsedată de acest marchiz ridicol. 571 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Domnule? 572 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 - Un cherry, te rog. - Desigur. 573 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 Nu ți s-a oferit, nu? 574 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 Ce? 575 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 Cazul marchizului. 576 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 Îl știam pe tatăl lui, genul ăla insuportabil. 577 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 Liberal, dar valorează o avere. 578 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 Mi s-a oferit, dar l-am refuzat. 579 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Sunt mai preocupat de altceva. 580 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 - S-o găsești pe mama? - S-o găsesc pe sora noastră. 581 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 Nu. 582 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Am fost clar, treaba ta e s-o găsești pe mama. 583 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 O caut și pe ea, așa cum o face și Enola, fără îndoială. 584 00:37:22,041 --> 00:37:24,541 - Până acum nu ți-a păsat de ea. - Are doar 16 ani. 585 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 Nu ai dat numele nostru pentru căutare. 586 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 Sigur că nu. 587 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 Nici eu nu vreau să se bage nimeni în treburile noastre. 588 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Nu-ți face griji, frate. 589 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 Poate că ne-a scăpat deocamdată, 590 00:37:45,125 --> 00:37:47,041 dar i-am pus pe cei mai buni polițiști 591 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 să caute un copil cu semnalmentele ei. 592 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 O vor găsi pe prostuța aia și ne-o vor aduce înapoi. 593 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Reformă. 594 00:38:01,125 --> 00:38:04,541 Dumnezeu să ne ajute. Țara numai de asta nu are nevoie, 595 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 de mai mulți alegători needucați. 596 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 Anglia se duce de râpă. 597 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 De ce-i trebuie așa ceva unui băiat ca tine? 598 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Dați-mi și un corset cu oase de balenă. 599 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 În niciun caz nu-ți dau așa ceva. 600 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 E un magazin respectabil. 601 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 - Atunci îl voi respecta. - Nu prea pare. 602 00:38:37,083 --> 00:38:39,083 După cum miroși, îmi vine greu să cred. 603 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 Și... 604 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Aveți un loc în care să mă îmbrac? 605 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 În spate. 606 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Corsetul: un simbol al represiunii pentru cele obligate să-l poarte. 607 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 Dar eu am ales să-l port, 608 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 iar întăriturile pentru bust și șolduri 609 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 vor ascunde averea pe care mi-a lăsat-o mama. 610 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 Și, totodată, 611 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 mă vor face să arăt, complet neașteptat, 612 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 ca o doamnă! 613 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 „Va trebui să mergi la școală!” 614 00:39:25,833 --> 00:39:28,166 „Dar nu vreau să merg la școală, Mycroft.” 615 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 „Dar ce o să facem cu tine? 616 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Ești fată!” 617 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Haide, serios acum! 618 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 Unde aș putea găsi găzduire? 619 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Plătesc bani frumoși pentru calitate. 620 00:39:54,500 --> 00:39:55,833 Asta înseamnă calitate? 621 00:39:55,916 --> 00:39:57,750 Nu vei găsi alta mai bună. 622 00:39:58,125 --> 00:39:59,875 Ai noroc că m-ai găsit. 623 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Iată! 624 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 E minunat. 625 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 Acum, în sfârșit, pot să mă gândesc în liniște, 626 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 urmează faza cinci a planului meu. 627 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 FAZA CINCI 628 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 Sau poate faza patru. 629 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 FAZA PATRU 630 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Sau poate faza șase. 631 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 Am pierdut șirul. 632 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 E timpul să o găsesc pe mama. 633 00:40:49,875 --> 00:40:52,291 Mai întâi, trebuie să las un cod 634 00:40:52,375 --> 00:40:54,083 în ziarele pe care le-ar putea citi. 635 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 „Mulțumesc, crizantema mea. 636 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Înflorești? Trimite iris, te rog.” 637 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Iris înseamnă „mesaj”. 638 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Acum, cum să le ascundem? 639 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Mama poate dezlega orice, trebuie să fie cât mai întortocheat. 640 00:41:12,541 --> 00:41:14,875 L-am pus la mica publicitate, anunțuri personale, 641 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 în The Pall Mall Gazette, 642 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 pe cara mama o citea mereu. 643 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 Și în Revista femeii moderne... 644 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 DOTA CUNOAȘTE-ȚI VALOAREA 645 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 ...Jurnalul reformei ținutei... 646 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 GLEZNE: SĂ FIE EXPUSE? 647 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 ...două publicații care m-am gândit că i-ar plăcea. 648 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Acest domn pare să se bucure de multă atenție. 649 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 E ditamai marchizul. 650 00:41:39,291 --> 00:41:41,250 Apoi trebuia să aflu cine era de fapt. 651 00:41:41,333 --> 00:41:42,166 Cine este. 652 00:41:42,250 --> 00:41:43,083 Cine a fost. 653 00:41:43,583 --> 00:41:46,875 Mama coresponda regulat cu o singură adresă. 654 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 N-a fost frumos că am citit adresa, 655 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 și a fost de-a dreptul urât că am și memorat-o. 656 00:41:51,958 --> 00:41:53,750 Dar când crești la țară, 657 00:41:53,833 --> 00:41:55,208 nu prea e nimic palpitant, 658 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 așa că te agăți de ce găsești. 659 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Mai adu pricomigdale, te rog, Jason. 660 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 CEAINĂRIE 661 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Bună ziua. 662 00:42:14,750 --> 00:42:15,666 Bună ziua. 663 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Ce e acolo? 664 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 Femei gălăgioase! 665 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Nu, mai tare! Nu-ți fie frică de ea. 666 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 Vino în față de data asta. Bun. 667 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 Bună ziua. 668 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 Vrei să te înscrii? 669 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 Nu. 670 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 O caut pe Eudoria Vernet Holmes. 671 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 672 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 673 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 Tu ești, nu-i așa? 674 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 De ce ești îmbrăcată ca un pămătuf? 675 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Vai de mine! 676 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 Ești leită ea. 677 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 Mă recunoști? 678 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Sigur că da. 679 00:43:04,833 --> 00:43:06,333 Am fost prima ta profesoară. 680 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 Nu-ți amintești? 681 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Văd că ai progresat frumos. 682 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 Ești singură? 683 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 În Londra? 684 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Da. 685 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 Eram cu un băiat inutil, dar am scăpat de el. 686 00:43:28,875 --> 00:43:31,250 Am bani, unde să stau. Trebuie s-o găsesc. 687 00:43:32,125 --> 00:43:34,416 De ce crezi că vrea să fie găsită? 688 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 Eudoria s-a ascuns toată viața. 689 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 Dacă nu vrea, nu va fi găsită. 690 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 - În plus, are treabă. - Ce treabă? 691 00:43:46,083 --> 00:43:46,958 Nu pot să spun. 692 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 Bun, doamnelor, alegeți: 693 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 bankmen met, entangle herb, 694 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 sau Ellie Hauseman. 695 00:44:00,750 --> 00:44:02,375 Și tu ai fost la întâlnirea aia. 696 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Suntem toate de acord? Ellie Houseman. 697 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Cine e Ellie Houseman? 698 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 - Aș vrea să te pot ajuta. - Poți, dar nu vrei. 699 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Trebuie să mă întorc la eleve. 700 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 - Găsești singură ieșirea. - Hei! 701 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Tirbușonul. 