1
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
NETFLIX
ȘI LEGENDARY PICTURES PREZINTĂ
2
00:00:41,333 --> 00:00:42,500
De unde să încep?
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
ANGLIA
4
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
EU LA ZERO ANI
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,666
Mai întâi trebuie să știți
că mama m-a numit Enola.
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,125
A insistat chiar!
7
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Enola...
8
00:00:54,875 --> 00:00:55,833
Enola.
9
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
Știu că e un nume ciudat,
10
00:00:58,958 --> 00:01:00,916
dar mamei îi plac jocurile de cuvinte.
11
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
- Pe locuri.
- Fiți gata.
12
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
Start!
13
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
Iar Enola scris invers înseamnă
14
00:01:07,791 --> 00:01:08,791
„singură”.
15
00:01:09,416 --> 00:01:10,250
SINGURĂ
16
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
Da!
17
00:01:11,375 --> 00:01:13,000
Îmi spunea mereu…
18
00:01:13,083 --> 00:01:15,083
O să te descurci de minune
singură, Enola.
19
00:01:16,166 --> 00:01:18,375
Și totuși eram mereu împreună.
20
00:01:19,458 --> 00:01:21,041
- Nu.
- Ba da!
21
00:01:21,750 --> 00:01:23,416
Tata a murit când eram mică.
22
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
Nu prea mi-l amintesc.
23
00:01:27,333 --> 00:01:30,250
Cei doi frați ai mei au plecat de acasă
la scurt timp.
24
00:01:30,333 --> 00:01:31,916
Nici pe ei nu mi-i prea amintesc.
25
00:01:32,666 --> 00:01:34,666
Așa că am rămas doar noi două
26
00:01:34,750 --> 00:01:35,875
și era minunat.
27
00:01:37,958 --> 00:01:39,791
Nu era o mamă obișnuită.
28
00:01:39,875 --> 00:01:43,125
Nu m-a învățat să fac coliere din scoici
sau să brodez.
29
00:01:44,208 --> 00:01:45,708
Noi făceam alte lucruri.
30
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Lectură,
31
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
experimente științifice,
32
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
sport,
33
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
tot felul de exerciții,
34
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
atât fizice...
35
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
cât și mentale.
36
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Mama zicea că la Ferndell
eram libere să facem orice…
37
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Scuze, bunicule.
38
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
...și să fim cine vrem.
39
00:02:23,208 --> 00:02:24,708
Ea era toată lumea mea.
40
00:02:28,291 --> 00:02:30,291
Dar ea nu îmi împărtășea totul.
41
00:02:30,375 --> 00:02:32,125
În încheiere, doamnelor, ce alegem?
42
00:02:32,208 --> 00:02:33,958
Bankmen met,
43
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
entangle herb,
44
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
sau Ellie Houseman.
45
00:02:39,250 --> 00:02:40,291
- De acord ?
- Da.
46
00:02:40,375 --> 00:02:41,291
- Da.
- Cred că da.
47
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
48
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Desigur.
49
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
Mama credea
că intimitatea e de mare preț,
50
00:02:51,166 --> 00:02:53,166
dar și cel mai des încălcată.
51
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
Al doilea lucru
pe care trebuie să-l știți:
52
00:03:02,708 --> 00:03:06,041
acum o săptămână, în dimineața zilei
în care împlineam 16 ani,
53
00:03:06,125 --> 00:03:07,041
m-am trezit...
54
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Mamă?
55
00:03:10,500 --> 00:03:12,125
...ca să aflu că mama lipsea.
56
00:03:16,541 --> 00:03:18,291
Părăsise Ferndell Hall, casa noastră,
57
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
în timpul nopții.
58
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Mamă?
59
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
Și nu s-a mai întors.
60
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
A lăsat
61
00:03:35,083 --> 00:03:38,000
doar darurile
pe care mi le-a dat dna Lane la ceai.
62
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
LIMBAJUL FLORILOR
63
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
{\an8}Ce mai daruri!
64
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
{\an8}Uite, pe ăsta l-a făcut chiar ea.
65
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
{\an8}FOLOSEȘTE ACESTE DARURI
CU ÎNȚELEPCIUNE
66
00:03:56,708 --> 00:03:57,666
{\an8}Eram fericite.
67
00:03:57,750 --> 00:03:59,000
Nu-i așa, dnă Lane?
68
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
N-ar fi trebuit să-mi dea ea darurile?
69
00:04:20,416 --> 00:04:22,083
Al treilea lucru de știut,
70
00:04:22,166 --> 00:04:24,625
poate unii dintre voi l-au ghicit deja,
71
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
ciclismul nu e
printre punctele mele forte,
72
00:04:27,291 --> 00:04:29,583
dar dacă te grăbești undeva,
faci ce e nevoie.
73
00:04:40,625 --> 00:04:42,083
Al patrulea lucru de știut,
74
00:04:42,166 --> 00:04:44,750
mă duc să-mi întâmpin frații,
75
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
Mycroft și Sherlock,
76
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
nume care, invers, se scriu
77
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
Tforcym, respectiv Kcolrehs.
78
00:04:53,958 --> 00:04:56,875
Poate n-ar trebui să insist
pe ideea cu „singură”.
79
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
- Mulțumesc.
- Da.
80
00:05:03,333 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
81
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
TÂNĂR DETECTIV REZOLVĂ CAZUL
82
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
Celebrul detectiv, savant, chimist,
83
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
violonist virtuoz,
84
00:05:11,416 --> 00:05:12,625
trăgător de elită,
85
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
spadasin, luptător cu bețe,
86
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
pugilist,
87
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
gânditor deductiv genial.
88
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Fratele meu genial.
89
00:05:22,083 --> 00:05:23,541
El va avea răspunsurile.
90
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
Dl Holmes?
91
00:05:32,333 --> 00:05:35,166
Și... Dl Holmes?
92
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
Da.
93
00:05:36,625 --> 00:05:37,708
M-ați chemat?
94
00:05:39,583 --> 00:05:40,791
Ați trimis o telegramă...
95
00:05:41,833 --> 00:05:43,208
să ne întâlnim aici.
96
00:05:46,458 --> 00:05:48,250
Și al cincilea lucru de știut,
97
00:05:48,333 --> 00:05:50,833
nu m-au văzut de ceva vreme.
98
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
Enola.
99
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
Doamne!
100
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
Uită-te la tine!
101
00:05:58,875 --> 00:05:59,958
Arăți îngrozitor.
102
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
Unde-ți sunt pălăria și mănușile?
103
00:06:06,625 --> 00:06:07,916
Am avut o pălărie.
104
00:06:08,000 --> 00:06:10,416
Mă mănâncă capul de la ea.
Mănuși nu am.
105
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
Nu are mănuși?
106
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
E clar că nu, Mycroft.
107
00:06:15,166 --> 00:06:18,000
Nu după tine am trimis, prostuțo.
Am trimis după trăsură.
108
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
- Măcar ai adus-o?
- Trăsura?
109
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
Da.
110
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
Ce trăsură ați vrea?
Mă gândesc la câteva...
111
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
Trăsura pentru care plătesc.
112
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Sigur.
113
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
Cred că ne confundați cu altă familie.
114
00:06:36,708 --> 00:06:38,625
Băiete, adu-ne o trăsură.
115
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
Repede!
116
00:06:44,250 --> 00:06:45,333
Ce...
117
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
Doamne, uite în ce stare e casa.
118
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Nu e minunată?
119
00:06:55,291 --> 00:06:57,916
Ce naiba a făcut?
120
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
Domnilor, bine ați venit acasă!
121
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
A trecut ceva vreme.
122
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Ce e asta?
123
00:07:24,708 --> 00:07:25,666
Tenis?
124
00:07:28,166 --> 00:07:30,250
Mama zice că încep să mă pricep.
125
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
Partida e încheiată.
126
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
Ea unde naiba e?
127
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
Aș spune că merge bine, nu-i așa?
128
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
Patul n-a fost făcut.
129
00:08:00,375 --> 00:08:03,125
- Crizanteme.
- Hainele nu au fost puse la loc.
130
00:08:03,208 --> 00:08:06,791
- Călin și morcov sălbatic.
- Gata cu blestematele alea de flori!
131
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
N-a fost nimic necurat.
132
00:08:17,000 --> 00:08:19,833
- Cum? Ești sigur?
- Creioanele ei de desen
133
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
sunt pe terminate.
134
00:08:21,000 --> 00:08:23,375
Evident, a decis să nu cumpere altele.
135
00:08:23,458 --> 00:08:27,291
Victimele unei răpiri își planifică
rareori propria dispariție.
136
00:08:27,791 --> 00:08:29,000
N-avea să se întoarcă
137
00:08:29,583 --> 00:08:33,208
și și-a ascuns perfect intențiile.
138
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
Sunt vești bune, nu?
139
00:08:38,125 --> 00:08:40,333
Nu și dacă aștepți să se întoarcă.
140
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Dumnezeule mare! Feminism.
141
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Poate era nebună sau senilă.
142
00:08:50,958 --> 00:08:53,083
Nebunie în familia noastră?
Mă îndoiesc.
143
00:08:54,458 --> 00:08:57,583
A plecat fără să lase niciun indiciu,
de aici deduc
144
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
că știa bine ce face.
145
00:08:59,666 --> 00:09:03,333
O nebună nu putea întocmi conturile
pe care mi le trimitea de zece ani.
146
00:09:03,416 --> 00:09:05,250
Perfect clare și ordonate,
147
00:09:05,333 --> 00:09:06,291
detalii despre o baie
148
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
- Care nu există.
- ...și un closet...
149
00:09:08,291 --> 00:09:10,666
- La fel.
- ...măriri de salarii
150
00:09:10,750 --> 00:09:13,250
pentru valeți, cameriste, bucătărese,
151
00:09:13,333 --> 00:09:15,375
- grădinari, ajutoare...
- Înțelegeți deja.
152
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
...pentru Enola, profesoară de muzică,
153
00:09:17,291 --> 00:09:19,166
instructor de dans, guvernantă.
154
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Enola, măcar ai avut guvernantă?
155
00:09:23,375 --> 00:09:24,583
N-ar vrea să intrați aici.
156
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
E camera ei privată.
157
00:09:28,583 --> 00:09:31,166
Spune-mi, măcar s-a ocupat
de educația ta?
158
00:09:32,250 --> 00:09:33,375
Punea preț pe educație.
159
00:09:35,583 --> 00:09:36,833
M-a învățat chiar ea.
160
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
M-a pus să citesc
toate cărțile din bibliotecă.
161
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
Shakespeare, Locke
162
00:09:48,833 --> 00:09:49,875
și enciclopedia,
163
00:09:50,916 --> 00:09:54,541
Thackeray și eseurile
lui Mary Wollstonecraft.
164
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
Și am făcut-o pe cont propriu.
165
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
Ca să învăț.
166
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Mama a zis că așa devin o tânără...
167
00:10:04,166 --> 00:10:05,041
femeie.
168
00:10:05,416 --> 00:10:07,291
Asta voia ea să devii?
169
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
- Mycroft!
- Ce?
170
00:10:10,458 --> 00:10:12,250
Nu știu ce voia ea să devin.
171
00:10:13,500 --> 00:10:14,750
Și pe mine m-a părăsit.
172
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Se va întoarce, nu, Sherlock?
173
00:10:29,166 --> 00:10:30,041
Nu-i așa?
174
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
Ce pune la cale, Sherlock?
175
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
E prea bătrână ca să se mărite,
nu știu să fi avut pasiuni sau ambiții.
176
00:10:41,125 --> 00:10:43,791
Trebuia doar să-i asigure Enolei
o viață decentă
177
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
și să-și trăiască cu demnitate
anii ce i-au mai rămas.
178
00:10:47,875 --> 00:10:51,291
Asta e casa mea, nu a ei.
E casa mea de când a murit tata.
179
00:10:51,375 --> 00:10:53,875
A cerut 16 ani
ca s-o crească aici pe Enola.
180
00:10:53,958 --> 00:10:56,333
I-am dat.
Pentru asta merit să fiu jefuit?
181
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
Nu eu sunt ticălosul aici.
182
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Poate avea nevoie de bani.
183
00:11:01,333 --> 00:11:04,166
Evident, ție nu-ți lipsesc.
Ți-a tăiat guvernul din salariu?
184
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
Nimic nu se schimbă, nu-i așa?
Nimic nu se schimbă.
185
00:11:08,833 --> 00:11:11,250
Nu ne vedem luni întregi,
apoi apari din senin,
186
00:11:11,333 --> 00:11:13,916
fără nicio grijă și mă condamni
cu remarci șugubețe.
187
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
- Doar întreb.
- Judeci.
188
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
Judeci, deși tu nu ți-ai asumat
nicio responsabilitate.
189
00:11:21,583 --> 00:11:23,916
Nu te-a interesat niciodată familia asta.
190
00:11:27,041 --> 00:11:28,333
Nu vreau să te judec.
191
00:11:31,916 --> 00:11:33,916
După cum văd eu,
avem două probleme.
192
00:11:34,458 --> 00:11:37,041
Unu: să găsim un internat
193
00:11:37,125 --> 00:11:38,833
dispus s-o accepte pe Enola
194
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
ca să nu fie o ratată desăvârșită
în lumea asta.
195
00:11:44,125 --> 00:11:46,291
Asta sunt pe cale s-o rezolv...
196
00:11:47,708 --> 00:11:49,500
cu ajutorul unei vechi prietene.
197
00:11:54,166 --> 00:11:56,208
Și doi: s-o găsim pe mama.
198
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
Prima e problema mea,
pe a doua o consider a ta.
199
00:12:01,208 --> 00:12:04,041
Draga mea!
200
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Dă-mi voie.
201
00:12:07,958 --> 00:12:11,000
Un automobil!
Încântător, dră Harrison!
202
00:12:11,416 --> 00:12:14,083
Sunt educatoare, dle Holmes.
203
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Țin pasul cu vremurile.
204
00:12:16,916 --> 00:12:18,625
Poate Enola preferă să stea aici.
205
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
Ai putea angaja o guvernantă.
206
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
Are nevoie de o mână fermă, Sherlock.
207
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
Unde e?
208
00:12:25,000 --> 00:12:27,625
E înăuntru, deși trebuie să te avertizez,
209
00:12:27,708 --> 00:12:28,625
e neinstruită.
210
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
O să vedem imediat.
211
00:12:31,583 --> 00:12:33,583
Trebuie să învețe totul de la zero.
212
00:12:34,541 --> 00:12:35,416
Stai dreaptă, fato!
213
00:12:37,000 --> 00:12:37,875
Așa e mai bine.
214
00:12:37,958 --> 00:12:39,000
În lipsa mamei,
215
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
e pupila mea, nu a ta.
216
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
Talie: 61 cm.
217
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
- Piept: 84 cm.
- E prea puțin.
218
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
E foarte bine.
219
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
Șolduri: 89 cm.
220
00:12:48,291 --> 00:12:49,583
Ce dezamăgire!
221
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
Va trebui să folosim umplutură.
222
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
O femeie sălbatică și periculoasă
a crescut un copil sălbatic.
223
00:12:56,458 --> 00:12:57,833
Pare inteligentă.
224
00:12:57,916 --> 00:13:00,208
Șoldurile ajută
la funcționarea picioarelor, nu?
225
00:13:00,708 --> 00:13:02,291
Ce nevoie au să fie mărite?
226
00:13:02,375 --> 00:13:04,416
Mai ai și limba ascuțită, nu?
O să-mi placă.
227
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
Mie n-o să-mi placă să fiu încătușată
în hainele astea ridicole.
228
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
Hainele astea nu vor încătușa.
229
00:13:09,958 --> 00:13:10,791
Ele vor elibera.
