1 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX I LEGENDARY PICTURES PREZENTUJĄ 2 00:00:41,291 --> 00:00:42,500 Od czego zaczniemy? 3 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ANGLIA 4 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 JA, LAT 0 5 00:00:47,500 --> 00:00:50,666 Pierwsza sprawa jest taka, że mama nazwała mnie Enola. 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 Wręcz na to nalegała! 7 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Enola… 8 00:00:54,875 --> 00:00:55,833 Enola. 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 To niecodzienne imię, 10 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 ale mama uwielbia gry słowne. 11 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 - Trzy. - Cztery. 12 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Start! 13 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 Enola czytane od tyłu to po angielsku… 14 00:01:07,625 --> 00:01:08,791 „alone”, czyli „sama”. 15 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 SAMA 16 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Tak! 17 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 Bez przerwy powtarzała… 18 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 Doskonale poradzisz sobie sama. 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 A mimo to zawsze byłyśmy razem. 20 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 - Nie. - Tak! 21 00:01:21,750 --> 00:01:23,666 Ojciec zmarł, gdy byłam malutka. 22 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Właściwie go nie pamiętam. 23 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 A moi bracia wkrótce się wyprowadzili. 24 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 Ich też ledwo pamiętam. 25 00:01:32,666 --> 00:01:34,291 Więc zostałyśmy we dwie. 26 00:01:34,750 --> 00:01:36,000 I było cudownie. 27 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Nie była jak inne matki. 28 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 Nie robiłyśmy ozdób z muszelek ani wyszywanek. 29 00:01:44,208 --> 00:01:45,750 Zajmowały nas inne rzeczy. 30 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Lektury, 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 nauka, 32 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 sport, 33 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 rozmaite ćwiczenia, 34 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 zarówno fizyczne, 35 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 jak i umysłowe. 36 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Mama mówiła, że w Ferndell możemy robić, co chcemy… 37 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Wybacz, dziadku. 38 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 …i być, kim chcemy. 39 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Była całym moim światem. 40 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 Ale nie mówiła mi o wszystkim. 41 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 Oto co wybrałyśmy: 42 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 Emmett Henbank, 43 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 Berta Hengle, 44 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Ellie Houseman. 45 00:02:39,250 --> 00:02:40,291 - Zgoda? - Tak. 46 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 47 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Oczywiście. 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,833 Prywatność stanowiła dla mamy najwyższą wartość. 49 00:02:51,166 --> 00:02:53,750 Była też najczęściej naruszana. 50 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 To wiąże się z drugą sprawą. 51 00:03:02,708 --> 00:03:06,041 Tydzień temu, w lipcowy poranek moich 16 urodzin, 52 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 obudziłam się… 53 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Mamo? 54 00:03:10,500 --> 00:03:12,291 …i odkryłam, że mama zniknęła. 55 00:03:16,541 --> 00:03:20,958 Musiała opuścić Ferndell Hall nocą. 56 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Mamo? 57 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 I już nie wróciła. 58 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Zostawiła mi kilka drobiazgów, które przekazała mi pani Lane. 59 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 MOWA KWIATÓW 60 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 {\an8}Jakie ładne prezenty! 61 00:03:51,666 --> 00:03:53,500 {\an8}Ten zrobiła własnoręcznie. 62 00:03:54,083 --> 00:03:56,458 WYKORZYSTAJ PREZENTY MĄDRZE 63 00:03:56,541 --> 00:03:57,666 Byłyśmy szczęśliwe. 64 00:03:57,750 --> 00:03:59,000 Prawda, pani Lane? 65 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 Nie mogła mi ich wręczyć sama? 66 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 Czas na trzecią sprawę. 67 00:04:22,166 --> 00:04:24,500 Niektórzy z was mogli się już domyślić, 68 00:04:24,583 --> 00:04:27,291 że jazda na rowerze nie jest moją mocną stroną, 69 00:04:27,375 --> 00:04:29,875 ale czego się nie robi, gdy goni nas czas. 70 00:04:40,625 --> 00:04:42,083 Czwarta sprawa jest taka, 71 00:04:42,166 --> 00:04:44,458 że idę właśnie odebrać moich braci, 72 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Mycrofta i Sherlocka. 73 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 Ich imiona czytane wspak brzmią następująco: 74 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 Tforcym i Kcolrehs. 75 00:04:53,958 --> 00:04:56,958 Może w tym czytaniu wspak wcale nie ma drugiego dna. 76 00:05:01,708 --> 00:05:02,583 Właśnie. 77 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 78 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 MŁODY DETEKTYW ROZWIĄZUJE SPRAWĘ 79 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 Słynny detektyw, uczony, chemik, 80 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 wirtuoz skrzypiec, 81 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 strzelec wyborowy, 82 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 szermierz, mistrz palcata, 83 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 pięściarz 84 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 i tytan dedukcji. 85 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Mój genialny brat. 86 00:05:22,083 --> 00:05:23,583 Na pewno to rozgryzie. 87 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Pan Holmes? 88 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 I… pan Holmes? 89 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Tak. 90 00:05:36,625 --> 00:05:37,875 Wzywaliście mnie. 91 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 Wysłaliście telegram. 92 00:05:41,833 --> 00:05:43,333 Miałam tu na was czekać. 93 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 Została jeszcze piąta rzecz. 94 00:05:48,333 --> 00:05:50,458 Nie widzieli mnie od wielu lat. 95 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 96 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Dobry Boże. 97 00:05:57,208 --> 00:05:58,208 Spójrz na siebie. 98 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Jakaś ty potargana. 99 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Gdzie kapelusz i rękawiczki? 100 00:06:06,625 --> 00:06:10,416 Kapelusz miałam, ale drapał mnie w głowę. Rękawiczek nie mam. 101 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Nie ma rękawiczek? 102 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Najwyraźniej. 103 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Nie posłaliśmy po ciebie, tylko po powóz. 104 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 - Przyjechałaś nim? - Powozem? 105 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Właśnie. 106 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 A jakiego powozu sobie życzysz? Mam kilka pomysłów… 107 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Tego, za który płacę. 108 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Oczywiście. 109 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Obawiam się, że pomyliłeś posiadłości. 110 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Chłopcze, znajdź nam powóz. 111 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Żwawo! 112 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Co to ma… 113 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Na Boga, spójrz na ten dom. 114 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Czy nie jest wspaniały? 115 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Cóż ona, do diabła, wyczynia? 116 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Panowie, witajcie w domu. 117 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Dawno was nie było. 118 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Co to ma być? 119 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Rakieta. 120 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Według mamy jestem coraz lepsza. 121 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 No to po meczu. 122 00:07:47,791 --> 00:07:49,416 Gdzie ona, do diabła, jest? 123 00:07:54,291 --> 00:07:56,416 Idzie całkiem nieźle, nie sądzicie? 124 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Łóżko niepościelone. 125 00:08:00,375 --> 00:08:03,083 - Chryzantemy. - Ubrania nieposprzątane. 126 00:08:03,166 --> 00:08:06,791 - Kalina i kwiat marchwi. - Daj spokój tym kwiatom, Sherlocku! 127 00:08:14,416 --> 00:08:16,041 Nie doszło do przestępstwa. 128 00:08:17,000 --> 00:08:20,916 - Jesteś pewien? - Prawie wykończyła swój zapas ołówków. 129 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Ewidentnie nie chciała kupić nowych, 130 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 a ofiary porwań rzadko planują własne zniknięcie. 131 00:08:27,791 --> 00:08:29,041 Nie planowała wrócić. 132 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 Ale świetnie zamaskowała swoje intencje. 133 00:08:35,416 --> 00:08:37,041 To chyba dobre wieści? 134 00:08:38,125 --> 00:08:40,375 Zależy, czy chcesz, żeby wróciła. 135 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Dobry Boże! Feminizm. 136 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Może to obłęd albo demencja. 137 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 Ale żeby w naszej rodzinie? Wątpię. 138 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 Zniknęła, nie zostawiając właściwie żadnych śladów, 139 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 więc była zdrowa na umyśle. 140 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Wariatka nie zestawiłaby list wydatków, które mi przysyłała. 141 00:09:03,416 --> 00:09:06,291 Przejrzyste i uporządkowane. Opisywała łazienkę… 142 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 - Nie istnieje. - …klozet… 143 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 - Tak samo. - …i wiecznie rosnące pensje 144 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 lokajów, pokojówek, kuchennych, 145 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 - ogrodników… - Rozumiecie problem. 146 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 Była jeszcze pensja nauczyciela muzyki, tańca, guwernantki. 147 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Miałaś chociaż guwernantkę? 148 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 Nie myszkujcie tu. 149 00:09:25,166 --> 00:09:26,791 To jej prywatna przestrzeń. 150 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 Powiedz, że zadbała o twoje wykształcenie. 151 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 To akurat ceniła. 152 00:09:35,583 --> 00:09:36,833 Sama mnie uczyła. 153 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Musiałam przeczytać cały tutejszy księgozbiór. 154 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Szekspira, Locke’a… 155 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 encyklopedię, 156 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeraya i eseje Mary Wollstonecraft. 157 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 Zrobiłam to z własnej woli. 158 00:09:58,083 --> 00:09:59,666 Żeby się czegoś nauczyć. 159 00:10:00,041 --> 00:10:02,666 Według matki tak powinna się kształcić młoda… 160 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 kobieta. 161 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 Tego dla ciebie chciała? 162 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 - Mycroft. - Co? 163 00:10:10,458 --> 00:10:12,416 Nie wiem, czego dla mnie chciała. 164 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 Mnie też porzuciła. 165 00:10:21,875 --> 00:10:23,625 Ona wróci, prawda, Sherlocku? 166 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Prawda? 167 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Co ona knuje, Sherlocku? 168 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 Na drugi ślub była za stara, nie miała pasji ani ambicji. 169 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Miała tylko zapewnić Enoli porządne życie 170 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 i przeżyć swoje ostatnie lata z godnością. 171 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 To mój dom, nie jej. Tak było od śmierci ojca. 172 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Prosiła o 16 lat, żeby wychować tu Enolę. 173 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 Zgodziłem się. A ona mnie okradła? 174 00:10:56,416 --> 00:10:58,250 To nie ja tu jestem tym złym. 175 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Może potrzebowała pieniędzy. 176 00:11:01,333 --> 00:11:04,166 Ty masz ich aż nadto. Chyba że obcięli ci pensję? 177 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Zawsze to samo. 178 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 Nie widujemy się miesiącami, aż wpadasz 179 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 i ganisz mnie tymi swoimi frazesami. 180 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 - Tylko pytam. - Oceniasz mnie. 181 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Oceniasz coś, do czego się nie poczuwałeś. 182 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 Rodzina nigdy cię nie obchodziła. 183 00:11:27,041 --> 00:11:28,541 Nie chciałem cię oceniać. 184 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 Musimy rozwiązać dwa problemy. 185 00:11:34,333 --> 00:11:37,041 Po pierwsze trzeba znaleźć szkołę z internatem, 186 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 która przyjmie Enolę, 187 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 żeby ocalić ją przed całkowitym życiowym upadkiem. 188 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 Już się tym zająłem. 189 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 Pomoże mi stara przyjaciółka. 190 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 Po drugie trzeba odnaleźć matkę. 191 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 Pierwszym problemem się zajmę, drugi jest twój. 192 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Moja droga! 193 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Pozwól. 194 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Automobil. Jak uroczo. 195 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 W końcu zajmuję się kształceniem, panie Holmes. 196 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Muszę być na bieżąco. 197 00:12:16,916 --> 00:12:18,625 Enola może chcieć tu zostać. 