702 00:44:32,833 --> 00:44:33,791 JUJUTSU ARTA MARȚIALĂ 703 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 TIRBUȘONUL 704 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 Nu ți-a reușit niciodată, nu? 705 00:44:42,083 --> 00:44:43,541 Dacă vrei să rămâi în Londra, 706 00:44:44,166 --> 00:44:46,875 fii dură, 707 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 trăiește viața, 708 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 dar nu pentru că vrei să găsești pe cineva. 709 00:44:51,666 --> 00:44:53,583 Fă-o ca să te găsești pe tine. 710 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 ...alegeți: 711 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 bankmen met, 712 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 entangle herb, sau Ellie Houseman. 713 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 „Bankmen met.” 714 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Mamei îi plac jocurile de cuvinte. 715 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 M-a pus să citesc toate cărțile de la Ferndell. 716 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 INGINERIA MODERNĂ 717 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 „Bankmen met.” 718 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmen... met. 719 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 ...the bankmen met... 720 00:45:43,541 --> 00:45:44,416 The Embankment! 721 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Trebuie să decidem. 722 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Entangle herb. 723 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 PLANUL LONDREI 724 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 „Entangle herb.” 725 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ...entangle herb... 726 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 727 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Suntem de acord? 728 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 - Ellie Houseman... - De acord? 729 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 730 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 - Ellie Houseman. - Ellie Houseman. 731 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie House...man. 732 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 Casă. 733 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 734 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 735 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 Suntem de acord? 736 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 737 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 LIMEHOUSE LANE 738 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Acum mergem acasă? 739 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 Da. 740 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Mi-e foame, mamă. 741 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Știu, scumpo. 742 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Încearcă să fii entuziasmată, nu dezamăgită, 743 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 de posibilitățile unui lucru nou. 744 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 {\an8}ȘEDINȚĂ PUBLICĂ A SUFRAGETELOR FACEȚI-VĂ AUZITE 745 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 PRAF DE PUȘCĂ 746 00:48:31,208 --> 00:48:32,666 PROTEST ȘI NESUPUNERE CIVILĂ 747 00:48:32,750 --> 00:48:34,791 PRIN ACESTE MIJLOACE ATRAGEM ATENȚIA 748 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 BOMBA ORSINI 749 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft avea dreptate. 750 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Ești periculoasă. 751 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 ȘEDINȚA SUFRAGETELOR DIN MANCHESTER 752 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 Și Sherlock a avut dreptate. 753 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Chiar ai un plan. 754 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Ce pui la cale, mamă? 755 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Oare vreau să te găsesc? 756 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Încă o dată. 757 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Te întreb o singură dată. Unde e marchizul? 758 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Nu știu cine e. 759 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Ne-am despărțit. 760 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Nu l-am văzut. N-am nicio legătură cu el. 761 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Ce păcat! 762 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Acum știi cum arăt. 763 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 Nu ai o față memorabilă. 764 00:50:55,833 --> 00:50:57,000 Nu cred că am spus 765 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 cum decurgea o zi de școală cu mama. 766 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 Începeam cu istoria. Mereu zicea... 767 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 Ziua se începe cu perspectiva istorică. 768 00:51:06,750 --> 00:51:07,833 Luam prânzul, 769 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 apoi eu lucram la fizică. 770 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 După prânz, urma sport... 771 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Te-am prins! 772 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ...urmat de lupte. 773 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Mâinile sus! 774 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Hopa sus! Haide. 775 00:53:23,666 --> 00:53:25,666 Știam eu că e bun și la altceva. 776 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 Gata cu surprizele. 777 00:53:30,166 --> 00:53:33,625 Nu. 778 00:54:08,750 --> 00:54:10,416 Odată, m-am tăiat la genunchi 779 00:54:10,500 --> 00:54:12,458 încecând să salvez o oaie de pe o stâncă. 780 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 Adevărul e că era să mor. 781 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Mama a fost furioasă. 782 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Foarte furioasă. 783 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 E bine să ai grijă de cei vulnerabili, 784 00:54:32,000 --> 00:54:34,083 dar nu dacă astfel îți riști viața. 785 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 Uneori trebuie să lași natura... să-și urmeze cursul. 786 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 Mă auzi? 787 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 Adevărul e 788 00:54:44,208 --> 00:54:47,625 că nu eu am vrut ca marchizul să intre în viața mea. 789 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 Nu eu am vrut ca marchizul să intre în viața mea. 790 00:54:53,750 --> 00:54:55,541 De ce mă simt responsabilă 791 00:54:55,625 --> 00:54:58,208 pentru vicontele Tewkesbury, marchiz de Basilwether? 792 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Pentru că... 793 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 unii vor să-i facă rău... 794 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 și el nu are forța să-i oprească... 795 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 dar eu am forța să-i opresc. 796 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 Ea ar vrea să uit de el. 797 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 E nesăbuit, mândru și complet ridicol. 798 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 Dar e pe marginea stâncii. 799 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Mamă, va trebui să mai aștepți. 800 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 ÎN CĂUTAREA LUI TEWKESBURY 801 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 SALVAREA LUI TEWKESBURY 802 00:55:40,791 --> 00:55:42,375 BASILWETHER HALL 803 00:55:42,458 --> 00:55:44,416 CONACUL ANCESTRAL ȘI CĂMINUL LUI: 804 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 {\an8}LORD TEWKESBURY 805 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 {\an8}SIR WHIMBREL TEWKESBURY UNCHI 806 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 {\an8}LADY TEWKESBURY MAMĂ 807 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 MOȘIEREASA BUNICĂ 808 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 ȘI SERVITORII LOR 809 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 Când călătorești incognito, 810 00:56:03,750 --> 00:56:05,666 e mai bine să călătorești ca văduvă. 811 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 Oamenii preferă să evite discuțiile despre moarte. 812 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 Văduvele îi sperie, 813 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 iar frica e cea mai bună deghizare. 814 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Dra May Beatrice Posy. 815 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 Eu sunt. 816 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Pentru Lady Tewkesbury, 817 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 marchiză de Basilwether. 818 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Care e motivul vizitei? 819 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 Sunt detectiv particular și vreau să-mi ofer serviciile. 820 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 Cumnata mea are ajutor. Condu-o afară. 821 00:57:07,875 --> 00:57:09,833 - Cred că vă pot ajuta. - Ești reporter 822 00:57:09,916 --> 00:57:13,041 - la unul din ziarele alea mizerabile. - Sunt o doamnă detectiv. 823 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 Te rog să pleci, 824 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 până nu te facem noi să pleci. 825 00:57:18,875 --> 00:57:20,250 Lucrez pentru Sherlock Holmes. 826 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 Eu... 827 00:57:26,833 --> 00:57:28,000 Sunt asistenta lui. 828 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Mă trimite înainte ca să pregătesc terenul. 829 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 Sherlock Holmes e interesat de cazul nostru? 830 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 - Da. - Și... 831 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 a trimis o văduvă să-i netezească drumul? 832 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 Aveți dreptate. 833 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 Poate am exagerat cu rochia. 834 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Văduvia nu-mi afectează capacitatea de muncă. 835 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Sherlock are încredere... 836 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 Aiureli! 837 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Îmi pare rău, dar am auzit destul. 