230
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
Vei putea să te integrezi în societate,
să te bucuri de numeroasele ei plăceri.
231
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
Să trezești interes, să atragi.
232
00:13:18,541 --> 00:13:21,750
Cu ajutorul drei Harrison,
o vom face acceptabilă pentru societate.
233
00:13:21,833 --> 00:13:23,958
Tata s-ar întoarce în mormânt.
234
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
La școala mea,
235
00:13:26,000 --> 00:13:28,041
vei învăța să fii o domnișoară
236
00:13:28,416 --> 00:13:31,083
și îți vei face mulți prieteni noi.
237
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
Nu am nevoie de prieteni.
Îmi țin singură companie.
238
00:13:35,375 --> 00:13:37,708
Needucată, îmbrăcată prost,
239
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
o sălbăticiune fără maniere.
240
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
Nu am nevoie să merg
la școala ta ridicolă.
241
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
Nu! Te rog, nu-mi face asta.
242
00:13:53,250 --> 00:13:55,208
Lasă-mă să rămân aici.
Aici sunt fericită.
243
00:13:55,291 --> 00:13:58,208
Ești deja domnișoară, Enola.
Ai nevoie de educație.
244
00:13:58,750 --> 00:14:01,208
Testează-mă la orice crezi
că trebuie să știu
245
00:14:01,291 --> 00:14:03,791
- pentru a fi acceptată.
- Dacă te-ar fi educat bine,
246
00:14:03,875 --> 00:14:06,750
n-ai sta în neglijeu în fața mea.
247
00:14:06,833 --> 00:14:09,208
Așa cum ești,
n-ai nicio șansă să-ți găsești soț.
248
00:14:09,291 --> 00:14:10,875
Nu vreau un soț!
249
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
Educația trebuie să-ți scoată
și ideea asta din cap.
250
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
Sherlock.
251
00:14:19,458 --> 00:14:22,250
- Nu-l lăsa să-mi facă asta.
- Ești pupila lui.
252
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
Fă-mă pupila ta.
253
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Călăuzește-mă. Învață-mă.
254
00:14:25,625 --> 00:14:27,875
- Pentru el sunt o pacoste. Tu...
- Enola!
255
00:14:31,250 --> 00:14:32,083
Îmi pare rău.
256
00:14:33,375 --> 00:14:34,541
Nu pot să fac nimic.
257
00:14:35,583 --> 00:14:38,291
Nici când a fost crud cu mama
n-ai putut să faci nimic.
258
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Nu e periculoasă.
259
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
A fost și este remarcabilă.
260
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
Și dacă încă nu vedeți asta,
să vă fie rușine amândurora.
261
00:14:48,583 --> 00:14:50,958
Atât de remarcabilă,
încât te-a lăsat în grija mea.
262
00:14:54,125 --> 00:14:58,625
Am avut o discuție minunată, nu?
263
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Îmi dau seama că vom fi prietene bune.
264
00:15:01,791 --> 00:15:04,500
Dră Harrison, vă sunt recunoscător
pentru bunătate.
265
00:15:06,541 --> 00:15:07,416
Dle Holmes,
266
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
sunt onorată.
267
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
O voi aduce mâine chiar eu.
268
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
Dumneavoastră?
269
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Bine.
270
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
Și eu desenez.
271
00:15:36,208 --> 00:15:37,041
Gândesc mai bine,
272
00:15:37,583 --> 00:15:38,708
îmi limpezesc gândurile.
273
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
Și pentru mine e la fel.
274
00:15:54,875 --> 00:15:55,875
O caricatură.
275
00:15:56,750 --> 00:15:58,375
E mai bine să n-o vadă Mycroft.
276
00:16:00,458 --> 00:16:03,291
- Ai de gând să rămâi acolo?
- Voiam intimitate.
277
00:16:04,041 --> 00:16:07,166
Când te-am văzut ultima dată,
erai mică și timidă,
278
00:16:08,208 --> 00:16:09,708
cu un con de pin învelit în lână.
279
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
Îl trăgeai după tine.
280
00:16:12,416 --> 00:16:13,500
Îi spuneai Dash.
281
00:16:16,333 --> 00:16:19,125
Știai că regina Victoria
avea un câine Cavalier King Charles
282
00:16:19,208 --> 00:16:21,875
numit Dash, voiai să ai și tu unul.
283
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
Nu te lăsai convinsă
să-ți pui pantaloni.
284
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
Fundul tău era mereu gol.
285
00:16:32,791 --> 00:16:34,791
Cred că asta e tot ce-mi amintesc.
286
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
Mulțumesc.
287
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
Te rog să uiți totul.
288
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Un con de pin numit Dash?
289
00:16:44,208 --> 00:16:45,625
Sună ridicol.
290
00:16:45,916 --> 00:16:48,000
Tata alerga după tine strigând:
291
00:16:48,083 --> 00:16:50,583
„Scoate câinele ăla afurisit
din casa mea!”
292
00:16:55,083 --> 00:16:56,416
De ce n-ai venit pe-aici?
293
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
Am fost ocupat.
294
00:17:06,458 --> 00:17:07,666
De ce nu ne-ai scris?
295
00:17:08,750 --> 00:17:10,291
Ți-ar fi păsat de scrisorile mele?
296
00:17:15,708 --> 00:17:19,541
Am decupat din ziare
tot ce am găsit despre cazurile tale.
297
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Sunt flatat.
298
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
A fost nevoie să dispară mama
ca să vii acasă.
299
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
A vrut să plece.
300
00:17:29,375 --> 00:17:30,583
Nu se mai întoarce.
301
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
Nu.
302
00:17:33,625 --> 00:17:36,625
Adevărul e că mama a avut mereu
un motiv pentru orice.
303
00:17:37,250 --> 00:17:38,833
Felul ei de a face lucrurile.
304
00:17:39,333 --> 00:17:42,916
Astfel de mistere îți dau
cea mai mare satisfacție când le dezlegi.
305
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Nu vreau un mister, Sherlock.
306
00:17:45,958 --> 00:17:49,083
Vreau ca mama să fie aici
și viața mea să fie cum era.
307
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
Ești tulburată.
308
00:17:51,541 --> 00:17:52,416
E de înțeles,
309
00:17:53,333 --> 00:17:54,208
dar inutil.
310
00:17:58,125 --> 00:17:59,250
Caută ce există,
311
00:18:00,250 --> 00:18:01,833
nu ce vrei tu să existe.
312
00:18:03,791 --> 00:18:05,458
În curând vei afla adevărul.
313
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
„Felul ei de a face lucrurile...”
314
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
Uite, pe asta a făcut-o ea.
315
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
„Singură."
316
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
E numele meu.
317
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
M... Z...
318
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
A...
319
00:18:48,458 --> 00:18:49,375
C.
320
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Încearcă invers.
321
00:18:53,958 --> 00:18:54,791
Aveți răbdare.
322
00:18:56,833 --> 00:18:58,583
„Crizanteme…
323
00:18:58,666 --> 00:19:00,625
între caută…
324
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
Enola.”
325
00:19:05,416 --> 00:19:07,083
„CAUTĂ ÎNTRE CRIZANTEMELE MELE.”
326
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Am înțeles, mamă.
327
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Crizanteme, crizanteme…
328
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
„Dăruirea de crizanteme indică
atașamentul față de familie
329
00:19:28,958 --> 00:19:30,916
și, implicit, afecțiunea.”
330
00:19:44,541 --> 00:19:46,375
„Crizantemele mele.”
331
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
Nu cele pe care le-a cumpărat.
332
00:19:52,208 --> 00:19:53,666
Cele pe care le-a pictat.
333
00:20:01,375 --> 00:20:02,500
ENOLA
334
00:20:06,083 --> 00:20:08,583
Bani. Trebuie să fi lăsat un mesaj.
335
00:20:14,000 --> 00:20:15,833
„Viitorul e în mâinile noastre.”
336
00:20:16,958 --> 00:20:18,041
Care viitor?
337
00:20:19,083 --> 00:20:21,000
Ai în fața ta două căi, Enola.
338
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
Calea ta...
339
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
sau calea pe care ți-o aleg alții.
340
00:20:31,458 --> 00:20:33,000
„Viitorul e în mâinile noastre.”
341
00:20:35,041 --> 00:20:37,041
S. HOLMES
342
00:20:38,666 --> 00:20:42,166
Mama a reușit să dispară de la Ferndell,
iar eu trebuie să fac la fel,
343
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
chiar în hainele
în care a crescut Sherlock.
344
00:20:51,875 --> 00:20:53,333
E o stratagemă necesară.
345
00:20:54,000 --> 00:20:55,750
Începusem s-o stăpânesc.
346
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Prima fază a planului e îndeplinită.
347
00:20:59,000 --> 00:21:00,583
Te voi găsi, mamă.
348
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
Jocul a început.
349
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
ÎN CĂUTAREA MAMEI
350
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
FAZA 1
351
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
FAZA 2
352
00:21:13,541 --> 00:21:15,541
Evident, nu puteam merge
la gara din oraș,
353
00:21:15,625 --> 00:21:18,000
așa că am ales un alt tren.
354
00:21:18,083 --> 00:21:20,791
Cu frații mei pe urmele mele,
nu se știe pe unde caută.
355
00:21:24,041 --> 00:21:25,791
Nici urmă de el, domnule.
356
00:21:27,291 --> 00:21:29,875
Vreau garanția că fiul meu nu este...
357
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
Nu e în trenul ăsta.
358
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
Bineînțeles că e în tren!
Nu ați căutat cum trebuie.
359
00:21:34,500 --> 00:21:38,000
Domnule, polițiștii mei au căutat
în fiecare colțișor.
360
00:21:38,083 --> 00:21:40,416
- Dragul meu, poate ar trebui...
- Tăcere, mamă.
361
00:21:40,500 --> 00:21:43,875
Trăsura l-a lăsat aici azi-dimineață.
Trebuie să fie pe-aici.
362
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Nici măcar nu știm
dacă dragul de el e în tren.
363
00:21:46,666 --> 00:21:48,375
Îmi pare rău. Atâta tevatură!
364
00:21:48,875 --> 00:21:50,041
Trenul trebuie să plece.
365
00:21:50,125 --> 00:21:51,958
Suntem în întârziere.
366
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
- Nu înțelegi. E vorba de fiul meu.
- Trenul pleacă acum.
367
00:21:56,166 --> 00:21:58,458
Nu lăsa trenul să plece
fără toți pasagerii!
368
00:21:58,541 --> 00:22:00,000
- Toată lumea la bord!
- Insist!
369
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
Enola! E timpul să mergem!
370
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
Enola, trăsura așteaptă!
371
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
Enola?
372
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Sherlock!
373
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Bună!
374
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
- Te rog să ieși din compartiment.
- Nu pot.
375
00:23:36,791 --> 00:23:38,250
Mă ascund.
376
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
N-a fost ușor. Am plătit un hamal
să mă bage acolo și să mă urce în tren.
377
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
Foarte îndrăzneț.
378
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Ieși imediat din compartiment!
379
00:23:48,708 --> 00:23:49,666
Ești...
380
00:23:50,500 --> 00:23:52,000
un domn cu un aspect ciudat.
381
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
Crezi că tu arăți normal?
382
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
Nu ești băiat.
383
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Aș putea să fiu.
384
00:23:56,375 --> 00:23:57,875
- Cine ești?
- Ce ești?
385
00:23:59,208 --> 00:24:00,666
Sunt vicontele Tewkesbury,
386
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
marchiz de Basilwether.
387
00:24:03,000 --> 00:24:04,166
Ești un neghiob.
388
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
Te anunț că am reușit
o evadare foarte îndrăzneață...
389
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
N-ai evadat deloc.
Un bărbat cu pălărie maro
390
00:24:12,791 --> 00:24:15,458
se află în tren și te caută,
iar când te va găsi,
391
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
va crede că te-am ajutat să te ascunzi
și voi fi în pericol.
392
00:24:18,375 --> 00:24:20,958
De aceea te rog
să ieși din compartiment.
393
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
Parcă îl aud pe unchiul meu.
394
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
L-am lăsat în gară.
395
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
Sigur că e în tren.
Nu ai căutat cum trebuie.
396
00:24:34,041 --> 00:24:35,083
Și el face pe șeful.
397
00:24:36,166 --> 00:24:38,250
I-am lăsat pe toți:
pe mama, pe bunica.
398
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Dar sunt bine. Sunt liber.
399
00:24:41,250 --> 00:24:42,083
Bine.
400
00:24:42,750 --> 00:24:44,250
Atunci ieși din compartiment.
401
00:24:48,291 --> 00:24:49,750
Un bărbat cu pălărie maro?
402
00:24:57,166 --> 00:25:00,916
Va fi în regulă.
403
00:25:05,416 --> 00:25:08,708
DUPĂ 37 DE SECUNDE
404
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
- Vine!
- Desigur.
405
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
- Verifică fiecare vagon.
- Minunat.
406
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
Trebuie să mă ajuți.
407
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
- Nu m-a văzut.
- Te-a văzut.
408
00:25:17,833 --> 00:25:19,166
Așa că, îți doresc o zi bună,
409
00:25:19,250 --> 00:25:21,250
viconte Tewkesbury,
marchiz de Basilwether.
410
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Chiar îmi amintești de unchiul meu.
Ai aceeași privire.
411
00:25:38,833 --> 00:25:40,833
Aici erați, domnule!
412
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Creează o imagine
așa cum vrei tu.
413
00:25:49,666 --> 00:25:52,000
Nu te lăsa influențată de nimeni.
414
00:25:52,708 --> 00:25:53,750
Mai ales de bărbați!
415
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
Ajutor!
416
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
Să mă ajute cineva!
417
00:26:38,583 --> 00:26:40,750
Cine e? Voia să mă omoare!
418
00:26:40,833 --> 00:26:42,125
Nu vreau să mor în tren.
419
00:26:42,208 --> 00:26:44,666
Nici eu. Până să te cunosc,
nu eram în pericol.
420
00:26:47,791 --> 00:26:49,875
- Unde mergem?
- Încă nu știu. Mă gândesc.
421
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Mii de scuze.
422
00:27:12,208 --> 00:27:15,375
- Am făcut bine că am venit pe-aici?
- Ai tu o idee mai bună?
423
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
Ai încredere în mine?
424
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Nu!
425
00:27:49,291 --> 00:27:50,708
Dacă alegem momentul perfect,
426
00:27:50,791 --> 00:27:53,208
- îl putem lăsa aici.
- Ce moment?
427
00:27:59,291 --> 00:28:00,416
Ascultă, Tewkesbury.
428
00:28:00,958 --> 00:28:01,916
Avem două opțiuni.
429
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
În care dintre ele nu mor?
430
00:28:09,041 --> 00:28:10,083
În asta!
431
00:28:37,541 --> 00:28:39,333
Faci teribil de multă gălăgie.
432
00:28:40,333 --> 00:28:42,583
Se pare că să fii aruncat din tren
433
00:28:42,666 --> 00:28:44,625
doare mai tare decât te-ai aștepta.
434
00:28:45,916 --> 00:28:47,166
Și am pierdut un nasture.
435
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Acum le-am pierdut pe amândouă.
436
00:28:58,333 --> 00:29:01,875
Presupun că nu se știe
unde a plecat, dnă Lane.
437
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
Nu, i-au găsit bicicleta.
438
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
Plasată să indice direcția greșită.
439
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
Nu e așa de amuzant cum pare,
domnule Sherlock.
440
00:29:09,958 --> 00:29:11,000
Are agerimea dv.
441
00:29:11,416 --> 00:29:14,000
Nu pot să țin pasul cu ea,
cum era și cu dv, dar...
442
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
- Da?