198 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 Mógłbyś zatrudnić guwernantkę. 199 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Do niej potrzeba twardej ręki. 200 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Gdzie jest? 201 00:12:25,000 --> 00:12:28,625 W środku, ale muszę panią ostrzec: to uparte stworzenie. 202 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 To się jeszcze okaże. 203 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 Trzeba ją złamać i ukształtować. 204 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Wyprostuj się. 205 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 Lepiej. 206 00:12:37,958 --> 00:12:39,000 Gdy nie ma matki, 207 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 jest moją podopieczną. 208 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Talia: 60 centymetrów. 209 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 - Biust: 84 centymetry. - Za mało. 210 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Jest w porządku. 211 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Biodra: 89 centymetrów. 212 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Co za rozczarowanie. 213 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Użyjemy wypełniacza. 214 00:12:51,541 --> 00:12:53,875 Dzika i niebezpieczna kobieta 215 00:12:53,958 --> 00:12:56,375 wychowała dzikie dziecko. 216 00:12:56,458 --> 00:12:57,875 Wygląda na inteligentną. 217 00:12:57,958 --> 00:13:00,208 Biodra służą do poruszania nogami. 218 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 Po co je powiększać? 219 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Wyszczekany z ciebie podlotek. 220 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Nie pozwolę się uwięzić w tych niedorzecznych ubraniach. 221 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Nie będą cię więzić, 222 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 tylko uwolnią. 223 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Dzięki nim wejdziesz do socjety i będziesz brać udział w jej rozrywkach. 224 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Przyciągać wzrok, kokietować. 225 00:13:18,458 --> 00:13:21,666 Panna Harrison przygotuje ją na wejście do towarzystwa. 226 00:13:21,750 --> 00:13:23,958 Ojciec pewnie przewraca się w grobie. 227 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Na mojej pensji 228 00:13:26,000 --> 00:13:28,041 nauczysz się być młodą damą 229 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 i poznasz wiele nowych przyjaciółek. 230 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Na co mi przyjaciółki? Wolę własne towarzystwo. 231 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 To niewykształcona, źle ubrana, 232 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 niewychowana dzikuska. 233 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 I nie potrzebuję żadnej głupiej pensji. 234 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Proszę, nie róbcie mi tego. 235 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Odbierzecie mi całe szczęście. 236 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 Jesteś młodą kobietą. Potrzebujesz wykształcenia. 237 00:13:58,750 --> 00:14:00,250 Sam możesz sprawdzić, 238 00:14:00,333 --> 00:14:02,375 czy wiem wszystko, co trzeba. 239 00:14:02,458 --> 00:14:06,750 Gdyby cię czegoś nauczyła, nie stałabyś przede mną w samej bieliźnie. 240 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 W takim stanie nigdy nie znajdziesz męża. 241 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 Nie chcę żadnego męża! 242 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 Kolejny kaprys, który trzeba ci wybić z głowy. 243 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlocku. 244 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 - Nie pozwól mu. - To on jest twoim opiekunem. 245 00:14:22,625 --> 00:14:23,625 Ty nim zostań. 246 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Prowadź mnie. Ucz mnie. 247 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 - Dla niego jestem ciężarem… - Enola. 248 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 Przykro mi. 249 00:14:33,375 --> 00:14:34,583 Nic nie mogę zrobić. 250 00:14:35,583 --> 00:14:38,375 Z jego okrucieństwem wobec matki też nie mogłeś. 251 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Nie jest niebezpieczna. 252 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Jest nadzwyczajna, zawsze była. 253 00:14:44,875 --> 00:14:47,958 Jeśli tego nie widzicie, to powinniście się wstydzić! 254 00:14:48,583 --> 00:14:51,291 Taka nadzwyczajna, a jednak zostawiła cię mnie. 255 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Odbyłyśmy bardzo miłą rozmowę. 256 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Z pewnością się zaprzyjaźnimy. 257 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Jestem ogromnie wdzięczny za pani pomoc. 258 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 Panie Holmes, 259 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 to zaszczyt. 260 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Osobiście ją jutro przywiozę. 261 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Osobiście? 262 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Wspaniale. 263 00:15:32,333 --> 00:15:33,416 Też lubię rysować. 264 00:15:36,208 --> 00:15:38,708 To mi pomaga poukładać myśli. 265 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Mam tak samo. 266 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 Karykatura. 267 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Oby jej nie zobaczył. 268 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 - Zejdziesz z drzewa? - Potrzebuję prywatności. 269 00:16:04,041 --> 00:16:07,375 Gdy ostatnio cię widziałem, byłaś nieśmiałym stworzeniem. 270 00:16:08,166 --> 00:16:09,708 Miałaś szyszkę na sznurku. 271 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 Wszędzie z nią chodziłaś. 272 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 Nazwałaś ją Dash. 273 00:16:16,333 --> 00:16:20,125 Usłyszałaś, że królowa Wiktoria nazwała tak swojego spaniela, 274 00:16:20,208 --> 00:16:21,875 i chciałaś zrobić to samo. 275 00:16:24,833 --> 00:16:27,083 Nie dałaś się przekonać do pantalonów. 276 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Ganiałaś z gołym tyłkiem. 277 00:16:32,791 --> 00:16:34,583 To wszystkie moje wspomnienia. 278 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Dziękuję. 279 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 A teraz wyrzuć je z pamięci. 280 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Nazwałam szyszkę Dash? 281 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 To brzmi idiotycznie. 282 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 Ojciec gonił cię po domu, 283 00:16:47,583 --> 00:16:50,291 krzycząc: „Wynocha mi z tym psem!”. 284 00:16:55,083 --> 00:16:56,625 Czemu nas nie odwiedzałeś? 285 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Jestem zajęty. 286 00:17:06,458 --> 00:17:07,666 A czemu nie pisałeś? 287 00:17:08,750 --> 00:17:10,416 Cieszyłyby cię moje listy? 288 00:17:15,708 --> 00:17:19,125 Zbierałam wszystkie wycinki o twoich śledztwach. 289 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Pochlebiasz mi. 290 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Dopiero zniknięcie matki skłoniło cię do powrotu. 291 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Chciała odejść. 292 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Już nie wróci. 293 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Nie. 294 00:17:33,625 --> 00:17:36,458 Tak naprawdę matka nie robiła nic bez powodu. 295 00:17:37,250 --> 00:17:38,875 Wszystko robiła po swojemu. 296 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 Rozwiązywanie takich tajemnic przynosi najwięcej satysfakcji. 297 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Nie potrzebuję żadnej tajemnicy. 298 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 Chcę odzyskać mamę i dawne życie. 299 00:17:49,125 --> 00:17:50,250 Ponoszą cię emocje. 300 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 To zrozumiałe, 301 00:17:53,333 --> 00:17:54,333 ale zbyteczne. 302 00:17:58,125 --> 00:17:59,333 Zbadaj to, co widać, 303 00:18:00,250 --> 00:18:01,875 nie to, co chcesz zobaczyć. 304 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Wkrótce dojrzysz prawdę. 305 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 „Wszystko robiła po swojemu”… 306 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Ten zrobiła własnoręcznie. 307 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 „Alone”. 308 00:18:41,625 --> 00:18:42,500 To moje imię. 309 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M… Z… 310 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A… 311 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 C. 312 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Spróbuj wspak. 313 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Cierpliwości. 314 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 „Chryzantemy… 315 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 moje sprawdź… 316 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola”. 317 00:19:05,083 --> 00:19:07,083 ENOLA, SPRAWDŹ MOJE CHRYZANTEMY 318 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Słyszę cię, mamo! 319 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Chryzantemy… 320 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 „Wręczenie chryzantem sugeruje bliską relację 321 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 oraz związane z nią uczucie”. 322 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 „Moje chryzantemy”. 323 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Nie te kupione. 324 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 Te namalowane. 325 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Pieniądze. Musiała zostawić wiadomość. 326 00:20:14,000 --> 00:20:15,958 „Nasza przyszłość zależy od nas”. 327 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Jaka przyszłość? 328 00:20:19,041 --> 00:20:21,208 Możesz wybrać jedną z dwóch ścieżek. 329 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 Własną… 330 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 albo tę, którą wybiorą ci inni. 331 00:20:31,375 --> 00:20:33,333 „Nasza przyszłość zależy od nas”. 332 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Skoro mamie udało się stąd zniknąć, muszę zrobić to samo. 333 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 Pożyczę tylko stare ubrania Sherlocka. 334 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 To odwróci ich uwagę. 335 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 A robiłam takie postępy. 336 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Pierwsza faza planu zakończona. 337 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Odnajdę cię, mamo. 338 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 Gra rozpoczęta. 339 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 POSZUKIWANIA MAMY 340 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 FAZA 1 341 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 FAZA 2 342 00:21:13,541 --> 00:21:18,000 Nie mogłam pójść na najbliższą stację, więc wybrałam inne połączenie. 343 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 Nie wiadomo, gdzie bracia mogą mnie szukać. 344 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Nigdzie go nie ma, sir! 345 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 Chcę mieć pewność, że mój syn… 346 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 W pociągu go nie ma. 347 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Oczywiście, że jest w pociągu! Źle szukaliście. 348 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Moi funkcjonariusze przeszukali go po sam dach. 349 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 - Mój drogi, może… - Cicho, matko. 350 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 Powóz miał go tu dowieźć rano, musi być w pobliżu! 351 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Nie mamy pewności, że wsiadł do pociągu. 352 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 Przepraszam za zamieszanie. 353 00:21:48,875 --> 00:21:50,041 Pociąg musi ruszać. 354 00:21:50,125 --> 00:21:51,958 Już jest spóźniony. 355 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 - Pan nie rozumie, chodzi o mojego syna. - Pociąg rusza. 356 00:21:56,166 --> 00:21:57,875 Ktoś musi nim pojechać! 357 00:21:58,291 --> 00:22:00,000 - Wsiadać! - Nalegam! 358 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! Czas ruszać! 359 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, powóz czeka! 360 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola? 361 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock! 362 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Witaj. 363 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 - Mógłbyś wyjść z mojego przedziału? - Nie. 364 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Ukrywam się. 365 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Przekupiłem portiera, żeby wniósł mnie w torbie. 366 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Śmiały wyczyn. 367 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Wynoś się z mojego przedziału. 368 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 Wyglądasz… 369 00:23:50,458 --> 00:23:52,000 na osobliwego dżentelmena. 370 00:23:52,416 --> 00:23:53,625 A ty niby normalnie? 371 00:23:53,708 --> 00:23:55,375 Nie jesteś chłopcem. 372 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Mogę być. 373 00:23:56,375 --> 00:23:58,166 - Kim jesteś? - Czym ty jesteś? 374 00:23:59,208 --> 00:24:00,666 Wicehrabia Tewkesbury, 375 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 markiz Basilwether. 376 00:24:03,000 --> 00:24:04,208 Ale z ciebie błazen. 377 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Wiedz, że właśnie podjąłem brawurową próbę ucieczki… 378 00:24:10,208 --> 00:24:11,500 Nikomu nie uciekłeś. 379 00:24:11,583 --> 00:24:14,125 Mężczyzna w meloniku szuka cię po pociągu. 380 00:24:14,541 --> 00:24:18,291 Gdy cię znajdzie, pomyśli, że ci pomogłam, i będę miała kłopoty. 381 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 Dlatego proszę, żebyś się wynosił! 382 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Jesteś jak mój stryj. 383 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 Zostawiłem go na stacji. 384 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 Oczywiście, że jest w pociągu! Źle szukaliście. 385 00:24:34,041 --> 00:24:35,166 Też się tak rządzi. 386 00:24:36,166 --> 00:24:38,291 Zostawiłem wszystkich: matkę, babkę. 387 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 I dobrze. Teraz jestem wolny. 388 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Świetnie. 389 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 To wyjdź z przedziału. 390 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 Miał brązowy melonik? 391 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 Wszystko będzie dobrze. 392 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 37 SEKUND PÓŹNIEJ 393 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 - Idzie tu! - Oczywiście. 