838 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Nu-l cunoști pe Sherlock Holmes. 839 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Lestrade! Mă bucur că poți să o cunoști pe această tânără doamnă. 840 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 Sunt Lestrade de la Scotland Yard 841 00:58:08,291 --> 00:58:10,708 și sunt un prieten apropiat al lui Sherlock Holmes. 842 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 Așa susțineți. 843 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 - Nu l-a pomenit niciodată. - Iar tu nu ești asistenta lui. 844 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 El nu are asistentă. 845 00:58:18,541 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes lucrează mereu singur. 846 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 S-a schimbat de când susțineți că l-ați cunoscut. 847 00:58:24,583 --> 00:58:26,958 - Imposibil. - Puneți-mi trei întrebări despre el, 848 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 și vă voi pune și eu trei. Aflăm cine îl cunoaște mai bine. Începem? 849 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Destul! Circul ăsta e nedemn de Basilwether. 850 00:58:34,375 --> 00:58:36,208 Are dreptate. Plecați amândoi. 851 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 Doamnă, mă cunoașteți. 852 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 Sunt Lestrade de la Scotland Yard, 853 00:58:39,666 --> 00:58:42,291 investighez dispariția fiului dumneavoastră. 854 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 - El s-a dovedit util. - Mamă! 855 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 Poți să fii și de la Parlament. Pleacă acum din casa asta! 856 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Și eu. 857 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 Mulțumesc că m-ați primit. 858 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Tutunul lui preferat? 859 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 Black Shag. 860 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 Desertul preferat? 861 00:59:18,583 --> 00:59:19,458 Plăcintă cu prune. 862 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 Compozitorul favorit? 863 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 864 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Masa preferată a zilei? 865 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Micul dejun. 866 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Toate întrebările tale sunt despre mâncare? 867 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 Cazul lui preferat? 868 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Cel de dinainte. 869 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Jocul preferat? 870 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 De unde îl știi pe Sherlock Holmes? 871 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 Șah. 872 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 Dar numai cu un adversar redutabil. 873 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Băiete! 874 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 Îți dau cinci lire 875 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 să facem schimb de haine. 876 01:00:16,541 --> 01:00:18,916 Nu e nevoie să îmbraci rochia dacă nu vrei. 877 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 Tânărul stăpân 878 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 petrecea mult timp afară. Nu-i așa? 879 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 Abia îl convingeai să intre. 880 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 Pe unde mergea? 881 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 În pădure. 882 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Ia o carte și așază-te. Vin și eu când termin. 883 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Minunat. Poate luăm ceaiul împreună. 884 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 Te sfătuiesc să... nu-mi întorci spatele. 885 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 Și cu toate astea mi-ai întors spatele. 886 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 Orice crezi că știi, Sherlock Holmes, 887 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 te anunț că dacă îmi deranjezi clienții... 888 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 O să mă rănești? 889 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 Îți cunosc talentele, dră Grayson. 890 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Întrebarea e ce ai risca 891 01:01:06,250 --> 01:01:08,125 dacă le-aș spune prietenilor din guvern 892 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 să controleze puțin locul ăsta. 893 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 Știu că fratele meu ar fi încântat 894 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 să răsfoiască puțin cărțile astea subversive și foarte interzise. 895 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Vezi? 896 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 Ne putem răni reciproc. 897 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Te rog, lasă ceainicul. În mâinile tale, e o adevărată armă. 898 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 Mulțumesc. Ai idee unde e mama? 899 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 Cum m-ai găsit? 900 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 Scrisori ascunse în horn. 901 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Cenușa de pe talpa pantofului și funinginea m-au dus la ele. 902 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Mereu spunea că nu îți scapă nimic. 903 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 Locul ei e acasă. 904 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 Fiica ei are nevoie de ea. 905 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola pare să supraviețuiască foarte bine și singură. 906 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 Ai văzut-o? 907 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 - E în siguranță? - Era cu cineva, 908 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 un băiat nătâng. 909 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 Dar, evident, credea că nu are nevoie de el. 910 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola e pe calea ei, 911 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 la fel ca și Eudoria, orice ar însemna asta. 912 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 - Orice ticăloșii aveți de gând... - Ticăloșii?! 913 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 O exprimare nefericită. 914 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 Nu vorbi ca fratele tău. 915 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 Nu ai nicio șansă să înțelegi ce se întâmplă. Știi asta? 916 01:02:21,750 --> 01:02:23,083 Explică-mi de ce. 917 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 Pentru că nu știi cum e să fii neputincios. 918 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Nu te interesează politica. 919 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 - De ce? - E plictisitoare. 920 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 Fiindcă n-ai niciun interes 921 01:02:32,791 --> 01:02:36,958 să schimbi o lume în care te simți așa de bine. 922 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Frumos discurs. - Înspăimântător. 923 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 Ești destul de inteligent ca să știi că fiecare cuvânt e adevărat. 924 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Ce familie! 925 01:02:48,708 --> 01:02:51,041 Un copil pierdut, un mizantrop plin de el, 926 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 un revoluționar și tu. 927 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Fără soție, fără prieteni, 928 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 doar o ocupație bizară, 929 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 obsedat de urme de pantof și de funingine. 930 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 Studiezi lumea în detaliu, 931 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 dar vezi cum se schimbă? 932 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 Legea reformei e doar începutul. 933 01:03:11,041 --> 01:03:11,875 Dacă trece. 934 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 Trebuie să mă întorc la treabă, dle Holmes. 935 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 Am clienți de servit. 936 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 Prăjituri de copt. 937 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 Mă bucur că te sinchisești. 938 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 Eudoria se aștepta să-ți ignori sora, 939 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 ca un struț ce ești. 940 01:03:33,916 --> 01:03:35,708 Dar bănuiesc că are nevoie de tine. 941 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 Toată lumea îmi spune asta. 942 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 Un bărbierit simplu, te rog, Martin. 943 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Numele ei? 944 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 945 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Cum arăta? 946 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Mică, brunetă, tânără. 947 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Cât de tânără? 948 01:04:13,375 --> 01:04:14,458 Puțin peste 20 de ani. 949 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 Mintea ei? 950 01:04:18,333 --> 01:04:19,250 Ascuțită ca briciul. 951 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 Și ce știa despre Sherlock... 952 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 Știa multe? 953 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 Cât știu și eu. 954 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 Altă admiratoare. 955 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 Ce palpitant! 956 01:04:29,833 --> 01:04:31,166 Îmi spui cine e? 957 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Ai idee unde s-ar fi putut duce? 958 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 Vrei s-o găsești. 959 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Încerc să fac asta de mai multe zile. 960 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Desigur! 961 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 E sora ta. 962 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Ține-ți gura! 963 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Da, 964 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 și cred că ți-am spus clar să o cauți. 