- Nu știe nimic despre lumea asta.
443
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
Trebuie să recunosc
că sunt foarte îngrijorată pentru ea.
444
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
Mycroft o va găsi.
445
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Mycroft nu are darul dumneavoastră.
446
00:29:27,458 --> 00:29:28,375
Și al ei.
447
00:29:29,166 --> 00:29:30,750
Un lucru ce-i provoacă amărăciune
448
00:29:30,833 --> 00:29:33,208
și care a dus la această harababură.
449
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola e specială.
450
00:29:37,083 --> 00:29:38,583
Are o inimă atât de bună.
451
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Mi-a lăsat și bani pe noptieră.
452
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
Bani?
453
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
Ați abandonat-o deja o dată, dle.
454
00:29:48,041 --> 00:29:50,208
Vă cer să nu o abandonați din nou.
455
00:30:04,875 --> 00:30:07,750
Știi că mi-ai distrus
faza a treia din plan?
456
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
Ce fază?
457
00:30:09,708 --> 00:30:10,833
Cine naiba ești?
458
00:30:12,583 --> 00:30:14,291
Am văzut moartea cu ochii împreună,
459
00:30:14,375 --> 00:30:15,500
merit măcar un nume.
460
00:30:15,583 --> 00:30:16,791
Enola Holmes.
461
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Holmes... Ca Sherlock?
462
00:30:20,458 --> 00:30:23,791
Sunt sub acoperire,
așa că uită informația asta.
463
00:30:24,291 --> 00:30:27,125
- Lucrezi pentru el sub acoperire?
- Nu, mă ascund de el.
464
00:30:28,166 --> 00:30:31,708
- De aceea ești îmbrăcată în băiat.
- De aceea nu vei sufla o vorbă.
465
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Și?
466
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
Ce?
467
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
Mulțumesc?
468
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
Ar trebui să-mi mulțumești.
469
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
Pentru ce?
470
00:31:01,875 --> 00:31:03,458
Trebuie să ne gândim unde dormim.
471
00:31:04,291 --> 00:31:06,000
Trebuie să ne gândim ce mâncăm.
472
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
Nu avem nimic de mâncare.
473
00:31:09,666 --> 00:31:10,666
Sigur că avem.
474
00:31:11,458 --> 00:31:14,291
Arctium lappa, îl știi ca brusture.
475
00:31:15,291 --> 00:31:16,250
Foarte gustos.
476
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
Apoi mai avem Trifolium.
477
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Trifoi.
478
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
Și asta e...
479
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Da, știam!
480
00:31:25,000 --> 00:31:25,833
Ciuperci!
481
00:31:26,916 --> 00:31:28,166
Agaricus lanipes.
482
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
Prințesa.
483
00:31:31,208 --> 00:31:32,208
Delicioasă.
484
00:31:33,250 --> 00:31:34,916
Dacă poți să faci un foc,
485
00:31:35,000 --> 00:31:36,375
pot să pregătesc un ospăț.
486
00:31:38,375 --> 00:31:39,208
Bine.
487
00:31:44,791 --> 00:31:46,666
Nu sunt chiar un nătărău.
488
00:31:59,916 --> 00:32:02,833
M-am mai gândit.
Trebuie să te deghizezi puțin.
489
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
- Cât de atașat ești de freză?
- Nu mi-a plăcut niciodată.
490
00:32:10,333 --> 00:32:12,625
Îl tai cu cuțitul. Normal.
491
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
Cine te-a învățat să-l ascuți așa?
492
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
Mama.
493
00:32:22,875 --> 00:32:24,750
Mama ta e foarte diferită de a mea.
494
00:32:26,750 --> 00:32:29,333
- Cine te-a învățat despre ierburi?
- Tata.
495
00:32:30,791 --> 00:32:32,291
Eu nu mi-am cunoscut tatăl.
496
00:32:33,125 --> 00:32:34,208
Și tatăl meu e mort.
497
00:32:37,750 --> 00:32:38,583
Îmi pare rău.
498
00:32:44,541 --> 00:32:46,541
De ce ai fugit de acasă?
499
00:32:47,375 --> 00:32:51,375
Nu voiam să merg
la școala de domnișoare a drei Harrison.
500
00:32:52,333 --> 00:32:53,166
Tu?
501
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
Păi...
502
00:32:55,833 --> 00:32:59,375
culegeam ciuperci
și s-a rupt o cracă deasupra mea.
503
00:32:59,458 --> 00:33:01,916
M-ar fi strivit,
dar am reușit să mă feresc
504
00:33:02,000 --> 00:33:03,333
și mi-am dat seama…
505
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Ce?
506
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
- O să râzi.
- N-o să râd.
507
00:33:10,833 --> 00:33:12,625
Mi-a trecut viața prin fața ochilor.
508
00:33:13,916 --> 00:33:16,083
Urma să-mi ocup locul
în Camera Lorzilor.
509
00:33:16,166 --> 00:33:19,375
Aveam tot felul de idei
pentru dezvoltarea moșiei.
510
00:33:20,041 --> 00:33:22,125
Dar familia a decis
să mă trimită în armată,
511
00:33:22,208 --> 00:33:24,458
apoi în străinătate,
la fel ca unchiul meu.
512
00:33:26,333 --> 00:33:27,750
Mi-am dat seama că mi-e teamă
513
00:33:27,833 --> 00:33:30,958
că îmi voi detesta
fiecare secundă din viață.
514
00:33:33,916 --> 00:33:35,041
De ce aș râde?
515
00:33:35,125 --> 00:33:36,791
- Nu ți se pare jalnic?
- Nu.
516
00:33:40,625 --> 00:33:43,000
De ce voiau să te trimită
la școala de domnișoare?
517
00:33:47,750 --> 00:33:49,416
Dimineață, să ne mișcăm repede.
518
00:33:49,500 --> 00:33:51,208
Omul cu pălărie va fi pe-aproape...
519
00:33:51,291 --> 00:33:53,291
Unde mergi? Eu merg la...
520
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
Londra.
521
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Păi...
522
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
rămânem... împreună?
523
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Dacă vrei.
524
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
Nu.
525
00:34:07,166 --> 00:34:10,000
Ajungem la Londra și fiecare o ia
pe drumul lui. Ne-am înțeles?
526
00:34:10,500 --> 00:34:11,375
Am înțeles.
527
00:34:12,708 --> 00:34:14,416
Absolut. Cu desăvârșire.
528
00:34:15,333 --> 00:34:17,333
Trebuie să fii atât de brutală
cu părul?
529
00:34:17,833 --> 00:34:18,666
Da.
530
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Normal că spui asta.
531
00:34:44,958 --> 00:34:47,000
- Aici ne despărțim?
- Da.
532
00:34:49,708 --> 00:34:52,291
În cazul ăsta, mulțumesc, Enola Holmes,
că m-ai ajutat.
533
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
Trebuia să uiți numele ăsta.
534
00:34:56,833 --> 00:34:58,333
Va trebui să-ți găsești alt nume.
535
00:35:08,291 --> 00:35:09,250
Se va descurca.
536
00:35:13,458 --> 00:35:14,375
Londra:
537
00:35:14,458 --> 00:35:16,166
inima fremătândă a Angliei.
538
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
Mama e pe-aici pe undeva
539
00:35:18,083 --> 00:35:20,083
și, deși m-a pregătit
pentru multe lucruri...
540
00:35:20,166 --> 00:35:22,500
Ai destul timp să cunoști lumea.
541
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
O să aibă timp să te rănească.
542
00:35:25,166 --> 00:35:27,250
...lumea largă n-a fost
unul dintre ele.
543
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
Și totuși, iată-mă aici,
în inima civilizației.
544
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
Lumea înaltei societăți...
545
00:35:35,416 --> 00:35:36,791
Dă-te din drum, băiete!
546
00:35:37,333 --> 00:35:38,208
...a muzicii,
547
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
a literaturii...
548
00:35:40,083 --> 00:35:43,041
Lorzii dezbat legea reformei!
Cazul marchizului dispărut!
549
00:35:43,125 --> 00:35:44,875
...și a celor mai fine lucruri.
550
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Un șiling bucata!
551
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
DISPĂRUT - VICONTE TEWKESBURY
RECOMPENSĂ 50 £
552
00:35:50,250 --> 00:35:53,250
Trebuie să recunosc,
Londra nu e chiar cum mi-am imaginat.
553
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
Oamenii sunt mult mai...
agitați decât la țară.
554
00:35:56,708 --> 00:36:01,625
Fără această reformă,
țara asta nu e a noastră, e a lor.
555
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
Trebuie să facem o petiție către Lorzi.
556
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
Trebuie s-o facem nu doar pentru noi,
ci și pentru copiii noștri!
557
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
Votați pentru schimbare!
558
00:36:09,833 --> 00:36:13,541
Deci, dacă e să mă integrez
și să nu mă găsească frații mei,
559
00:36:15,583 --> 00:36:16,916
va trebui să devin ceva...
560
00:36:18,291 --> 00:36:19,291
neașteptat.
561
00:36:19,375 --> 00:36:21,750
Asta e șansa noastră! Cereți votul!
562
00:36:21,833 --> 00:36:23,083
Vot pentru toți!
563
00:36:23,541 --> 00:36:24,875
Vot pentru toți!
564
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
{\an8}LEGEA REFORMEI
LORZII ÎN FAȚA VOTULUI CRUCIAL
565
00:36:29,083 --> 00:36:30,416
{\an8}Nimeni în trenuri,
566
00:36:30,500 --> 00:36:32,041
nimeni pe bărci,
567
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
nimeni nicăieri.
568
00:36:34,791 --> 00:36:36,250
Fata a dispărut pur și simplu.
569
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
Desigur, nu ajută
570
00:36:38,875 --> 00:36:43,000
că Anglia e brusc obsedată
de acest marchiz ridicol.
571
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
Domnule?
572
00:36:44,416 --> 00:36:46,083
- Un cherry, te rog.
- Desigur.
573
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
Nu ți s-a oferit, nu?
574
00:36:48,000 --> 00:36:48,916
Ce?
575
00:36:49,791 --> 00:36:51,083
Cazul marchizului.
576
00:36:53,083 --> 00:36:55,166
Îl știam pe tatăl lui,
genul ăla insuportabil.
577
00:36:55,833 --> 00:36:57,833
Liberal, dar valorează o avere.
578
00:36:58,625 --> 00:37:00,625
Mi s-a oferit, dar l-am refuzat.
579
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Sunt mai preocupat de altceva.
580
00:37:03,458 --> 00:37:05,958
- S-o găsești pe mama?
- S-o găsesc pe sora noastră.
581
00:37:07,416 --> 00:37:09,708
Nu.
582
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
Am fost clar, treaba ta e
s-o găsești pe mama.
583
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
O caut și pe ea,
așa cum o face și Enola, fără îndoială.
584
00:37:22,041 --> 00:37:24,541
- Până acum nu ți-a păsat de ea.
- Are doar 16 ani.
585
00:37:34,458 --> 00:37:36,416
Nu ai dat numele nostru
pentru căutare.
586
00:37:36,500 --> 00:37:37,500
Sigur că nu.
587
00:37:37,583 --> 00:37:40,666
Nici eu nu vreau să se bage nimeni
în treburile noastre.
588
00:37:41,458 --> 00:37:43,041
Nu-ți face griji, frate.
589
00:37:43,541 --> 00:37:45,041
Poate că ne-a scăpat deocamdată,
590
00:37:45,125 --> 00:37:47,041
dar i-am pus pe cei mai buni polițiști
591
00:37:47,125 --> 00:37:49,375
să caute un copil cu semnalmentele ei.
592
00:37:50,708 --> 00:37:55,041
O vor găsi pe prostuța aia
și ne-o vor aduce înapoi.
593
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Reformă.
594
00:38:01,125 --> 00:38:04,541
Dumnezeu să ne ajute.
Țara numai de asta nu are nevoie,
595
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
de mai mulți alegători needucați.
596
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
Anglia se duce de râpă.
597
00:38:21,208 --> 00:38:23,625
De ce-i trebuie așa ceva
unui băiat ca tine?
598
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Dați-mi și un corset cu oase de balenă.
599
00:38:29,875 --> 00:38:31,541
În niciun caz nu-ți dau așa ceva.
600
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
E un magazin respectabil.
601
00:38:33,916 --> 00:38:36,708
- Atunci îl voi respecta.
- Nu prea pare.
602
00:38:37,083 --> 00:38:39,083
După cum miroși, îmi vine greu să cred.
603
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
Și...
604
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Aveți un loc în care să mă îmbrac?
605
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
În spate.
606
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
Corsetul: un simbol al represiunii
pentru cele obligate să-l poarte.
607
00:39:02,875 --> 00:39:04,333
Dar eu am ales să-l port,
608
00:39:04,416 --> 00:39:06,583
iar întăriturile pentru bust și șolduri
609
00:39:07,125 --> 00:39:09,916
vor ascunde averea
pe care mi-a lăsat-o mama.
610
00:39:10,791 --> 00:39:12,000
Și, totodată,
611
00:39:12,500 --> 00:39:15,458
mă vor face să arăt,
complet neașteptat,
612
00:39:17,208 --> 00:39:18,083
ca o doamnă!
613
00:39:24,083 --> 00:39:25,750
„Va trebui să mergi la școală!”
614
00:39:25,833 --> 00:39:28,166
„Dar nu vreau să merg la școală, Mycroft.”
615
00:39:28,666 --> 00:39:30,583
„Dar ce o să facem cu tine?
616
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
Ești fată!”
617
00:39:36,750 --> 00:39:39,000
Haide, serios acum!
618
00:39:46,166 --> 00:39:48,375
Unde aș putea găsi găzduire?
619
00:39:49,208 --> 00:39:50,916
Plătesc bani frumoși pentru calitate.
620
00:39:54,500 --> 00:39:55,833
Asta înseamnă calitate?
621
00:39:55,916 --> 00:39:57,750
Nu vei găsi alta mai bună.
622
00:39:58,125 --> 00:39:59,875
Ai noroc că m-ai găsit.
623
00:40:01,125 --> 00:40:02,625
Iată!
624
00:40:22,708 --> 00:40:23,708
E minunat.
625
00:40:31,000 --> 00:40:33,583
Acum, în sfârșit,
pot să mă gândesc în liniște,
626
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
urmează faza cinci a planului meu.
627
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
FAZA CINCI
628
00:40:38,541 --> 00:40:39,875
Sau poate faza patru.
629
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
FAZA PATRU
630
00:40:42,208 --> 00:40:43,375
Sau poate faza șase.
631
00:40:43,750 --> 00:40:45,166
Am pierdut șirul.
632
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
E timpul să o găsesc pe mama.
633
00:40:49,875 --> 00:40:52,291
Mai întâi, trebuie să las un cod
634
00:40:52,375 --> 00:40:54,083
în ziarele pe care le-ar putea citi.
635
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
„Mulțumesc, crizantema mea.
636
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
Înflorești? Trimite iris, te rog.”
637
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
Iris înseamnă „mesaj”.
638
00:41:02,833 --> 00:41:04,791
Acum, cum să le ascundem?
639
00:41:05,291 --> 00:41:10,333
Mama poate dezlega orice,
trebuie să fie cât mai întortocheat.
640
00:41:12,541 --> 00:41:14,875
L-am pus la mica publicitate,
anunțuri personale,
641
00:41:14,958 --> 00:41:16,375
în The Pall Mall Gazette,
642
00:41:16,458 --> 00:41:17,708
pe cara mama o citea mereu.
643
00:41:19,250 --> 00:41:21,333
Și în Revista femeii moderne...