394 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 - Sprawdza przedziały. - Cudownie. 395 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 Musisz mi pomóc. 396 00:25:16,125 --> 00:25:17,750 - Nie widział mnie. - Widział. 397 00:25:17,833 --> 00:25:19,166 Dlatego żegnam cię, 398 00:25:19,250 --> 00:25:21,625 wicehrabio Tewkesbury, markizie Basilwether. 399 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Naprawdę jesteś jak stryj, masz to samo spojrzenie. 400 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Tu jesteś, paniczu. 401 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Namaluj własny obraz, Enolu. 402 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Nie pozwól, by inni cię rozpraszali. 403 00:25:52,708 --> 00:25:53,916 Zwłaszcza mężczyźni. 404 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Pomocy! 405 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Niech mi ktoś pomoże! 406 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 Kto to był? Próbował mnie zabić! 407 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 - Nie chcę umrzeć w pociągu. - A ja wcale, ale popsułeś mi plany. 408 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 - Dokąd idziemy? - Daj mi pomyśleć! 409 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Przepraszamy. 410 00:27:12,208 --> 00:27:15,041 - Czy to dobry pomysł? - A masz lepszy? 411 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Ufasz mi? 412 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Nie! 413 00:27:49,291 --> 00:27:50,708 Jeśli dobrze wymierzymy, 414 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 - uda nam się uciec. - Co wymierzymy? 415 00:27:59,291 --> 00:28:00,500 Słuchaj, Tewkesbury. 416 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 Mamy dwie opcje. 417 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 A która nie kończy się śmiercią? 418 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Ta! 419 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 Jesteś niesamowicie głośny. 420 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 Bycie wyrzuconym z pociągu 421 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 boli bardziej, niż myślisz. 422 00:28:45,916 --> 00:28:47,166 Guzik mi odpadł. 423 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Straciliśmy je obie. 424 00:28:58,333 --> 00:29:01,833 Zakładam, że nie wie pani, dokąd się udała, prawda? 425 00:29:01,916 --> 00:29:03,333 Nie, znaleźli jej rower. 426 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Wyśle nas w złym kierunku. 427 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 To wcale nie jest zabawne, panie Sherlocku. 428 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 Jest bystra. 429 00:29:11,416 --> 00:29:14,541 Potrafi mnie przechytrzyć tak jak dawniej pan, ale… 430 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 - Tak? - Ona nic nie wie o świecie. 431 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Przyznam, że bardzo się o nią martwię. 432 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft ją odnajdzie. 433 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Mycroft nie jest tak mądry jak pan. 434 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 Ani ona. 435 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 Bardzo go to uwiera 436 00:29:30,833 --> 00:29:33,250 i również z tego powodu cały ten bałagan. 437 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola jest wyjątkowa. 438 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 Ma takie dobre serce. 439 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Zostawiła mi nawet pieniądze przy łóżku. 440 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Pieniądze? 441 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 Już raz ją pan porzucił. 442 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Proszę tego nie robić ponownie. 443 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 Wiesz, że zepsułeś trzecią fazę mojego planu? 444 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Fazę czego? 445 00:30:09,708 --> 00:30:11,041 Kim ty w ogóle jesteś? 446 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Wymknęliśmy się śmierci, zdradź mi swoje imię. 447 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 Enola Holmes. 448 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes? Jak Sherlock? 449 00:30:20,458 --> 00:30:23,833 Działam w tajemnicy, więc zapomnij, że ci to powiedziałam. 450 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 - W tajemnicy dla niego? - W tajemnicy przed nim. 451 00:30:28,166 --> 00:30:31,791 - Dlatego udajesz chłopaka. - Dlatego będziesz siedział cicho. 452 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 No słucham. 453 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Co? 454 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Dziękuję? 455 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Powinieneś podziękować. 456 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Za co? 457 00:31:01,875 --> 00:31:03,500 Musimy się gdzieś przespać. 458 00:31:04,291 --> 00:31:05,583 I coś zjeść. 459 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Nie mamy nic do jedzenia. 460 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 Pewnie, że mamy. 461 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 Arctium lappa, znasz go pewnie jako łopian. 462 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 Bardzo smaczny. 463 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 A tu mamy Trifolium. 464 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Koniczynę. 465 00:31:21,000 --> 00:31:22,916 A to jest… 466 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 Wiedziałem! 467 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Grzyby! 468 00:31:26,916 --> 00:31:28,250 Cantharellus cibarius. 469 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 Kurka. 470 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 Przepyszna. 471 00:31:33,250 --> 00:31:34,916 Ty możesz rozpalić ogień, 472 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 a ja przygotuję ucztę. 473 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Niech będzie. 474 00:31:44,791 --> 00:31:46,916 Nie jestem kompletnym idiotą, wiesz? 475 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 Pomyślałam, że powinieneś zmienić wygląd. 476 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 - Lubisz swoje włosy? - Nie obchodzą mnie. 477 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Obetniesz je nożem, oczywiście. 478 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Kto cię nauczył tak ostrzyć? 479 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Mama. 480 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Moja matka jest zupełnie inna. 481 00:32:26,750 --> 00:32:29,375 - Kto cię tyle nauczył o roślinach? - Ojciec. 482 00:32:30,791 --> 00:32:32,291 Ja swojego słabo znałam. 483 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 Mój też nie żyje. 484 00:32:37,250 --> 00:32:38,333 Przykro mi. 485 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 Dlaczego uciekłaś z domu? 486 00:32:47,250 --> 00:32:51,708 Nie chciałam trafić do prywatnej szkoły panny Harrison dla młodych dziewcząt. 487 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 A ty? 488 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Cóż… 489 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 Nad moją głową złamała się gałąź, gdy zbierałem grzyby. 490 00:32:59,458 --> 00:33:01,916 Mogła mnie zmiażdżyć, ale odskoczyłem. 491 00:33:02,000 --> 00:33:03,333 Wtedy zrozumiałem… 492 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Co? 493 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 - Będziesz się śmiać. - Nie. 494 00:33:10,833 --> 00:33:12,625 Ujrzałem całe swoje życie. 495 00:33:13,916 --> 00:33:16,166 Wkrótce miałem zasiąść w Izbie Lordów. 496 00:33:16,250 --> 00:33:19,375 Mam tyle pomysłów na rozwój posiadłości. 497 00:33:20,041 --> 00:33:22,125 Ale rodzina wysyła mnie do wojska, 498 00:33:22,208 --> 00:33:24,458 żebym wyjechał za granicę jak stryj. 499 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 Przerażało mnie to, 500 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 że miałbym nienawidzić całej reszty mojego życia. 501 00:33:33,916 --> 00:33:35,125 I to takie śmieszne? 502 00:33:35,208 --> 00:33:36,875 - Nie jestem żałosny? - Nie. 503 00:33:40,625 --> 00:33:42,708 Czemu chcieli cię wysłać na pensję? 504 00:33:47,750 --> 00:33:51,250 Musimy wyruszyć skoro świt. Mężczyzna w meloniku cię ściga… 505 00:33:51,333 --> 00:33:53,291 Dokąd właściwie zmierzasz? Chcę… 506 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 Do Londynu. 507 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Skoro tak… 508 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 możemy trzymać się razem? 509 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Jeśli chcesz. 510 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Nie. 511 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Gdy dotrzemy do Londynu, rozstaniemy się, jasne? 512 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Jak słońce. 513 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Totalnie i całkowicie. 514 00:34:15,333 --> 00:34:17,333 Naprawdę musisz mnie tak szarpać? 515 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Tak. 516 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Można tak to ująć. 517 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 - Tu się rozstajemy? - Zgadza się. 518 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 Dziękuję, Enolu Holmes, za twoją pomoc. 519 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Miałeś zapomnieć to imię. 520 00:34:56,833 --> 00:34:58,541 To musisz znaleźć sobie inne. 521 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 Da sobie radę. 522 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 Londyn: 523 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 pulsujące serce Anglii. 524 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Mama musi gdzieś tu być. 525 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 Przygotowała mnie na wiele rzeczy… 526 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 Jeszcze zdążysz poznać świat. 527 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 Później cię skrzywdzi. 528 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 …ale nie na wielki świat. 529 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 A jednak stoję w centrum cywilizacji. 530 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 W ojczyźnie kultury… 531 00:35:35,416 --> 00:35:36,958 Z drogi, do cholery! 532 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 …muzyki, 533 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 literatury… 534 00:35:40,083 --> 00:35:42,958 Izba Lordów debatuje nad ustawą! Zaginął markiz! 535 00:35:43,041 --> 00:35:44,875 …i wszystkiego, co można kupić. 536 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Tylko za szylinga! 537 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 ZAGINĄŁ WICEHRABIA TEWKESBURY 538 00:35:50,250 --> 00:35:53,250 Przyznam, że nie tak wyobrażałam sobie Londyn. 539 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Ludzie są tu bardziej pobudzeni niż na wsi. 540 00:35:56,708 --> 00:36:00,250 Bez tej reformy kraj nie będzie należał do nas, 541 00:36:00,333 --> 00:36:01,625 tylko do nich! 542 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Musimy złożyć petycję! 543 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Nie tylko dla siebie, ale dla naszych dzieci! 544 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Głosujcie za zmianą! 545 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Jeśli mam się tu wpasować i ukryć przed braćmi… 546 00:36:15,583 --> 00:36:17,000 muszę zmienić się w coś… 547 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 niespodziewanego. 548 00:36:19,375 --> 00:36:23,083 To nasza szansa! Głos dla wszystkich mężczyzn! 549 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 Głos dla wszystkich! 550 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 {\an8}KLUCZOWE GŁOSOWANIE W IZBIE LORDÓW 551 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 {\an8}Nie ma jej w pociągach 552 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 ani na łodziach, 553 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 ani nigdzie indziej. 554 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 Dziewczyna wyparowała. 555 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Wcale nie pomaga nam to, 556 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 że Anglia skupia się głównie na tym żałosnym markizie. 557 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Co podać? 558 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 - Sherry. - Wedle życzenia. 559 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 Nie zaproponowano ci jej? 560 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 Czego? 561 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 Sprawy markiza. 562 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 Znałem jego ojca, obmierzły typ. 563 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 Liberał, ale majętny. 564 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 Zaproponowano, ale odmówiłem. 565 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Jestem zajęty czym innym. 566 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 - Szukaniem matki? - Naszej siostry. 567 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 O nie. 568 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Wyraźnie zaznaczyłem, że masz odnaleźć matkę. 569 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Jej też szukam. Zaręczam, że Enola robi to samo. 570 00:37:22,041 --> 00:37:24,583 - Wcześniej cię nie obchodziła. - Ma 16 lat. 571 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 Nie ujawniłeś naszego nazwiska? 572 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 Oczywiście. 573 00:37:37,583 --> 00:37:40,708 Też nie chcę, żeby ktoś wiedział o naszych problemach. 574 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Bez obaw, braciszku. 575 00:37:43,541 --> 00:37:47,041 Na razie się nam wymyka, ale najlepsi inspektorzy w Londynie 576 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 już szukają dziecka o jej rysopisie. 577 00:37:50,708 --> 00:37:52,500 Znajdą tę głupią gęś. 578 00:37:52,583 --> 00:37:54,125 CHŁOPCY WYSKAKUJĄ Z POCIĄGU 579 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Reforma. 580 00:38:01,125 --> 00:38:04,541 Boże, dopomóż, ostatnia rzecz, jakiej ten kraj potrzebuje, 581 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 to więcej niewykształconych wyborców. 582 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 Anglia schodzi na psy. 583 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 Do czego ci te ubrania, chłopcze? 584 00:38:27,375 --> 00:38:29,291 Potrzebuję gorsetu z fiszbinami. 585 00:38:29,875 --> 00:38:31,208 Absolutnie wykluczone. 586 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 To porządny butik. 587 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 - Zachowam porządek. - Nie wyglądasz na takiego. 588 00:38:36,791 --> 00:38:38,791 Ani nie pachniesz. 