965 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 Mi-ai spus clar să caut o fată arțăgoasă, fără ținută. 966 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 Asta era o femeie extrem de distinsă. 967 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Sub masca asta se ascunde o sălbăticiune, 968 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 te asigur. 969 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 Găsește-o, 970 01:05:10,291 --> 01:05:11,875 răsplata va fi generoasă. 971 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 S-a rupt o cracă deasupra mea pe când adunam ciuperci. 972 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Era să mă strivească. 973 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 974 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Deci aici ți-ai ticluit planurile. 975 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 MUNCITOR PE DOCUL LONDREI 976 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 {\an8}Sau poate asta voiai să-i faci să creadă. 977 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 Îi induceai în eroare. 978 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 DOCUL LONDREI 979 01:07:30,916 --> 01:07:32,208 LIMEHOUSE 980 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 De-aia era acolo Omul cu Pălărie, 981 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 era pe urmele tale. 982 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 De fapt, care era planul tău? 983 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Mi-ai găsit punctul sensibil, viconte Tewkesbury, 984 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 magnific marchiz de afurisitul de Basilwether. 985 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 {\an8}Ești un băiat mai isteț decât mi-am închipuit. 986 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 {\an8}Acolo nu e așa de stabil cum pare. 987 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Unele crengi sunt foarte capricioase. 988 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Bună dimineața! 989 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 Cred că ne-am cunoscut deja, 990 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 deși atunci erai îmbrăcată altfel. 991 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 Știați deja de locul ăsta, nu? 992 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 L-am descoperit acum câteva zile. 993 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Vrei să cobori? 994 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Ai văzut ceva de raportat „angajatorului” tău? 995 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Nu. 996 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 Sherlock. 997 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Probabil o să vrea să vină aici. 998 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 Cum spuneai că te cheamă? 999 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 May. 1000 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 1001 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 Și câți ani ai, dră Posy? 1002 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Douăzeci și doi. 1003 01:09:02,750 --> 01:09:06,125 Va trebui să-l dau afară pe grădinar pentru că ți-a dat uniforma lui. 1004 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Nu, l-am forțat. 1005 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 L-am legat. 1006 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 Știu jujutsu. 1007 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 Sunt arte marțiale. 1008 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 Mă intrigi, domnișoară Posy. 1009 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Sau ar trebui să spun „doamnă”? 1010 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Apropo, condoleanțele mele! 1011 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 E frumos, nu? 1012 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 Mereu am simțit că e o onoare 1013 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 că familia mea a primit în grijă această parte a Angliei. 1014 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 În grijă? 1015 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 Asta înseamnă să fii moșier din tată în fiu. 1016 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Pe măsură ce lumea e din ce în ce mai nesigură, 1017 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 cred că e important ca aceste idei să fie păstrate 1018 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 pentru protejarea viitorului țării noastre. 1019 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 E frumos aici. 1020 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 Dar probabil că și tu ai idei progresiste. 1021 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 Și fiul meu avea idei progresiste. 1022 01:10:11,458 --> 01:10:13,125 Nu se gândea la ce era în fața lui, 1023 01:10:13,208 --> 01:10:15,208 doar la ceea ce putea fi. 1024 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 Bănuiesc că nepotul meu e la fel. 1025 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 Adevărata glorie a Angliei... e în fața noastră. 1026 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Vezi? 1027 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Văd multă frumusețe. 1028 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Un răspuns chibzuit. 1029 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 Acum du-te. 1030 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 Dacă fiul sau nora mea te găsește aici, vor chema poliția. 1031 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Dacă te întâlnești cu nepotul meu, 1032 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 îi spui, te rog, că țin foarte mult la el? 1033 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Îi voi spune. 1034 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Du-te! 1035 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 PIAȚA COVENT GARDEN 1036 01:11:20,958 --> 01:11:22,333 Vreau patru flori galbene, 1037 01:11:22,416 --> 01:11:23,666 două albastre și una roșie. 1038 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 Nu-mi pasă ce fel de flori sunt. 1039 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Ce cauți aici? 1040 01:11:28,625 --> 01:11:31,416 Dacă ești pasionat de flori, de ce ai veni la Londra? 1041 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 - Fiindcă îmi pot pierde urma. - Și totuși te-am găsit. 1042 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 De ce ai făcut-o? 1043 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Vrei banii. Au oferit o recompensă. 1044 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Chiar așa? 1045 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 Nu știam. 1046 01:11:46,833 --> 01:11:48,458 Trebuie să te leg și să-i cer! 1047 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Pe toți sfinții, ești chiar atât de absurd? 1048 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Sunt aici pentru că ai început să-mi placi 1049 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 și pentru că se pare că încă ești în pericol. 1050 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 Ce te-a făcut să mă placi? 1051 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Serios? Asta e întrebarea ta? Nu: „Cine vrea să mă omoare?” 1052 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Ți-am găsit florile presate. Erau chiar frumoase. 1053 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 Eu nu dau o ceapă degerată pe flori. 1054 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 - Pentru că ești ignorantă. - Cum îndrăznești? 1055 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 În mod intenționat ignorantă. 1056 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 - Părerea despre băieți se poate schimba. - Nu sunt băiat. Sunt bărbat. 1057 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 Ești bărbat când spun eu că ești bărbat. 1058 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 Îți stă mai bine în pantaloni, recunosc. 1059 01:12:34,541 --> 01:12:36,041 Mi-ai lipsit, Enola Holmes. 1060 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 Aș fi vrut să-mi lipsești, 1061 01:12:38,458 --> 01:12:40,541 dar mă tot vedeam târâtă spre tine. 1062 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Acum, hai! Suntem în mare pericol, dacă nu știai. 1063 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 DISPĂRUTĂ POATE FI DEGHIZATĂ - RECOMPENSĂ 4 £ 1064 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 - Aici locuiești? - Tu ai închiriat o cameră la Ritz? 1065 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 Mi-am îngăduit ceva mai mult confort. 1066 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Femeia care mi-a închiriat-o m-a asigurat că e o cameră decentă. 1067 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 Femeia aia a mințit. 1068 01:13:13,750 --> 01:13:16,833 Am un singur pat, așa că va trebui să dormi pe jos. 1069 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 Păstrezi ziare vechi? 1070 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 Ai grijă cu ăla. Încă nu l-am citit pe tot. 1071 01:13:26,125 --> 01:13:26,958 Și eu apar aici. 1072 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 - Într-adevăr. - Uite. 1073 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 De ce păstrezi ziarele astea vechi, Enola Holmes? 1074 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Mama mea. 1075 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 Aștept să-mi lase un mesaj. 1076 01:13:46,583 --> 01:13:48,458 - Încă nu a făcut-o. - „Mesaj”? Ce… 1077 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Îi plac cifrurile. 1078 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 Mesaje codate care trebuie descifrate. 1079 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 Și de ce ți-ar lăsa un mesaj? 1080 01:14:00,791 --> 01:14:01,958 Pentru că m-a părăsit. 1081 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 Credeam că voia s-o găsesc, 1082 01:14:06,958 --> 01:14:08,541 dar acum nu mai sunt sigură. 1083 01:14:09,625 --> 01:14:12,333 Așa că i-am lăsat un mesaj și sper să răspundă. 1084 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 Țin ziarele ca să verific. 1085 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 L-am prins. 1086 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Nu te uita așa la mine. 1087 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 Îmi pare rău. 1088 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 Nu vreau milă, Tewkesbury. 