1
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
NETFLIX E LEGENDARY PICTURES
PRESENTANO
2
00:00:41,333 --> 00:00:42,500
Da dove comincio?
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
INGHILTERRA
4
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
ME A 0 ANNI
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,708
La prima cosa degna di nota
è che mia madre mi ha chiamata Enola.
6
00:00:50,791 --> 00:00:52,125
Ci teneva proprio!
7
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
Enola.
8
00:00:54,875 --> 00:00:55,833
Enola.
9
00:00:57,458 --> 00:01:00,916
È un nome strano, sì,
ma mia madre ama i giochi linguistici.
10
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
- Pronti.
- Partenza.
11
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
Via!
12
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
Ed Enola al contrario diventa...
13
00:01:07,791 --> 00:01:08,791
Alone, da sola.
14
00:01:09,416 --> 00:01:10,250
DA SOLA
15
00:01:11,375 --> 00:01:13,000
Mi diceva di continuo…
16
00:01:13,083 --> 00:01:15,083
Da sola te la caverai benissimo.
17
00:01:16,166 --> 00:01:18,375
Eppure stavamo sempre insieme.
18
00:01:21,750 --> 00:01:23,708
Mio padre morì quand'ero piccola.
19
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
Non ho molti ricordi di lui.
20
00:01:27,333 --> 00:01:30,250
E i miei due fratelli
se ne andarono poco dopo.
21
00:01:30,333 --> 00:01:32,125
Ricordo a malapena anche loro.
22
00:01:32,666 --> 00:01:34,333
Così restammo sole.
23
00:01:34,750 --> 00:01:35,958
Ed era meraviglioso.
24
00:01:37,958 --> 00:01:39,791
Non era una madre comune.
25
00:01:39,875 --> 00:01:43,125
Non mi ha insegnato
a fare collanine o a ricamare.
26
00:01:44,208 --> 00:01:45,958
Ci dedicavamo a cose diverse.
27
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Alla lettura.
28
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
Alla scienza.
29
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
Allo sport.
30
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
A molti tipi di esercizio.
31
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
Sia fisico...
32
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
che mentale.
33
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Mamma diceva che a Ferndell
potevamo fare qualsiasi cosa.
34
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Scusa, nonno.
35
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
Ed essere chiunque.
36
00:02:23,208 --> 00:02:24,833
Lei era tutto il mio mondo.
37
00:02:28,291 --> 00:02:30,291
Ma non mi diceva proprio tutto.
38
00:02:30,375 --> 00:02:32,125
Signore, le nostre opzioni.
39
00:02:32,208 --> 00:02:33,958
Bankmen met,
40
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
entangle herb...
41
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
- Ellie Houseman.
- Che meraviglia!
42
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
Siamo d'accordo?
43
00:02:40,333 --> 00:02:41,291
Sì, credo di sì.
44
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
45
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Ma certo!
46
00:02:48,041 --> 00:02:51,083
Per mia madre, la privacy
era la virtù più preziosa
47
00:02:51,166 --> 00:02:53,166
e quella violata più spesso.
48
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
Ora la seconda cosa degna di nota.
49
00:03:02,708 --> 00:03:06,041
Una settimana fa,
la mattina del mio sedicesimo compleanno,
50
00:03:06,125 --> 00:03:07,333
mi sono svegliata...
51
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Mamma?
52
00:03:10,500 --> 00:03:12,125
...e mia madre era scomparsa.
53
00:03:16,541 --> 00:03:18,500
Aveva lasciato Ferndell Hall...
54
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
nel cuore della notte...
55
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Mamma?
56
00:03:23,166 --> 00:03:24,875
...per non farvi più ritorno.
57
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Ha lasciato solo i regali
che la signora Lane mi ha dato con il tè.
58
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
IL LINGUAGGIO DEI FIORI
59
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
{\an8}Che bei regali!
60
00:03:51,666 --> 00:03:53,708
{\an8}Guarda, li ha fatti lei.
61
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
{\an8}USA QUESTI DONI CON SAGGEZZA
62
00:03:56,708 --> 00:03:57,666
{\an8}Eravamo felici.
63
00:03:57,750 --> 00:03:59,166
Non è vero, sig.ra Lane?
64
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
Non avrebbe dovuto darmeli lei stessa?
65
00:04:20,416 --> 00:04:22,083
La terza cosa degna di nota,
66
00:04:22,166 --> 00:04:24,625
anche se alcuni di voi
l'avranno già capito,
67
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
è che la bicicletta non è il mio forte.
68
00:04:27,291 --> 00:04:29,583
Ma è inevitabile, quando si ha fretta.
69
00:04:40,625 --> 00:04:42,083
La quarta cosa degna di nota
70
00:04:42,166 --> 00:04:44,958
è che sto andando
a prendere i miei fratelli,
71
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
Mycroft e Sherlock.
72
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
Nomi che al contrario diventano...
73
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
Tforcym and Kcolrehs.
74
00:04:53,958 --> 00:04:57,041
I nomi al contrario
non significano sempre qualcosa.
75
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
- Grazie.
- Sì.
76
00:05:03,333 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
77
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
GIOVANE DETECTIVE RISOLVE IL CASO
78
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
Il famoso detective, studioso, chimico,
79
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
violinista virtuoso,
80
00:05:11,416 --> 00:05:12,625
esperto tiratore,
81
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
schermidore di spada e bastone,
82
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
pugile...
83
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
e geniale pensatore deduttivo.
84
00:05:18,875 --> 00:05:20,458
Quel genio di mio fratello.
85
00:05:22,083 --> 00:05:23,666
Lui avrà tutte le risposte.
86
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
Signor Holmes?
87
00:05:32,333 --> 00:05:33,250
E...
88
00:05:34,166 --> 00:05:35,208
Signor Holmes?
89
00:05:36,625 --> 00:05:37,833
Mi avete scritto.
90
00:05:39,583 --> 00:05:40,916
Un telegramma.
91
00:05:41,833 --> 00:05:43,500
Affinché vi incontrassi qui.
92
00:05:46,458 --> 00:05:48,250
E la quinta cosa degna di nota
93
00:05:48,333 --> 00:05:50,833
è che non mi vedono da un bel pezzo.
94
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
Enola.
95
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
Mio Dio.
96
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
Guardati.
97
00:05:58,875 --> 00:05:59,958
Come sei conciata?
98
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
Dove sono cappello e guanti?
99
00:06:06,625 --> 00:06:10,416
Il cappello ce l'avevo,
ma mi dà prurito. I guanti non ce li ho.
100
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
Non ha i guanti?
101
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Pare di no, Mycroft.
102
00:06:15,166 --> 00:06:18,000
Non abbiamo scritto a te, scema.
Era per la carrozza.
103
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
- L'hai portata?
- La carrozza?
104
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
Che carrozza vorresti?
Perché ne ho in mente...
105
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
Quella che ho pagato.
106
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Sì.
107
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
Potresti averci confuso
con un'altra famiglia.
108
00:06:36,708 --> 00:06:38,625
Ragazzo, procuraci una carrozza.
109
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
Presto!
110
00:06:44,250 --> 00:06:45,333
Ma che...
111
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
Oddio, guarda la casa.
112
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Non è meravigliosa?
113
00:06:55,291 --> 00:06:57,916
Ma che diavolo ha combinato?
114
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
Signori, bentornati a casa.
115
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Quanto tempo!
116
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
E questa cos'è?
117
00:07:24,708 --> 00:07:25,916
Tennis?
118
00:07:28,166 --> 00:07:30,291
Mamma dice che sono piuttosto brava.
119
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
La partita è finita.
120
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
Dove diavolo è?
121
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
Sta andando piuttosto bene, no?
122
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
Il letto è sfatto.
123
00:08:00,375 --> 00:08:03,125
- Crisantemi.
- I vestiti non sono stati riordinati.
124
00:08:03,208 --> 00:08:06,791
- Laurustinus e carota selvatica.
- Lascia stare i fiori, Sherlock!
125
00:08:14,500 --> 00:08:15,875
Non è stato un crimine.
126
00:08:17,000 --> 00:08:20,916
- E come lo sai?
- La scorta di matite da disegno è finita.
127
00:08:21,000 --> 00:08:23,375
Deve aver deciso di non prenderne altre.
128
00:08:23,458 --> 00:08:27,458
È raro che le vittime di rapimento
pianifichino la propria scomparsa.
129
00:08:27,791 --> 00:08:29,250
Non sarebbe tornata.
130
00:08:29,583 --> 00:08:33,208
Eppure ha nascosto perfettamente
le sue intenzioni.
131
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
È una buona notizia, no?
132
00:08:38,125 --> 00:08:40,333
Dipende se vuoi rivederla o no.
133
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Santo cielo! Il femminismo.
134
00:08:47,375 --> 00:08:49,583
Pazzia, magari? O demenza senile.
135
00:08:50,958 --> 00:08:53,208
Dubito fosse pazzia,
nella nostra famiglia.
136
00:08:54,458 --> 00:08:57,583
La mancanza di chiari indizi
lascia supporre
137
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
che fosse in grado di intendere.
138
00:08:59,666 --> 00:09:03,333
Una pazza non avrebbe redatto i resoconti
che mi manda da dieci anni.
139
00:09:03,416 --> 00:09:06,291
Perfettamente chiari e ordinati,
con i dettagli del bagno…
140
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
- Non esiste.
- Del gabinetto.
141
00:09:08,291 --> 00:09:10,666
- Idem.
- Gli stipendi in continuo aumento
142
00:09:10,750 --> 00:09:14,333
di valletti, domestiche, cameriere,
giardinieri e aiuto giardinieri.
143
00:09:14,416 --> 00:09:15,375
Avrete capito.
144
00:09:15,458 --> 00:09:19,166
Per Enola la maestra di musica,
l'istruttrice di danza, l'istitutrice.
145
00:09:19,250 --> 00:09:21,333
Enola, almeno avevi un'istitutrice?
146
00:09:23,375 --> 00:09:24,583
Non vi vorrebbe qui.
147
00:09:25,166 --> 00:09:26,583
È il suo spazio privato.
148
00:09:28,583 --> 00:09:31,166
Dimmi che ti ha fatta istruire, almeno.
149
00:09:32,250 --> 00:09:33,958
Apprezzava l'istruzione.
150
00:09:35,583 --> 00:09:37,166
Mi ha insegnato lei stessa.