644
00:41:21,416 --> 00:41:22,708
DOTA
CUNOAȘTE-ȚI VALOAREA
645
00:41:23,708 --> 00:41:25,166
...Jurnalul reformei ținutei...
646
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
GLEZNE: SĂ FIE EXPUSE?
647
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
...două publicații
care m-am gândit că i-ar plăcea.
648
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
Acest domn pare să se bucure
de multă atenție.
649
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
E ditamai marchizul.
650
00:41:39,291 --> 00:41:41,250
Apoi trebuia să aflu cine era de fapt.
651
00:41:41,333 --> 00:41:42,166
Cine este.
652
00:41:42,250 --> 00:41:43,083
Cine a fost.
653
00:41:43,583 --> 00:41:46,875
Mama coresponda regulat
cu o singură adresă.
654
00:41:46,958 --> 00:41:49,000
N-a fost frumos că am citit adresa,
655
00:41:49,458 --> 00:41:51,875
și a fost de-a dreptul urât
că am și memorat-o.
656
00:41:51,958 --> 00:41:53,750
Dar când crești la țară,
657
00:41:53,833 --> 00:41:55,208
nu prea e nimic palpitant,
658
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
așa că te agăți de ce găsești.
659
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
Mai adu pricomigdale, te rog, Jason.
660
00:42:08,875 --> 00:42:11,125
CEAINĂRIE
661
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
Bună ziua.
662
00:42:14,750 --> 00:42:15,666
Bună ziua.
663
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Ce e acolo?
664
00:42:23,333 --> 00:42:24,875
Femei gălăgioase!
665
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Nu, mai tare! Nu-ți fie frică de ea.
666
00:42:31,083 --> 00:42:32,875
Vino în față de data asta. Bun.
667
00:42:34,500 --> 00:42:35,375
Bună ziua.
668
00:42:37,208 --> 00:42:38,625
Vrei să te înscrii?
669
00:42:38,708 --> 00:42:39,541
Nu.
670
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
O caut pe Eudoria Vernet Holmes.
671
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Enola?
672
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
Enola Holmes.
673
00:42:47,666 --> 00:42:48,875
Tu ești, nu-i așa?
674
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
De ce ești îmbrăcată ca un pămătuf?
675
00:42:54,916 --> 00:42:56,208
Vai de mine!
676
00:42:57,083 --> 00:42:58,583
Ești leită ea.
677
00:43:01,333 --> 00:43:02,583
Mă recunoști?
678
00:43:03,041 --> 00:43:03,958
Sigur că da.
679
00:43:04,833 --> 00:43:06,333
Am fost prima ta profesoară.
680
00:43:07,083 --> 00:43:08,083
Nu-ți amintești?
681
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
Văd că ai progresat frumos.
682
00:43:20,083 --> 00:43:21,041
Ești singură?
683
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
În Londra?
684
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Da.
685
00:43:24,791 --> 00:43:27,250
Eram cu un băiat inutil,
dar am scăpat de el.
686
00:43:28,875 --> 00:43:31,250
Am bani, unde să stau.
Trebuie s-o găsesc.
687
00:43:32,125 --> 00:43:34,416
De ce crezi că vrea să fie găsită?
688
00:43:35,666 --> 00:43:37,708
Eudoria s-a ascuns toată viața.
689
00:43:38,291 --> 00:43:40,375
Dacă nu vrea, nu va fi găsită.
690
00:43:41,541 --> 00:43:44,208
- În plus, are treabă.
- Ce treabă?
691
00:43:46,083 --> 00:43:46,958
Nu pot să spun.
692
00:43:49,500 --> 00:43:51,333
Bun, doamnelor, alegeți:
693
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
bankmen met, entangle herb,
694
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
sau Ellie Hauseman.
695
00:44:00,750 --> 00:44:02,375
Și tu ai fost la întâlnirea aia.
696
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
Suntem toate de acord?
Ellie Houseman.
697
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
Cine e Ellie Houseman?
698
00:44:12,375 --> 00:44:15,083
- Aș vrea să te pot ajuta.
- Poți, dar nu vrei.
699
00:44:15,791 --> 00:44:17,333
Trebuie să mă întorc la eleve.
700
00:44:17,416 --> 00:44:19,166
- Găsești singură ieșirea.
- Hei!
701
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
Tirbușonul.
702
00:44:32,833 --> 00:44:33,791
JUJUTSU
ARTA MARȚIALĂ
703
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
TIRBUȘONUL
704
00:44:37,458 --> 00:44:39,333
Nu ți-a reușit niciodată, nu?
705
00:44:42,083 --> 00:44:43,541
Dacă vrei să rămâi în Londra,
706
00:44:44,166 --> 00:44:46,875
fii dură,
707
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
trăiește viața,
708
00:44:49,125 --> 00:44:51,083
dar nu pentru că vrei
să găsești pe cineva.
709
00:44:51,666 --> 00:44:53,583
Fă-o ca să te găsești pe tine.
710
00:45:22,125 --> 00:45:23,083
...alegeți:
711
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
bankmen met,
712
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
entangle herb, sau Ellie Houseman.
713
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
„Bankmen met.”
714
00:45:30,750 --> 00:45:32,750
Mamei îi plac jocurile de cuvinte.
715
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
M-a pus să citesc toate cărțile
de la Ferndell.
716
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
INGINERIA MODERNĂ
717
00:45:37,166 --> 00:45:38,041
„Bankmen met.”
718
00:45:38,583 --> 00:45:40,875
Bankmen... met.
719
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
...the bankmen met...
720
00:45:43,541 --> 00:45:44,416
The Embankment!
721
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
Trebuie să decidem.
722
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
Entangle herb.
723
00:45:48,333 --> 00:45:49,166
PLANUL LONDREI
724
00:45:49,250 --> 00:45:50,125
„Entangle herb.”
725
00:45:50,916 --> 00:45:52,250
...entangle herb...
726
00:45:52,333 --> 00:45:53,625
Bethnal Green.
727
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
Suntem de acord?
728
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
- Ellie Houseman...
- De acord?
729
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
730
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
- Ellie Houseman.
- Ellie Houseman.
731
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
Ellie House...man.
732
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
Casă.
733
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
Limehouse Lane.
734
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
Ellie Houseman.
735
00:46:18,875 --> 00:46:19,791
Suntem de acord?
736
00:46:21,541 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
737
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
LIMEHOUSE LANE
738
00:46:51,458 --> 00:46:53,458
Acum mergem acasă?
739
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
Da.
740
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
Mi-e foame, mamă.
741
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
Știu, scumpo.
742
00:47:44,875 --> 00:47:48,166
Încearcă să fii entuziasmată,
nu dezamăgită,
743
00:47:48,833 --> 00:47:50,916
de posibilitățile unui lucru nou.
744
00:48:11,291 --> 00:48:13,583
{\an8}ȘEDINȚĂ PUBLICĂ A SUFRAGETELOR
FACEȚI-VĂ AUZITE
745
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
PRAF DE PUȘCĂ
746
00:48:31,208 --> 00:48:32,666
PROTEST ȘI NESUPUNERE CIVILĂ
747
00:48:32,750 --> 00:48:34,791
PRIN ACESTE MIJLOACE
ATRAGEM ATENȚIA
748
00:48:38,208 --> 00:48:39,083
BOMBA ORSINI
749
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mycroft avea dreptate.
750
00:48:47,333 --> 00:48:48,750
Ești periculoasă.
751
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
ȘEDINȚA SUFRAGETELOR
DIN MANCHESTER
752
00:48:56,125 --> 00:48:57,791
Și Sherlock a avut dreptate.
753
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Chiar ai un plan.
754
00:49:06,125 --> 00:49:07,625
Ce pui la cale, mamă?
755
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
Oare vreau să te găsesc?
756
00:49:14,333 --> 00:49:15,250
Încă o dată.
757
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
Te întreb o singură dată.
Unde e marchizul?
758
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
Nu știu cine e.
759
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
Ne-am despărțit.
760
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
Nu l-am văzut.
N-am nicio legătură cu el.
761
00:50:04,666 --> 00:50:05,750
Ce păcat!
762
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Acum știi cum arăt.
763
00:50:09,458 --> 00:50:11,250
Nu ai o față memorabilă.
764
00:50:55,833 --> 00:50:57,000
Nu cred că am spus
765
00:50:57,083 --> 00:50:59,375
cum decurgea o zi de școală cu mama.
766
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
Începeam cu istoria.
Mereu zicea...
767
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
Ziua se începe
cu perspectiva istorică.
768
00:51:06,750 --> 00:51:07,833
Luam prânzul,
769
00:51:08,583 --> 00:51:09,791
apoi eu lucram la fizică.
770
00:51:10,166 --> 00:51:12,250
După prânz, urma sport...
771
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Te-am prins!
772
00:51:13,291 --> 00:51:14,750
...urmat de lupte.
773
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Mâinile sus!
774
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Hopa sus! Haide.
775
00:53:23,666 --> 00:53:25,666
Știam eu că e bun și la altceva.
776
00:53:27,583 --> 00:53:29,000
Gata cu surprizele.
777
00:53:30,166 --> 00:53:33,625
Nu.
778
00:54:08,750 --> 00:54:10,416
Odată, m-am tăiat la genunchi
779
00:54:10,500 --> 00:54:12,458
încecând să salvez o oaie
de pe o stâncă.
780
00:54:14,791 --> 00:54:16,625
Adevărul e că era să mor.
781
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Mama a fost furioasă.
782
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
Foarte furioasă.
783
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
E bine să ai grijă de cei vulnerabili,
784
00:54:32,000 --> 00:54:34,083
dar nu dacă astfel îți riști viața.
785
00:54:35,666 --> 00:54:39,208
Uneori trebuie să lași natura...
să-și urmeze cursul.
786
00:54:39,916 --> 00:54:40,791
Mă auzi?
787
00:54:42,791 --> 00:54:43,833
Adevărul e
788
00:54:44,208 --> 00:54:47,625
că nu eu am vrut
ca marchizul să intre în viața mea.
789
00:54:48,666 --> 00:54:52,375
Nu eu am vrut ca marchizul
să intre în viața mea.
790
00:54:53,750 --> 00:54:55,541
De ce mă simt responsabilă
791
00:54:55,625 --> 00:54:58,208
pentru vicontele Tewkesbury,
marchiz de Basilwether?
792
00:54:59,541 --> 00:55:00,375
Pentru că...
793
00:55:01,458 --> 00:55:03,166
unii vor să-i facă rău...
794
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
și el nu are forța să-i oprească...
795
00:55:07,666 --> 00:55:09,458
dar eu am forța să-i opresc.
796
00:55:11,291 --> 00:55:12,416
Ea ar vrea să uit de el.
797
00:55:13,500 --> 00:55:17,541
E nesăbuit, mândru și complet ridicol.
798
00:55:21,166 --> 00:55:22,666
Dar e pe marginea stâncii.
799
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Mamă, va trebui să mai aștepți.
800
00:55:28,125 --> 00:55:30,333
ÎN CĂUTAREA LUI TEWKESBURY
801
00:55:30,416 --> 00:55:31,583
SALVAREA LUI TEWKESBURY
802
00:55:40,791 --> 00:55:42,375
BASILWETHER HALL
803
00:55:42,458 --> 00:55:44,416
CONACUL ANCESTRAL ȘI CĂMINUL LUI:
804
00:55:44,500 --> 00:55:46,000
{\an8}LORD TEWKESBURY
805
00:55:46,083 --> 00:55:47,416
{\an8}SIR WHIMBREL TEWKESBURY
UNCHI
806
00:55:47,500 --> 00:55:49,083
{\an8}LADY TEWKESBURY
MAMĂ
807
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
MOȘIEREASA
BUNICĂ
808
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
ȘI SERVITORII LOR
809
00:56:01,333 --> 00:56:03,666
Când călătorești incognito,
810
00:56:03,750 --> 00:56:05,666
e mai bine să călătorești ca văduvă.
811
00:56:06,500 --> 00:56:09,708
Oamenii preferă să evite
discuțiile despre moarte.
812
00:56:10,583 --> 00:56:11,625
Văduvele îi sperie,
813
00:56:12,500 --> 00:56:15,083
iar frica e cea mai bună deghizare.
814
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
Dra May Beatrice Posy.
815
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
Eu sunt.
816
00:56:33,166 --> 00:56:34,625
Pentru Lady Tewkesbury,
817
00:56:35,000 --> 00:56:37,041
marchiză de Basilwether.
818
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Care e motivul vizitei?
819
00:57:00,166 --> 00:57:02,958
Sunt detectiv particular
și vreau să-mi ofer serviciile.
820
00:57:03,041 --> 00:57:05,916
Cumnata mea are ajutor.
Condu-o afară.
821
00:57:07,875 --> 00:57:09,833
- Cred că vă pot ajuta.
- Ești reporter
822
00:57:09,916 --> 00:57:13,041
- la unul din ziarele alea mizerabile.
- Sunt o doamnă detectiv.
823
00:57:14,375 --> 00:57:15,291
Te rog să pleci,
824
00:57:16,083 --> 00:57:17,458
până nu te facem noi să pleci.
825
00:57:18,875 --> 00:57:20,250
Lucrez pentru Sherlock Holmes.
826
00:57:25,416 --> 00:57:26,250
Eu...
827
00:57:26,833 --> 00:57:28,000
Sunt asistenta lui.
828
00:57:31,000 --> 00:57:33,541
Mă trimite înainte
ca să pregătesc terenul.
829
00:57:35,291 --> 00:57:37,291
Sherlock Holmes e interesat
de cazul nostru?
830
00:57:39,291 --> 00:57:41,083
- Da.
- Și...
831
00:57:42,333 --> 00:57:45,125
a trimis o văduvă să-i netezească drumul?
832
00:57:46,500 --> 00:57:47,958
Aveți dreptate.
833
00:57:49,375 --> 00:57:50,958
Poate am exagerat cu rochia.
834
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
Văduvia nu-mi afectează
capacitatea de muncă.
835
00:57:55,916 --> 00:57:57,333
Sherlock are încredere...
836
00:57:57,416 --> 00:57:58,291
Aiureli!
837
00:57:58,375 --> 00:58:00,250
Îmi pare rău, dar am auzit destul.
838
00:58:00,333 --> 00:58:02,416
Nu-l cunoști pe Sherlock Holmes.
839
00:58:02,500 --> 00:58:06,125
Lestrade! Mă bucur că poți să o cunoști
pe această tânără doamnă.
840
00:58:06,208 --> 00:58:08,208
Sunt Lestrade de la Scotland Yard
841
00:58:08,291 --> 00:58:10,708
și sunt un prieten apropiat
al lui Sherlock Holmes.
842
00:58:10,791 --> 00:58:11,791
Așa susțineți.
843
00:58:12,750 --> 00:58:16,416
- Nu l-a pomenit niciodată.
- Iar tu nu ești asistenta lui.
844
00:58:16,791 --> 00:58:18,166
El nu are asistentă.
845
00:58:18,541 --> 00:58:20,625
Sherlock Holmes lucrează mereu singur.
846
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
S-a schimbat
de când susțineți că l-ați cunoscut.
847
00:58:24,583 --> 00:58:26,958
- Imposibil.
- Puneți-mi trei întrebări despre el,
848
00:58:27,041 --> 00:58:30,166
și vă voi pune și eu trei. Aflăm
cine îl cunoaște mai bine. Începem?
849
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
Destul! Circul ăsta e nedemn
de Basilwether.
850
00:58:34,375 --> 00:58:36,208
Are dreptate. Plecați amândoi.
851
00:58:36,833 --> 00:58:37,833
Doamnă, mă cunoașteți.
852
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Sunt Lestrade de la Scotland Yard,
853
00:58:39,666 --> 00:58:42,291
investighez dispariția
fiului dumneavoastră.