1089 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 Dacă te mai uiți așa la mine, 1090 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 viconte Agasant, marchiz de Bătaie-de-cap, 1091 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 te omor cu mâna mea. 1092 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 Oamenii nu par să ne vrea, nu? 1093 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Nu. 1094 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 Măcar ne avem unul pe altul. 1095 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Fac un ceai. 1096 01:15:07,666 --> 01:15:10,166 Deci chiar crezi că viața mea e în pericol? 1097 01:15:11,500 --> 01:15:12,666 Din partea cui? 1098 01:15:12,750 --> 01:15:14,083 Trecutul și viitorul tău. 1099 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 - Cum adică? - Familia ta. 1100 01:15:16,208 --> 01:15:17,791 N-au trimis detectivi să te caute. 1101 01:15:17,875 --> 01:15:21,125 Puteau, dar n-au făcut-o. În schimb, au trimis un ucigaș. 1102 01:15:21,875 --> 01:15:23,541 De ce m-ar vrea cineva mort? 1103 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 Nenumărate motive. 1104 01:15:26,333 --> 01:15:28,583 Personalitatea ta, părul tău ridicol, 1105 01:15:28,666 --> 01:15:29,666 zâmbetul stupid 1106 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 sau poate pământurile tale, moșia, titlul. 1107 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 De aceea l-au vrut și pe tatăl tău mort. 1108 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 Lăcomia schimbă oamenii, Tewkesbury. 1109 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 Acum crezi că tatăl meu a fost ucis? 1110 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 Nu cred. 1111 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Știu. 1112 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Nu, nimic din toate astea nu are sens. 1113 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 Tata a murit din cauza unei spargeri, 1114 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 și ar fi fost mai simplu să mă ucidă înainte să fug. 1115 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 - Acum... - Așa e. Cred că au încercat. 1116 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 Am găsit creanga care era să te omoare. 1117 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 - Fusese tăiată. - Tăiată? 1118 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 Ar fi mai bine... 1119 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 O, Doamne! 1120 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 - Doamne, tu... - Haide! 1121 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Întoarce-te! 1122 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Cine e ăsta? 1123 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 - N-ai prins-o, inspectore? - Taci! 1124 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Mută cufărul! 1125 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Unde sunt? 1126 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Deschide, dră Posy, 1127 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 sau să spun dră Holmes? 1128 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Dle inspector Lestrade, vreau să raportez o tentativă de omor. 1129 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 Ar trebui să ne ajuți. 1130 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Ajută-mă să deschid ușa asta. 1131 01:16:27,291 --> 01:16:29,041 O să te ajut când îmi văd banii. 1132 01:16:29,125 --> 01:16:30,791 - Recompensa. - O să primești banii 1133 01:16:30,875 --> 01:16:32,375 când o prindem. Haide! 1134 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Vezi fereastra aia? 1135 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 Dă pe un acoperiș. 1136 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 Ieși pe fereastră și dispari. 1137 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 Și să te las aici? 1138 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 - Trebuie să țin ușa! - Și tu trebuie să scapi! 1139 01:16:43,875 --> 01:16:45,791 Dacă te prinde, viața ta e în pericol. 1140 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 Pentru mine, e doar o viață pe care nu o vreau. Du-te! 1141 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 Nu vreau să te părăsesc, Enola! 1142 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Du-te! 1143 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Ajută-mă acum! 1144 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Bărbați neputincioși! 1145 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Nu! 1146 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 El valorează mai mult, 1147 01:17:29,583 --> 01:17:31,333 dar la tine plăcerea e mai mare. 1148 01:17:46,083 --> 01:17:47,250 Poate mă detești. 1149 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 Poate crezi că nu e drept ce fac. 1150 01:17:51,291 --> 01:17:53,750 Până și afurisita de mama s-a măritat. 1151 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Până și afurisita de mama a fost mireasă. 1152 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Vreau să fii fericită. 1153 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 Nu. 1154 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 Vrei să fii tu fericit. 1155 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Vrei să fiu ținută în frâu. 1156 01:18:08,500 --> 01:18:11,250 Ți-e teamă să nu-ți știrbesc reputația. 1157 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Deja ai făcut foarte mult rău. 1158 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 La fel ca și fratele tău imprevizibil. 1159 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Lasă-mă să cobor din trăsură. 1160 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 Dacă întreabă cineva, voi nega că sunt sora ta 1161 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 și o voi face cu plăcere. 1162 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Ești sub tutela mea! 1163 01:18:29,458 --> 01:18:31,458 Și o să faci ce ți se spune! 1164 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 Dă-mi-i! 1165 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 În definitiv, sunt banii mei. 1166 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Așa. 1167 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 Ai ratat cina, dar nu-i nimic. Nu-ți strică să mai slăbești. 1168 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Numele Holmes ajunge să însemne ceva în țara asta. 1169 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 La școala asta, vei avea ocazia să-i faci cinste. 1170 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 - Dar... - Poți începe păstrând tăcerea. 1171 01:19:27,250 --> 01:19:31,041 Când îți vei mai vedea frații, vor putea să fie mândri de tine. 1172 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Bun venit! 1173 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Fetelor, 1174 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 sunteți aici cu un singur scop, 1175 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 unul singur. 1176 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 Sunteți aici pentru a vă transforma în domnișoare. 1177 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Cum râdem? 1178 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Râdem politicos. 1179 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 Toate aveți potențial, 1180 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 dar acest potențial nu e folosit, testat 1181 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 și, mai cu seamă, nu e instruit. 1182 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Mergeți cum vă arătăm. 1183 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Privirea sus! 1184 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Vorbiți așa cum vă învățăm. 1185 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Șase sași în șase saci. 1186 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Șase sași în șase saci. 1187 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Purtați-vă, gândiți, fiți cum vă spunem noi 1188 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 și veți deveni soții acceptabile 1189 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 și mame responsabile. 1190 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 Urmați calea atâtor fete 1191 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 care stateau odată unde stați voi acum. 1192 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 Și așa cum le-am modelat pe ele... 1193 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 vă vom modela și pe voi. 1194 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 Știi de ce sunt educatoare? 1195 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Pentru că vreau să aduc bucurie. 1196 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 Vreau ca tu să ai o viață plină de satisfacții. 1197 01:21:02,416 --> 01:21:04,583 Să nu ai parte de furie și întrebări nesfârșite, 1198 01:21:04,666 --> 01:21:05,750 ci de răspunsuri. 1199 01:21:05,833 --> 01:21:07,833 Eu pregătesc fetele pentru lume, 1200 01:21:07,916 --> 01:21:10,083 pentru lumea reală. 1201 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 Nu te-aș abandona... 1202 01:21:15,083 --> 01:21:16,916 și nu te-aș lăsa fără sprijin. 1203 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 Da. 1204 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 Mycroft mi-a spus. 1205 01:21:24,666 --> 01:21:26,208 Mama a avut motivele ei. 1206 01:21:26,916 --> 01:21:28,041 Sunt convinsă. 1207 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Am cunoscut-o. 1208 01:21:33,666 --> 01:21:35,125 Un timp am fost prietene. 1209 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 La școală. 1210 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 Era ciudată. 1211 01:21:40,625 --> 01:21:42,875 Mereu imprevizibilă, provocatoare. 1212 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 Niciodată nu i-a păsat decât de... 1213 01:21:47,208 --> 01:21:48,500 ideile ei stranii. 1214 01:21:49,750 --> 01:21:51,000 I-a păsat de mine. 1215 01:21:53,958 --> 01:21:55,375 Atunci de ce te-a părăsit? 1216 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 Vei fi însoțită la lecții de supraveghetoare. 1217 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 Ușa asta va fi mereu încuiată. 1218 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 O să-mi mulțumești... într-o zi, 1219 01:22:11,708 --> 01:22:14,583 când vei fi căsătorită și vei avea doi fii chipeși. 