151
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
Ho letto tutti i libri
della biblioteca di Ferndell Hall.
152
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
Shakespeare, Locke.
153
00:09:48,833 --> 00:09:49,875
L'enciclopedia.
154
00:09:50,916 --> 00:09:54,541
Thackeray
e i saggi di Mary Wollstonecraft.
155
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
E l'ho fatto da sola.
156
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Per il gusto di imparare.
157
00:10:00,041 --> 00:10:02,833
Per lei era il modo migliore
per diventare una giovane...
158
00:10:04,166 --> 00:10:05,041
donna.
159
00:10:05,416 --> 00:10:07,291
Voleva che diventassi come sei?
160
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
- Mycroft.
- Cosa?
161
00:10:10,458 --> 00:10:12,250
Non so come volesse che fossi.
162
00:10:13,500 --> 00:10:14,750
Ha lasciato anche me.
163
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Tornerà, vero, Sherlock?
164
00:10:29,166 --> 00:10:30,041
Vero?
165
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
Cosa sta tramando, Sherlock?
166
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
Era troppo vecchia per risposarsi
e non aveva passioni o ambizioni.
167
00:10:41,125 --> 00:10:43,791
Doveva solo garantire a Enola
una vita decorosa
168
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
e vivere il resto dei suoi giorni
con dignità.
169
00:10:47,875 --> 00:10:51,291
Questa casa è mia, non sua.
Lo è dalla morte di papà.
170
00:10:51,375 --> 00:10:53,875
Mi chiese 16 anni per crescervi Enola.
171
00:10:53,958 --> 00:10:56,333
Glieli concessi.
Merito di essere derubato?
172
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
Il cattivo non sono io.
173
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Forse quel denaro le serviva.
174
00:11:01,333 --> 00:11:04,666
Chiaramente a te no.
O il governo ti ha tagliato lo stipendio?
175
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
Sempre la stessa storia, vero?
176
00:11:08,833 --> 00:11:12,166
Non ci vediamo per mesi
e spunti all'improvviso
177
00:11:12,250 --> 00:11:14,500
e mi condanni con le tue battute.
178
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
- Chiedo soltanto.
- Giudichi.
179
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
Giudichi dopo aver schivato
ogni responsabilità.
180
00:11:21,583 --> 00:11:24,208
Non ti sei mai interessato
a questa famiglia.
181
00:11:27,083 --> 00:11:28,500
Non intendevo giudicare.
182
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
I problemi sono due.
183
00:11:34,458 --> 00:11:37,041
Il primo sarà trovare un collegio
184
00:11:37,125 --> 00:11:38,833
disposto ad accettare Enola,
185
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
affinché non diventi una completa fallita.
186
00:11:44,125 --> 00:11:46,541
Cosa che sono in procinto di risolvere...
187
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
con l'aiuto di una vecchia amica.
188
00:11:54,166 --> 00:11:56,208
Il secondo sarà ritrovare mamma.
189
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
Il primo è un problema mio,
il secondo lo considero tuo.
190
00:12:01,208 --> 00:12:04,041
Mia cara!
191
00:12:06,083 --> 00:12:07,041
Lasci fare a me.
192
00:12:07,958 --> 00:12:11,000
Un'automobile.
Che meraviglia, Miss Harrison.
193
00:12:11,416 --> 00:12:14,083
Beh, sono un'educatrice, signor Holmes.
194
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
Mi piace precorrere i tempi.
195
00:12:16,916 --> 00:12:19,000
Magari Enola preferirebbe restare qui.
196
00:12:19,625 --> 00:12:21,375
Potresti trovarle un'istitutrice.
197
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
Ha bisogno di disciplina, Sherlock.
198
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
Dov'è?
199
00:12:25,000 --> 00:12:27,625
È dentro, ma devo avvertirla,
200
00:12:27,708 --> 00:12:28,625
è indomita.
201
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
Presto non lo sarà più.
202
00:12:31,583 --> 00:12:33,875
Va addomesticata e rieducata da zero.
203
00:12:34,541 --> 00:12:35,416
Sta' dritta.
204
00:12:37,000 --> 00:12:37,916
Così va meglio.
205
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
In assenza di mamma,
è sotto mia tutela, non tua.
206
00:12:40,791 --> 00:12:42,500
Vita: 60 centimetri.
207
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
- Petto: 83.
- Troppo piccolo.
208
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
Vanno benissimo così.
209
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
Fianchi: 89.
210
00:12:48,291 --> 00:12:49,583
Che delusione.
211
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
Ci vorrà un'imbottitura.
212
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
Una donna pericolosa che ha cresciuto
una bambina selvaggia quanto lei.
213
00:12:56,458 --> 00:12:57,833
A me sembra intelligente.
214
00:12:57,916 --> 00:13:00,541
I fianchi servono solo
a supportare le gambe, no?
215
00:13:00,708 --> 00:13:02,291
A che serve imbottirli?
216
00:13:02,375 --> 00:13:04,416
Che indisponente! Ci sarà da divertirsi.
217
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
Io non mi divertirò,
imprigionata in questi abiti assurdi.
218
00:13:08,041 --> 00:13:10,791
Non ti imprigioneranno.
Ti renderanno libera.
219
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
Ti permetteranno di entrare in società,
di godere dei piaceri che questa offre.
220
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
Di attirare l'attenzione.
221
00:13:18,541 --> 00:13:21,750
Miss Harrison la preparerà
alla vita in società.
222
00:13:21,833 --> 00:13:23,958
Papà si rivolterà nella tomba.
223
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Nel mio educandato,
224
00:13:26,041 --> 00:13:28,041
imparerai a essere una signorina
225
00:13:28,416 --> 00:13:31,083
e farai tante nuove amicizie.
226
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
Non ho bisogno di amici.
Mi basta la mia compagnia.
227
00:13:35,375 --> 00:13:37,708
Una creatura illetterata, trasandata
228
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
e alquanto maleducata.
229
00:13:39,458 --> 00:13:42,500
Non ho bisogno di frequentare
la vostra ridicola scuola.
230
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
No! Vi prego, non fatemi questo.
231
00:13:53,250 --> 00:13:55,208
Lasciate che sia felice. Qui lo sono.
232
00:13:55,291 --> 00:13:58,500
Ormai sei una signorina, Enola.
Ti serve un'istruzione.
233
00:13:58,750 --> 00:14:01,208
Mettimi alla prova
su quello che dovrei sapere
234
00:14:01,291 --> 00:14:03,791
- per stare al mondo.
- Se ti avesse educata,
235
00:14:03,875 --> 00:14:06,750
non te ne staresti in mutande
in mio cospetto.
236
00:14:06,833 --> 00:14:09,208
Non troverai mai marito, così come sei.
237
00:14:09,291 --> 00:14:10,875
Io non voglio un marito.
238
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
Ecco un'altra cosa
che bisogna cavarti dalla testa.
239
00:14:17,083 --> 00:14:18,083
Sherlock.
240
00:14:19,458 --> 00:14:22,250
- Non permettere che lo faccia.
- Sei sotto la sua tutela.
241
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
Prendimi sotto la tua.
242
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Guidami. Insegnami.
243
00:14:25,625 --> 00:14:28,000
- Per lui sono una seccatura. Per te...
- Enola.
244
00:14:31,250 --> 00:14:32,083
Mi dispiace.
245
00:14:33,375 --> 00:14:34,541
Non dipende da me.
246
00:14:35,583 --> 00:14:38,291
Come la sua crudeltà verso nostra madre?
247
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Non è pericolosa.
248
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
È straordinaria e lo è sempre stata.
249
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
E se ancora non lo capite
dovreste vergognarvi!
250
00:14:48,541 --> 00:14:51,041
Così straordinaria
che ti ha affidata a me.
251
00:14:54,125 --> 00:14:58,625
Beh, ci siamo fatte
una bella chiacchierata, vero?
252
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Sono certa che diventeremo amiche.
253
00:15:01,791 --> 00:15:04,500
Miss Harrison,
le sono infinitamente grato.
254
00:15:06,541 --> 00:15:07,416
Sig. Holmes...
255
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
è un onore.
256
00:15:10,125 --> 00:15:12,291
Gliela porterò domani, io stesso.
257
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
Voi stesso?
258
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Bene.
259
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
Anch'io disegno.
260
00:15:36,208 --> 00:15:38,833
Mi aiuta a ragionare,
a elaborare i pensieri.
261
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
È così anche per me.
262
00:15:54,875 --> 00:15:55,875
Una caricatura.
263
00:15:56,750 --> 00:15:58,375
Meglio che Mycroft non la veda.
264
00:16:00,458 --> 00:16:03,416
- Intendi restare lassù?
- Volevo un po' di privacy.
265
00:16:04,041 --> 00:16:07,166
L'ultima volta che ti ho vista
eri piuttosto timida.
266
00:16:08,208 --> 00:16:10,291
Avevi una pigna avvolta nella lana.
267
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
Te la trascinavi ovunque.
268
00:16:12,416 --> 00:16:13,500
La chiamavi Dash.
269
00:16:16,333 --> 00:16:20,083
Ti avevano detto che la regina aveva
un Cavalier King di nome Dash
270
00:16:20,166 --> 00:16:22,125
e ne volevi uno anche tu.
271
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
Non si riusciva a farti mettere le brache.
272
00:16:27,916 --> 00:16:29,958
Avevi sempre il sedere all'aria.
273
00:16:32,791 --> 00:16:34,791
Sono le uniche cose che ricordo di te.
274
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
Grazie.
275
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
Ora vedi di dimenticartele.
276
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Una pigna di nome Dash?
277
00:16:44,208 --> 00:16:45,625
Ma è ridicolo!
278
00:16:45,916 --> 00:16:50,291
Papà ti correva sempre dietro,
gridando: "Manda fuori quel cane!"
279
00:16:55,083 --> 00:16:56,583
Perché non sei mai tornato?
280
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
Ho molti impegni.
281
00:17:06,500 --> 00:17:08,125
Perché non hai mai scritto?
282
00:17:08,750 --> 00:17:10,291
Ti avrebbe fatto piacere?
283
00:17:15,708 --> 00:17:19,541
Ho tenuto tutti i ritagli di giornale
di ogni tuo caso.
284
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Sono lusingato.
285
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
Ci è voluta la scomparsa
di nostra madre, perché tornassi.
286
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Voleva andarsene.