854
00:58:42,375 --> 00:58:45,083
- El s-a dovedit util.
- Mamă!
855
00:58:45,166 --> 00:58:48,666
Poți să fii și de la Parlament.
Pleacă acum din casa asta!
856
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
Și eu.
857
00:59:07,833 --> 00:59:09,041
Mulțumesc că m-ați primit.
858
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Tutunul lui preferat?
859
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
Black Shag.
860
00:59:17,666 --> 00:59:18,500
Desertul preferat?
861
00:59:18,583 --> 00:59:19,458
Plăcintă cu prune.
862
00:59:20,041 --> 00:59:21,208
Compozitorul favorit?
863
00:59:21,833 --> 00:59:22,791
Paganini.
864
00:59:23,541 --> 00:59:24,833
Masa preferată a zilei?
865
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
Micul dejun.
866
00:59:27,791 --> 00:59:30,208
Toate întrebările tale sunt
despre mâncare?
867
00:59:31,958 --> 00:59:33,375
Cazul lui preferat?
868
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
Cel de dinainte.
869
00:59:36,291 --> 00:59:37,416
Jocul preferat?
870
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
De unde îl știi pe Sherlock Holmes?
871
00:59:43,458 --> 00:59:44,333
Șah.
872
00:59:45,666 --> 00:59:47,416
Dar numai cu un adversar redutabil.
873
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Băiete!
874
01:00:11,708 --> 01:00:13,083
Îți dau cinci lire
875
01:00:13,708 --> 01:00:14,875
să facem schimb de haine.
876
01:00:16,541 --> 01:00:18,916
Nu e nevoie să îmbraci rochia
dacă nu vrei.
877
01:00:21,583 --> 01:00:22,500
Tânărul stăpân
878
01:00:23,083 --> 01:00:24,916
petrecea mult timp afară. Nu-i așa?
879
01:00:25,291 --> 01:00:26,750
Abia îl convingeai să intre.
880
01:00:28,083 --> 01:00:29,083
Pe unde mergea?
881
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
În pădure.
882
01:00:41,500 --> 01:00:44,333
Ia o carte și așază-te.
Vin și eu când termin.
883
01:00:44,416 --> 01:00:46,875
Minunat. Poate luăm ceaiul împreună.
884
01:00:48,875 --> 01:00:50,875
Te sfătuiesc să... nu-mi întorci spatele.
885
01:00:53,333 --> 01:00:55,708
Și cu toate astea mi-ai întors spatele.
886
01:00:55,791 --> 01:00:58,000
Orice crezi că știi, Sherlock Holmes,
887
01:00:58,083 --> 01:01:00,750
te anunț că dacă îmi deranjezi clienții...
888
01:01:00,833 --> 01:01:02,000
O să mă rănești?
889
01:01:02,083 --> 01:01:04,500
Îți cunosc talentele, dră Grayson.
890
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Întrebarea e ce ai risca
891
01:01:06,250 --> 01:01:08,125
dacă le-aș spune prietenilor din guvern
892
01:01:08,208 --> 01:01:09,750
să controleze puțin locul ăsta.
893
01:01:09,833 --> 01:01:11,500
Știu că fratele meu ar fi încântat
894
01:01:11,583 --> 01:01:15,625
să răsfoiască puțin cărțile astea
subversive și foarte interzise.
895
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
Vezi?
896
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
Ne putem răni reciproc.
897
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
Te rog, lasă ceainicul.
În mâinile tale, e o adevărată armă.
898
01:01:28,750 --> 01:01:32,041
Mulțumesc. Ai idee unde e mama?
899
01:01:32,625 --> 01:01:33,708
Cum m-ai găsit?
900
01:01:33,791 --> 01:01:36,125
Scrisori ascunse în horn.
901
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
Cenușa de pe talpa pantofului
și funinginea m-au dus la ele.
902
01:01:41,625 --> 01:01:44,416
Mereu spunea că nu îți scapă nimic.
903
01:01:44,500 --> 01:01:45,625
Locul ei e acasă.
904
01:01:45,708 --> 01:01:47,625
Fiica ei are nevoie de ea.
905
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
Enola pare să supraviețuiască
foarte bine și singură.
906
01:01:51,333 --> 01:01:52,541
Ai văzut-o?
907
01:01:55,000 --> 01:01:57,041
- E în siguranță?
- Era cu cineva,
908
01:01:57,125 --> 01:01:58,250
un băiat nătâng.
909
01:01:59,291 --> 01:02:01,666
Dar, evident, credea
că nu are nevoie de el.
910
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
Enola e pe calea ei,
911
01:02:04,458 --> 01:02:07,708
la fel ca și Eudoria,
orice ar însemna asta.
912
01:02:08,208 --> 01:02:10,375
- Orice ticăloșii aveți de gând...
- Ticăloșii?!
913
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
O exprimare nefericită.
914
01:02:14,000 --> 01:02:15,583
Nu vorbi ca fratele tău.
915
01:02:17,625 --> 01:02:21,375
Nu ai nicio șansă să înțelegi
ce se întâmplă. Știi asta?
916
01:02:21,750 --> 01:02:23,083
Explică-mi de ce.
917
01:02:23,916 --> 01:02:26,833
Pentru că nu știi cum e
să fii neputincios.
918
01:02:28,291 --> 01:02:29,791
Nu te interesează politica.
919
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
- De ce?
- E plictisitoare.
920
01:02:31,416 --> 01:02:32,708
Fiindcă n-ai niciun interes
921
01:02:32,791 --> 01:02:36,958
să schimbi o lume
în care te simți așa de bine.
922
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Frumos discurs.
- Înspăimântător.
923
01:02:40,541 --> 01:02:43,625
Ești destul de inteligent ca să știi
că fiecare cuvânt e adevărat.
924
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Ce familie!
925
01:02:48,708 --> 01:02:51,041
Un copil pierdut, un mizantrop plin de el,
926
01:02:51,125 --> 01:02:53,833
un revoluționar și tu.
927
01:02:55,041 --> 01:02:57,250
Fără soție, fără prieteni,
928
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
doar o ocupație bizară,
929
01:02:59,166 --> 01:03:01,958
obsedat de urme de pantof
și de funingine.
930
01:03:02,666 --> 01:03:04,416
Studiezi lumea în detaliu,
931
01:03:04,500 --> 01:03:06,750
dar vezi cum se schimbă?
932
01:03:07,916 --> 01:03:10,416
Legea reformei e doar începutul.
933
01:03:11,041 --> 01:03:11,875
Dacă trece.
934
01:03:14,791 --> 01:03:16,958
Trebuie să mă întorc la treabă,
dle Holmes.
935
01:03:17,708 --> 01:03:18,916
Am clienți de servit.
936
01:03:19,666 --> 01:03:20,833
Prăjituri de copt.
937
01:03:24,166 --> 01:03:26,208
Mă bucur că te sinchisești.
938
01:03:26,291 --> 01:03:28,791
Eudoria se aștepta să-ți ignori sora,
939
01:03:28,875 --> 01:03:30,875
ca un struț ce ești.
940
01:03:33,916 --> 01:03:35,708
Dar bănuiesc că are nevoie de tine.
941
01:03:40,791 --> 01:03:42,416
Toată lumea îmi spune asta.
942
01:03:53,875 --> 01:03:55,875
Un bărbierit simplu, te rog, Martin.
943
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
Numele ei?
944
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posy.
945
01:04:08,666 --> 01:04:09,666
Cum arăta?
946
01:04:10,333 --> 01:04:12,291
Mică, brunetă, tânără.
947
01:04:12,375 --> 01:04:13,291
Cât de tânără?
948
01:04:13,375 --> 01:04:14,458
Puțin peste 20 de ani.
949
01:04:17,375 --> 01:04:18,250
Mintea ei?
950
01:04:18,333 --> 01:04:19,250
Ascuțită ca briciul.
951
01:04:19,750 --> 01:04:21,083
Și ce știa despre Sherlock...
952
01:04:21,166 --> 01:04:22,583
Știa multe?
953
01:04:23,791 --> 01:04:24,791
Cât știu și eu.
954
01:04:25,333 --> 01:04:26,708
Altă admiratoare.
955
01:04:27,083 --> 01:04:28,416
Ce palpitant!
956
01:04:29,833 --> 01:04:31,166
Îmi spui cine e?
957
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
Ai idee unde s-ar fi putut duce?
958
01:04:34,083 --> 01:04:36,791
Vrei s-o găsești.
959
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
Încerc să fac asta de mai multe zile.
960
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
Desigur!
961
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
E sora ta.
962
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
Ține-ți gura!
963
01:04:49,666 --> 01:04:50,666
Da,
964
01:04:51,166 --> 01:04:54,125
și cred că ți-am spus clar să o cauți.
965
01:04:54,541 --> 01:04:57,791
Mi-ai spus clar să caut
o fată arțăgoasă, fără ținută.
966
01:04:57,875 --> 01:05:00,583
Asta era o femeie extrem de distinsă.
967
01:05:00,666 --> 01:05:02,916
Sub masca asta se ascunde o sălbăticiune,
968
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
te asigur.
969
01:05:08,291 --> 01:05:09,208
Găsește-o,
970
01:05:10,291 --> 01:05:11,875
răsplata va fi generoasă.
971
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
S-a rupt o cracă deasupra mea
pe când adunam ciuperci.
972
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
Era să mă strivească.
973
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
Tewkesbury?
974
01:07:15,750 --> 01:07:17,833
Deci aici ți-ai ticluit planurile.
975
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
MUNCITOR PE DOCUL LONDREI
976
01:07:22,041 --> 01:07:24,333
{\an8}Sau poate asta voiai să-i faci să creadă.
977
01:07:27,166 --> 01:07:28,625
Îi induceai în eroare.
978
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
DOCUL LONDREI
979
01:07:30,916 --> 01:07:32,208
LIMEHOUSE
980
01:07:32,291 --> 01:07:34,208
De-aia era acolo Omul cu Pălărie,
981
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
era pe urmele tale.
982
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
De fapt, care era planul tău?
983
01:07:48,791 --> 01:07:51,958
Mi-ai găsit punctul sensibil,
viconte Tewkesbury,
984
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
magnific marchiz
de afurisitul de Basilwether.
985
01:07:58,291 --> 01:08:02,125
{\an8}Ești un băiat mai isteț
decât mi-am închipuit.
986
01:08:02,208 --> 01:08:04,875
{\an8}Acolo nu e așa de stabil cum pare.
987
01:08:07,083 --> 01:08:10,583
Unele crengi sunt foarte capricioase.
988
01:08:14,583 --> 01:08:15,541
Bună dimineața!
989
01:08:16,458 --> 01:08:18,166
Cred că ne-am cunoscut deja,
990
01:08:18,250 --> 01:08:20,333
deși atunci erai îmbrăcată altfel.
991
01:08:21,208 --> 01:08:23,250
Știați deja de locul ăsta, nu?
992
01:08:23,750 --> 01:08:25,541
L-am descoperit acum câteva zile.
993
01:08:26,583 --> 01:08:28,000
Vrei să cobori?
994
01:08:30,541 --> 01:08:34,833
Ai văzut ceva de raportat
„angajatorului” tău?
995
01:08:39,291 --> 01:08:40,125
Nu.
996
01:08:41,791 --> 01:08:42,666
Sherlock.
997
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
Probabil o să vrea să vină aici.
998
01:08:47,125 --> 01:08:48,375
Cum spuneai că te cheamă?
999
01:08:48,916 --> 01:08:49,791
May.
1000
01:08:53,958 --> 01:08:55,083
May Beatrice Posy.
1001
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
Și câți ani ai, dră Posy?
1002
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
Douăzeci și doi.
1003
01:09:02,750 --> 01:09:06,125
Va trebui să-l dau afară pe grădinar
pentru că ți-a dat uniforma lui.
1004
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
Nu, l-am forțat.
1005
01:09:10,291 --> 01:09:11,166
L-am legat.
1006
01:09:12,333 --> 01:09:13,375
Știu jujutsu.
1007
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
Sunt arte marțiale.
1008
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
Mă intrigi, domnișoară Posy.
1009
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
Sau ar trebui să spun „doamnă”?
1010
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
Apropo, condoleanțele mele!
1011
01:09:33,375 --> 01:09:34,583
E frumos, nu?
1012
01:09:35,500 --> 01:09:37,000
Mereu am simțit că e o onoare
1013
01:09:37,083 --> 01:09:40,375
că familia mea a primit în grijă
această parte a Angliei.
1014
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
În grijă?
1015
01:09:42,708 --> 01:09:45,583
Asta înseamnă să fii moșier
din tată în fiu.
1016
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
Pe măsură ce lumea e
din ce în ce mai nesigură,
1017
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
cred că e important
ca aceste idei să fie păstrate
1018
01:09:55,500 --> 01:09:59,125
pentru protejarea viitorului
țării noastre.
1019
01:10:02,375 --> 01:10:03,625
E frumos aici.
1020
01:10:05,041 --> 01:10:07,583
Dar probabil că și tu ai idei progresiste.
1021
01:10:09,166 --> 01:10:11,375
Și fiul meu avea idei progresiste.
1022
01:10:11,458 --> 01:10:13,125
Nu se gândea la ce era în fața lui,
1023
01:10:13,208 --> 01:10:15,208
doar la ceea ce putea fi.
1024
01:10:15,916 --> 01:10:18,291
Bănuiesc că nepotul meu e la fel.
1025
01:10:20,500 --> 01:10:24,583
Adevărata glorie a Angliei...
e în fața noastră.
1026
01:10:26,083 --> 01:10:27,000
Vezi?
1027
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
Văd multă frumusețe.
1028
01:10:35,666 --> 01:10:36,958
Un răspuns chibzuit.
1029
01:10:38,541 --> 01:10:39,375
Acum du-te.
1030
01:10:39,458 --> 01:10:42,958
Dacă fiul sau nora mea te găsește aici,
vor chema poliția.
1031
01:10:45,333 --> 01:10:48,375
Dacă te întâlnești cu nepotul meu,
1032
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
îi spui, te rog, că țin foarte mult la el?
1033
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Îi voi spune.
1034
01:10:58,000 --> 01:10:58,833
Du-te!
1035
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
PIAȚA COVENT GARDEN
1036
01:11:20,958 --> 01:11:22,333
Vreau patru flori galbene,
1037
01:11:22,416 --> 01:11:23,666
două albastre și una roșie.
1038
01:11:23,958 --> 01:11:26,000
Nu-mi pasă ce fel de flori sunt.
1039
01:11:27,000 --> 01:11:28,166
Ce cauți aici?
1040
01:11:28,625 --> 01:11:31,416
Dacă ești pasionat de flori,
de ce ai veni la Londra?
1041
01:11:31,750 --> 01:11:34,291
- Fiindcă îmi pot pierde urma.
- Și totuși te-am găsit.
1042
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
De ce ai făcut-o?
1043
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
Vrei banii. Au oferit o recompensă.
1044
01:11:42,000 --> 01:11:42,875
Chiar așa?
1045
01:11:43,583 --> 01:11:44,750
Nu știam.
1046
01:11:46,833 --> 01:11:48,458
Trebuie să te leg și să-i cer!
1047
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
Pe toți sfinții,
ești chiar atât de absurd?
1048
01:11:55,041 --> 01:11:58,375
Sunt aici pentru că ai început să-mi placi
1049
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
și pentru că se pare
că încă ești în pericol.
1050
01:12:02,000 --> 01:12:03,500
Ce te-a făcut să mă placi?
1051
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
Serios? Asta e întrebarea ta?
Nu: „Cine vrea să mă omoare?”
1052
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
Ți-am găsit florile presate.
Erau chiar frumoase.