1220 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 Somn ușor, Enola. 1221 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 A venit fratele tău. 1222 01:22:37,583 --> 01:22:38,708 Gulerul elegant. 1223 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Dle Holmes. 1224 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Tu. 1225 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 Vă mulțumesc, dră Harrison. 1226 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Desigur. 1227 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 În viața mea n-am văzut atâtea romane de dragoste. 1228 01:23:09,666 --> 01:23:11,166 Îți vine să citești ziare. 1229 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Ce Dumnezeu cauți? 1230 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 De ce te interesează anunțurile? Ai înnebunit. 1231 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 Într-un loc ca ăsta am tot dreptul să înnebunesc. 1232 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 Am fost obligat să fac caligrafie în copilărie. 1233 01:23:30,833 --> 01:23:32,625 Nu mi-a plăcut, dar rareori se întâmplă 1234 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 ca scrisul cuiva să nu-mi spună ceva ce trebuie să știu. 1235 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 Din ținuta cuiva ce pot să învăț? 1236 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 Alura unei persoane poate ascunde cine e. 1237 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 Nimic nu se pierde. 1238 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 Ai găsit-o? 1239 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 Încă nu. 1240 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 Am fost la ceainărie, iar Edith m-a amenințat cu un ceainic. 1241 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 Și la Limehouse. 1242 01:23:58,250 --> 01:23:59,750 Cred că și tu ai fost acolo. 1243 01:24:04,291 --> 01:24:06,125 Ești un adevărat detectiv, Enola. 1244 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 Ai găsit praful de pușcă? 1245 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 - Și bombele? - Da. 1246 01:24:12,625 --> 01:24:14,458 - De ce ar... - Nu vreau să mă gândesc. 1247 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Poate vrea să schimbe lumea. 1248 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 Poate lumea trebuie schimbată. 1249 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 O vei opri? 1250 01:24:29,291 --> 01:24:31,000 Nu am de-a face cu politica. 1251 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 Nici cu oamenii dacă nu sunt indicii. 1252 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 - Ai ajutat la prinderea mea? - Nu. 1253 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Dar ai aflat de bani. I-ai spus. 1254 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Ai dispărut. 1255 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 - Trebuia să știm până unde vei ajunge. - Sunt doar un caz, nu? 1256 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 O curiozitate. Ai venit să vezi ce gândesc? 1257 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 - Nu. - Poate te simți vinovat. 1258 01:24:50,916 --> 01:24:52,583 Am venit pentru că țin la tine. 1259 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 Ești tulburat. 1260 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 E de înțeles, dar inutil. 1261 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 E fascinant, nu? 1262 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Tulburarea? 1263 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 Cazul Tewkesbury. 1264 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 E mai complicat, nu e o simplă dispariție. 1265 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 A sărit din tren... 1266 01:25:24,583 --> 01:25:25,625 cu alt băiat. 1267 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 Crezi că erau urmăriți? 1268 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 De unde știi? 1269 01:25:31,625 --> 01:25:34,708 Am aflat că tu și el ați plecat din aceeași gară. 1270 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith a menționat „un băiat nătâng”. 1271 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 Și am primit o telegramă referitoare la tânăra mea asistentă 1272 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 care a vizitat reședința Tewkesbury. 1273 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 Ai rezolvat cazul? 1274 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Încă nu. 1275 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 Singurul sfat pe care pot să ți-l dau, 1276 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 de la un detectiv la altul: 1277 01:26:01,875 --> 01:26:04,125 uneori trebuie să bagi picioarele în apă 1278 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 pentru a atrage rechinii. 1279 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Deci pentru asta ai venit: 1280 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 lecții despre rechini. 1281 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Nu. 1282 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Am venit să-ți dau asta. 1283 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 L-am găsit sub perna ei. 1284 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 L-a păstrat. 1285 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash… 1286 01:26:34,625 --> 01:26:36,458 E un gest sentimental, dar mereu... 1287 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 Te considera extraordinară. 1288 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 Și eu cred la fel, Enola Holmes. 1289 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 Alegerea e mereu a ta. 1290 01:26:59,125 --> 01:27:00,750 Orice ar pretinde societatea, 1291 01:27:01,708 --> 01:27:02,833 nu te poate controla. 1292 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 Mama a dovedit asta. 1293 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 Păstrează ziarul. 1294 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Mama mă considera extraordinară. 1295 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Extraordinară... 1296 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 IMPAS ÎN CAMERA LORZILOR ÎNAINTE DE VOT 1297 01:28:01,125 --> 01:28:02,041 Lorzii... 1298 01:28:02,125 --> 01:28:03,041 ULTIMA ȘANSĂ 1299 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 TOT MAI PUȚINE SPERANȚE PENTRU TÂNĂRUL LORD 1300 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 Lord. 1301 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 „Fiecare vot contează.” 1302 01:28:24,666 --> 01:28:26,166 Livrare de la Ferndell Hall. 1303 01:28:29,041 --> 01:28:30,541 Din grija dlui Mycroft Holmes. 1304 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 Ce vrea? 1305 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 Ei bine, 1306 01:28:34,708 --> 01:28:35,541 orice ar fi, 1307 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 e greu. 1308 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Ce poate să vrea Mycroft? 1309 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1310 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 Ar trebui să mă ajuți să ies, nu să intri și tu. 1311 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Cum m-ai găsit? 1312 01:29:06,833 --> 01:29:08,291 Ai zis că nu vrei să vii 1313 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 la Școala de domnișoare a drei Harrison. 1314 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 Dacă vreau, am o memorie extraordinară. 1315 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 M-am gândit să ieșim așa cum am intrat eu. 1316 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 M-am și îmbrăcat ca un hamal. 1317 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 E o idee grozavă! 1318 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Nu! Ajută-mă să mă ridic. 1319 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Dra Harrison te va citi imediat. 1320 01:29:31,458 --> 01:29:32,708 Știam eu că ceva nu merge! 1321 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Să mă gândesc. 1322 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 Aveți vreo idee? 1323 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Liniște! 1324 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Stai pe loc! 1325 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Cine ești? 1326 01:30:04,250 --> 01:30:06,333 Ai permisiunea să intri în școală? 1327 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Doar livram un pachet, dră. 1328 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Pentru directoare. 1329 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Mă îndrumați, vă rog, către biroul ei? 1330 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Eu sunt directoarea școlii. 1331 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Înseamnă că e pentru dv. 1332 01:30:28,833 --> 01:30:30,416 Deschide-l. Să văd ce e înăuntru. 1333 01:30:30,500 --> 01:30:32,291 Nu pot, dră. Mi s-a spus clar 1334 01:30:32,375 --> 01:30:33,833 că trebuie deschis în privat. 1335 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 - E ridicol! - Așa a spus stăpânul, dră. 1336 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 Și cine ar fi dumnealui? 1337 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1338 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 Mycroft Holmes… 1339 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 Fetelor, duceți pachetul ăsta în biroul meu. 1340 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 Îl voi deschide mai târziu. 1341 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Nu vă mocăiți. 1342 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Are o tonă! 1343 01:31:06,166 --> 01:31:07,500 De ce e așa de greu? 1344 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 Ce mai aștepți? Bacșiș? 1345 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Hai, pleacă! 1346 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Știi să conduci chestia asta? 1347 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Știu noțiunile de bază. 1348 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Automobilul meu! 1349 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 Stânga, dreapta, ai grijă! 1350 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 - Nu! - Tufișul! 1351 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 - Enola! - Încă n-am terminat! 1352 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 Mulțumesc. A fost... 1353 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 M-ai salvat. 