287
00:17:29,375 --> 00:17:30,583
Non tornerà.
288
00:17:33,583 --> 00:17:36,708
Ma nostra madre
ha sempre avuto una ragione per tutto.
289
00:17:37,250 --> 00:17:38,916
Il suo modo di fare le cose.
290
00:17:39,291 --> 00:17:42,916
E questi misteri sono sempre
i più soddisfacenti da risolvere.
291
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Non voglio un mistero, Sherlock.
292
00:17:45,958 --> 00:17:49,083
Rivoglio mia madre e la mia vita di prima.
293
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
Sei emotiva.
294
00:17:51,541 --> 00:17:52,416
È comprensibile.
295
00:17:53,333 --> 00:17:54,541
Ma non è necessario.
296
00:17:58,125 --> 00:17:59,250
Cerca ciò che c'è,
297
00:18:00,250 --> 00:18:02,125
non ciò che vorresti ci fosse.
298
00:18:03,791 --> 00:18:05,458
Presto scoprirai la verità.
299
00:18:10,208 --> 00:18:12,125
"Il suo modo di fare le cose..."
300
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
Guarda, li ha fatti lei.
301
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
"Da sola."
302
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
È il mio nome.
303
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
M... S...
304
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
A...
305
00:18:48,458 --> 00:18:49,375
C.
306
00:18:51,250 --> 00:18:52,583
Proviamo al contrario.
307
00:18:54,125 --> 00:18:55,166
Abbiate pazienza.
308
00:18:56,833 --> 00:18:58,583
"Crisantemi...
309
00:18:58,666 --> 00:19:00,625
tra i miei guarda...
310
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
Enola."
311
00:19:05,208 --> 00:19:07,083
ENOLA, GUARDA TRA I MIEI CRISANTEMI
312
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Ti sento, mamma.
313
00:19:21,500 --> 00:19:24,083
Crisantemi...
314
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
"Donare crisantemi
denota attaccamento familiare,
315
00:19:28,958 --> 00:19:30,916
e, pertanto, affetto."
316
00:19:44,541 --> 00:19:46,375
"I miei crisantemi."
317
00:19:49,458 --> 00:19:51,083
Non quelli che ha comprato.
318
00:19:52,208 --> 00:19:53,666
Quelli che ha dipinto.
319
00:20:06,083 --> 00:20:08,583
Denaro! Dev'esserci anche un messaggio.
320
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
"Il nostro futuro dipende da noi."
321
00:20:16,958 --> 00:20:18,041
Quale futuro?
322
00:20:19,041 --> 00:20:21,000
Puoi prendere due strade, Enola.
323
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
La tua...
324
00:20:23,333 --> 00:20:25,666
o quella che gli altri scelgono per te.
325
00:20:31,458 --> 00:20:33,375
"Il nostro futuro dipende da noi."
326
00:20:38,666 --> 00:20:42,166
Se mamma è sparita da Ferndell,
io farò lo stesso.
327
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
Coi vestiti con cui è cresciuto Sherlock.
328
00:20:51,875 --> 00:20:53,416
Un depistaggio necessario.
329
00:20:54,000 --> 00:20:55,916
Proprio ora che stavo imparando.
330
00:20:56,583 --> 00:20:58,791
La prima fase del piano è completata.
331
00:20:59,000 --> 00:21:00,583
Vengo a cercarti, mamma.
332
00:21:01,291 --> 00:21:02,750
Il gioco è iniziato.
333
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
ALLA RICERCA DI MAMMA
334
00:21:05,208 --> 00:21:06,291
{\an8}FASE 1
335
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
FASE 2
336
00:21:13,541 --> 00:21:15,541
Non potevo andare
alla stazione più vicina.
337
00:21:15,625 --> 00:21:18,000
Ho scelto una linea completamente diversa.
338
00:21:18,083 --> 00:21:21,041
Coi miei fratelli alle calcagna,
chissà dove cercheranno.
339
00:21:24,041 --> 00:21:25,791
Nessuna traccia, signore.
340
00:21:27,291 --> 00:21:29,833
Mi deve garantire
che mio figlio non sia...
341
00:21:29,916 --> 00:21:31,250
Non è su questo treno.
342
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
Certo che è sul treno!
Non ha cercato come si deve.
343
00:21:34,500 --> 00:21:38,000
Signore, i miei agenti
l'hanno perquisito da cima a fondo.
344
00:21:38,083 --> 00:21:40,416
- Tesoro, forse dovremmo...
- Zitta, mamma.
345
00:21:40,500 --> 00:21:43,875
La carrozza l'ha portato qui.
Non può essere lontano.
346
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Non siamo nemmeno sicuri
che il ragazzo sia a bordo.
347
00:21:46,666 --> 00:21:48,791
Mi dispiace tanto per il disturbo.
348
00:21:48,875 --> 00:21:51,958
Il treno deve partire.
Siamo in estremo ritardo.
349
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
- Non capisce. Si tratta di mio figlio.
- Deve partire.
350
00:21:56,166 --> 00:21:58,458
Non fate partire questo treno!
351
00:21:58,541 --> 00:22:00,000
- In carrozza!
- Insisto!
352
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
Enola! È ora di andare!
353
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
Enola, la carrozza ti aspetta.
354
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
Enola?
355
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Sherlock!
356
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Salve.
357
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
- Esci da questa carrozza.
- Non posso.
358
00:23:36,791 --> 00:23:38,250
Mi sto nascondendo.
359
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
Che pasticcio! Ho corrotto un facchino
per farmi portare a bordo.
360
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
Molto audace.
361
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Esci subito da questa carrozza.
362
00:23:48,708 --> 00:23:49,625
Sei...
363
00:23:50,500 --> 00:23:52,000
un gentiluomo piuttosto strano.
364
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
E tu saresti normale?
365
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
Non sei un ragazzo.
366
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Potrei esserlo.
367
00:23:56,375 --> 00:23:57,916
- Chi sei?
- E tu cosa sei?
368
00:23:59,208 --> 00:24:02,416
Sono il visconte Tewkesbury,
marchese di Basilwether.
369
00:24:03,000 --> 00:24:04,250
Sei solo uno sciocco.
370
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
Per tua informazione,
sono audacemente sfuggito...
371
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Non gli sei sfuggito.
Un uomo con la bombetta marrone
372
00:24:12,791 --> 00:24:15,458
ti sta cercando sul treno.
Quando ti avrà trovato,
373
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
penserà che sia tua complice,
il che mi comprometterebbe.
374
00:24:18,375 --> 00:24:21,000
Quindi ti invito
a uscire da questa carrozza.
375
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
Mi ricordi mio zio.
376
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
L'ho lasciato in stazione.
377
00:24:30,166 --> 00:24:33,125
Certo che è sul treno!
Non ha cercato come si deve.
378
00:24:34,041 --> 00:24:35,083
È prepotente come te.
379
00:24:36,166 --> 00:24:38,375
Li ho lasciati tutti: mamma, nonna...
380
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Ma sto benissimo. Sono libero.
381
00:24:41,250 --> 00:24:42,083
Bene.
382
00:24:42,750 --> 00:24:44,375
Allora esci dalla carrozza.
383
00:24:48,291 --> 00:24:49,750
Un uomo con la bombetta?
384
00:24:57,166 --> 00:24:58,166
Andrà tutto bene.
385
00:25:00,083 --> 00:25:00,916
Tutto bene.
386
00:25:05,416 --> 00:25:08,708
TRENTASETTE SECONDI DOPO
387
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
- Sta arrivando!
- Certo.
388
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
- Controlla tutte le carrozze.
- Fantastico.
389
00:25:13,958 --> 00:25:14,958
Devi aiutarmi.
390
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
- Non mi ha visto.
- Invece, sì.
391
00:25:17,833 --> 00:25:21,375
Buona giornata, visconte Tewkesbury,
marchese di Basilwether.
392
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Mi ricordi davvero mio zio.
Hai lo stesso sguardo.
393
00:25:39,500 --> 00:25:40,833
Eccovi qui, signore.
394
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Concentrati sul tuo disegno, Enola.
395
00:25:49,666 --> 00:25:52,000
Non lasciarti influenzare dagli altri.
396
00:25:52,708 --> 00:25:54,125
Specialmente dagli uomini!
397
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
Aiuto!
398
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
Qualcuno mi aiuti!
399
00:26:38,583 --> 00:26:42,208
Chi è quello? Voleva uccidermi!
Non voglio morire su un treno.
400
00:26:42,291 --> 00:26:45,250
Non voglio morire affatto,
come prima d'incontrarti!
401
00:26:47,791 --> 00:26:49,875
- Dove andiamo?
- Non lo so, fammi pensare.
402
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Chiedo scusa.
403
00:27:12,208 --> 00:27:15,375
- Ti sembra il tragitto migliore?
- Ne conosci altri?
404
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
Ti fidi di me?
405
00:27:49,291 --> 00:27:51,833
Se azzecchiamo i tempi,
possiamo seminarlo.
406
00:27:52,375 --> 00:27:53,208
Quali tempi?
407
00:27:59,291 --> 00:28:00,416
Senti, Tewkesbury.
408
00:28:00,958 --> 00:28:01,916
Le opzioni sono due.
409
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Quale mi permettere di non morire?
410
00:28:09,041 --> 00:28:10,000
Questa!
411
00:28:37,583 --> 00:28:39,333
Fai davvero tanto rumore.
412
00:28:40,333 --> 00:28:44,625
Ora so che essere buttati giù da un treno
è più doloroso di quanto si pensi.
413
00:28:45,916 --> 00:28:47,250
E ho perso un bottone.
414
00:28:55,375 --> 00:28:57,125
Così le abbiamo perse entrambe.
415
00:28:58,333 --> 00:29:01,875
Immagino non si sappia
dove sia andata, signora Lane?
416
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
Hanno trovato la bici.
417
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
Un finto indizio di sicuro.
418
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
Io non lo trovo tanto divertente,
maestro Sherlock.
419
00:29:09,833 --> 00:29:11,000
Ha la vostra arguzia.
420
00:29:11,458 --> 00:29:14,000
Mi intorta come facevate anche voi, ma...
421
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
- Sì?
- Non sa niente del mondo.
422
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
Devo ammettere di essere
seriamente preoccupata per lei.
423
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
Mycroft la troverà.
424
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Mycroft non ha il vostro stesso dono.