1053
01:12:17,375 --> 01:12:19,208
Eu nu dau o ceapă degerată pe flori.
1054
01:12:19,291 --> 01:12:22,041
- Pentru că ești ignorantă.
- Cum îndrăznești?
1055
01:12:22,125 --> 01:12:23,875
În mod intenționat ignorantă.
1056
01:12:23,958 --> 01:12:27,666
- Părerea despre băieți se poate schimba.
- Nu sunt băiat. Sunt bărbat.
1057
01:12:27,750 --> 01:12:29,875
Ești bărbat când spun eu că ești bărbat.
1058
01:12:30,791 --> 01:12:32,916
Îți stă mai bine în pantaloni, recunosc.
1059
01:12:34,541 --> 01:12:36,041
Mi-ai lipsit, Enola Holmes.
1060
01:12:36,541 --> 01:12:37,750
Aș fi vrut să-mi lipsești,
1061
01:12:38,458 --> 01:12:40,541
dar mă tot vedeam târâtă spre tine.
1062
01:12:40,625 --> 01:12:43,833
Acum, hai! Suntem în mare pericol,
dacă nu știai.
1063
01:12:45,500 --> 01:12:48,125
DISPĂRUTĂ
POATE FI DEGHIZATĂ - RECOMPENSĂ 4 £
1064
01:12:54,916 --> 01:12:58,208
- Aici locuiești?
- Tu ai închiriat o cameră la Ritz?
1065
01:12:58,958 --> 01:13:01,833
Mi-am îngăduit ceva mai mult confort.
1066
01:13:02,500 --> 01:13:05,583
Femeia care mi-a închiriat-o m-a asigurat
că e o cameră decentă.
1067
01:13:07,041 --> 01:13:08,916
Femeia aia a mințit.
1068
01:13:13,750 --> 01:13:16,833
Am un singur pat,
așa că va trebui să dormi pe jos.
1069
01:13:20,750 --> 01:13:22,000
Păstrezi ziare vechi?
1070
01:13:22,083 --> 01:13:25,000
Ai grijă cu ăla.
Încă nu l-am citit pe tot.
1071
01:13:26,125 --> 01:13:26,958
Și eu apar aici.
1072
01:13:27,583 --> 01:13:28,875
- Într-adevăr.
- Uite.
1073
01:13:34,291 --> 01:13:36,916
De ce păstrezi ziarele astea vechi,
Enola Holmes?
1074
01:13:40,750 --> 01:13:41,583
Mama mea.
1075
01:13:42,916 --> 01:13:45,416
Aștept să-mi lase un mesaj.
1076
01:13:46,583 --> 01:13:48,458
- Încă nu a făcut-o.
- „Mesaj”? Ce…
1077
01:13:49,125 --> 01:13:50,375
Îi plac cifrurile.
1078
01:13:51,833 --> 01:13:54,166
Mesaje codate care trebuie descifrate.
1079
01:13:55,250 --> 01:13:57,458
Și de ce ți-ar lăsa un mesaj?
1080
01:14:00,791 --> 01:14:01,958
Pentru că m-a părăsit.
1081
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Credeam că voia s-o găsesc,
1082
01:14:06,958 --> 01:14:08,541
dar acum nu mai sunt sigură.
1083
01:14:09,625 --> 01:14:12,333
Așa că i-am lăsat un mesaj
și sper să răspundă.
1084
01:14:13,791 --> 01:14:15,500
Țin ziarele ca să verific.
1085
01:14:19,041 --> 01:14:20,041
L-am prins.
1086
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
Nu te uita așa la mine.
1087
01:14:27,583 --> 01:14:28,666
Îmi pare rău.
1088
01:14:29,375 --> 01:14:30,958
Nu vreau milă, Tewkesbury.
1089
01:14:35,500 --> 01:14:37,458
Dacă te mai uiți așa la mine,
1090
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
viconte Agasant,
marchiz de Bătaie-de-cap,
1091
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
te omor cu mâna mea.
1092
01:14:44,541 --> 01:14:46,666
Oamenii nu par să ne vrea, nu?
1093
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
Nu.
1094
01:14:52,250 --> 01:14:54,916
Măcar ne avem unul pe altul.
1095
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
Fac un ceai.
1096
01:15:07,666 --> 01:15:10,166
Deci chiar crezi
că viața mea e în pericol?
1097
01:15:11,500 --> 01:15:12,666
Din partea cui?
1098
01:15:12,750 --> 01:15:14,083
Trecutul și viitorul tău.
1099
01:15:14,541 --> 01:15:16,125
- Cum adică?
- Familia ta.
1100
01:15:16,208 --> 01:15:17,791
N-au trimis detectivi să te caute.
1101
01:15:17,875 --> 01:15:21,125
Puteau, dar n-au făcut-o.
În schimb, au trimis un ucigaș.
1102
01:15:21,875 --> 01:15:23,541
De ce m-ar vrea cineva mort?
1103
01:15:23,625 --> 01:15:25,041
Nenumărate motive.
1104
01:15:26,333 --> 01:15:28,583
Personalitatea ta, părul tău ridicol,
1105
01:15:28,666 --> 01:15:29,666
zâmbetul stupid
1106
01:15:29,750 --> 01:15:32,833
sau poate pământurile tale,
moșia, titlul.
1107
01:15:32,916 --> 01:15:34,791
De aceea l-au vrut și pe tatăl tău mort.
1108
01:15:34,875 --> 01:15:36,875
Lăcomia schimbă oamenii, Tewkesbury.
1109
01:15:36,958 --> 01:15:39,458
Acum crezi că tatăl meu a fost ucis?
1110
01:15:39,541 --> 01:15:40,708
Nu cred.
1111
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
Știu.
1112
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
Nu, nimic din toate astea nu are sens.
1113
01:15:45,750 --> 01:15:48,083
Tata a murit din cauza unei spargeri,
1114
01:15:48,166 --> 01:15:50,708
și ar fi fost mai simplu să mă ucidă
înainte să fug.
1115
01:15:50,791 --> 01:15:53,166
- Acum...
- Așa e. Cred că au încercat.
1116
01:15:53,250 --> 01:15:55,166
Am găsit creanga care era să te omoare.
1117
01:15:55,250 --> 01:15:57,000
- Fusese tăiată.
- Tăiată?
1118
01:15:57,083 --> 01:15:58,166
Ar fi mai bine...
1119
01:15:58,916 --> 01:16:00,208
O, Doamne!
1120
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
- Doamne, tu...
- Haide!
1121
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Întoarce-te!
1122
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
Cine e ăsta?
1123
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- N-ai prins-o, inspectore?
- Taci!
1124
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Mută cufărul!
1125
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
Unde sunt?
1126
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
Deschide, dră Posy,
1127
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
sau să spun dră Holmes?
1128
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Dle inspector Lestrade,
vreau să raportez o tentativă de omor.
1129
01:16:21,375 --> 01:16:22,958
Ar trebui să ne ajuți.
1130
01:16:25,166 --> 01:16:26,916
Ajută-mă să deschid ușa asta.
1131
01:16:27,291 --> 01:16:29,041
O să te ajut când îmi văd banii.
1132
01:16:29,125 --> 01:16:30,791
- Recompensa.
- O să primești banii
1133
01:16:30,875 --> 01:16:32,375
când o prindem. Haide!
1134
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
Vezi fereastra aia?
1135
01:16:35,416 --> 01:16:36,791
Dă pe un acoperiș.
1136
01:16:36,875 --> 01:16:39,500
Ieși pe fereastră și dispari.
1137
01:16:39,583 --> 01:16:40,416
Și să te las aici?
1138
01:16:40,500 --> 01:16:43,333
- Trebuie să țin ușa!
- Și tu trebuie să scapi!
1139
01:16:43,875 --> 01:16:45,791
Dacă te prinde, viața ta e în pericol.
1140
01:16:45,875 --> 01:16:49,541
Pentru mine, e doar o viață
pe care nu o vreau. Du-te!
1141
01:16:50,416 --> 01:16:52,083
Nu vreau să te părăsesc, Enola!
1142
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
Du-te!
1143
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
Ajută-mă acum!
1144
01:17:16,125 --> 01:17:17,208
Bărbați neputincioși!
1145
01:17:21,791 --> 01:17:23,416
Nu!
1146
01:17:27,750 --> 01:17:28,958
El valorează mai mult,
1147
01:17:29,583 --> 01:17:31,333
dar la tine plăcerea e mai mare.
1148
01:17:46,083 --> 01:17:47,250
Poate mă detești.
1149
01:17:48,666 --> 01:17:50,791
Poate crezi că nu e drept ce fac.
1150
01:17:51,291 --> 01:17:53,750
Până și afurisita de mama s-a măritat.
1151
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Până și afurisita de mama a fost mireasă.
1152
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Vreau să fii fericită.
1153
01:18:01,000 --> 01:18:01,833
Nu.
1154
01:18:04,375 --> 01:18:06,083
Vrei să fii tu fericit.
1155
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
Vrei să fiu ținută în frâu.
1156
01:18:08,500 --> 01:18:11,250
Ți-e teamă să nu-ți știrbesc reputația.
1157
01:18:11,333 --> 01:18:13,333
Deja ai făcut foarte mult rău.
1158
01:18:14,583 --> 01:18:16,916
La fel ca și fratele tău imprevizibil.
1159
01:18:18,375 --> 01:18:20,375
Lasă-mă să cobor din trăsură.
1160
01:18:21,583 --> 01:18:24,375
Dacă întreabă cineva,
voi nega că sunt sora ta
1161
01:18:24,458 --> 01:18:26,625
și o voi face cu plăcere.
1162
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
Ești sub tutela mea!
1163
01:18:29,458 --> 01:18:31,458
Și o să faci ce ți se spune!
1164
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
Dă-mi-i!
1165
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
În definitiv, sunt banii mei.
1166
01:18:55,333 --> 01:18:56,416
Așa.
1167
01:19:08,000 --> 01:19:11,625
Ai ratat cina, dar nu-i nimic.
Nu-ți strică să mai slăbești.
1168
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
Numele Holmes ajunge
să însemne ceva în țara asta.
1169
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
La școala asta,
vei avea ocazia să-i faci cinste.
1170
01:19:23,875 --> 01:19:26,291
- Dar...
- Poți începe păstrând tăcerea.
1171
01:19:27,250 --> 01:19:31,041
Când îți vei mai vedea frații,
vor putea să fie mândri de tine.
1172
01:19:32,583 --> 01:19:33,416
Bun venit!
1173
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
Fetelor,
1174
01:19:38,166 --> 01:19:40,041
sunteți aici cu un singur scop,
1175
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
unul singur.
1176
01:19:43,166 --> 01:19:46,291
Sunteți aici pentru a vă transforma
în domnișoare.
1177
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
Cum râdem?
1178
01:19:47,583 --> 01:19:49,083
Râdem politicos.
1179
01:19:52,541 --> 01:19:54,166
Toate aveți potențial,
1180
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
dar acest potențial nu e folosit, testat
1181
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
și, mai cu seamă, nu e instruit.
1182
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Mergeți cum vă arătăm.
1183
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
Privirea sus!
1184
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Vorbiți așa cum vă învățăm.
1185
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
Șase sași în șase saci.
1186
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Șase sași în șase saci.
1187
01:20:18,000 --> 01:20:21,541
Purtați-vă, gândiți,
fiți cum vă spunem noi
1188
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
și veți deveni soții acceptabile
1189
01:20:25,000 --> 01:20:26,875
și mame responsabile.
1190
01:20:31,875 --> 01:20:34,375
Urmați calea atâtor fete
1191
01:20:34,458 --> 01:20:36,833
care stateau odată unde stați voi acum.
1192
01:20:36,916 --> 01:20:39,166
Și așa cum le-am modelat pe ele...
1193
01:20:42,708 --> 01:20:45,541
vă vom modela și pe voi.
1194
01:20:52,583 --> 01:20:54,625
Știi de ce sunt educatoare?
1195
01:20:55,791 --> 01:20:57,875
Pentru că vreau să aduc bucurie.
1196
01:20:58,750 --> 01:21:01,666
Vreau ca tu să ai o viață
plină de satisfacții.
1197
01:21:02,416 --> 01:21:04,583
Să nu ai parte de furie
și întrebări nesfârșite,
1198
01:21:04,666 --> 01:21:05,750
ci de răspunsuri.
1199
01:21:05,833 --> 01:21:07,833
Eu pregătesc fetele pentru lume,
1200
01:21:07,916 --> 01:21:10,083
pentru lumea reală.
1201
01:21:12,375 --> 01:21:13,666
Nu te-aș abandona...
1202
01:21:15,083 --> 01:21:16,916
și nu te-aș lăsa fără sprijin.
1203
01:21:19,625 --> 01:21:20,458
Da.
1204
01:21:21,666 --> 01:21:22,666
Mycroft mi-a spus.
1205
01:21:24,666 --> 01:21:26,208
Mama a avut motivele ei.
1206
01:21:26,916 --> 01:21:28,041
Sunt convinsă.
1207
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
Am cunoscut-o.
1208
01:21:33,666 --> 01:21:35,125
Un timp am fost prietene.
1209
01:21:36,333 --> 01:21:37,208
La școală.
1210
01:21:38,541 --> 01:21:40,125
Era ciudată.
1211
01:21:40,625 --> 01:21:42,875
Mereu imprevizibilă, provocatoare.
1212
01:21:43,541 --> 01:21:46,166
Niciodată nu i-a păsat decât de...
1213
01:21:47,208 --> 01:21:48,500
ideile ei stranii.
1214
01:21:49,750 --> 01:21:51,000
I-a păsat de mine.
1215
01:21:53,958 --> 01:21:55,375
Atunci de ce te-a părăsit?
1216
01:22:02,208 --> 01:22:04,791
Vei fi însoțită la lecții
de supraveghetoare.
1217
01:22:04,875 --> 01:22:06,875
Ușa asta va fi mereu încuiată.
1218
01:22:08,958 --> 01:22:11,208
O să-mi mulțumești... într-o zi,
1219
01:22:11,708 --> 01:22:14,583
când vei fi căsătorită
și vei avea doi fii chipeși.
1220
01:22:16,500 --> 01:22:18,291
Somn ușor, Enola.
1221
01:22:36,250 --> 01:22:37,500
A venit fratele tău.
1222
01:22:37,583 --> 01:22:38,708
Gulerul elegant.
1223
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Dle Holmes.
1224
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
Tu.
1225
01:22:54,125 --> 01:22:55,416
Vă mulțumesc, dră Harrison.
1226
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
Desigur.
1227
01:23:06,083 --> 01:23:09,000
În viața mea n-am văzut
atâtea romane de dragoste.
1228
01:23:09,666 --> 01:23:11,166
Îți vine să citești ziare.
1229
01:23:14,625 --> 01:23:16,500
Ce Dumnezeu cauți?
1230
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
De ce te interesează anunțurile?
Ai înnebunit.
1231
01:23:21,708 --> 01:23:24,166
Într-un loc ca ăsta
am tot dreptul să înnebunesc.
1232
01:23:25,791 --> 01:23:27,875
Am fost obligat
să fac caligrafie în copilărie.
1233
01:23:30,833 --> 01:23:32,625
Nu mi-a plăcut, dar rareori se întâmplă
1234
01:23:32,708 --> 01:23:35,541
ca scrisul cuiva
să nu-mi spună ceva ce trebuie să știu.
1235
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
Din ținuta cuiva ce pot să învăț?
1236
01:23:38,000 --> 01:23:42,083
Alura unei persoane poate ascunde
cine e.
1237
01:23:43,208 --> 01:23:44,125
Nimic nu se pierde.
1238
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
Ai găsit-o?