1354 01:32:26,958 --> 01:32:29,375 Cea mai bună parte a fost ideea mea, dar m-ai salvat. 1355 01:32:29,458 --> 01:32:30,916 Cu plăcere. Cred. 1356 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 Nu mi-a plăcut acolo. 1357 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Nu, sigur că nu. 1358 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Hai să ne întoarcem la Londra și să găsim o ascunzătoare bună. 1359 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 De ce ne-am oprit? 1360 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Enola, orice ai de gând... 1361 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 Va veni un moment 1362 01:32:57,416 --> 01:32:59,375 când va trebui să faci o alegere grea. 1363 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 - Enola... - În acel moment, 1364 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 îți vei descoperi tăria de caracter 1365 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 și ce ești dispusă să riști 1366 01:33:09,500 --> 01:33:10,791 pentru ce contează. 1367 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Mutarea ta, Enola. 1368 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Trebuie să mergem la Basilwether. 1369 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Poftim?! 1370 01:33:23,833 --> 01:33:26,625 S-a făcut o nedreptate. E timpul să îndreptăm niște greșeli. 1371 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 Vrei vinovatul, găsește motivul. 1372 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 IMPAS ÎN CAMERA LORZILOR 1373 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 - Nu înțeleg. - Când trebuia 1374 01:33:32,958 --> 01:33:35,666 - să fii învestit? - Eu sunt vicontele Tewkesbury. 1375 01:33:35,750 --> 01:33:36,750 E ditamai marchizul. 1376 01:33:36,833 --> 01:33:37,833 Fără întârziere. 1377 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Cum ai fi votat? 1378 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Vot pentru toți! 1379 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 - La fel ca tatăl meu. Aș fi pentru. - Cine știa asta? 1380 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Aveam idei, 1381 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 dar familia a decis să merg în armată, apoi în străinătate. 1382 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 Cui îi rămâne moșia dacă tu și tatăl tău sunteți morți? 1383 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Unchiului meu. 1384 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Cumnata mea nu are nevoie de ajutor. Condu-o afară. 1385 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 Crezi că e mâna unchiului meu? 1386 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 Nu ți se pare logic? 1387 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 E un om puternic. Ce putem face noi? 1388 01:34:04,333 --> 01:34:05,666 Să rezolvăm crima, desigur. 1389 01:34:06,541 --> 01:34:08,291 Enola, suntem foarte norocoși 1390 01:34:08,375 --> 01:34:09,416 că am scăpat cu viață. 1391 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 Acum vrei să mergem în locul în care sigur suntem în pericol. 1392 01:34:12,500 --> 01:34:14,083 Uneori, Lord Tewkesbury, 1393 01:34:14,166 --> 01:34:17,125 trebuie să-ți bagi picioarele în apă ca să atragi rechinii! 1394 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 De ce am vrea să atragem rechinii? 1395 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 Ai dreptate. 1396 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 E o idee groaznică. 1397 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 Cu cât ne apropiem, cu atât e mai proastă ideea. 1398 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 De ce facem asta? 1399 01:34:35,666 --> 01:34:37,125 Spre deosebire de alte doamne, 1400 01:34:37,208 --> 01:34:38,875 eu n-am învățat să brodez. 1401 01:34:39,458 --> 01:34:41,958 Nu știu să fac trandafiri din ceară, să tivesc batiste 1402 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 sau să fac coliere din scoici. 1403 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Eu am învățat să observ și să ascult. Am fost învățată să lupt. 1404 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 Așa m-a crescut mama. 1405 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Ai încredere în mine... să găsesc răspunsurile. 1406 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 Nu știi să brodezi? 1407 01:34:59,833 --> 01:35:00,791 Trebuie s-o facem. 1408 01:35:00,875 --> 01:35:03,833 Trebuie s-o faci! Noi... facem asta. 1409 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Hai! 1410 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 Unde sunt servitorii? 1411 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 Bun venit în viitor! 1412 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Mamă? 1413 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Ce se întâmplă? 1414 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 Ei știu că suntem aici. 1415 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Jos! 1416 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Fugi! 1417 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 E încuiată! 1418 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Jos! 1419 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Stai aici. 1420 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola? 1421 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Nu-ți fie frică. 1422 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola… 1423 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 Nu ești singură. 1424 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Nu ești singură. 1425 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Pentru cine lucrezi? 1426 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 Pentru cine lucrezi? 1427 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 Anglia. 1428 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 - Bunica? - Da. 1429 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Mă tem că da. 1430 01:40:28,541 --> 01:40:30,541 Se pare că, dacă vrei ceva, 1431 01:40:32,583 --> 01:40:33,708 trebuie s-o faci singur. 1432 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Nu, Enola. 1433 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Unde e mama? 1434 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 La Londra. 1435 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Cu unchiul tău. 1436 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Te caută. 1437 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 N-au înțeles niciodată. 1438 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Îmi pare rău, dragul meu. 1439 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 Viitorul țării e în joc. 1440 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Nu! 1441 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Gata. 1442 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1443 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 Nu! Tewkesbury! 1444 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Trezește-te! Hai! 1445 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 Nu... 1446 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Nu! 1447 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1448 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Ai grijă. 1449 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 Nu sunt complet idiot. 1450 01:42:40,833 --> 01:42:42,375 Ai fost făcută să lupți. 1451 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 Ți-a sosit ceasul. 1452 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 - Am fost șocată. - Da. 1453 01:43:41,416 --> 01:43:42,791 - Domnule? - Nu fi ridicol. 1454 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade? 1455 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1456 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 - Ne întâlnim din nou. - Te rog. 1457 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Ți-ai făcut deja o reputație, 1458 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 în ciuda eforturilor tale 1459 01:44:04,041 --> 01:44:05,708 - de a evita presa. - Marchizul. 1460 01:44:05,791 --> 01:44:08,000 Trebuie s-o arestezi pe bunica lui. 1461 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 Încearcă să-l omoare, 1462 01:44:10,625 --> 01:44:11,875 la fel ca pe tatăl lui. 1463 01:44:13,333 --> 01:44:14,208 Două întrebări. 1464 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 Cum ai ajuns la concluzia asta? 1465 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 E vorba de loialități împărțite și succesiune. 1466 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 Cu băiatul mort, unchiul ar ocupa locul din Camera Lorzilor 1467 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 și s-ar opune legii reformei și extinderii dreptului de vot, 1468 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 așa cum voia moșiereasa. 1469 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 Deduc că băiatul și tatăl lui n-ar fi făcut-o. 1470 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 De ce nu e unchiul ucigașul? 1471 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Al tatălui sau al fiului? 1472 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Al tatălui? 1473 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Uniforma din fotografiile de presă. 1474 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Medaliile de pe piept. 1475 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 Nu era în țară când a fost ucis tatăl băiatului, 1476 01:44:55,833 --> 01:44:57,541 lupta în Războiul Afgan. 1477 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 Adevărul e mereu acolo. 1478 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Da. 1479 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 Trebuie doar să-l cauți. 1480 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 A doua întrebare. 1481 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Cum a ajuns sora ta acolo înaintea ta? 1482 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Poftim? 1483 01:45:37,416 --> 01:45:40,000 Arată bine. Nu-l mai cocoloși, Caroline. 1484 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 - Te rog, mamă. - Pot să... 1485 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 Oprește-te. Încerc să câștig respectul oamenilor. 1486 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 - Așa e la modă acum. - Da. 1487 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Îți evidențiază frumos fața. 1488 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Tatăl tău ar fi mândru de tine. 1489 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Felicitări! 