425
00:29:27,458 --> 00:29:28,541
O quello di Enola.
426
00:29:29,166 --> 00:29:30,750
La cosa lo angustia
427
00:29:30,833 --> 00:29:33,208
ed è anche causa di questo guaio.
428
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola è speciale.
429
00:29:37,083 --> 00:29:38,583
È così generosa.
430
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Mi ha pure lasciato
dei soldi sul comodino.
431
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
Dei soldi?
432
00:29:45,541 --> 00:29:47,541
L'avete già abbandonata una volta.
433
00:29:48,041 --> 00:29:50,208
Vi sto chiedendo di non farlo più.
434
00:30:04,875 --> 00:30:07,750
Sai che hai rovinato
la fase tre del mio piano?
435
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
La fase che?
436
00:30:09,708 --> 00:30:10,833
Chi diavolo sei?
437
00:30:12,583 --> 00:30:15,500
Abbiamo sfiorato la morte,
potresti dirmi come ti chiami.
438
00:30:15,583 --> 00:30:16,791
Enola Holmes.
439
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Holmes... Come Sherlock?
440
00:30:20,458 --> 00:30:23,833
Sono in incognito,
quindi dimenticati questa informazione.
441
00:30:24,291 --> 00:30:27,125
- In incognito per lui?
- Per sfuggirgli!
442
00:30:28,166 --> 00:30:31,916
- Motivo per cui sei vestita da maschio.
- E per cui non parlerai.
443
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Allora?
444
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
Cosa?
445
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
Grazie?
446
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
Dovresti ringraziarmi.
447
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
Per cosa?
448
00:31:01,875 --> 00:31:03,458
Dobbiamo pensare a dove dormire.
449
00:31:04,291 --> 00:31:05,833
No, a cosa mangiare.
450
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
Non abbiamo da mangiare.
451
00:31:09,666 --> 00:31:10,666
Sì, invece!
452
00:31:11,458 --> 00:31:14,291
Arctium lappa,
che tu conoscerai come bardana.
453
00:31:15,291 --> 00:31:16,250
Molto saporita.
454
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
E poi c'è del Trifolium.
455
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Trifoglio.
456
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
E quelli sono...?
457
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Sì, lo sapevo!
458
00:31:25,000 --> 00:31:25,833
Funghi!
459
00:31:26,916 --> 00:31:28,166
Agaricus lanipes.
460
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
La principessa.
461
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Deliziosi.
462
00:31:33,291 --> 00:31:36,375
Se sai accendere un fuoco,
ci preparo un banchetto.
463
00:31:38,375 --> 00:31:39,208
Va bene.
464
00:31:44,791 --> 00:31:46,750
Non sono un completo idiota, sai?
465
00:31:59,916 --> 00:32:02,916
Stavo pensando
che dovresti cambiare un po' aspetto.
466
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
- Tieni molto ai tuoi capelli?
- Non particolarmente.
467
00:32:10,333 --> 00:32:12,833
Vuoi tagliarli col coltello?
Mi pare ovvio.
468
00:32:17,250 --> 00:32:19,333
Chi ti ha insegnato ad affilarlo così?
469
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
Mia madre.
470
00:32:22,875 --> 00:32:25,000
Tua madre è molto diversa dalla mia.
471
00:32:26,750 --> 00:32:29,666
- Chi ti ha insegnato i fiori e le erbe?
- Mio padre.
472
00:32:30,791 --> 00:32:32,583
Il mio l'ho conosciuto appena.
473
00:32:33,125 --> 00:32:34,208
Anche il mio è morto.
474
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
Mi dispiace.
475
00:32:44,583 --> 00:32:46,833
Perché sei scappata? Di casa, intendo.
476
00:32:47,375 --> 00:32:51,583
Per non frequentare l'Educandato
per giovani fanciulle di Miss Harrison.
477
00:32:52,333 --> 00:32:53,166
E tu?
478
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
Beh...
479
00:32:55,833 --> 00:32:59,375
mentre raccoglievo funghi,
un ramo sopra di me si è spezzato.
480
00:32:59,458 --> 00:33:02,333
Mi avrebbe schiacciato,
ma sono riuscito a schivarlo e...
481
00:33:02,416 --> 00:33:03,750
ho capito.
482
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Che cosa?
483
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
- Riderai di me.
- No, invece.
484
00:33:10,833 --> 00:33:12,833
La mia vita mi è balenata davanti.
485
00:33:13,916 --> 00:33:16,083
Stavo per prendere posto
alla Camera dei Lord.
486
00:33:16,166 --> 00:33:19,375
Avevo delle idee
su come migliorare la tenuta.
487
00:33:20,041 --> 00:33:22,125
Ma la mia famiglia
voleva che mi arruolassi
488
00:33:22,208 --> 00:33:24,375
e andassi all'estero come mio zio.
489
00:33:26,291 --> 00:33:27,791
Ho capito di avere paura.
490
00:33:27,875 --> 00:33:30,958
Paura di odiare il resto dei miei giorni.
491
00:33:33,916 --> 00:33:35,041
Perché dovrei ridere?
492
00:33:35,125 --> 00:33:36,916
- Non ti sembro patetico?
- No.
493
00:33:40,625 --> 00:33:43,083
Perché volevano mandarti
in quell'educandato?
494
00:33:47,750 --> 00:33:51,208
Domattina dobbiamo partire presto.
Quell'uomo sarà sulle tue tracce.
495
00:33:51,291 --> 00:33:53,291
Dove sei diretta? Io vado a...
496
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
Londra.
497
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
Beh...
498
00:33:58,875 --> 00:34:00,833
vogliamo restare uniti?
499
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Se ti va?
500
00:34:07,166 --> 00:34:10,291
Una volta a Londra,
ognuno per la sua strada. Intesi?
501
00:34:10,500 --> 00:34:11,375
Intesi.
502
00:34:12,708 --> 00:34:14,416
Assolutamente. Completamente.
503
00:34:15,333 --> 00:34:17,666
Devi proprio tagliarli con tanta forza?
504
00:34:23,833 --> 00:34:25,208
Sono proprio d'accordo!
505
00:34:44,958 --> 00:34:47,000
- Quindi ci salutiamo?
- Esatto.
506
00:34:49,708 --> 00:34:52,291
Grazie, Enola Holmes, per avermi aiutato.
507
00:34:53,958 --> 00:34:56,208
Ti avevo detto di dimenticare questo nome.
508
00:34:56,833 --> 00:34:58,458
Dovrai trovartene un altro.
509
00:35:08,291 --> 00:35:09,250
Se la caverà.
510
00:35:13,458 --> 00:35:14,375
Londra,
511
00:35:14,458 --> 00:35:16,166
cuore pulsante d'Inghilterra.
512
00:35:16,250 --> 00:35:20,083
Mamma non può essere lontana.
Anche se mi ha insegnato tante cose...
513
00:35:20,166 --> 00:35:22,500
Il mondo può attendere.
514
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
Rimandiamone i danni.
515
00:35:25,166 --> 00:35:27,750
...le regole del mondo
non erano tra quelle.
516
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
Eppure eccomi qui,
al centro della civiltà.
517
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
Dove sono di casa l'alta società...
518
00:35:35,416 --> 00:35:36,791
Levati di mezzo, scemo!
519
00:35:37,333 --> 00:35:38,208
...la musica,
520
00:35:39,166 --> 00:35:40,083
la letteratura...
521
00:35:40,166 --> 00:35:43,041
I Lord dibattono sulla riforma!
Scomparso il marchese!
522
00:35:43,125 --> 00:35:44,875
...e le più pregiate mercanzie.
523
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Solo uno scellino!
524
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
SCOMPARSO VISCONTE TEWKESBURY
525
00:35:50,250 --> 00:35:53,250
Devo ammettere
che Londra non è come immaginavo.
526
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
La gente è molto più nervosa
che in campagna.
527
00:35:56,708 --> 00:36:01,625
Senza questa riforma,
il Paese non sarà più nostro, sarà loro!
528
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
Dobbiamo presentare la petizione ai Lord!
529
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
E non solo per noi stessi,
ma per i nostri figli!
530
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
Votate per il cambiamento!
531
00:36:09,833 --> 00:36:13,541
Se devo passare inosservata
e sfuggire ai miei fratelli,
532
00:36:15,583 --> 00:36:17,375
devo tramutarmi in qualcosa...
533
00:36:18,291 --> 00:36:19,291
di inaspettato.
534
00:36:19,375 --> 00:36:21,750
È la nostra occasione!
Pretendiamo il voto!
535
00:36:21,833 --> 00:36:23,083
Voto a tutti gli uomini!
536
00:36:23,541 --> 00:36:24,875
Voto a tutti gli uomini!
537
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
{\an8}DISEGNO DI RIFORMA
AI LORD IL VOTO DECISIVO
538
00:36:29,083 --> 00:36:32,041
Non era su nessun treno,
non era su nessuna nave,
539
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
non era da nessuna parte.
540
00:36:34,791 --> 00:36:36,250
È semplicemente svanita.
541
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
Ovviamente, non aiuta
542
00:36:38,875 --> 00:36:43,000
che l'Inghilterra non parli d'altro
che di questo ridicolo marchese.
543
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
Signore?
544
00:36:44,416 --> 00:36:46,083
- Sherry, grazie.
- Certo, signore.
545
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
Non te l'hanno offerto, vero?
546
00:36:48,000 --> 00:36:48,916
Che cosa?
547
00:36:49,791 --> 00:36:51,083
Il caso del marchese.
548
00:36:53,083 --> 00:36:55,208
Conoscevo suo padre, un tipo odioso.
549
00:36:55,833 --> 00:36:57,833
Liberale, ma vale una fortuna.
550
00:36:58,625 --> 00:37:00,625
Sì, ma l'ho rifiutato.
551
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Sono preso da altri pensieri.
552
00:37:03,458 --> 00:37:05,958
- Trovare nostra madre?
- Nostra sorella.
553
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
Il tuo compito, come ti ho detto,
è trovare mamma.
554
00:37:13,500 --> 00:37:16,000
Cerco anche lei,
così come starà facendo...
555
00:37:16,625 --> 00:37:17,458
Enola.
556
00:37:22,041 --> 00:37:24,708
- Non te ne sei mai curato.
- Ha solo 16 anni.
557
00:37:34,375 --> 00:37:36,416
Hai svelato il nostro nome nelle ricerche?