1239
01:23:47,291 --> 01:23:48,791
Încă nu.
1240
01:23:49,375 --> 01:23:52,583
Am fost la ceainărie,
iar Edith m-a amenințat cu un ceainic.
1241
01:23:55,041 --> 01:23:56,250
Și la Limehouse.
1242
01:23:58,250 --> 01:23:59,750
Cred că și tu ai fost acolo.
1243
01:24:04,291 --> 01:24:06,125
Ești un adevărat detectiv, Enola.
1244
01:24:08,000 --> 01:24:09,333
Ai găsit praful de pușcă?
1245
01:24:09,416 --> 01:24:10,708
- Și bombele?
- Da.
1246
01:24:12,625 --> 01:24:14,458
- De ce ar...
- Nu vreau să mă gândesc.
1247
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Poate vrea să schimbe lumea.
1248
01:24:21,750 --> 01:24:23,833
Poate lumea trebuie schimbată.
1249
01:24:27,875 --> 01:24:28,791
O vei opri?
1250
01:24:29,291 --> 01:24:31,000
Nu am de-a face cu politica.
1251
01:24:32,250 --> 01:24:34,458
Nici cu oamenii dacă nu sunt indicii.
1252
01:24:36,291 --> 01:24:37,958
- Ai ajutat la prinderea mea?
- Nu.
1253
01:24:38,041 --> 01:24:40,250
Dar ai aflat de bani. I-ai spus.
1254
01:24:40,333 --> 01:24:41,666
Ai dispărut.
1255
01:24:41,750 --> 01:24:45,458
- Trebuia să știm până unde vei ajunge.
- Sunt doar un caz, nu?
1256
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
O curiozitate.
Ai venit să vezi ce gândesc?
1257
01:24:48,500 --> 01:24:50,833
- Nu.
- Poate te simți vinovat.
1258
01:24:50,916 --> 01:24:52,583
Am venit pentru că țin la tine.
1259
01:24:57,625 --> 01:24:58,916
Ești tulburat.
1260
01:25:00,833 --> 01:25:02,583
E de înțeles, dar inutil.
1261
01:25:11,875 --> 01:25:13,166
E fascinant, nu?
1262
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Tulburarea?
1263
01:25:15,458 --> 01:25:16,500
Cazul Tewkesbury.
1264
01:25:18,666 --> 01:25:21,166
E mai complicat, nu e o simplă dispariție.
1265
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
A sărit din tren...
1266
01:25:24,583 --> 01:25:25,625
cu alt băiat.
1267
01:25:27,208 --> 01:25:28,833
Crezi că erau urmăriți?
1268
01:25:29,958 --> 01:25:31,083
De unde știi?
1269
01:25:31,625 --> 01:25:34,708
Am aflat că tu și el ați plecat
din aceeași gară.
1270
01:25:35,500 --> 01:25:38,291
Edith a menționat „un băiat nătâng”.
1271
01:25:40,125 --> 01:25:44,333
Și am primit o telegramă
referitoare la tânăra mea asistentă
1272
01:25:44,833 --> 01:25:46,875
care a vizitat reședința Tewkesbury.
1273
01:25:49,750 --> 01:25:50,875
Ai rezolvat cazul?
1274
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
Încă nu.
1275
01:25:55,125 --> 01:25:56,875
Singurul sfat pe care pot să ți-l dau,
1276
01:25:58,291 --> 01:25:59,708
de la un detectiv la altul:
1277
01:26:01,875 --> 01:26:04,125
uneori trebuie să bagi picioarele în apă
1278
01:26:04,625 --> 01:26:06,208
pentru a atrage rechinii.
1279
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Deci pentru asta ai venit:
1280
01:26:10,250 --> 01:26:11,375
lecții despre rechini.
1281
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Nu.
1282
01:26:16,125 --> 01:26:18,375
Am venit să-ți dau asta.
1283
01:26:28,458 --> 01:26:29,958
L-am găsit sub perna ei.
1284
01:26:31,166 --> 01:26:32,333
L-a păstrat.
1285
01:26:33,125 --> 01:26:34,000
Dash…
1286
01:26:34,625 --> 01:26:36,458
E un gest sentimental, dar mereu...
1287
01:26:38,458 --> 01:26:40,541
Te considera extraordinară.
1288
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
Și eu cred la fel, Enola Holmes.
1289
01:26:56,041 --> 01:26:57,583
Alegerea e mereu a ta.
1290
01:26:59,125 --> 01:27:00,750
Orice ar pretinde societatea,
1291
01:27:01,708 --> 01:27:02,833
nu te poate controla.
1292
01:27:04,875 --> 01:27:06,250
Mama a dovedit asta.
1293
01:27:10,083 --> 01:27:11,041
Păstrează ziarul.
1294
01:27:40,250 --> 01:27:42,250
Mama mă considera extraordinară.
1295
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
Extraordinară...
1296
01:27:59,125 --> 01:28:01,041
IMPAS ÎN CAMERA LORZILOR
ÎNAINTE DE VOT
1297
01:28:01,125 --> 01:28:02,041
Lorzii...
1298
01:28:02,125 --> 01:28:03,041
ULTIMA ȘANSĂ
1299
01:28:07,666 --> 01:28:10,125
TOT MAI PUȚINE SPERANȚE
PENTRU TÂNĂRUL LORD
1300
01:28:10,208 --> 01:28:11,083
Lord.
1301
01:28:14,500 --> 01:28:16,500
„Fiecare vot contează.”
1302
01:28:24,666 --> 01:28:26,166
Livrare de la Ferndell Hall.
1303
01:28:29,041 --> 01:28:30,541
Din grija dlui Mycroft Holmes.
1304
01:28:32,125 --> 01:28:33,166
Ce vrea?
1305
01:28:33,791 --> 01:28:34,625
Ei bine,
1306
01:28:34,708 --> 01:28:35,541
orice ar fi,
1307
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
e greu.
1308
01:28:41,333 --> 01:28:43,333
Ce poate să vrea Mycroft?
1309
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Tewkesbury!
1310
01:29:00,958 --> 01:29:03,958
Ar trebui să mă ajuți să ies,
nu să intri și tu.
1311
01:29:05,375 --> 01:29:06,750
Cum m-ai găsit?
1312
01:29:06,833 --> 01:29:08,291
Ai zis că nu vrei să vii
1313
01:29:08,375 --> 01:29:10,625
la Școala de domnișoare
a drei Harrison.
1314
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
Dacă vreau, am o memorie extraordinară.
1315
01:29:14,750 --> 01:29:17,166
M-am gândit să ieșim
așa cum am intrat eu.
1316
01:29:18,875 --> 01:29:20,666
M-am și îmbrăcat ca un hamal.
1317
01:29:21,708 --> 01:29:23,291
E o idee grozavă!
1318
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
Nu! Ajută-mă să mă ridic.
1319
01:29:27,375 --> 01:29:30,250
Dra Harrison te va citi imediat.
1320
01:29:31,458 --> 01:29:32,708
Știam eu că ceva nu merge!
1321
01:29:33,250 --> 01:29:34,333
Să mă gândesc.
1322
01:29:37,458 --> 01:29:38,625
Aveți vreo idee?
1323
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
Liniște!
1324
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
Stai pe loc!
1325
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Cine ești?
1326
01:30:04,250 --> 01:30:06,333
Ai permisiunea să intri în școală?
1327
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Doar livram un pachet, dră.
1328
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Pentru directoare.
1329
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
Mă îndrumați, vă rog,
către biroul ei?
1330
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
Eu sunt directoarea școlii.
1331
01:30:24,458 --> 01:30:26,458
Înseamnă că e pentru dv.
1332
01:30:28,833 --> 01:30:30,416
Deschide-l. Să văd ce e înăuntru.
1333
01:30:30,500 --> 01:30:32,291
Nu pot, dră. Mi s-a spus clar
1334
01:30:32,375 --> 01:30:33,833
că trebuie deschis în privat.
1335
01:30:33,916 --> 01:30:36,375
- E ridicol!
- Așa a spus stăpânul, dră.
1336
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
Și cine ar fi dumnealui?
1337
01:30:39,083 --> 01:30:40,041
Mycroft Holmes.
1338
01:30:43,083 --> 01:30:44,000
Mycroft Holmes…
1339
01:30:48,833 --> 01:30:54,416
Fetelor, duceți pachetul ăsta
în biroul meu.
1340
01:30:54,500 --> 01:30:56,666
Îl voi deschide mai târziu.
1341
01:31:00,083 --> 01:31:01,083
Nu vă mocăiți.
1342
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
Are o tonă!
1343
01:31:06,166 --> 01:31:07,500
De ce e așa de greu?
1344
01:31:07,583 --> 01:31:09,250
Ce mai aștepți? Bacșiș?
1345
01:31:10,375 --> 01:31:12,000
Hai, pleacă!
1346
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Știi să conduci chestia asta?
1347
01:31:58,375 --> 01:31:59,791
Știu noțiunile de bază.
1348
01:32:06,500 --> 01:32:07,416
Automobilul meu!
1349
01:32:08,000 --> 01:32:09,208
Stânga, dreapta, ai grijă!
1350
01:32:09,291 --> 01:32:10,708
- Nu!
- Tufișul!
1351
01:32:12,250 --> 01:32:17,083
- Enola!
- Încă n-am terminat!
1352
01:32:20,833 --> 01:32:22,625
Mulțumesc. A fost...
1353
01:32:23,541 --> 01:32:24,833
M-ai salvat.
1354
01:32:26,958 --> 01:32:29,375
Cea mai bună parte a fost ideea mea,
dar m-ai salvat.
1355
01:32:29,458 --> 01:32:30,916
Cu plăcere. Cred.
1356
01:32:31,416 --> 01:32:32,750
Nu mi-a plăcut acolo.
1357
01:32:33,791 --> 01:32:35,458
Nu, sigur că nu.
1358
01:32:37,000 --> 01:32:40,083
Hai să ne întoarcem la Londra
și să găsim o ascunzătoare bună.
1359
01:32:48,458 --> 01:32:49,791
De ce ne-am oprit?
1360
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
Enola, orice ai de gând...
1361
01:32:55,708 --> 01:32:56,750
Va veni un moment
1362
01:32:57,416 --> 01:32:59,375
când va trebui să faci o alegere grea.
1363
01:33:00,083 --> 01:33:02,625
- Enola...
- În acel moment,
1364
01:33:02,708 --> 01:33:05,500
îți vei descoperi tăria de caracter
1365
01:33:06,666 --> 01:33:08,666
și ce ești dispusă să riști
1366
01:33:09,500 --> 01:33:10,791
pentru ce contează.
1367
01:33:12,500 --> 01:33:14,416
Mutarea ta, Enola.
1368
01:33:20,500 --> 01:33:22,125
Trebuie să mergem la Basilwether.
1369
01:33:22,208 --> 01:33:23,041
Poftim?!
1370
01:33:23,833 --> 01:33:26,625
S-a făcut o nedreptate.
E timpul să îndreptăm niște greșeli.
1371
01:33:27,291 --> 01:33:29,208
Vrei vinovatul, găsește motivul.
1372
01:33:29,291 --> 01:33:30,958
IMPAS ÎN CAMERA LORZILOR
1373
01:33:31,041 --> 01:33:32,875
- Nu înțeleg.
- Când trebuia
1374
01:33:32,958 --> 01:33:35,666
- să fii învestit?
- Eu sunt vicontele Tewkesbury.
1375
01:33:35,750 --> 01:33:36,750
E ditamai marchizul.
1376
01:33:36,833 --> 01:33:37,833
Fără întârziere.
1377
01:33:37,916 --> 01:33:39,333
Cum ai fi votat?
1378
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
Vot pentru toți!
1379
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
- La fel ca tatăl meu. Aș fi pentru.
- Cine știa asta?
1380
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
Aveam idei,
1381
01:33:44,833 --> 01:33:47,583
dar familia a decis să merg în armată,
apoi în străinătate.
1382
01:33:47,958 --> 01:33:50,666
Cui îi rămâne moșia
dacă tu și tatăl tău sunteți morți?
1383
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Unchiului meu.
1384
01:33:53,083 --> 01:33:55,708
Cumnata mea nu are nevoie de ajutor.
Condu-o afară.
1385
01:33:55,791 --> 01:33:57,333
Crezi că e mâna unchiului meu?
1386
01:33:58,500 --> 01:33:59,541
Nu ți se pare logic?
1387
01:34:01,750 --> 01:34:03,916
E un om puternic.
Ce putem face noi?
1388
01:34:04,333 --> 01:34:05,666
Să rezolvăm crima, desigur.
1389
01:34:06,541 --> 01:34:08,291
Enola, suntem foarte norocoși
1390
01:34:08,375 --> 01:34:09,416
că am scăpat cu viață.
1391
01:34:09,500 --> 01:34:12,416
Acum vrei să mergem în locul
în care sigur suntem în pericol.
1392
01:34:12,500 --> 01:34:14,083
Uneori, Lord Tewkesbury,
1393
01:34:14,166 --> 01:34:17,125
trebuie să-ți bagi picioarele în apă
ca să atragi rechinii!
1394
01:34:17,208 --> 01:34:19,541
De ce am vrea să atragem rechinii?
1395
01:34:21,208 --> 01:34:22,083
Ai dreptate.
1396
01:34:26,916 --> 01:34:28,250
E o idee groaznică.
1397
01:34:28,791 --> 01:34:31,125
Cu cât ne apropiem,
cu atât e mai proastă ideea.
1398
01:34:32,166 --> 01:34:33,291
De ce facem asta?
1399
01:34:35,666 --> 01:34:37,125
Spre deosebire de alte doamne,
1400
01:34:37,208 --> 01:34:38,875
eu n-am învățat să brodez.
1401
01:34:39,458 --> 01:34:41,958
Nu știu să fac trandafiri din ceară,
să tivesc batiste
1402
01:34:42,041 --> 01:34:43,500
sau să fac coliere din scoici.
1403
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Eu am învățat să observ și să ascult.
Am fost învățată să lupt.
1404
01:34:47,333 --> 01:34:49,166
Așa m-a crescut mama.
1405
01:34:50,791 --> 01:34:54,083
Ai încredere în mine...
să găsesc răspunsurile.
1406
01:34:55,500 --> 01:34:57,041
Nu știi să brodezi?
1407
01:34:59,833 --> 01:35:00,791
Trebuie s-o facem.
1408
01:35:00,875 --> 01:35:03,833
Trebuie s-o faci! Noi... facem asta.
1409
01:35:08,916 --> 01:35:09,791
Hai!
1410
01:35:24,458 --> 01:35:25,875
Unde sunt servitorii?
1411
01:35:26,541 --> 01:35:28,000
Bun venit în viitor!
1412
01:35:33,625 --> 01:35:34,583
Mamă?
1413
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
Ce se întâmplă?
1414
01:35:51,541 --> 01:35:52,708
Ei știu că suntem aici.
1415
01:35:57,791 --> 01:35:58,625
Jos!
1416
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
Fugi!
1417
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
E încuiată!
1418
01:36:17,000 --> 01:36:18,083
Jos!
1419
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Stai aici.
1420
01:38:46,500 --> 01:38:47,458
Enola?
1421
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
Nu-ți fie frică.
1422
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enola…
1423
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
Nu ești singură.
1424
01:39:02,250 --> 01:39:03,625
Nu ești singură.
1425
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
Pentru cine lucrezi?
1426
01:39:43,625 --> 01:39:45,000
Pentru cine lucrezi?
1427
01:39:48,375 --> 01:39:49,500
Anglia.
1428
01:40:21,500 --> 01:40:23,458
- Bunica?
- Da.
1429
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
Mă tem că da.