589 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 A ja… 590 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Macie tu przymierzalnię? 591 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Z tyłu. 592 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Gorset jest symbolem opresji dla tych, którzy są zmuszeni go nosić. 593 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 Ale ja sama go wybrałam, 594 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 a usztywnienia biustu i bioder 595 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 skryją fortunę, którą podarowała mi mama. 596 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 I w ten sposób 597 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 sprawią, że będę wyglądać niespodziewanie jak… 598 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 dama! 599 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 „Masz iść do szkoły, Enolu!” 600 00:39:25,833 --> 00:39:28,333 „Nie chcę trafić na pensję, Mycrofcie!” 601 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 „No to co my z tobą zrobimy? 602 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Jesteś dziewczyną!” 603 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Błagam, poważnie? 604 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 Wskaże mi pani hotel? 605 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Zapłacę za wysoki standard. 606 00:39:54,458 --> 00:39:55,833 Ten ma wysoki standard? 607 00:39:55,916 --> 00:39:57,750 Absolutnie najwyższy. 608 00:39:58,083 --> 00:39:59,875 Masz szczęście, że ci pomagam. 609 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Proszę bardzo. 610 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 Uroczy. 611 00:40:31,000 --> 00:40:33,666 W końcu mogę pomyśleć w ciszy i spokoju. 612 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 Czas na piątą fazę planu. 613 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 FAZA PIĄTA 614 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 Chyba jednak czwartą. 615 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 FAZA CZWARTA 616 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Albo jednak szóstą. 617 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 Straciłam rachubę. 618 00:40:47,625 --> 00:40:49,416 Czas odnaleźć mamę. 619 00:40:49,875 --> 00:40:52,291 W tym celu muszę rozesłać szyfr 620 00:40:52,375 --> 00:40:54,083 do wszystkich gazet. 621 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 „Dziękuję, moja chryzantemo. 622 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Rozkwitasz? Wyślij irysa, proszę”. 623 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Irys to „wiadomość”. 624 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Jak to rozegrać? 625 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Mama rozwiąże każdą łamigłówkę, 626 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 więc muszę wykazać się przebiegłością. 627 00:41:12,541 --> 00:41:14,875 Zaniosłam ją do działu ogłoszeń 628 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 The Pall Mall Gazette. 629 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 Mama często ją czyta. 630 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 Do Magazynu nowoczesnej kobiety… 631 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 ZNAJ SWOJĄ WARTOŚĆ 632 00:41:23,708 --> 00:41:25,333 …i Dziennika reformy stroju. 633 00:41:25,416 --> 00:41:26,250 POKAŻ KOSTKI! 634 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 To pisma, które mogły ją zainteresować. 635 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 O tym dżentelmenie jest głośno. 636 00:41:35,958 --> 00:41:37,875 W końcu to przeklęty markiz. 637 00:41:39,291 --> 00:41:41,375 Musiałam odkryć, kim była naprawdę. 638 00:41:41,458 --> 00:41:43,083 Jest. Była. 639 00:41:43,583 --> 00:41:46,833 Mama regularnie wysyłała listy tylko pod jeden adres. 640 00:41:46,916 --> 00:41:49,000 Nie powinnam była podglądać 641 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 ani tym bardziej zapamiętywać adresata. 642 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 Ale dorastanie na wsi nie obfituje w rozrywki, 643 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 więc szuka się ich wszędzie, gdzie się da. 644 00:42:04,250 --> 00:42:05,916 HERBACIARNIA 645 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Podaj więcej makaroników, Jason. 646 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Dzień dobry. 647 00:42:14,750 --> 00:42:15,666 Dzień dobry. 648 00:42:22,041 --> 00:42:23,125 Co się tam dzieje? 649 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 Hałaśliwe babska. 650 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Mocniej, nie bój się jej. 651 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 Krok do przodu. Dobrze. 652 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 Dzień dobry. 653 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 Chcesz do nas dołączyć? 654 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 Nie. 655 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Szukam Eudorii Vernet Holmes. 656 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 657 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 658 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 To ty, prawda? 659 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Przebrałaś się za pudernicę? 660 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 A niech mnie. 661 00:42:57,041 --> 00:42:58,583 Jakby z niej skórę zdjęto. 662 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 Rozpoznałaś mnie? 663 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Oczywiście. 664 00:43:04,833 --> 00:43:06,333 Byłam twoją nauczycielką. 665 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 Nie pamiętasz? 666 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Poczyniłaś postępy. 667 00:43:20,000 --> 00:43:21,041 Jesteś sama? 668 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 W Londynie? 669 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Tak. 670 00:43:24,750 --> 00:43:27,291 Jakiś gamoń się przyczepił, pozbyłam się go. 671 00:43:28,875 --> 00:43:31,791 Mam pieniądze i kwaterę, muszę tylko znaleźć mamę. 672 00:43:32,125 --> 00:43:34,416 Czemu myślisz, że chce być znaleziona? 673 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 Eudoria ukrywała się całe życie. 674 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 Może chce, żeby tak zostało. 675 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 - Poza tym ma zadanie. - Jakie? 676 00:43:46,083 --> 00:43:47,291 Nie mogę powiedzieć. 677 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 Oto co wybrałyśmy: 678 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 Emmett Henbank, Berta Hengle 679 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 albo Ellie Houseman. 680 00:44:00,750 --> 00:44:02,541 Też byłaś na tamtym spotkaniu. 681 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Zgoda? Ellie Houseman. 682 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Kim jest Ellie Houseman? 683 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 - Chciałabym ci pomóc. - Ale tego nie zrobisz. 684 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Muszę wracać na zajęcia. 685 00:44:17,416 --> 00:44:18,500 Trafisz do drzwi. 686 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Korkociąg. 687 00:44:32,833 --> 00:44:34,208 JUJUTSU: SZTUKA WALKI 688 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 KORKOCIĄG 689 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 Nigdy ci nie wychodził. 690 00:44:42,083 --> 00:44:43,750 Jeśli zostaniesz w Londynie, 691 00:44:44,166 --> 00:44:46,875 musisz być twarda. 692 00:44:47,625 --> 00:44:51,083 Naciesz się pobytem, ale nie rób tego, by szukać innych. 693 00:44:51,666 --> 00:44:53,583 Spróbuj odnaleźć siebie. 694 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 Wybrałyśmy: 695 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 Emmett Henbank, 696 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 Berta Hengle albo Ellie Houseman. 697 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 „Emmett Henbank”. 698 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Mama uwielbia gry słowne. 699 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Musiałam przeczytać cały tutejszy księgozbiór. 700 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 INŻYNIERIA 701 00:45:37,166 --> 00:45:38,166 „Emmett Henbank”. 702 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Emmett Henbank. 703 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 Emmett Henbank… 704 00:45:43,541 --> 00:45:44,958 Embankment – nabrzeże! 705 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Zdecydujmy się. 706 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Berta Hengle. 707 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 MAPA LONDYNU 708 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 „Berta Hengle”. 709 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 Berta Hengle… 710 00:45:52,333 --> 00:45:53,750 Dzielnica Bethnal Green. 711 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Zgadzamy się? 712 00:45:57,458 --> 00:45:58,750 Ellie Houseman… 713 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 714 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 - Ellie Houseman. - Ellie Houseman. 715 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie Houseman. 716 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 House… 717 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Aleja Limehouse Lane. 718 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 719 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 720 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Idziemy już do domu? 721 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 Tak. 722 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Jestem głodna, mamo. 723 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Wiem, kochanie. 724 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Postaraj się cieszyć, a nie rozczarować 725 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 nowym doświadczeniem. 726 00:48:11,250 --> 00:48:13,583 {\an8}WIEC SUFRAŻYSTEK PRAWO GŁOSU DLA KOBIET 727 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 PROCH 728 00:48:31,125 --> 00:48:34,791 PROTESTY, ZAMIESZKI, NIEPOSŁUSZEŃSTWO WYWOŁAJĄ NAJWIĘKSZY CHAOS 729 00:48:38,166 --> 00:48:39,083 BOMBA ORSINIEGO 730 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft miał rację. 731 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Jesteś niebezpieczna. 732 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 SPOTKANIE SUFRAŻYSTEK 733 00:48:56,125 --> 00:48:57,833 Sherlock też się nie mylił. 734 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Rzeczywiście masz plan. 735 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Co planujesz, mamo? 736 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Czy chcę cię odnaleźć? 737 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Jeszcze raz. 738 00:49:43,791 --> 00:49:45,291 Zapytam tylko raz. 739 00:49:45,375 --> 00:49:47,083 Gdzie jest markiz? 740 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Że niby kto? 741 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Rozdzieliliśmy się. 742 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Nie widziałam go, nic mnie z nim nie łączy. 743 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Jaka szkoda. 744 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Bo widziałaś moją twarz. 745 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 W ogóle nie zapada w pamięć! 746 00:50:55,833 --> 00:50:59,375 Chyba nie opowiadałam, jak wyglądała edukacja z moją mamą. 747 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 Najpierw historia. Mówiła… 748 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 Nie ma to jak rozpocząć dzień od historii. 749 00:51:06,666 --> 00:51:07,833 Podczas lunchu… 750 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 uczyłam się fizyki. 751 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 Później ćwiczenia fizyczne… 752 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Mam cię! 753 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 …i walka wręcz. 754 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Ręce wyżej! 755 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Wstawaj. No dalej. 756 00:53:23,666 --> 00:53:25,791 Wiedziałam, że to się na coś przyda. 757 00:53:27,583 --> 00:53:29,416 Jeszcze jakieś niespodzianki? 758 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 Nie. 759 00:53:33,208 --> 00:53:34,041 Nie. 760 00:54:08,750 --> 00:54:12,458 Gdy byłam mała, rozcięłam sobie kolano, ratując owcę z urwiska. 761 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 Prawdę mówiąc, niemal zginęłam. 762 00:54:19,916 --> 00:54:21,041 Mama była zła. 763 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 I to bardzo. 764 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 Dobrze jest dbać o słabszych, 765 00:54:32,000 --> 00:54:34,083 ale nie trzeba ryzykować życiem. 766 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 Czasem trzeba pozwolić, by natura zrobiła, co do niej należy. 767 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 Rozumiesz? 768 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 Prawdę mówiąc, 769 00:54:44,208 --> 00:54:47,625 nie zaprosiłam wicehrabiego Tewkesbury’ego do mojego życia. 770 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 Nie chciałam wicehrabiego Tewkesbury’ego w swoim życiu. 771 00:54:53,750 --> 00:54:57,916 Więc czemu czuję się odpowiedzialna za wicehrabiego Tewkesbury’ego? 772 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Ponieważ… 773 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 ktoś chce go skrzywdzić, 774 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 a on nie da mu rady. 775 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 Ale ja tak. 776 00:55:11,291 --> 00:55:13,041 Mama kazałaby mi go zostawić. 777 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 Fakt, jest głupi, nadęty i kompletnie niepoważny. 778 00:55:21,041 --> 00:55:22,666 Ale stoi na skraju urwiska. 779 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Mamo, będziesz musiała zaczekać. 780 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 POSZUKIWANIA TEWKESBURY’EGO 781 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 RATOWANIE TEWKESBURY’EGO 782 00:55:40,916 --> 00:55:44,416 BASILWETHER HALL RODOWA SIEDZIBA 783 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 {\an8}LORDA TEWKESBURY’EGO 784 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 {\an8}JEGO STRYJA 785 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 {\an8}JEGO MATKI 786 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 MARKIZY WDOWY JEGO BABKI 787 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 I ICH SŁUŻBY 788 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 Podróżując incognito, 789 00:56:03,750 --> 00:56:05,666 najbezpieczniej udawać wdowę. 790 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 Ludzie zrobią wszystko, by uniknąć rozmowy o śmierci. 791 00:56:10,583 --> 00:56:11,833 Wdowy ich przerażają, 792 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 a strach jest najlepszym przebraniem. 