558
00:37:36,500 --> 00:37:37,500
Certo che no.
559
00:37:37,583 --> 00:37:40,666
Neanche io voglio
che si sappiano i fatti nostri.
560
00:37:41,458 --> 00:37:43,166
Non preoccuparti, fratellino.
561
00:37:43,541 --> 00:37:47,041
Per ora ci è sfuggita,
ma ho i migliori poliziotti di Londra
562
00:37:47,125 --> 00:37:49,541
in cerca di una bambina
dalle sue sembianze.
563
00:37:50,708 --> 00:37:55,041
Troveranno quella stupida ragazzina
e ce la riporteranno.
564
00:37:59,083 --> 00:38:00,041
Una riforma.
565
00:38:01,125 --> 00:38:05,125
Dio ce ne scampi. Se c'è una cosa
di cui questo Paese non ha bisogno,
566
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
sono altri elettori ignoranti.
567
00:38:08,458 --> 00:38:10,583
L'Inghilterra sta andando a rotoli.
568
00:38:21,208 --> 00:38:23,791
Che se ne fa di quelli un ragazzo come te?
569
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Mi servirà anche un corsetto.
570
00:38:29,833 --> 00:38:33,291
Non ti serve affatto.
Questo è un negozio rispettabile.
571
00:38:33,916 --> 00:38:36,708
- Lo rispetterò.
- Dal tuo aspetto, non si direbbe.
572
00:38:37,083 --> 00:38:39,083
E nemmeno dal tuo odore.
573
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
E io...
574
00:38:47,166 --> 00:38:49,166
Sapete dirmi dove posso cambiarmi?
575
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
Sul retro.
576
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
Il corsetto: un simbolo di oppressione.
Per chi è obbligata a indossarlo.
577
00:39:02,875 --> 00:39:06,583
Ma per me che l'ho scelto,
il bustino e le stecche per i fianchi
578
00:39:07,125 --> 00:39:09,916
nasconderanno la fortuna
che mi ha dato mia madre.
579
00:39:10,791 --> 00:39:12,000
E nel frattempo,
580
00:39:12,500 --> 00:39:15,833
mi faranno sembrare
qualcosa di alquanto improbabile:
581
00:39:17,208 --> 00:39:18,041
una signora!
582
00:39:24,083 --> 00:39:25,750
"Devi andare a scuola, Enola!"
583
00:39:25,833 --> 00:39:28,583
"Non voglio frequentare
un educandato, Mycroft."
584
00:39:28,666 --> 00:39:30,583
"Allora dove dovremmo mandarti?
585
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
Sei una ragazza!"
586
00:39:36,750 --> 00:39:39,000
Andiamo! Sul serio?
587
00:39:46,166 --> 00:39:48,375
Dove posso trovare una locanda?
588
00:39:49,208 --> 00:39:50,916
Pagherò bene, se è di qualità.
589
00:39:54,500 --> 00:39:56,083
Sicura sia un buon affare?
590
00:39:56,208 --> 00:39:57,750
Il migliore in assoluto.
591
00:39:58,125 --> 00:39:59,875
Sei stata fortunata a trovarmi.
592
00:40:01,125 --> 00:40:02,625
Ed ecco qua!
593
00:40:22,708 --> 00:40:23,708
Adorabile.
594
00:40:31,000 --> 00:40:33,583
Finalmente un po' di pace per pensare.
595
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
È ora di passare alla fase cinque.
596
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
FASE CINQUE
597
00:40:38,541 --> 00:40:39,875
O forse alla fase quattro.
598
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
FASE QUATTRO
599
00:40:42,208 --> 00:40:43,375
O era la sei?
600
00:40:43,458 --> 00:40:45,166
Ho perso il conto.
601
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
È ora di trovare mia madre.
602
00:40:49,875 --> 00:40:52,291
Per prima cosa,
devo lasciare un messaggio cifrato
603
00:40:52,375 --> 00:40:54,083
su ogni giornale che legge.
604
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
"Grazie, mio crisantemo.
605
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
Stai fiorendo? Ti prego, mandami un iris."
606
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
Iris significa "messaggio".
607
00:41:02,833 --> 00:41:04,791
Ora, come criptarlo?
608
00:41:05,291 --> 00:41:10,333
Mamma sa decifrare qualsiasi cosa,
dovrò fare in modo che sia contorto.
609
00:41:12,541 --> 00:41:14,875
L'ho fatto pubblicare tra gli annunci
610
00:41:14,958 --> 00:41:17,708
della Pall Mall Gazette,
che non si perde quasi mai.
611
00:41:19,250 --> 00:41:21,333
Sulla Rivista per la donna moderna...
612
00:41:21,416 --> 00:41:22,708
DOTE: RICONOSCI IL TUO VALORE
613
00:41:23,708 --> 00:41:25,166
...e su Riforma nel vestire.
614
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
MOSTRIAMO LE CAVIGLIE?
615
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
Due riviste che le piacerebbero.
616
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
Questo signore sta facendo scalpore.
617
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
Beh, è un marchese!
618
00:41:39,291 --> 00:41:41,250
Poi ho dovuto scoprire chi fosse davvero.
619
00:41:41,333 --> 00:41:42,166
Sia.
620
00:41:42,250 --> 00:41:43,083
Fosse.
621
00:41:43,500 --> 00:41:46,833
Mia madre era in regolare corrispondenza
con un solo indirizzo.
622
00:41:46,916 --> 00:41:49,000
Ho sbagliato a leggere quale fosse,
623
00:41:49,458 --> 00:41:51,875
e ancor di più a memorizzarlo.
624
00:41:51,958 --> 00:41:55,208
Ma se si cresce in campagna,
le avventure scarseggiano
625
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
e ci si aggrappa
a tutte le storie possibili.
626
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
Altri biscottini, per favore, Jason.
627
00:42:08,875 --> 00:42:11,125
SALA DA TÈ
628
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
Buon pomeriggio.
629
00:42:14,750 --> 00:42:15,750
Buon pomeriggio.
630
00:42:22,041 --> 00:42:23,041
Che c'è di sopra?
631
00:42:23,333 --> 00:42:25,041
Donne dannatamente rumorose!
632
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
No, più forte. Non aver paura di lei.
633
00:42:31,083 --> 00:42:32,875
Fa' un passo avanti. Bene.
634
00:42:34,500 --> 00:42:35,375
Buon pomeriggio.
635
00:42:37,208 --> 00:42:39,208
- Vuoi essere reclutata?
- No.
636
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
Sto cercando Eudoria Vernet Holmes.
637
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Enola?
638
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
Enola Holmes.
639
00:42:47,666 --> 00:42:48,875
Sei tu, vero?
640
00:42:51,500 --> 00:42:53,666
Che ci fai vestita come una meringa?
641
00:42:54,916 --> 00:42:56,208
Oh, cielo!
642
00:42:57,083 --> 00:42:58,583
Siete identiche.
643
00:43:01,333 --> 00:43:02,583
Mi hai riconosciuta?
644
00:43:03,041 --> 00:43:03,958
Certo che sì.
645
00:43:04,833 --> 00:43:06,791
Sono stata la tua prima maestra.
646
00:43:07,083 --> 00:43:08,083
Non ti ricordi?
647
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
Hai fatto progressi, vedo.
648
00:43:20,083 --> 00:43:21,041
Sei sola?
649
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
A Londra?
650
00:43:24,791 --> 00:43:27,500
C'era un ragazzo inetto,
ma me ne sono liberata.
651
00:43:28,875 --> 00:43:31,500
Ho denaro e alloggio.
Devo solo trovare lei.
652
00:43:32,125 --> 00:43:34,583
Cosa ti fa pensare
che voglia essere trovata?
653
00:43:35,666 --> 00:43:37,708
Eudoria si nasconde da una vita.
654
00:43:38,291 --> 00:43:40,375
Se vuole restare nascosta, lo farà.
655
00:43:41,541 --> 00:43:44,208
- E ha del lavoro da fare.
- Di che genere?
656
00:43:46,083 --> 00:43:47,166
Non posso dirtelo.
657
00:43:49,500 --> 00:43:51,333
Signore, le nostre opzioni:
658
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
bankmen met, entangle herb,
659
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
o Ellie Houseman.
660
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
C'eri anche tu a quella riunione.
661
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
Siamo d'accordo? Ellie Houseman.
662
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
Chi è Ellie Houseman?
663
00:44:12,375 --> 00:44:15,125
- Vorrei poterti aiutare.
- Puoi, ma non vuoi.
664
00:44:15,791 --> 00:44:17,333
Devo tornare dalle allieve.
665
00:44:17,416 --> 00:44:19,166
- La strada la conosci.
- Ehi!
666
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
Il cavatappi.
667
00:44:32,833 --> 00:44:33,875
JUJUTSU, ARTE MARZIALE
668
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
IL CAVATAPPI
669
00:44:37,458 --> 00:44:39,000
Non l'hai imparato, vero?
670
00:44:42,083 --> 00:44:43,583
Se vuoi restare a Londra,
671
00:44:44,166 --> 00:44:45,291
devi essere forte.
672
00:44:46,125 --> 00:44:47,208
Devi essere forte.
673
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
Vivere la vita.
674
00:44:49,125 --> 00:44:51,083
E non farlo per trovare qualcuno.
675
00:44:51,666 --> 00:44:53,583
Fallo per trovare te stessa.
676
00:45:22,125 --> 00:45:23,208
Le nostre opzioni.
677
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
bankmen met,
678
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
entangle herb o Ellie Houseman.
679
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
Bankmen met.
680
00:45:30,750 --> 00:45:32,833
Mia madre ama i giochi linguistici.
681
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
Ho letto tutti i libri della biblioteca.
682
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
INGEGNERIA MODERNA
683
00:45:37,166 --> 00:45:38,041
Bankmen met.
684
00:45:38,583 --> 00:45:40,875
Bankmen... met.
685
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
Bankmen met...
686
00:45:43,541 --> 00:45:44,416
Embankment!
687
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
Dobbiamo decidere.
688
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
Entangle herb.
689
00:45:48,333 --> 00:45:49,166
MAPPA DI LONDRA
690
00:45:49,250 --> 00:45:50,125
Entangle herb.
691
00:45:50,916 --> 00:45:52,250
Entangle herb...
692
00:45:52,333 --> 00:45:53,625
Bethnal Green.
693
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
Siamo d'accordo?