1430
01:40:28,541 --> 01:40:30,541
Se pare că, dacă vrei ceva,
1431
01:40:32,583 --> 01:40:33,708
trebuie s-o faci singur.
1432
01:40:34,416 --> 01:40:35,375
Nu, Enola.
1433
01:40:37,250 --> 01:40:38,541
Unde e mama?
1434
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
La Londra.
1435
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
Cu unchiul tău.
1436
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Te caută.
1437
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
N-au înțeles niciodată.
1438
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
Îmi pare rău, dragul meu.
1439
01:40:58,000 --> 01:41:00,791
Viitorul țării e în joc.
1440
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Nu!
1441
01:41:21,500 --> 01:41:24,958
Gata.
1442
01:41:36,708 --> 01:41:40,458
Tewkesbury!
1443
01:41:41,875 --> 01:41:44,083
Nu! Tewkesbury!
1444
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
Trezește-te! Hai!
1445
01:41:49,041 --> 01:41:49,875
Nu...
1446
01:41:51,916 --> 01:41:52,791
Nu!
1447
01:42:17,750 --> 01:42:18,750
Tewkesbury?
1448
01:42:22,875 --> 01:42:24,750
Ai grijă.
1449
01:42:27,541 --> 01:42:29,541
Nu sunt complet idiot.
1450
01:42:40,833 --> 01:42:42,375
Ai fost făcută să lupți.
1451
01:43:15,708 --> 01:43:16,958
Ți-a sosit ceasul.
1452
01:43:39,333 --> 01:43:40,916
- Am fost șocată.
- Da.
1453
01:43:41,416 --> 01:43:42,791
- Domnule?
- Nu fi ridicol.
1454
01:43:44,541 --> 01:43:46,916
Lestrade?
1455
01:43:49,500 --> 01:43:51,083
Sherlock Holmes.
1456
01:43:51,791 --> 01:43:53,666
- Ne întâlnim din nou.
- Te rog.
1457
01:43:59,291 --> 01:44:02,166
Ți-ai făcut deja o reputație,
1458
01:44:02,250 --> 01:44:03,958
în ciuda eforturilor tale
1459
01:44:04,041 --> 01:44:05,708
- de a evita presa.
- Marchizul.
1460
01:44:05,791 --> 01:44:08,000
Trebuie s-o arestezi pe bunica lui.
1461
01:44:08,791 --> 01:44:10,041
Încearcă să-l omoare,
1462
01:44:10,625 --> 01:44:11,875
la fel ca pe tatăl lui.
1463
01:44:13,333 --> 01:44:14,208
Două întrebări.
1464
01:44:14,833 --> 01:44:16,500
Cum ai ajuns la concluzia asta?
1465
01:44:18,625 --> 01:44:22,208
E vorba de loialități împărțite
și succesiune.
1466
01:44:22,750 --> 01:44:26,083
Cu băiatul mort, unchiul ar ocupa
locul din Camera Lorzilor
1467
01:44:26,166 --> 01:44:29,041
și s-ar opune legii reformei
și extinderii dreptului de vot,
1468
01:44:29,125 --> 01:44:31,625
așa cum voia moșiereasa.
1469
01:44:32,583 --> 01:44:34,708
Deduc că băiatul și tatăl lui
n-ar fi făcut-o.
1470
01:44:35,916 --> 01:44:38,833
De ce nu e unchiul ucigașul?
1471
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
Al tatălui sau al fiului?
1472
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
Al tatălui?
1473
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
Uniforma din fotografiile de presă.
1474
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
Medaliile de pe piept.
1475
01:44:52,000 --> 01:44:54,875
Nu era în țară
când a fost ucis tatăl băiatului,
1476
01:44:55,833 --> 01:44:57,541
lupta în Războiul Afgan.
1477
01:45:00,666 --> 01:45:02,291
Adevărul e mereu acolo.
1478
01:45:02,375 --> 01:45:03,208
Da.
1479
01:45:04,958 --> 01:45:06,458
Trebuie doar să-l cauți.
1480
01:45:07,166 --> 01:45:08,375
A doua întrebare.
1481
01:45:11,000 --> 01:45:13,333
Cum a ajuns sora ta acolo înaintea ta?
1482
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Poftim?
1483
01:45:37,416 --> 01:45:40,000
Arată bine.
Nu-l mai cocoloși, Caroline.
1484
01:45:40,541 --> 01:45:42,250
- Te rog, mamă.
- Pot să...
1485
01:45:42,333 --> 01:45:44,666
Oprește-te. Încerc să câștig
respectul oamenilor.
1486
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
- Așa e la modă acum.
- Da.
1487
01:45:48,583 --> 01:45:50,583
Îți evidențiază frumos fața.
1488
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
Tatăl tău ar fi mândru de tine.
1489
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
Felicitări!
1490
01:46:10,666 --> 01:46:13,500
În sfârșit arăți ca nătărăul
care te-ai născut să fii.
1491
01:46:15,666 --> 01:46:16,500
Nu.
1492
01:46:16,791 --> 01:46:17,875
Arăți bine.
1493
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
E... bine.
1494
01:46:20,625 --> 01:46:23,333
Se votează într-o oră.
E impresionant.
1495
01:46:24,833 --> 01:46:28,000
Nu trebuie să fac plecăciuni
acum că ești ce ești, nu?
1496
01:46:28,083 --> 01:46:30,250
Păi și înainte ar fi trebuit
să te înclini.
1497
01:46:30,333 --> 01:46:32,333
Tu ai ales să n-o faci.
1498
01:46:35,041 --> 01:46:38,291
Ești în siguranță? Ai tot ce-ți trebuie?
1499
01:46:39,625 --> 01:46:40,583
Sper că nu locuiești
1500
01:46:40,666 --> 01:46:42,500
- în casa aia îngrozitoare.
- Nu.
1501
01:46:43,000 --> 01:46:44,833
Am folosit recompensa
de la mama ta...
1502
01:46:44,916 --> 01:46:47,500
- Pe care abia ai acceptat-o.
- ...și m-am mutat.
1503
01:46:48,375 --> 01:46:52,958
Mama a zis că ești oricând
binevenită la noi.
1504
01:46:53,041 --> 01:46:55,583
E clar că mama ta n-a petrecut
destul timp cu mine.
1505
01:46:58,333 --> 01:47:01,625
Și dacă te-aș ruga eu să rămâi?
1506
01:47:04,625 --> 01:47:05,833
O ofertă generoasă,
1507
01:47:05,916 --> 01:47:07,208
dar trebuie să refuz.
1508
01:47:24,666 --> 01:47:25,625
Cum o să...
1509
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
Când te voi revedea?
1510
01:47:29,916 --> 01:47:31,166
Încă nu scapi de mine,
1511
01:47:31,250 --> 01:47:33,875
viconte Tewkesbury,
marchiz de Basilwether.
1512
01:48:12,250 --> 01:48:13,250
Mulțumesc.
1513
01:48:14,916 --> 01:48:15,750
Mulțumesc.
1514
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
Mama.
1515
01:48:23,708 --> 01:48:25,000
Îmi împrumuți creionul?
1516
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Mulțumesc.
1517
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
Numerele se transformă în litere,
1518
01:48:33,625 --> 01:48:36,083
care formează...
1519
01:48:45,875 --> 01:48:48,875
„Ne întâlnim la Academia Regală
deseară la cinci Mama.”
1520
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
Ei bine,
1521
01:48:52,583 --> 01:48:53,958
nu mă așteptam la asta.
1522
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
Mulțumesc.
1523
01:48:56,875 --> 01:48:59,250
Trei lucruri îmi vin imediat în minte.
1524
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
Unu: mama ar fi semnat „Crizantema”.
1525
01:49:03,375 --> 01:49:05,625
Și doi, Academia Regală e o instituție
1526
01:49:05,708 --> 01:49:08,125
care nu a inclus niciodată femei.
1527
01:49:08,666 --> 01:49:11,083
Mama nu mi-ar fi dat întâlnire acolo.
1528
01:49:11,166 --> 01:49:14,083
În ultimul rând, cred că m-am dat de gol
1529
01:49:14,166 --> 01:49:16,708
în fața fratelui meu
când m-am uitat în ziar.
1530
01:49:17,541 --> 01:49:19,208
E mâna lui Sherlock Holmes!
1531
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
Și totuși, faptele nu mă împiedică
să sper.
1532
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Îți dau cinci lire
ca să facem schimb de haine.
1533
01:49:34,833 --> 01:49:35,916
Vezi ceva?
1534
01:49:37,041 --> 01:49:38,166
Absolut nimic.
1535
01:49:39,125 --> 01:49:41,208
Te-a mai învins o dată, frățioare,
1536
01:49:41,708 --> 01:49:43,541
e posibil s-o fi făcut din nou.
1537
01:49:43,625 --> 01:49:45,625
Sunt convins că și-a dat seama
că sunt eu,
1538
01:49:46,208 --> 01:49:48,500
dar mai cred că e prea curioasă
1539
01:49:48,583 --> 01:49:50,083
ca să nu vină.
1540
01:49:50,500 --> 01:49:52,500
Din păcate, te-ai înșelat.
1541
01:49:54,208 --> 01:49:55,250
E posibil.
1542
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
Totuși, dacă o găsim din nou,
1543
01:49:58,625 --> 01:50:01,333
aș vrea să fie sub tutela mea.
Voi avea grijă de ea.
1544
01:50:03,291 --> 01:50:05,416
Atunci e responsabilitatea ta.
1545
01:50:06,458 --> 01:50:07,875
Eu mă spăl pe mâini.
1546
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
Foarte bine.
1547
01:50:10,250 --> 01:50:11,125
Cu atât mai bine.
1548
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
Ești o ființă stranie, frățioare.
1549
01:50:16,791 --> 01:50:19,000
Iar tu ești un morocănos,
frate mai mare.
1550
01:50:19,541 --> 01:50:22,250
Presupun că ești atât de jovial
datorită votului?
1551
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
A trecut cu un vot.
1552
01:50:24,083 --> 01:50:27,166
Apariția brotacului
de marchiz de Tewkesbury
1553
01:50:27,250 --> 01:50:28,916
și votul lui s-au dovedit decisive.
1554
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
Oricât mi-ar plăcea să stau
în fața Academiei Regale...
1555
01:50:32,083 --> 01:50:33,708
E un personaj interesant.
1556
01:50:34,500 --> 01:50:36,708
Și suspectez că o place
pe tânăra Enola.
1557
01:50:36,791 --> 01:50:39,500
S-o ia de soție.
Poate se vor îmblânzi amândoi.
1558
01:50:40,291 --> 01:50:42,291
Bem ceva la club ca să mă compătimești?
1559
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
Da, îți fac cinste, Mycroft.
1560
01:51:09,291 --> 01:51:10,625
Haide, Sherlock!
1561
01:51:35,791 --> 01:51:37,291
Ce naiba faci?
1562
01:51:38,750 --> 01:51:39,958
Mi s-a părut că văd ceva.
1563
01:52:11,166 --> 01:52:13,166
- Bună ziua, Enola!
- Bună ziua!
1564
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
Ai un musafir.
1565
01:52:27,250 --> 01:52:29,541
E o cameră surprinzător de plăcută.
1566
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
Îmi plac detaliile.
1567
01:52:39,625 --> 01:52:40,958
Nu pot să stau mult.
1568
01:52:42,291 --> 01:52:43,583
E posibil să fiu urmărită.
1569
01:52:46,666 --> 01:52:48,208
Unde l-ai găsit?
1570
01:52:49,000 --> 01:52:49,833
Sherlock, nu eu.
1571
01:52:52,083 --> 01:52:53,958
Credeam că ai uitat de el.
1572
01:52:55,833 --> 01:52:58,333
Când erai mică nu-l lăsai din mână.
1573
01:52:58,416 --> 01:53:00,916
- Îl trăgeai după tine...
- Mi-a spus Sherlock.
1574
01:53:03,500 --> 01:53:06,375
- Ai auzit că regina Victoria...
- Și asta mi-a zis.
1575
01:53:13,083 --> 01:53:13,916
Atunci,
1576
01:53:14,875 --> 01:53:16,875
mă bucur că v-ați apropiat.
1577
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
Îmi pare rău.
1578
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
Îmi pare rău.
1579
01:53:34,458 --> 01:53:36,458
Voiam să-ți spun unde merg,
1580
01:53:37,791 --> 01:53:38,875
dar era riscant.
1581
01:53:41,333 --> 01:53:42,375
Acum ești în siguranță?
1582
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
Nu te-am părăsit
pentru că nu te iubesc.
1583
01:53:51,958 --> 01:53:53,458
Am plecat pentru tine,
1584
01:53:54,708 --> 01:54:00,833
nu puteam suporta
ca lumea asta să fie viitorul tău.
1585
01:54:03,666 --> 01:54:04,833
Trebuia să lupt.
1586
01:54:07,000 --> 01:54:08,791
Trebuie să faci zgomot
1587
01:54:09,291 --> 01:54:10,583
pentru a fi auzit.
1588
01:54:14,458 --> 01:54:15,458
Ce ciudat!
1589
01:54:16,375 --> 01:54:17,208
Eu credeam...
1590
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
că eu sunt cea care va schimba lumea.
1591
01:54:24,500 --> 01:54:25,541
Legea reformei...
1592
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
E adevărat? Ce ai făcut...
1593
01:54:33,958 --> 01:54:35,541
Ce femeie ai devenit!
1594
01:55:07,291 --> 01:55:08,833
Îți mulțumesc pentru iriși.
1595
01:55:10,750 --> 01:55:13,416
Dacă vreodată ai nevoie de mine,
1596
01:55:14,375 --> 01:55:15,875
mă voi uita după ei.
1597
01:55:19,333 --> 01:55:20,208
Trebuie să pleci.
1598
01:55:20,291 --> 01:55:21,166
Da, dar...
1599
01:55:23,000 --> 01:55:25,000
să stăm așa puțin.
1600
01:55:27,125 --> 01:55:28,333
Și mie mi-ar plăcea.
1601
01:55:38,625 --> 01:55:40,625
Cum să închei?
1602
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Numele meu e Enola,
1603
01:55:45,041 --> 01:55:46,875
scris invers, înseamnă „singură”.
1604
01:55:47,708 --> 01:55:49,791
Un Holmes trebuie să-și găsească
propria cale.
1605
01:55:50,625 --> 01:55:51,583
Frații mei,
1606
01:55:53,250 --> 01:55:54,333
mama, toți au făcut-o.
1607
01:55:55,291 --> 01:55:56,458
Trebuie s-o fac și eu.
1608
01:55:59,291 --> 01:56:02,291
Să fii pe cont propriu
nu înseamnă să fii singur.
1609
01:56:03,375 --> 01:56:04,750
Nu asta voia mama.
1610
01:56:06,041 --> 01:56:08,041
Ea voia să-mi găsesc libertatea,
1611
01:56:08,875 --> 01:56:09,958
viitorul meu,
1612
01:56:10,875 --> 01:56:11,958
menirea mea.
1613
01:56:13,333 --> 01:56:14,583
Sunt detectiv,
1614
01:56:15,625 --> 01:56:16,875
sunt descifratoare
1615
01:56:16,958 --> 01:56:19,666
și găsesc suflete pierdute.
1616
01:56:22,666 --> 01:56:23,875
Viața mea îmi aparține.
1617
01:56:26,625 --> 01:56:28,916
Iar viitorul e în mâinile noastre.
1618
01:57:05,625 --> 01:57:06,916
BAZAT PE CARTEA
1619
01:57:07,000 --> 01:57:09,666
CAZUL MARCHIZULUI DISPĂRUT
DE NANCY SPRINGER
1620
02:02:16,500 --> 02:02:19,500
Subtitrarea: Maria Domnariu