793 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Panna May Beatrice Posy. 794 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 To ja. 795 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Do lady Tewkesbury, 796 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 markizy Basilwether. 797 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Co panią sprowadza? 798 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 Jestem prywatną detektyw, chcę państwu pomóc. 799 00:57:03,041 --> 00:57:06,000 Moja szwagierka ma już pomoc, wyprowadzić ją. 800 00:57:07,875 --> 00:57:09,833 - Mogę pomóc. - Jesteś reporterką 801 00:57:09,916 --> 00:57:13,041 - z kolejnego szmatławca. - Jestem detektywką. 802 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 Proszę wyjść, 803 00:57:16,083 --> 00:57:17,750 zanim wyprowadzimy cię siłą. 804 00:57:18,875 --> 00:57:20,875 Pracuję dla Sherlocka Holmesa. 805 00:57:25,416 --> 00:57:28,000 Jestem jego asystentką. 806 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Przysłał mnie, żebym zaczęła śledztwo. 807 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 Jest zainteresowany naszą sprawą? 808 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 - Tak. - I… 809 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 wysłał wdowę, żeby przetarła mu szlak? 810 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 Słuszna uwaga. 811 00:57:49,291 --> 00:57:51,125 Przesadziłam z tym przebraniem. 812 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Wdowieństwo nie umniejsza moich umiejętności. 813 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Sherlock mi ufa… 814 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 Co za brednie! 815 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Dość już usłyszałem. 816 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Nie znasz Sherlocka Holmesa. 817 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Lestrade, jak to dobrze, że masz szansę poznać tę młodą damę. 818 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 Jestem Lestrade ze Scotland Yardu 819 00:58:08,291 --> 00:58:10,708 i przyjaźnię się z Sherlockiem Holmesem. 820 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 Tak pan twierdzi. 821 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 - Nigdy o nim nie wspomniał. - Nie jesteś jego asystentką. 822 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 Nie ma asystentki. 823 00:58:18,541 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes zawsze pracuje sam. 824 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Zmienił zwyczaje od waszego poznania. 825 00:58:24,583 --> 00:58:25,583 Niemożliwe. 826 00:58:25,916 --> 00:58:29,708 Zadamy sobie po trzy pytania i sprawdzimy, kto go zna lepiej. 827 00:58:31,500 --> 00:58:34,291 Dosyć! Nie będziecie tu odprawiać takich cyrków. 828 00:58:34,375 --> 00:58:36,208 Ma rację. Wyjdźcie, oboje. 829 00:58:36,833 --> 00:58:39,666 Zna mnie pani, jestem Lestrade ze Scotland Yardu. 830 00:58:39,750 --> 00:58:42,291 Prowadzę sprawę zaginięcia pani syna. 831 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 - Jest całkiem przydatny. - Mamo! 832 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 Możecie być nawet z parlamentu, i tak macie opuścić ten dom. 833 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Ja też. 834 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 Dziękuję za gościnę. 835 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Jego ulubiony tytoń? 836 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 Mocny shag. 837 00:59:17,666 --> 00:59:19,750 - Ulubiony deser? - Placek śliwkowy. 838 00:59:20,041 --> 00:59:21,250 Ulubiony kompozytor? 839 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 840 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Ulubiony posiłek? 841 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Śniadanie. 842 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Będziesz pytać tylko o jedzenie? 843 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 Jego ulubione śledztwo? 844 00:59:34,125 --> 00:59:35,375 Zawsze to poprzednie. 845 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Ulubiona gra? 846 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 Skąd znasz Sherlocka Holmesa? 847 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 Szachy. 848 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 Tylko z godnym przeciwnikiem. 849 01:00:08,708 --> 01:00:09,666 Przepraszam! 850 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 Zapłacę pięć funtów 851 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 za twoje ubrania. 852 01:00:16,541 --> 01:00:18,500 Nie musisz nosić mojej sukni. 853 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 Młody panicz 854 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 często wychodził, prawda? 855 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 Nigdy nie chciał wracać. 856 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 A dokąd chadzał? 857 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Do lasu. 858 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Proszę wybrać miejsce, zaraz do pana podejdę. 859 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Wybornie. Może wypijemy herbatę? 860 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 Sugeruję nie… odchodzić. 861 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 A jednak odeszłaś. 862 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 Cokolwiek sobie ubzdurałeś, Holmes, 863 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 nie radzę zakłócać spokoju moich klientów, bo… 864 01:01:00,833 --> 01:01:01,875 Oberwę? 865 01:01:01,958 --> 01:01:04,583 Słyszałem o twoich talentach, panno Grayston. 866 01:01:04,666 --> 01:01:09,166 Mam poradzić władzom, żeby sprawdziły to miejsce? 867 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 Mój brat byłby zachwycony, 868 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 przeglądając te wywrotowe, niebezpieczne i zakazane lektury. 869 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Widzisz? 870 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 Możemy sobie zaszkodzić. 871 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Proszę, odłóż imbryk, w twoich rękach to potężna broń. 872 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 Dziękuję. Wiesz, gdzie jest moja matka? 873 01:01:32,583 --> 01:01:33,708 Jak mnie znalazłeś? 874 01:01:33,791 --> 01:01:35,500 Dzięki listom w kominku. 875 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Wskazówką był popiół na obcasie i pył węglowy. 876 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Mówiła, że nic ci nie umyka. 877 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 Powinna wrócić. 878 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 Córka jej potrzebuje. 879 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola doskonale radzi sobie sama. 880 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 Widziałaś ją? 881 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 - Nic jej nie jest? - Podróżowała z jakimś gamoniem. 882 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 Ale uznała, że go nie potrzebuje. 883 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola kroczy własną ścieżką. 884 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 Tak samo zresztą jak Eudoria. 885 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 - Te wasze intrygi… - Intrygi? 886 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Niefortunny dobór słów. 887 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 Spróbuj nie brzmieć jak swój brat. 888 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 Nie jesteś w stanie tego pojąć, wiesz? 889 01:02:21,750 --> 01:02:23,250 A to z jakiego powodu? 890 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 Bo nie wiesz, jak to jest żyć bez władzy. 891 01:02:28,125 --> 01:02:29,791 Polityka cię nie interesuje. 892 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 - Czemu? - Jest nudna. 893 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 Bo nie obchodzi cię 894 01:02:32,791 --> 01:02:36,958 zmienianie świata, który tak bardzo ci pasuje. 895 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Ładna mowa. - Raczej straszna. 896 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 Jesteś na tyle bystry, żeby wiedzieć, że to prawda. 897 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 To ci rodzinka! 898 01:02:48,708 --> 01:02:51,041 Zagubione dziecko, napuszony mizantrop, 899 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 rewolucjonistka i ty. 900 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Bez żony, bez przyjaciół, 901 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 za to z dziwaczną karierą 902 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 i obsesją na punkcie śladów i pyłu. 903 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 Badasz świat z bliska, 904 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 ale czy widzisz, jak się zmienia? 905 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 Ustawa o reformie to dopiero początek. 906 01:03:11,041 --> 01:03:12,000 Jeśli przejdzie. 907 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 Muszę wrócić do pracy, panie Holmes. 908 01:03:17,708 --> 01:03:19,125 Muszę obsłużyć klientów. 909 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 I upiec ciasto. 910 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 To miło, że się zainteresowałeś. 911 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 Eudoria zakładała, że zignorujesz siostrę 912 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 i schowasz głowę w piasek. 913 01:03:33,916 --> 01:03:35,750 Podejrzewam, że cię potrzebuje. 914 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 Wszyscy mi to powtarzają. 915 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 Proste golenie, Martin. 916 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Nazwisko? 917 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 918 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Jak wyglądała? 919 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Niska, ciemnowłosa, młoda. 920 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Jak młoda? 921 01:04:13,375 --> 01:04:14,500 Tuż po dwudziestce. 922 01:04:17,375 --> 01:04:19,250 - Umysł? - Ostry jak brzytwa. 923 01:04:19,708 --> 01:04:21,083 Jej wiedza o Sherlocku… 924 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 Z pewnością ogromna. 925 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 Jak moja. 926 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 Kolejny pochlebca. 927 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 Szalenie ekscytujące. 928 01:04:29,541 --> 01:04:31,166 Powiesz mi, kto to? 929 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Wiesz, dokąd mogła się udać? 930 01:04:35,125 --> 01:04:36,791 Chcesz ją namierzyć. 931 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 I próbuję to zrobić od wielu dni. 932 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Oczywiście! 933 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 To twoja siostra. 934 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Ani słowa więcej! 935 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Tak. 936 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 I pamiętam, że kazałem ci jej szukać. 937 01:04:54,500 --> 01:04:57,833 Kazałeś mi szukać obdartej i zahukanej dzierlatki. 938 01:04:57,916 --> 01:05:00,583 A znalazłem kobietę, i to bardzo opanowaną. 939 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Pod powierzchnią kryje się dzikuska, 940 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 zapewniam. 941 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 Znajdź ją, 942 01:05:10,291 --> 01:05:12,166 a sowicie cię wynagrodzę. 943 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Nad moją głową złamała się gałąź, gdy zbierałem grzyby. 944 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Mogła mnie zmiażdżyć. 945 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 946 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 To tutaj obmyślałeś swój plan. 947 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 ŻYCIE W DOKACH 948 01:07:22,041 --> 01:07:24,541 {\an8}A może tylko chciałeś, żeby tak myśleli. 949 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 Zwodziłeś ich. 950 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 DOKI W LONDYNIE 951 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 Dlatego typ w meloniku tam był. 952 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 Podążał po podłożonych śladach. 953 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Jaki naprawdę miałeś plan? 954 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Podobasz mi się, wicehrabio Tewkesbury, 955 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 ty wspaniały markizie przeklętego Basilwether. 956 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 {\an8}Nie podejrzewałam cię o taki spryt. 957 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 {\an8}To nie jest zbyt bezpieczne miejsce! 958 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Te gałęzie bywają wyjątkowo zdradliwe. 959 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Dzień dobry. 960 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 Chyba już się poznałyśmy, 961 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 choć nosiłaś wtedy inny strój. 962 01:08:21,208 --> 01:08:23,166 Odkryliście go wcześniej, prawda? 963 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 Kilka dni temu. 964 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Zechcesz do mnie zejść? 965 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Znalazłaś coś, co możesz zaraportować swojemu „pracodawcy”? 966 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Nie. 967 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 Sherlock. 968 01:08:43,875 --> 01:08:45,791 Będzie chciał przyjść osobiście. 969 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 Jak masz na imię? 970 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 May. 971 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 972 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 Ile masz lat, panno Posy? 973 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Dwadzieścia dwa. 974 01:09:02,750 --> 01:09:06,375 Będę musiała zwolnić ogrodnika za to, że dał ci swoje ubranie. 975 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Nie, zmusiłam go. 976 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 Związałam. 977 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 Znam jujutsu. 978 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 To sztuka walki. 979 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 Intrygująca z ciebie panienka. 980 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Czy raczej pani? 981 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Najszczersze kondolencje. 982 01:09:33,375 --> 01:09:34,708 Pięknie tutaj, prawda? 983 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 To dla mnie zaszczyt, 984 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 że moja rodzina otrzymała pieczę nad tą częścią Anglii. 985 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Pieczę? 