694
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
Ellie Houseman. D'accordo?
695
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
696
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
- Ellie Houseman.
- Ellie Houseman.
697
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
Ellie House... man.
698
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
House.
699
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
Limehouse Lane.
700
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
Ellie Houseman.
701
00:46:18,875 --> 00:46:19,791
Siamo d'accordo?
702
00:46:21,541 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
703
00:46:51,458 --> 00:46:53,458
Adesso andiamo a casa?
704
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
Ho fame, mamma.
705
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
Lo so, piccola.
706
00:47:44,875 --> 00:47:48,166
Cerca di accogliere con entusiasmo,
non delusione,
707
00:47:48,833 --> 00:47:51,041
le possibilità di qualcosa di nuovo.
708
00:48:11,291 --> 00:48:13,583
{\an8}INCONTRO PER IL VOTO ALLE DONNE
FATEVI SENTIRE
709
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
POLVERE DA SPARO
710
00:48:31,208 --> 00:48:34,791
DISORDINI E DISOBBEDIENZA CIVILE
CAUSERANNO GRAVI DISAGI
711
00:48:38,166 --> 00:48:39,083
BOMBA DI ORSINI
712
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mycroft aveva ragione.
713
00:48:47,333 --> 00:48:48,750
Sei davvero pericolosa.
714
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
INCONTRO PER IL VOTO ALLE DONNE
715
00:48:56,125 --> 00:48:57,833
Aveva ragione anche Sherlock.
716
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Avevi pianificato tutto.
717
00:49:06,125 --> 00:49:07,791
Ma di che si tratta, mamma?
718
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
Davvero voglio trovarti?
719
00:49:14,333 --> 00:49:15,250
Un'altra volta!
720
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
Te lo chiedo una volta sola.
Dov'è il marchese?
721
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
Ma quale marchese?
722
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
Ci siamo divisi.
723
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
Non l'ho più visto.
Non ho nulla a che fare con lui.
724
00:50:04,708 --> 00:50:05,791
Che peccato.
725
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Mi hai visto in volto.
726
00:50:09,458 --> 00:50:11,250
No, sei del tutto anonimo!
727
00:50:55,833 --> 00:50:59,375
Non credo di avervi descritto
una giornata di lezioni con mia madre.
728
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
Cominciavamo con Storia. Diceva...
729
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
La prospettiva storica
è il modo per iniziare la giornata.
730
00:51:06,666 --> 00:51:07,833
Poi pranzavamo...
731
00:51:08,583 --> 00:51:09,791
e studiavo Fisica.
732
00:51:10,166 --> 00:51:12,250
Dopo pranzo, un po' di esercizio...
733
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Presa!
734
00:51:13,291 --> 00:51:14,750
...seguito dalla lotta.
735
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Su le mani!
736
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Alzati. Andiamo.
737
00:53:23,666 --> 00:53:25,958
Sapevo che si sarebbe rivelato più utile.
738
00:53:27,583 --> 00:53:29,000
Niente più sorprese.
739
00:54:08,750 --> 00:54:12,458
Da piccola, mi tagliai un ginocchio
per salvare una pecora da un precipizio.
740
00:54:14,791 --> 00:54:16,791
A dire il vero, rischiai la morte!
741
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Mamma si arrabbiò.
742
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
Moltissimo.
743
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
È bello prendersi cura dei più deboli,
744
00:54:32,041 --> 00:54:34,166
ma non a scapito della propria vita.
745
00:54:35,666 --> 00:54:39,208
A volte bisogna lasciare
che la natura faccia il suo corso.
746
00:54:39,916 --> 00:54:41,000
Sono stata chiara?
747
00:54:42,791 --> 00:54:43,833
In verità...
748
00:54:43,916 --> 00:54:47,625
non ho chiesto io di incontrare
il marchese di Basilwether.
749
00:54:48,666 --> 00:54:52,583
Non mi serviva nessun visconte Tewkesbury,
marchese di Basilwether.
750
00:54:53,250 --> 00:54:55,541
Allora perché mi sento responsabile
751
00:54:55,625 --> 00:54:58,458
del visconte Tewkesbury,
marchese di Basilwether?
752
00:54:59,541 --> 00:55:00,375
Perché...
753
00:55:01,458 --> 00:55:03,375
qualcuno vuole fargli del male.
754
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
Lui non ha la forza per fermarli.
755
00:55:07,666 --> 00:55:09,458
Ma io ce l'ho questa forza.
756
00:55:11,166 --> 00:55:13,000
Mi direbbe di abbandonarlo.
757
00:55:13,500 --> 00:55:17,541
È sciocco, altezzoso
e assolutamente ridicolo.
758
00:55:21,166 --> 00:55:23,250
Ma è sull'orlo di un precipizio.
759
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Mamma, dovrai aspettare.
760
00:55:28,125 --> 00:55:30,333
ALLA RICERCA DI TEWKESBURY
761
00:55:30,416 --> 00:55:31,583
SALVARE TEWKESBURY
762
00:55:42,458 --> 00:55:44,083
SEDE E DIMORA AVITA DI:
763
00:55:44,500 --> 00:55:47,416
{\an8}MARCHESE DI BASILWETHER
SIR WHIMBREL TEWKESBURY (LO ZIO)
764
00:55:47,500 --> 00:55:49,083
{\an8}LADY TEWKESBURY (LA MADRE)
765
00:55:49,166 --> 00:55:51,458
VEDOVA BENESTANTE (LA NONNA)
766
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
E DELLA SERVITÙ
767
00:56:01,333 --> 00:56:03,666
Se si ha intenzione
di viaggiare in incognito,
768
00:56:03,750 --> 00:56:05,916
è più sicuro travestirsi da vedova.
769
00:56:06,500 --> 00:56:09,708
La gente evita
le conversazioni sulla morte.
770
00:56:10,541 --> 00:56:11,958
Le vedove mettono paura.
771
00:56:12,500 --> 00:56:15,083
E non c'è miglior travestimento
della paura.
772
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
La signorina May Beatrice Posy.
773
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
Sarei io.
774
00:56:33,166 --> 00:56:37,041
In visita a Lady Tewkesbury,
marchesa di Basilwether.
775
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Che cosa volete?
776
00:57:00,166 --> 00:57:02,958
Sono una detective privata,
vorrei offrirvi i miei servigi.
777
00:57:03,041 --> 00:57:06,333
Mia cognata ha l'aiuto che le serve.
Fatela uscire.
778
00:57:07,875 --> 00:57:09,833
- Posso aiutarvi.
- Siete una giornalista
779
00:57:09,916 --> 00:57:13,041
- di uno di quei giornalacci.
- Sono una detective.
780
00:57:14,333 --> 00:57:15,291
Andatevene,
781
00:57:16,083 --> 00:57:17,875
prima che vi buttino fuori.
782
00:57:18,833 --> 00:57:20,250
Lavoro per Sherlock Holmes.
783
00:57:25,416 --> 00:57:26,250
Io...
784
00:57:26,833 --> 00:57:28,250
sono la sua assistente.
785
00:57:31,000 --> 00:57:33,541
Mi manda sempre in perlustrazione.
786
00:57:35,000 --> 00:57:37,291
Sherlock Holmes
è interessato al nostro caso?
787
00:57:39,291 --> 00:57:41,083
- Sì.
- E ha...
788
00:57:42,333 --> 00:57:45,125
inviato una vedova a sondare il terreno?
789
00:57:46,500 --> 00:57:47,958
Non avete tutti i torti.
790
00:57:49,375 --> 00:57:51,208
Forse ho esagerato col vestito.
791
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
La vedovanza non influisce
sulla capacità di fare il mio lavoro.
792
00:57:55,916 --> 00:57:57,333
Sherlock si fida di me.
793
00:57:57,416 --> 00:58:00,250
Sciocchezze!
Spiacente, ma ho sentito abbastanza.
794
00:58:00,333 --> 00:58:02,416
Voi non conoscete Sherlock Holmes.
795
00:58:02,500 --> 00:58:06,125
Lestrade. Sono lieto che possiate
conoscere questa signorina.
796
00:58:06,208 --> 00:58:08,208
Sono Lestrade di Scotland Yard,
797
00:58:08,291 --> 00:58:10,666
amico intimo di Sherlock Holmes.
798
00:58:10,750 --> 00:58:11,750
Questo lo dite voi.
799
00:58:12,750 --> 00:58:16,416
- Non l'ha mai menzionato.
- E voi non siete la sua assistente.
800
00:58:16,791 --> 00:58:18,166
Non ha un'assistente.
801
00:58:18,541 --> 00:58:20,625
Sherlock Holmes lavora da solo.
802
00:58:21,500 --> 00:58:24,208
Ha cambiato metodo
da quando dite di conoscerlo.
803
00:58:24,583 --> 00:58:26,958
- Impossibile.
- Fatemi tre domande su di lui.
804
00:58:27,041 --> 00:58:30,166
Io farò lo stesso
e vedremo chi lo conosce meglio.
805
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
Basta! Questo circo
non si confà a Basilwether.
806
00:58:34,375 --> 00:58:36,208
Ha ragione. Andatevene.
807
00:58:36,833 --> 00:58:39,583
Signora, mi conoscete.
Sono Lestrade di Scotland Yard.
808
00:58:39,666 --> 00:58:42,291
Indago sulla scomparsa di vostro figlio.
809
00:58:42,375 --> 00:58:45,083
- E si è dimostrato utile.
- Mamma!
810
00:58:45,166 --> 00:58:48,666
Potreste venire pure dal Parlamento.
Andatevene subito.
811
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
Anch'io?
812
00:59:07,833 --> 00:59:09,333
Grazie per l'accoglienza.
813
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Il suo tabacco preferito?
814
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
Black shag.
815
00:59:17,666 --> 00:59:19,833
- Dolce preferito?
- Torta alle prugne.
816
00:59:20,041 --> 00:59:21,375
Compositore preferito?
817
00:59:21,833 --> 00:59:22,791
Paganini.
818
00:59:23,541 --> 00:59:24,833
Pasto preferito?
819
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
La colazione.
820
00:59:27,791 --> 00:59:30,208
Avete solo domande sul cibo?
821
00:59:31,958 --> 00:59:33,375
Il suo caso preferito?
822
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
Il precedente.
823
00:59:36,291 --> 00:59:37,416
Gioco preferito?