1490 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 În sfârșit arăți ca nătărăul care te-ai născut să fii. 1491 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 Nu. 1492 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 Arăți bine. 1493 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 E... bine. 1494 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 Se votează într-o oră. E impresionant. 1495 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 Nu trebuie să fac plecăciuni acum că ești ce ești, nu? 1496 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 Păi și înainte ar fi trebuit să te înclini. 1497 01:46:30,333 --> 01:46:32,333 Tu ai ales să n-o faci. 1498 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Ești în siguranță? Ai tot ce-ți trebuie? 1499 01:46:39,625 --> 01:46:40,583 Sper că nu locuiești 1500 01:46:40,666 --> 01:46:42,500 - în casa aia îngrozitoare. - Nu. 1501 01:46:43,000 --> 01:46:44,833 Am folosit recompensa de la mama ta... 1502 01:46:44,916 --> 01:46:47,500 - Pe care abia ai acceptat-o. - ...și m-am mutat. 1503 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Mama a zis că ești oricând binevenită la noi. 1504 01:46:53,041 --> 01:46:55,583 E clar că mama ta n-a petrecut destul timp cu mine. 1505 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 Și dacă te-aș ruga eu să rămâi? 1506 01:47:04,625 --> 01:47:05,833 O ofertă generoasă, 1507 01:47:05,916 --> 01:47:07,208 dar trebuie să refuz. 1508 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Cum o să... 1509 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Când te voi revedea? 1510 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 Încă nu scapi de mine, 1511 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 viconte Tewkesbury, marchiz de Basilwether. 1512 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Mulțumesc. 1513 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Mulțumesc. 1514 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Mama. 1515 01:48:23,708 --> 01:48:25,000 Îmi împrumuți creionul? 1516 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Mulțumesc. 1517 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 Numerele se transformă în litere, 1518 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 care formează... 1519 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 „Ne întâlnim la Academia Regală deseară la cinci Mama.” 1520 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Ei bine, 1521 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 nu mă așteptam la asta. 1522 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Mulțumesc. 1523 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Trei lucruri îmi vin imediat în minte. 1524 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Unu: mama ar fi semnat „Crizantema”. 1525 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 Și doi, Academia Regală e o instituție 1526 01:49:05,708 --> 01:49:08,125 care nu a inclus niciodată femei. 1527 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Mama nu mi-ar fi dat întâlnire acolo. 1528 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 În ultimul rând, cred că m-am dat de gol 1529 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 în fața fratelui meu când m-am uitat în ziar. 1530 01:49:17,541 --> 01:49:19,208 E mâna lui Sherlock Holmes! 1531 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 Și totuși, faptele nu mă împiedică să sper. 1532 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Îți dau cinci lire ca să facem schimb de haine. 1533 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Vezi ceva? 1534 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Absolut nimic. 1535 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 Te-a mai învins o dată, frățioare, 1536 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 e posibil s-o fi făcut din nou. 1537 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 Sunt convins că și-a dat seama că sunt eu, 1538 01:49:46,208 --> 01:49:48,500 dar mai cred că e prea curioasă 1539 01:49:48,583 --> 01:49:50,083 ca să nu vină. 1540 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Din păcate, te-ai înșelat. 1541 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 E posibil. 1542 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Totuși, dacă o găsim din nou, 1543 01:49:58,625 --> 01:50:01,333 aș vrea să fie sub tutela mea. Voi avea grijă de ea. 1544 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 Atunci e responsabilitatea ta. 1545 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 Eu mă spăl pe mâini. 1546 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Foarte bine. 1547 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 Cu atât mai bine. 1548 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Ești o ființă stranie, frățioare. 1549 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 Iar tu ești un morocănos, frate mai mare. 1550 01:50:19,541 --> 01:50:22,250 Presupun că ești atât de jovial datorită votului? 1551 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 A trecut cu un vot. 1552 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 Apariția brotacului de marchiz de Tewkesbury 1553 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 și votul lui s-au dovedit decisive. 1554 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Oricât mi-ar plăcea să stau în fața Academiei Regale... 1555 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 E un personaj interesant. 1556 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 Și suspectez că o place pe tânăra Enola. 1557 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 S-o ia de soție. Poate se vor îmblânzi amândoi. 1558 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Bem ceva la club ca să mă compătimești? 1559 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Da, îți fac cinste, Mycroft. 1560 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Haide, Sherlock! 1561 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 Ce naiba faci? 1562 01:51:38,750 --> 01:51:39,958 Mi s-a părut că văd ceva. 1563 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 - Bună ziua, Enola! - Bună ziua! 1564 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Ai un musafir. 1565 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 E o cameră surprinzător de plăcută. 1566 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 Îmi plac detaliile. 1567 01:52:39,625 --> 01:52:40,958 Nu pot să stau mult. 1568 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 E posibil să fiu urmărită. 1569 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 Unde l-ai găsit? 1570 01:52:49,000 --> 01:52:49,833 Sherlock, nu eu. 1571 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 Credeam că ai uitat de el. 1572 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 Când erai mică nu-l lăsai din mână. 1573 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 - Îl trăgeai după tine... - Mi-a spus Sherlock. 1574 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 - Ai auzit că regina Victoria... - Și asta mi-a zis. 1575 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Atunci, 1576 01:53:14,875 --> 01:53:16,875 mă bucur că v-ați apropiat. 1577 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Îmi pare rău. 1578 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Îmi pare rău. 1579 01:53:34,458 --> 01:53:36,458 Voiam să-ți spun unde merg, 1580 01:53:37,791 --> 01:53:38,875 dar era riscant. 1581 01:53:41,333 --> 01:53:42,375 Acum ești în siguranță? 1582 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Nu te-am părăsit pentru că nu te iubesc. 1583 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Am plecat pentru tine, 1584 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 nu puteam suporta ca lumea asta să fie viitorul tău. 1585 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 Trebuia să lupt. 1586 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 Trebuie să faci zgomot 1587 01:54:09,291 --> 01:54:10,583 pentru a fi auzit. 1588 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Ce ciudat! 1589 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Eu credeam... 1590 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 că eu sunt cea care va schimba lumea. 1591 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 Legea reformei... 1592 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 E adevărat? Ce ai făcut... 1593 01:54:33,958 --> 01:54:35,541 Ce femeie ai devenit! 1594 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Îți mulțumesc pentru iriși. 1595 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Dacă vreodată ai nevoie de mine, 1596 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 mă voi uita după ei. 1597 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 Trebuie să pleci. 1598 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 Da, dar... 1599 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 să stăm așa puțin. 1600 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 Și mie mi-ar plăcea. 1601 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Cum să închei? 1602 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Numele meu e Enola, 1603 01:55:45,041 --> 01:55:46,875 scris invers, înseamnă „singură”. 1604 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 Un Holmes trebuie să-și găsească propria cale. 1605 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 Frații mei, 1606 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 mama, toți au făcut-o. 1607 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 Trebuie s-o fac și eu. 1608 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 Să fii pe cont propriu nu înseamnă să fii singur. 1609 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 Nu asta voia mama. 1610 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 Ea voia să-mi găsesc libertatea, 1611 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 viitorul meu, 1612 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 menirea mea. 1613 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 Sunt detectiv, 1614 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 sunt descifratoare 1615 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 și găsesc suflete pierdute. 1616 01:56:22,666 --> 01:56:23,875 Viața mea îmi aparține. 1617 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 Iar viitorul e în mâinile noastre. 1618 01:57:05,625 --> 01:57:06,916 BAZAT PE CARTEA 1619 01:57:07,000 --> 01:57:09,666 CAZUL MARCHIZULUI DISPĂRUT DE NANCY SPRINGER 1620 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 Subtitrarea: Maria Domnariu