986 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 Na tym polega życie ziemiaństwa. 987 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Gdy na świecie panuje coraz większy chaos, 988 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 to ważne, by dbać o angielskie ideały 989 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 dla bezpieczeństwa i pewnej przyszłości naszego kraju. 990 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 Urocze miejsce. 991 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 Pewnie jesteś z tych całych postępowców. 992 01:10:09,166 --> 01:10:11,000 Mój syn też taki był. 993 01:10:11,458 --> 01:10:15,208 Nigdy nie skupiał się na przeszłości, tylko na tym, co będzie. 994 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 Podejrzewam, że mój wnuk jest taki sam. 995 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 Oto prawdziwe piękno Anglii w pełnej krasie. 996 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Widzisz? 997 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Jest tutaj przepięknie. 998 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Rozsądna odpowiedź. 999 01:10:38,458 --> 01:10:39,375 A teraz zmykaj. 1000 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 Jeśli mój syn albo synowa cię znajdą, każą cię aresztować. 1001 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Jeśli spotkasz mojego wnuka przede mną, 1002 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 powiesz mu, że bardzo mi na nim zależy? 1003 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Naturalnie. 1004 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Ruszaj już. 1005 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 RYNEK COVENT GARDEN 1006 01:11:20,958 --> 01:11:23,875 Cztery żółte kwiatki, dwa niebieskie i czerwony. 1007 01:11:23,958 --> 01:11:26,083 Gatunek mi obojętny, każdy się nada. 1008 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Co tutaj robisz? 1009 01:11:28,625 --> 01:11:31,416 Skoro tak lubisz kwiaty, co robisz w Londynie? 1010 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 - Tu mogę zniknąć. - A jednak cię znalazłam. 1011 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Po co? 1012 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Chcesz pieniędzy. Wyznaczyli nagrodę. 1013 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Naprawdę? 1014 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 Nie wiedziałam. 1015 01:11:46,833 --> 01:11:48,458 Zwiążę cię i ją odbiorę! 1016 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Wielkie nieba, jesteś prześmieszny! 1017 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Przyszłam tu, bo polubiłam cię w czasie naszej rozłąki 1018 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 i dlatego, że twoje życie jest w niebezpieczeństwie. 1019 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 Za co mnie polubiłaś? 1020 01:12:04,500 --> 01:12:06,791 Właśnie to chcesz wiedzieć? 1021 01:12:07,416 --> 01:12:08,875 Nie kto chce cię zabić? 1022 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Znalazłam twoje zasuszone kwiaty, bardzo ładne. 1023 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 Choć nie obchodzą mnie kwiaty. 1024 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 - Bo jesteś ignorantką. - Jak śmiesz! 1025 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 I to świadomą ignorantką. 1026 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 - Można zmienić zdanie na temat chłopca. - Jestem mężczyzną. 1027 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 Będziesz mężczyzną, gdy ci powiem. 1028 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 Ładniej ci w bryczesach. 1029 01:12:34,541 --> 01:12:36,041 Tęskniłem za tobą, Enolu. 1030 01:12:36,541 --> 01:12:40,541 Chciałam móc zatęsknić, ale wciąż coś mnie do ciebie przyciąga. 1031 01:12:40,625 --> 01:12:44,250 Chodź, może nie zauważyłeś, ale jesteśmy w niebezpieczeństwie. 1032 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 ZAGINĘŁA DZIEWCZYNA MOŻE BYĆ W PRZEBRANIU 1033 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 - Tutaj mieszkasz? - A ty masz pokój w hotelu Ritz? 1034 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 Pozwoliłem sobie na odrobinę więcej wygody. 1035 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Według właścicielki to przyzwoita kwatera. 1036 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 Więc właścicielka kłamała. 1037 01:13:13,750 --> 01:13:16,500 Mam jedno łóżko, więc musisz spać na podłodze. 1038 01:13:20,666 --> 01:13:22,000 Zbierasz stare gazety? 1039 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 Ostrożnie, jeszcze nie skończyłam czytać. 1040 01:13:26,125 --> 01:13:26,958 Piszą o mnie. 1041 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 - Fakt. - Spójrz. 1042 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 Czego szukasz w tych starych gazetach? 1043 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Mojej mamy. 1044 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 Czekam, aż zostawi mi wiadomość. 1045 01:13:46,583 --> 01:13:48,708 - Jeszcze nie zostawiła. - Wiadomość? 1046 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Lubi szyfry. 1047 01:13:51,833 --> 01:13:54,625 Zakodowane wiadomości, które trzeba odszyfrować. 1048 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 Czemu miałaby ci jakąś zostawić? 1049 01:14:00,791 --> 01:14:01,958 Bo mnie porzuciła. 1050 01:14:05,250 --> 01:14:08,583 Sądziłam, że mam ją odnaleźć, ale teraz nie jestem pewna. 1051 01:14:09,625 --> 01:14:12,416 Więc zostawiłam wiadomość i czekam na odpowiedź. 1052 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 Muszę sprawdzać gazety. 1053 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 Podniosę. 1054 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Nie patrz tak na mnie. 1055 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 Wybacz. 1056 01:14:29,333 --> 01:14:30,958 Nie potrzebuję współczucia. 1057 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 Jak nie przestaniesz się gapić, 1058 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 wicehrabio utrapienia, markizie natręcie, 1059 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 sama cię zabiję. 1060 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 Wygląda na to, że nikt nas nie chce. 1061 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Fakt. 1062 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 Przynajmniej mamy siebie. 1063 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Zaparzę herbatę. 1064 01:15:07,666 --> 01:15:10,166 Naprawdę sądzisz, że chcą mnie skrzywdzić? 1065 01:15:11,500 --> 01:15:14,083 - Kto? - Twoja przeszłość i przyszłość. 1066 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 - Czyli? - Twoja rodzina. 1067 01:15:16,208 --> 01:15:19,083 Nie wysłali za tobą detektywa, chociaż mogli. 1068 01:15:19,166 --> 01:15:21,125 Woleli wysłać zabójcę. 1069 01:15:21,875 --> 01:15:23,541 Czemu mieliby mnie zabić? 1070 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 Jest mnóstwo powodów. 1071 01:15:26,333 --> 01:15:28,583 Za twój charakter, absurdalną fryzurę, 1072 01:15:28,666 --> 01:15:29,666 głupi uśmieszek 1073 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 albo dla ziemi, majątku, tytułu, posiadłości. 1074 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 Tak samo jak z twoim ojcem. 1075 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 Chciwość dziwnie działa na ludzi. 1076 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 Myślisz, że zamordowali mojego ojca? 1077 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 Nie myślę. 1078 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Ja to wiem. 1079 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Nie, to w ogóle nie ma sensu. 1080 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 Ojciec zginął w czasie włamania, 1081 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 a mnie byłoby łatwiej zabić, zanim uciekłem. 1082 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 Zgadzam się i myślę, że próbowali. 1083 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 Znalazłam tę twoją gałąź. 1084 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 - Przepiłowano ją. - Co? 1085 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 Obyście… 1086 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 Rety! 1087 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 - Wy… - Szybko! 1088 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Wracać mi tu! 1089 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Kto to? 1090 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 - Złapał ją pan, inspektorze? - Cicho! 1091 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Przesuń komodę! 1092 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Gdzie oni są? 1093 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Proszę otworzyć, panno Posy! 1094 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 Czy powinienem powiedzieć „panno Holmes”? 1095 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Inspektorze, muszę zgłosić próbę morderstwa! 1096 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 Powinien nam pan pomagać! 1097 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Pomóżcie mi z tymi drzwiami! 1098 01:16:27,291 --> 01:16:29,708 Pomogę, jak dostanę swoją nagrodę. 1099 01:16:29,791 --> 01:16:30,791 Dostanie ją pani, 1100 01:16:30,875 --> 01:16:32,375 jak ją złapiemy, no już! 1101 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Widzisz tamto okno? 1102 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 Prowadzi na dach. 1103 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 Wyjdź przez nie i zniknij. 1104 01:16:39,583 --> 01:16:42,000 - Mam cię zostawić? - Przytrzymam drzwi! 1105 01:16:42,083 --> 01:16:43,416 Ty też musisz uciekać! 1106 01:16:43,833 --> 01:16:45,916 Jeśli cię złapie, możesz zginąć, 1107 01:16:46,000 --> 01:16:48,500 a mnie grozi tylko życie, którego nie chcę. 1108 01:16:49,000 --> 01:16:50,208 Idź! 1109 01:16:50,291 --> 01:16:52,083 Nie chcę cię zostawiać. 1110 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Uciekaj! 1111 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Natychmiast mi pomóżcie! 1112 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Jesteś do niczego! 1113 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Nie! 1114 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 On jest wart więcej, 1115 01:17:29,583 --> 01:17:31,666 ale ty mi dasz większą satysfakcję. 1116 01:17:46,083 --> 01:17:47,416 Możesz mnie nie lubić. 1117 01:17:48,583 --> 01:17:51,208 Możesz myśleć, że postępuję niesprawiedliwie, 1118 01:17:51,291 --> 01:17:54,375 ale nawet twoja genialna matka znalazła dobrą partię. 1119 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Nawet ona wyszła za mąż. 1120 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Dbam o twoje szczęście. 1121 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 Nie. 1122 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 Dbasz o swoje szczęście. 1123 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Chcesz mnie kontrolować. 1124 01:18:08,500 --> 01:18:11,250 Boisz się, że inaczej zaszkodzę twojej pozycji. 1125 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Już wyrządziłaś ogromne szkody. 1126 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 Tak jak nasz zbłąkany brat. 1127 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Wypuść mnie z powozu. 1128 01:18:21,541 --> 01:18:24,375 Nikomu się nie przyznam, że jestem twoją siostrą. 1129 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 I zrobię to z przyjemnością. 1130 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Jesteś moją podopieczną! 1131 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 I będziesz robić, co ci każę! 1132 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 A teraz je oddaj. 1133 01:18:45,000 --> 01:18:46,541 W końcu to moje pieniądze. 1134 01:18:55,333 --> 01:18:56,583 Grzeczna dziewczynka. 1135 01:19:07,958 --> 01:19:11,625 Przegapiłaś kolację, ale nie szkodzi. Może zrzucisz kilka kilo. 1136 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Nazwisko Holmes zaczyna coś znaczyć w tym kraju. 1137 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 W mojej szkole masz szansę na nie zasłużyć. 1138 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 - Ale… - Zaczniesz od siedzenia cicho. 1139 01:19:27,250 --> 01:19:31,041 Gdy następnym razem spotkasz braci, dasz im powód do dumy. 1140 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Witaj. 1141 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Dziewczęta, 1142 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 jesteście tu z jednego 1143 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 i tylko jednego powodu. 1144 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 Tutaj macie się przeobrazić w młode damy. 1145 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Jak się śmiejemy? 1146 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Grzecznie. 1147 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 Wszystkie macie potencjał, 1148 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 ale jesteście niewprawione, niesprawdzone, 1149 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 a przede wszystkim niewyuczone. 1150 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Powiemy wam, jak chodzić. 1151 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Patrz wyżej. 1152 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Powiemy wam, jak mówić. 1153 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Bezczeszczenie cietrzewia cieszy moje czcze trzewia. 1154 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Bezczeszczenie cietrzewia cieszy moje czcze trzewia. 1155 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Powiemy wam, jak się zachowywać, myśleć i żyć. 1156 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 Będziecie dobrym materiałem na żony 1157 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 i odpowiedzialne matki. 1158 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 Podążajcie ścieżkami dziewcząt, 1159 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 które niegdyś były na waszym miejscu. 1160 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 Ukształtowałyśmy je tak… 1161 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 jak ukształtujemy was. 1162 01:20:52,583 --> 01:20:54,833 Wiesz, dlaczego zostałam nauczycielką? 1163 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Bo chcę uszczęśliwiać ludzi. 1164 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 Chcę dla ciebie pełnego i ekscytującego życia. 1165 01:21:02,375 --> 01:21:05,750 Bez wściekłości i wiecznych pytań, ale pełnego odpowiedzi. 1166 01:21:05,833 --> 01:21:07,916 Przygotowuję dziewczęta na świat. 1167 01:21:08,000 --> 01:21:10,083 Na prawdziwy świat. 1168 01:21:12,333 --> 01:21:13,666 Ja cię nie porzucę 1169 01:21:15,083 --> 01:21:16,708 i nie zostawię samej sobie. 1170 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 Tak. 1171 01:21:21,666 --> 01:21:23,000 Mycroft mi powiedział. 1172 01:21:24,666 --> 01:21:26,208 Mama miała swoje powody. 1173 01:21:26,916 --> 01:21:28,041 Nie wątpię. 