824
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
Come conoscete Sherlock Holmes?
825
00:59:43,458 --> 00:59:44,333
Gli scacchi.
826
00:59:45,666 --> 00:59:47,416
Ma solo con un degno avversario.
827
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Ehilà!
828
01:00:11,708 --> 01:00:13,083
Ti do cinque sterline...
829
01:00:13,708 --> 01:00:15,458
per scambiarci gli abiti.
830
01:00:16,541 --> 01:00:19,166
Non devi indossare il mio,
se preferisci di no.
831
01:00:21,583 --> 01:00:22,833
Il giovane padrone...
832
01:00:23,083 --> 01:00:24,916
usciva spesso. Dico bene?
833
01:00:25,291 --> 01:00:26,750
Non stava mai in casa.
834
01:00:28,083 --> 01:00:29,083
E dove andava?
835
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
Nel bosco.
836
01:00:41,500 --> 01:00:44,333
Prendete un libro e accomodatevi,
arrivo subito.
837
01:00:44,416 --> 01:00:46,875
Splendido. Volete farmi compagnia?
838
01:00:48,875 --> 01:00:50,875
Vi consiglio di non andarvene.
839
01:00:53,333 --> 01:00:55,708
Ve ne siete andata lo stesso.
840
01:00:55,791 --> 01:01:00,750
Qualunque cosa crediate di sapere,
sappiate che se disturbate i clienti...
841
01:01:00,833 --> 01:01:04,500
Mi fate del male? Conosco bene
i vostri talenti, sig.na Grayston.
842
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Ma cosa rischiereste
843
01:01:06,250 --> 01:01:09,166
se chiedessi ai miei amici al governo
di dare un'occhiata qui?
844
01:01:09,833 --> 01:01:11,500
Mio fratello sarebbe lieto
845
01:01:11,583 --> 01:01:15,625
di studiare i vostri sovversivi,
pericolosi e vietati volumi.
846
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
Visto?
847
01:01:19,458 --> 01:01:21,625
Possiamo farci del male a vicenda.
848
01:01:22,666 --> 01:01:26,291
Mettete giù la teiera.
Nelle vostre mani è un'arma micidiale.
849
01:01:28,750 --> 01:01:32,041
Grazie. Avete idea di dove sia mia madre?
850
01:01:32,458 --> 01:01:33,708
Come mi avete trovato?
851
01:01:33,791 --> 01:01:36,125
Lettere nascoste nel camino.
852
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
Rinvenute grazie alla cenere
sulle sue suole e al carbone.
853
01:01:41,625 --> 01:01:44,416
Diceva sempre che non vi sfugge niente.
854
01:01:44,500 --> 01:01:47,625
Deve tornare a casa.
Sua figlia ha bisogno di lei.
855
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
Enola sembra cavarsela
perfettamente anche da sola.
856
01:01:51,333 --> 01:01:52,583
Quindi l'avete vista?
857
01:01:55,000 --> 01:01:57,083
- È al sicuro?
- Aveva compagnia.
858
01:01:57,166 --> 01:01:58,250
Un ragazzo inetto.
859
01:01:59,291 --> 01:02:01,916
Ma chiaramente
non sentiva di averne bisogno.
860
01:02:02,625 --> 01:02:07,708
Enola sta andando per la sua strada.
Così come, nel bene e nel male, Eudoria.
861
01:02:08,208 --> 01:02:10,916
- Che genere di birichinata...
- Birichinata?
862
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
Vi sembra la parola giusta?
863
01:02:14,000 --> 01:02:15,916
Parlate come vostro fratello.
864
01:02:17,625 --> 01:02:21,375
Non avete la minima speranza
di poter capire. Lo sapete?
865
01:02:21,458 --> 01:02:22,875
Spiegatemi perché.
866
01:02:23,916 --> 01:02:27,000
Perché non sapete
cosa significhi non avere potere.
867
01:02:28,291 --> 01:02:29,791
La politica non vi interessa.
868
01:02:29,875 --> 01:02:31,333
- Perché?
- Mi annoia a morte.
869
01:02:31,416 --> 01:02:32,708
Perché non vi interessa
870
01:02:32,791 --> 01:02:36,958
cambiare un mondo
che vi si addice alla perfezione.
871
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Bel discorsetto.
- Vi fa paura.
872
01:02:40,500 --> 01:02:43,625
Siete intelligente abbastanza
da capire che ho ragione.
873
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Che famiglia!
874
01:02:48,708 --> 01:02:51,041
Una bimba scomparsa,
un misantropo borioso,
875
01:02:51,125 --> 01:02:53,833
una rivoluzionaria e voi.
876
01:02:55,041 --> 01:02:57,250
Niente moglie, niente amici,
877
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
solo una strana professione
878
01:02:59,166 --> 01:03:01,958
che a che fare con impronte
e polvere di carbone.
879
01:03:02,583 --> 01:03:06,958
Studiate il mondo così da vicino,
ma vi accorgete di come stia cambiando?
880
01:03:07,916 --> 01:03:10,416
Il disegno di riforma è solo l'inizio.
881
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Se fosse approvato.
882
01:03:14,791 --> 01:03:17,000
Devo tornare al lavoro, sig. Holmes.
883
01:03:17,708 --> 01:03:19,041
Ho clienti da servire.
884
01:03:19,666 --> 01:03:20,833
Torte da infornare.
885
01:03:24,166 --> 01:03:26,208
Mi fa piacere che vi interessiate.
886
01:03:26,291 --> 01:03:30,875
Eudoria credeva che avreste ignorato
vostra sorella, da struzzo quale siete.
887
01:03:33,916 --> 01:03:35,916
Sospetto che abbia bisogno di voi.
888
01:03:40,791 --> 01:03:42,416
Sì, me lo dicono tutti.
889
01:03:53,875 --> 01:03:56,416
Una semplice rasatura, per favore, Martin.
890
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
Il suo nome?
891
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posy.
892
01:04:08,666 --> 01:04:09,666
Com'era?
893
01:04:10,333 --> 01:04:12,291
Minuta, mora, giovane.
894
01:04:12,375 --> 01:04:13,291
Quanto giovane?
895
01:04:13,375 --> 01:04:14,583
Poco più di 20 anni.
896
01:04:17,333 --> 01:04:18,250
E la sua mente?
897
01:04:18,333 --> 01:04:19,625
Affilata come una lama.
898
01:04:19,708 --> 01:04:21,083
E di Sherlock sapeva...
899
01:04:21,166 --> 01:04:22,583
Sapeva tante cose?
900
01:04:23,791 --> 01:04:24,791
Quanto me.
901
01:04:25,333 --> 01:04:26,708
Un'altra leccapiedi.
902
01:04:27,125 --> 01:04:28,458
Che emozione!
903
01:04:29,875 --> 01:04:31,166
Vuoi dirmi chi è?
904
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
Hai idea di dove sia andata?
905
01:04:35,125 --> 01:04:36,791
Vuoi rintracciarla.
906
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
Sto cercando di farlo da diversi giorni.
907
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
Ma certo!
908
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
È tua sorella.
909
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
Chiudi quella bocca!
910
01:04:51,166 --> 01:04:54,125
E mi pare di averti detto di cercarla.
911
01:04:54,541 --> 01:04:57,791
Mi hai parlato di una ragazzina
attaccabrighe senza contegno,
912
01:04:57,875 --> 01:05:00,583
non di una donna di grande eleganza.
913
01:05:00,666 --> 01:05:02,916
Nasconde un animo selvaggio,
914
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
te lo assicuro.
915
01:05:08,291 --> 01:05:09,208
Trovala...
916
01:05:10,291 --> 01:05:11,875
e sarai ricompensato.
917
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
Mentre raccoglievo funghi,
un ramo sopra di me si è spezzato.
918
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
Mi avrebbe schiacciato.
919
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
Tewkesbury?
920
01:07:15,750 --> 01:07:18,375
Quindi è qui
che hai preparato i tuoi piani.
921
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
VITA DA OPERAIO A LONDON DOCK
922
01:07:22,041 --> 01:07:24,333
{\an8}O forse è quel che volevi far credere.
923
01:07:27,083 --> 01:07:28,625
Per portarli fuori strada.
924
01:07:32,291 --> 01:07:34,208
Ecco perché Bombetta era lì.
925
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
Seguiva le tue tracce.
926
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Qual era il tuo vero piano?
927
01:07:48,791 --> 01:07:51,958
Quanto mi stuzzichi, visconte Tewkesbury,
928
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
magnifico marchese di Basilwether.
929
01:07:58,291 --> 01:08:02,125
{\an8}E sei più intelligente
di quanto forse non pensassi.
930
01:08:02,250 --> 01:08:04,875
{\an8}Non è stabile come pensi lassù.
931
01:08:07,083 --> 01:08:10,583
Alcuni di quei rami
sono estremamente instabili.
932
01:08:14,583 --> 01:08:15,541
Buongiorno.
933
01:08:16,458 --> 01:08:20,250
Ci siamo già conosciute,
anche se eravate vestita diversamente.
934
01:08:21,250 --> 01:08:23,291
L'avevate già trovata, vero?
935
01:08:23,750 --> 01:08:25,541
Sì, qualche giorno fa.
936
01:08:26,583 --> 01:08:28,000
Vi dispiacerebbe scendere?
937
01:08:30,541 --> 01:08:34,833
Avete visto qualcosa da riferire
al vostro datore di lavoro?
938
01:08:41,791 --> 01:08:42,666
Sherlock?
939
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
Vorrà passare di persona.
940
01:08:47,083 --> 01:08:48,958
Come avete detto di chiamarvi?
941
01:08:49,041 --> 01:08:49,958
May.
942
01:08:53,958 --> 01:08:55,083
May Beatrice Posy.
943
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
E quanti anni avete, signorina Posy?
944
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
Ventidue.
945
01:09:02,750 --> 01:09:06,125
Dovrò licenziare il giardiniere
per avervi prestato la divisa.
946
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
No, l'ho costretto.
947
01:09:10,291 --> 01:09:11,166
L'ho legato.
948
01:09:12,333 --> 01:09:13,500
Conosco il jujutsu.
949
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
È un'arte marziale.
950
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
Siete davvero intrigante, sig.na Posy.
951
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
O dovrei dire "signora"?
952
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
Sentite condoglianze.
953
01:09:33,375 --> 01:09:34,583
Bello, vero?