1174 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Znałam ją. 1175 01:21:33,666 --> 01:21:35,208 Kiedyś się przyjaźniłyśmy. 1176 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 W szkole. 1177 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 Była specyficzną osobą. 1178 01:21:40,625 --> 01:21:42,875 Nieprzewidywalną i trudną w obejściu. 1179 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 Nie dbała o nic, tylko o swoje… 1180 01:21:47,208 --> 01:21:48,625 niecodzienne pomysły. 1181 01:21:49,750 --> 01:21:51,000 Dbała o mnie. 1182 01:21:53,958 --> 01:21:55,500 To dlaczego cię porzuciła? 1183 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 Dyżurne będą cię odprowadzać na lekcje, 1184 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 a te drzwi pozostaną zamknięte. 1185 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 Pewnego dnia mi podziękujesz. 1186 01:22:11,708 --> 01:22:14,583 Gdy będziesz mężatką i matką postawnych synów. 1187 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 Miłej nocy, Enolu. 1188 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 Twój brat przyjechał. 1189 01:22:37,583 --> 01:22:38,833 Dopnij kołnierzyk. 1190 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Panie Holmes. 1191 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 To ty. 1192 01:22:54,083 --> 01:22:55,583 Dziękuję, panno Harrison. 1193 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Oczywiście. 1194 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 Nigdy w życiu nie widziałem tylu romansów. 1195 01:23:09,666 --> 01:23:11,333 Od razu marzy się o gazecie. 1196 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Na litość boską, czego szukasz? 1197 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Czytasz ogłoszenia? Naprawdę oszalałaś. 1198 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 W takim miejscu nietrudno oszaleć. 1199 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 Kiedyś zmuszano mnie do kaligrafii. 1200 01:23:30,833 --> 01:23:33,916 Nie znosiłem jej, ale teraz często wyczytuję z pisma 1201 01:23:34,000 --> 01:23:35,541 przydatne wskazówki. 1202 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 A co mi dadzą lekcje postawy? 1203 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 To, jak człowiek stoi, może ukryć jego prawdziwą tożsamość. 1204 01:23:43,208 --> 01:23:44,416 Wszystko się przyda. 1205 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 Odnalazłeś ją? 1206 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 Jeszcze nie. 1207 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 Byłem w herbaciarni. Edith groziła mi imbrykiem. 1208 01:23:55,041 --> 01:23:56,375 Byłem też w Limehouse. 1209 01:23:58,250 --> 01:23:59,416 Tak samo jak ty. 1210 01:24:04,291 --> 01:24:06,208 Niezły z ciebie detektyw, Enolu. 1211 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 Znalazłeś proch? 1212 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 - I bomby? - Tak. 1213 01:24:12,625 --> 01:24:14,583 - Po co jej… - Aż boję się myśleć. 1214 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 Może chce zmienić świat. 1215 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 Może świat potrzebuje zmiany. 1216 01:24:27,833 --> 01:24:28,791 Powstrzymasz ją? 1217 01:24:29,291 --> 01:24:31,000 Nie mieszam się do polityki. 1218 01:24:32,250 --> 01:24:33,541 Ani w życie ludzi, 1219 01:24:33,625 --> 01:24:35,041 chyba że są wskazówkami. 1220 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 - Pomogłeś Mycroftowi? - Nie. 1221 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Ale powiedziałeś mu o pieniądzach. 1222 01:24:40,333 --> 01:24:41,375 Uciekłaś. 1223 01:24:41,625 --> 01:24:45,458 - Chcieliśmy wiedzieć dokąd. - Jestem tylko częścią śledztwa. 1224 01:24:45,541 --> 01:24:48,458 Ciekawostką. Po to tu jesteś? Żeby mnie wypytywać? 1225 01:24:48,541 --> 01:24:50,875 - Nie. - Czyżbyś miał wyrzuty sumienia? 1226 01:24:50,958 --> 01:24:52,625 Przybyłem tu z troski. 1227 01:24:57,625 --> 01:24:59,000 Ponoszą cię emocje. 1228 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 To zrozumiałe, ale zbyteczne. 1229 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 Intrygująca, prawda? 1230 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Emocja? 1231 01:25:15,458 --> 01:25:16,791 Sprawa Tewkesbury’ego. 1232 01:25:18,666 --> 01:25:21,291 Bardziej skomplikowana niż zwykłe zaginięcie. 1233 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Wyskoczył z pociągu… 1234 01:25:24,583 --> 01:25:25,625 z innym chłopcem. 1235 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 Myślisz, że ich ścigano? 1236 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 Skąd wiedziałeś? 1237 01:25:31,625 --> 01:25:34,708 Wiem, że wyruszyłaś ze stacji, na której wsiadł. 1238 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith wspomniała o jakimś „gamoniu”. 1239 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 Otrzymałem też telegram na temat mojej młodej asystentki, 1240 01:25:44,833 --> 01:25:46,625 która odwiedziła Tewkesburych. 1241 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 Rozgryzłaś to? 1242 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Jeszcze nie. 1243 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 Dam ci tylko jedną radę, 1244 01:25:58,291 --> 01:25:59,791 jak detektyw detektywowi: 1245 01:26:01,875 --> 01:26:04,208 czasem trzeba zmącić wodę własną stopą, 1246 01:26:04,625 --> 01:26:06,250 żeby zwabić rekiny. 1247 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Dlatego tu przyjechałeś. 1248 01:26:10,250 --> 01:26:11,916 Żeby uczyć mnie o rekinach. 1249 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Nie. 1250 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Przyjechałem, żeby dać ci to. 1251 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 Trzymała to pod poduszką. 1252 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 Zachowała ją. 1253 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash… 1254 01:26:34,625 --> 01:26:36,166 Bardzo ckliwe, ale zawsze… 1255 01:26:38,458 --> 01:26:40,291 uważała, że jesteś wyjątkowa. 1256 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 Ja też tak uważam, Enolu Holmes. 1257 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 Wybór należy do ciebie. 1258 01:26:59,125 --> 01:27:00,750 Rygory społeczeństwa 1259 01:27:01,708 --> 01:27:03,208 nie mogą cię kontrolować. 1260 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 Matka tego dowiodła. 1261 01:27:10,083 --> 01:27:11,083 Zatrzymaj gazetę. 1262 01:27:40,250 --> 01:27:42,333 Matka uważała, że jestem wyjątkowa. 1263 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Wyjątkowa… 1264 01:27:59,125 --> 01:28:01,000 IMPAS W KWESTII USTAWY 1265 01:28:01,083 --> 01:28:02,000 Lordowie… 1266 01:28:02,083 --> 01:28:03,041 SZANSA NA ZMIANĘ 1267 01:28:07,625 --> 01:28:10,125 CORAZ MNIEJSZE SZANSE NA ODNALEZIENIE LORDA 1268 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 Lord. 1269 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 „Każdy głos się liczy”. 1270 01:28:24,625 --> 01:28:26,166 Przesyłka z Ferndell Hall. 1271 01:28:29,041 --> 01:28:30,583 Od pana Mycrofta Holmesa. 1272 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 Czego chce? 1273 01:28:33,791 --> 01:28:35,541 Cokolwiek to jest… 1274 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 jest ciężkie. 1275 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Czego on może chcieć? 1276 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1277 01:29:00,958 --> 01:29:04,041 Miałaś mi pomóc się wydostać, nie wchodzić do środka. 1278 01:29:05,375 --> 01:29:08,291 - Jak mnie znalazłeś? - Mówiłaś, że nie chcesz iść 1279 01:29:08,375 --> 01:29:11,041 do szkoły panny Harrison dla młodych dziewcząt. 1280 01:29:11,125 --> 01:29:13,208 Czasem miewam niezawodną pamięć. 1281 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 Możemy wyjść tak samo, jak wszedłem. 1282 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 Mam nawet płaszcz tragarza. 1283 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 To wspaniały pomysł! 1284 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Nie! Pomóż mi. 1285 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Panna Harrison od razu cię przejrzy. 1286 01:29:31,458 --> 01:29:33,125 Wiedziałem, że coś przeoczę! 1287 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Daj mi pomyśleć. 1288 01:29:37,458 --> 01:29:38,708 Macie jakieś pomysły? 1289 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Cicho! 1290 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Zatrzymaj się. 1291 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Kim jesteś? 1292 01:30:04,250 --> 01:30:05,958 Ktoś ci pozwolił tu wejść? 1293 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Dostarczałem pakunek, proszę pani. 1294 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Do dyrektorki. 1295 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Wskaże mi pani jej gabinet? 1296 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Ja jestem dyrektorką szkoły. 1297 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 W takim razie to dla pani. 1298 01:30:28,833 --> 01:30:30,416 Otwórz, sprawdzę co to. 1299 01:30:30,500 --> 01:30:33,875 Nie mogę, według instrukcji trzeba to zrobić na osobności. 1300 01:30:33,958 --> 01:30:36,375 - Nonsens. - Tak polecił mój pracodawca. 1301 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 A któż to jest? 1302 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1303 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 Mycroft Holmes… 1304 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 Dziewczęta, zanieście tę przesyłkę do mojego gabinetu. 1305 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 Chcę ją otworzyć później. 1306 01:31:00,083 --> 01:31:01,208 Nie ociągajcie się! 1307 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 To waży chyba z tonę! 1308 01:31:06,125 --> 01:31:07,500 Czemu to takie ciężkie? 1309 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 Na co czekasz? Na napiwek? 1310 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 No już, zmykaj. 1311 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Potrafisz tym jeździć? 1312 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Opanowałam podstawy. 1313 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Mój automobil! 1314 01:32:08,208 --> 01:32:09,208 Uważaj, Enolu! 1315 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 - Nie! - Nie w krzak! 1316 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 - Enola! - Jeszcze nie skończyłam! 1317 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 Dziękuję. To było… 1318 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 Uratowałeś mnie. 1319 01:32:26,958 --> 01:32:29,500 Najlepsza część to mój pomysł, ale pomogłeś. 1320 01:32:29,583 --> 01:32:30,916 Nie ma za co. Chyba. 1321 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 Tam było strasznie. 1322 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Oczywiście, rozumiem. 1323 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Wracajmy do Londynu i znajdźmy porządną kryjówkę. 1324 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 Dlaczego stoimy? 1325 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Enolu, cokolwiek planujesz… 1326 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 Nadejdzie czas, 1327 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 gdy trzeba będzie dokonać wyboru. 1328 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 - Enola… - I właśnie wtedy… 1329 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 odkryjesz, ile masz w sobie hartu ducha 1330 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 i co jesteś gotowa zaryzykować 1331 01:33:09,500 --> 01:33:10,791 w ważnym celu. 1332 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Twój ruch, Enolu. 1333 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Jedziemy do Basilwether. 1334 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Co? 1335 01:33:23,541 --> 01:33:26,625 Dopuszczono się niesprawiedliwości. Czas to naprawić. 1336 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 Szukasz sprawcy? Znajdź motyw. 1337 01:33:29,291 --> 01:33:30,875 IMPAS W KWESTII USTAWY 1338 01:33:30,958 --> 01:33:34,000 - Nie rozumiem. - Od kiedy miałeś zasiadać w izbie? 1339 01:33:34,083 --> 01:33:36,750 - Wicehrabia Tewkesbury. - To przeklęty markiz. 1340 01:33:36,833 --> 01:33:39,333 - Wkrótce. - Jak głosowałbyś nad reformą? 1341 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Głos dla wszystkich! 1342 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 - Jak mój ojciec, byłbym za. - Kto o tym wiedział? 1343 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Mam tyle pomysłów, 1344 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 ale rodzina wysyła mnie do wojska i za granicę. 1345 01:33:47,666 --> 01:33:50,666 Kto otrzyma posiadłość po śmierci twojego ojca i twojej? 1346 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Mój stryj. 1347 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Moja szwagierka ma już pomoc, wyprowadzić ją. 1348 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 Więc to jego sprawka? 1349 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 To ma sens. 1350 01:34:01,708 --> 01:34:03,916 To wpływowy człowiek, co mamy zrobić? 1351 01:34:04,333 --> 01:34:05,666 Rozwiążemy zbrodnię. 1352 01:34:06,541 --> 01:34:08,291 Mamy ogromne szczęście, 1353 01:34:08,375 --> 01:34:09,500 że jeszcze żyjemy, 1354 01:34:09,583 --> 01:34:12,416 a ty nas wieziesz w samą paszczę lwa. 1355 01:34:12,500 --> 01:34:14,000 Czasami, drogi lordzie, 1356 01:34:14,083 --> 01:34:17,125 trzeba samemu zmącić wodę, żeby zwabić cholerne rekiny! 1357 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 Czemu miałabyś zwabiać cholerne rekiny? 1358 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 Słuszna uwaga. 1359 01:34:26,916 --> 01:34:28,291 To beznadziejny pomysł. 1360 01:34:28,791 --> 01:34:31,291 Im bliżej jesteśmy, tym bardziej tak czuję. 1361 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 Czemu to robimy? 1362 01:34:35,666 --> 01:34:39,000 W przeciwieństwie do wychowanych dam nie umiem haftować. 1363 01:34:39,458 --> 01:34:41,958 Nie wyszywałam, nie robiłam róż z wosku 1364 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 ani ozdób z muszelek. 1365 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Uczyłam się obserwować, słuchać i walczyć. 1366 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 Do tego wychowała mnie mama. 1367 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Zaufaj mi. Znajdziemy odpowiedzi. 1368 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 Nie umiesz haftować? 1369 01:34:59,791 --> 01:35:00,791 Musimy to zrobić. 1370 01:35:00,875 --> 01:35:03,833 Ty musisz to zrobić. I to zrobimy. 1371 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Chodź. 1372 01:35:24,458 --> 01:35:26,000 Gdzie się podziała służba? 1373 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 Witaj w przyszłości. 1374 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Matko? 1375 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Co się dzieje? 1376 01:35:51,541 --> 01:35:52,916 Wiedzą, że przyszliśmy. 1377 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Padnij! 1378 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Biegnij! 1379 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Zamknięte. 1380 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Szybko! 1381 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Zostań tu. 1382 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enolu? 1383 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Nie bój się. 1384 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enolu… 1385 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 Nie jesteś sama. 1386 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Nie jesteś sama. 1387 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Dla kogo pracujesz? 1388 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 Dla kogo pracujesz?! 1389 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 Dla Anglii. 1390 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 - Babcia? - Tak. 1391 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Obawiam się, że tak. 1392 01:40:28,541 --> 01:40:30,541 Widać, jeśli chcesz coś załatwić, 1393 01:40:32,583 --> 01:40:34,333 musisz to zrobić osobiście. 1394 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Nie. 1395 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Gdzie moja matka? 1396 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 W Londynie. 1397 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Z twoim stryjem. 1398 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Szukają cię. 1399 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Nigdy nie rozumieli. 1400 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Tak mi przykro, kochany. 1401 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 Tu waży się przyszłość tego kraju. 1402 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Nie! 1403 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Już po wszystkim. 1404 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1405 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 Nie! Tewkesbury! 1406 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Ocknij się. 1407 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 Nie… 1408 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Nie! 1409 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1410 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Ostrożnie. 1411 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 Nie jestem kompletnym idiotą. 1412 01:42:40,833 --> 01:42:42,375 Jesteś stworzona do walki. 1413 01:43:15,708 --> 01:43:17,083 Twój czas się skończył. 1414 01:43:41,416 --> 01:43:42,958 - Sir? - Nie bądź śmieszny. 1415 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade? 1416 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1417 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 - Znowu się spotykamy. - Proszę. 1418 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Wyrobiłeś sobie dobrą reputację 1419 01:44:02,250 --> 01:44:04,541 mimo usilnego unikania prasy. 1420 01:44:04,625 --> 01:44:05,708 Sprawa markiza. 1421 01:44:05,791 --> 01:44:07,541 Musisz aresztować jego babkę. 1422 01:44:08,791 --> 01:44:09,833 Chce go zabić 1423 01:44:10,625 --> 01:44:11,875 i zabiła jego ojca. 1424 01:44:13,333 --> 01:44:14,291 Mam dwa pytania. 1425 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 Skąd ten wniosek? 1426 01:44:18,625 --> 01:44:21,125 To kwestia konfliktu lojalności 1427 01:44:21,208 --> 01:44:22,208 i sukcesji. 1428 01:44:22,625 --> 01:44:25,958 Po śmierci chłopaka stryj zająłby miejsce w Izbie Lordów 1429 01:44:26,041 --> 01:44:29,125 i głosował przeciwko rozszerzeniu praw wyborczych, 1430 01:44:29,208 --> 01:44:31,625 tak jak chciała tego markiza wdowa. 1431 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 Chłopak głosowałby za, jak ojciec. 1432 01:44:35,833 --> 01:44:38,833 Czemu nie zakładasz, że to stryj dokonał morderstwa? 1433 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Na ojcu czy synu? 1434 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Na ojcu? 1435 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Spójrz na jego mundur na zdjęciu. 1436 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Na medale na piersi. 1437 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 Nie było go w kraju, gdy zginął ojciec chłopaka. 1438 01:44:55,833 --> 01:44:57,541 Walczył w wojnie afgańskiej. 1439 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 Prawda się nie ukryje. 1440 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Tak. 1441 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 Trzeba jej tylko szukać. 1442 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 Drugie pytanie. 1443 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Jak twoja siostra dotarła tu pierwsza? 1444 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Słucham? 1445 01:45:37,416 --> 01:45:40,125 - Wyglądam dobrze. - Nie trzęś się tak nad nim. 1446 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 - Proszę, matko. - Tylko… 1447 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 Nie. Muszę zapracować na ich szacunek. 1448 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 - To teraz modna fryzura. - Tak. 1449 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Ładnie podkreśla ci twarz. 1450 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Ojciec byłby z ciebie dumny. 1451 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Gratulacje. 1452 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 W końcu masz strój godny błazna, którym jesteś. 1453 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 Nie. 1454 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 Wyglądasz dobrze. 1455 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Jest… dobrze. 1456 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 Głosowanie za godzinę, to ważne wydarzenie. 1457 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 Nie muszę ci się kłaniać? Skoro z ciebie taki ważniak. 1458 01:46:28,791 --> 01:46:32,333 Powiedziałbym, że zawsze powinnaś, ale wolisz tego nie robić. 1459 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Jesteś bezpieczna? Jest ci wygodnie? 1460 01:46:39,625 --> 01:46:42,500 - Nie zostałaś w tamtym pensjonacie? - Nie. 1461 01:46:43,000 --> 01:46:44,708 Za nagrodę od twojej matki… 1462 01:46:44,791 --> 01:46:47,500 - Musiała ci ją wcisnąć. - …znalazłam coś nowego. 1463 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Matka mówi, że u nas zawsze znajdzie się dla ciebie miejsce. 1464 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 Ewidentnie mnie nie zna. 1465 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 A gdybym to ja cię poprosił… żebyś została? 1466 01:47:04,625 --> 01:47:07,208 To hojna oferta, ale muszę odmówić. 1467 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Jak mam… 1468 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Kiedy cię znowu zobaczę? 1469 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 Jeszcze cię pomęczę, 1470 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 wicehrabio Tewkesbury, markizie Basilwether. 1471 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Dziękuję. 1472 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Mama. 1473 01:48:23,708 --> 01:48:25,000 Mogę pożyczyć ołówek? 1474 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Dziękuję. 1475 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 Cyfry zmieniają się w litery, 1476 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 które tworzą zdanie… 1477 01:48:45,875 --> 01:48:49,083 {\an8}„Spotkajmy się dzisiaj o piątej w Royal Academy. Mama”. 1478 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Cóż, 1479 01:48:52,583 --> 01:48:54,125 tego się nie spodziewałam. 1480 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Dziękuję. 1481 01:48:56,875 --> 01:48:59,166 Od razu naszły mnie trzy myśli. 1482 01:48:59,250 --> 01:49:02,333 Mama nie podpisałaby się „mama”, tylko „chryzantema”. 1483 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 Poza tym Royal Academy to instytucja, 1484 01:49:05,708 --> 01:49:08,208 która uparcie ignoruje kobiety. 1485 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Mama nie wybrałaby takiego miejsca. 1486 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 I w końcu być może odkryłam swoje karty 1487 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 przed bratem, gdy sprawdzałam gazetę. 1488 01:49:17,291 --> 01:49:19,208 To sprawka Sherlocka Holmesa. 1489 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 A jednak fakty nie odbierają mi nadziei. 1490 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Zapłacę pięć funtów za twoje ubrania. 1491 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Widzisz coś? 1492 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Nic a nic. 1493 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 Już raz cię pokonała, braciszku, 1494 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 i chyba zrobiła to ponownie. 1495 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 Zakładam, że mnie przejrzała, 1496 01:49:46,208 --> 01:49:50,125 ale będzie zbyt zaintrygowana, żeby w ogóle się nie zjawić. 1497 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Niestety się pomyliłeś. 1498 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 To możliwe. 1499 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Jeśli uda nam się ją znaleźć, 1500 01:49:58,625 --> 01:50:01,333 zostanie moją podopieczną. Zajmę się nią. 1501 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 To będzie twoja odpowiedzialność. 1502 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 Ja umywam ręce. 1503 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Proszę bardzo. 1504 01:50:10,250 --> 01:50:11,333 Tak będzie lepiej. 1505 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Przedziwny z ciebie człowiek, braciszku. 1506 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 A z ciebie zrzędliwy, bracie. 1507 01:50:19,541 --> 01:50:21,958 Czyżby wynik głosowania tak cię uradował? 1508 01:50:22,666 --> 01:50:24,041 Przeszła jednym głosem. 1509 01:50:24,125 --> 01:50:27,166 Ta mała purchawa, markiz Tewkesbury, 1510 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 i jego głos przeważyły. 1511 01:50:29,333 --> 01:50:32,000 I chociaż miło się tak stoi pod Royal Academy… 1512 01:50:32,083 --> 01:50:33,375 To ciekawy jegomość. 1513 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 Podejrzewam, że polubił naszą Enolę. 1514 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 Niech się z nią ożeni. To utemperuje ich oboje. 1515 01:50:40,291 --> 01:50:42,625 Ulituj się nad bratem i wypijmy drinka. 1516 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Pewnie, postawię ci drinka. 1517 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Czekam, Sherlocku! 1518 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 Coś ty tam robił? 1519 01:51:38,750 --> 01:51:39,958 Przewidziało mi się. 1520 01:52:11,083 --> 01:52:13,166 - Dzień dobry, Enolu. - Dzień dobry. 1521 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Masz gościa. 1522 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 Zaskakująco przyjemny pokój. 1523 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 Ładnie go urządziłaś. 1524 01:52:39,625 --> 01:52:40,958 Nie zostanę długo. 1525 01:52:42,291 --> 01:52:43,791 Ktoś może nas obserwować. 1526 01:52:46,666 --> 01:52:48,375 Niebiosa, gdzie to znalazłaś? 1527 01:52:49,000 --> 01:52:50,000 Sherlock znalazł. 1528 01:52:52,083 --> 01:52:54,000 Myślałam, że o niej zapomniałaś. 1529 01:52:55,833 --> 01:52:57,958 Dawniej się z nią nie rozstawałaś. 1530 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 - Wszędzie ją za sobą… - Sherlock mi mówił. 1531 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 - Królowa Wiktoria miała… - To też mi powiedział. 1532 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Cóż, 1533 01:53:14,875 --> 01:53:16,875 miło, że się zbliżyliście. 1534 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Przepraszam. 1535 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Naprawdę. 1536 01:53:34,458 --> 01:53:36,541 Chciałam ci powiedzieć, dokąd jadę, 1537 01:53:37,791 --> 01:53:39,333 ale to było niebezpieczne. 1538 01:53:41,333 --> 01:53:42,750 Teraz jesteś bezpieczna? 1539 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Nie wyjechałam dlatego, że cię nie kocham. 1540 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Wyjechałam dla ciebie… 1541 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 bo nie mogłam znieść tego, jaka przyszłość cię czeka na tym świecie. 1542 01:54:03,666 --> 01:54:05,000 Więc musiałam walczyć. 1543 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 Trzeba narobić hałasu, 1544 01:54:09,291 --> 01:54:10,708 jeśli mają cię usłyszeć. 1545 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Zabawne. 1546 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Myślałam… 1547 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 że to ja zmienię świat. 1548 01:54:24,500 --> 01:54:25,583 Ustawa o reformie? 1549 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 Naprawdę to zrobiłaś? 1550 01:54:33,958 --> 01:54:35,750 Wyrosłaś na wspaniałą kobietę. 1551 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Dziękuję za irysy. 1552 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Gdybyś mnie kiedykolwiek potrzebowała, 1553 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 będę ich wyglądać. 1554 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 Musisz iść. 1555 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 Tak, ale… 1556 01:55:23,000 --> 01:55:24,750 postójmy tak przez chwilę. 1557 01:55:27,125 --> 01:55:28,375 Bardzo chętnie. 1558 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Jak by tu zakończyć? 1559 01:55:43,166 --> 01:55:44,250 Nazywam się Enola, 1560 01:55:45,041 --> 01:55:46,875 co wspak zapisuje się „alone”. 1561 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 Każdy Holmes szuka własnej ścieżki. 1562 01:55:50,708 --> 01:55:52,166 Moi bracia ją znaleźli. 1563 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 Mama również. 1564 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 I ja też muszę. 1565 01:55:59,291 --> 01:56:02,500 Teraz wiem, że bycie samą nie musi oznaczać samotności. 1566 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 Mama tego nie chciała. 1567 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 Chciała, żebym znalazła wolność, 1568 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 moją przyszłość, 1569 01:56:10,875 --> 01:56:12,000 własny cel w życiu. 1570 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 Jestem detektywką, 1571 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 łamaczką szyfrów 1572 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 i poszukiwaczką zagubionych dusz. 1573 01:56:22,666 --> 01:56:24,208 Moje życie należy do mnie. 1574 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 A przyszłość zależy od nas. 1575 01:57:05,625 --> 01:57:06,916 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI: 1576 01:57:07,000 --> 01:57:09,666 ENOLA HOLMES: SPRAWA ZAGINIONEGO MARKIZA NANCY SPRINGER 1577 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 Napisy: Magdalena Adamus