954
01:09:35,500 --> 01:09:37,000
È sempre stato un onore
955
01:09:37,083 --> 01:09:40,875
che la mia famiglia potesse
proteggere questa parte d'Inghilterra.
956
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
Proteggere?
957
01:09:42,708 --> 01:09:45,916
È il vero significato
dell'essere proprietari terrieri.
958
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
Via via che il mondo si fa
sempre più instabile,
959
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
è importante preservare
questo ideale di Inghilterra
960
01:09:55,500 --> 01:09:59,125
per salvaguardare
il futuro del nostro Paese.
961
01:10:02,375 --> 01:10:03,625
È bellissimo qui.
962
01:10:05,041 --> 01:10:07,583
Ma lei sarà uno di questi nuovi pensatori.
963
01:10:09,166 --> 01:10:11,375
Anche mio figlio lo era.
964
01:10:11,458 --> 01:10:15,416
Non si curava mai di ciò che è stato,
solo di ciò che poteva essere.
965
01:10:15,875 --> 01:10:18,291
Sospetto che mio nipote faccia lo stesso.
966
01:10:20,500 --> 01:10:24,583
La vera gloria d'Inghilterra è ciò che è.
967
01:10:26,083 --> 01:10:27,000
Lo riconoscete?
968
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
Riconosco molta bellezza.
969
01:10:35,666 --> 01:10:37,208
Una risposta molto saggia.
970
01:10:38,541 --> 01:10:39,375
Ora andate.
971
01:10:39,458 --> 01:10:43,125
Se mio figlio o mia nuora
vi trovano qui, vi faranno arrestare.
972
01:10:45,333 --> 01:10:48,375
Se doveste vedere mio nipote prima di me,
973
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
potreste dirgli
che tengo moltissimo a lui?
974
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Lo farò.
975
01:10:58,000 --> 01:10:58,833
Ora andate.
976
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
MERCATO DI COVENT GARDEN
977
01:11:20,958 --> 01:11:23,875
Voglio quattro fiori gialli,
due blu e uno rosso.
978
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
Non mi importa la specie.
Vanno bene tutti.
979
01:11:27,000 --> 01:11:28,166
Che ci fai qui?
980
01:11:28,625 --> 01:11:31,375
Se ti piacciono i fiori,
perché sei a Londra?
981
01:11:31,750 --> 01:11:34,291
- Qui posso sparire.
- Eppure ti ho trovato.
982
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Perché l'hai fatto?
983
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
Per i soldi. Hanno offerto una ricompensa.
984
01:11:42,000 --> 01:11:42,875
Davvero?
985
01:11:43,583 --> 01:11:44,750
Non lo sapevo.
986
01:11:46,833 --> 01:11:48,458
Dovrò legarti e reclamarla!
987
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
Caspiterina, sei davvero così ridicolo?
988
01:11:55,041 --> 01:11:58,375
Sono qui perché sei riuscito
a piacermi di più in tua assenza
989
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
e perché, a quanto pare,
sei ancora in pericolo.
990
01:12:01,958 --> 01:12:03,500
Cosa ti è piaciuto di più?
991
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
Davvero? È questa la tua domanda?
Non: "Chi vuole uccidermi?"
992
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
Ho trovato i tuoi fiori pressati.
Molto belli.
993
01:12:17,375 --> 01:12:19,250
Ma non mi importa
un fico secco dei fiori.
994
01:12:19,333 --> 01:12:22,041
- Perché sei ignorante.
- Ignorante? Come osi?
995
01:12:22,125 --> 01:12:23,875
Ignorante di proposito.
996
01:12:23,958 --> 01:12:27,666
- È facile cambiare idea su un ragazzo.
- Non sono un ragazzo, sono un uomo.
997
01:12:27,750 --> 01:12:29,958
Sarai un uomo solo quando lo dirò io.
998
01:12:30,791 --> 01:12:32,916
Stavi meglio coi pantaloni, lo sai?
999
01:12:34,541 --> 01:12:36,416
Ho sentito la tua mancanza.
1000
01:12:36,500 --> 01:12:40,541
Io la tua volevo sentirla, ma continuavo
a essere trascinata verso di te.
1001
01:12:40,625 --> 01:12:43,833
Andiamo.
Siamo in pericolo, se non l'hai capito.
1002
01:12:45,500 --> 01:12:48,125
SCOMPARSA - FORSE CAMUFFATA
RICOMPENSA: £4
1003
01:12:54,916 --> 01:12:58,208
- Vivi qui?
- Tu hai preso una stanza al Ritz?
1004
01:12:58,958 --> 01:13:01,916
Mi sono scelto un alloggio
un po' più confortevole.
1005
01:13:02,500 --> 01:13:05,875
Quella da cui l'ho affittata
dice che è un'ottima stanza.
1006
01:13:07,083 --> 01:13:08,958
La signora ti ha mentito.
1007
01:13:13,750 --> 01:13:16,833
Ho solo un letto singolo,
dovrai dormire per terra.
1008
01:13:20,750 --> 01:13:22,000
Tieni i giornali vecchi?
1009
01:13:22,083 --> 01:13:25,000
Fa' attenzione.
Non ho ancora finito di leggerlo.
1010
01:13:26,125 --> 01:13:27,208
Ma questo sono io!
1011
01:13:27,583 --> 01:13:29,125
- Si direbbe di sì.
- Guarda.
1012
01:13:34,291 --> 01:13:36,916
Perché conservi
tutti questi giornali vecchi?
1013
01:13:40,750 --> 01:13:41,583
Mia madre.
1014
01:13:42,916 --> 01:13:45,416
Sto aspettando che mi lasci un messaggio.
1015
01:13:46,583 --> 01:13:48,708
- Non l'ha ancora fatto.
- Un messaggio?
1016
01:13:49,125 --> 01:13:50,375
Ama i messaggi cifrati.
1017
01:13:51,833 --> 01:13:54,166
Messaggi in codice da decifrare.
1018
01:13:55,250 --> 01:13:57,708
E perché dovrebbe lasciarti un messaggio?
1019
01:14:00,791 --> 01:14:01,958
Mi ha abbandonata.
1020
01:14:05,250 --> 01:14:08,666
Pensavo volesse che la trovassi,
ma non ne sono più sicura.
1021
01:14:09,625 --> 01:14:12,750
Così le ho lasciato un messaggio
e spero mi risponda.
1022
01:14:13,791 --> 01:14:15,750
Tengo i giornali per controllare.
1023
01:14:19,041 --> 01:14:20,041
Preso.
1024
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
Non guardarmi così.
1025
01:14:27,583 --> 01:14:28,541
Mi dispiace.
1026
01:14:29,375 --> 01:14:30,958
Non voglio la tua compassione.
1027
01:14:35,500 --> 01:14:37,500
Se non la smetti di guardarmi così,
1028
01:14:37,583 --> 01:14:40,666
visconte Irritazione,
marchese di Seccatura,
1029
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
ti uccido io stessa.
1030
01:14:44,541 --> 01:14:46,666
La gente non sembra volerci, vero?
1031
01:14:52,250 --> 01:14:54,916
Beh, almeno abbiamo l'un l'altra.
1032
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
Preparo del tè.
1033
01:15:07,666 --> 01:15:10,333
Credi davvero che sia in pericolo di vita?
1034
01:15:11,500 --> 01:15:12,666
Per mano di chi?
1035
01:15:12,750 --> 01:15:14,458
Del tuo passato e del tuo futuro.
1036
01:15:14,541 --> 01:15:16,125
- Cioè?
- La tua famiglia.
1037
01:15:16,208 --> 01:15:17,791
Non hanno ingaggiato un detective.
1038
01:15:17,875 --> 01:15:21,541
Potevano, ma non l'hanno fatto.
Hanno ingaggiato un assassino.
1039
01:15:21,875 --> 01:15:23,541
Perché dovrebbero volermi morto?
1040
01:15:23,625 --> 01:15:25,041
Per innumerevoli motivi.
1041
01:15:26,333 --> 01:15:29,666
La tua personalità,
i capelli ridicoli, il sorriso da ebete,
1042
01:15:29,750 --> 01:15:32,833
o magari per i terreni, la tenuta,
il titolo e la poltrona.
1043
01:15:32,916 --> 01:15:36,875
Per gli stessi motivi di tuo padre.
L'avidità è una brutta bestia.
1044
01:15:36,958 --> 01:15:39,458
Quindi pensi che abbiano ucciso mio padre?
1045
01:15:39,541 --> 01:15:40,708
Non lo penso.
1046
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
Lo so.
1047
01:15:43,375 --> 01:15:48,083
No, niente di tutto questo ha senso.
Mio padre morì per un furto finito male.
1048
01:15:48,166 --> 01:15:50,708
Era più facile uccidermi
prima che scappassi,
1049
01:15:50,791 --> 01:15:53,166
- piuttosto che ora...
- Sì, e ci hanno provato.
1050
01:15:53,250 --> 01:15:56,208
Il ramo che ti ha quasi ucciso
era stato tagliato.
1051
01:15:56,291 --> 01:15:58,041
Tagliato? È meglio che...
1052
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
Oddio!
1053
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
- Oddio, ma...
- Vieni!
1054
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Tornate qui!
1055
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
Ma chi è?
1056
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- L'avete presa, ispettore?
- Zitta!
1057
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Sposta il comò!
1058
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
Dove sono?
1059
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
Aprite, signorina Posy!
1060
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
O dovrei dire signorina Holmes?
1061
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Ispettore Lestrade,
devo denunciare un tentato omicidio.
1062
01:16:21,375 --> 01:16:23,541
Dovreste stare dalla nostra parte!
1063
01:16:25,166 --> 01:16:26,916
Aiutatemi ad aprire la porta.
1064
01:16:27,291 --> 01:16:29,041
Quando mi avrete dato i soldi.
1065
01:16:29,125 --> 01:16:30,791
- La ricompensa.
- Li avrete
1066
01:16:30,875 --> 01:16:32,833
quando l'avremo presa. Forza!
1067
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
Vedi quella finestra?
1068
01:16:35,416 --> 01:16:36,791
Dà su un tetto.
1069
01:16:36,875 --> 01:16:39,500
Devi scavalcarla e svanire nel nulla.
1070
01:16:39,583 --> 01:16:40,416
E lasciarti?
1071
01:16:40,500 --> 01:16:43,541
- Devo tenere la porta!
- Ma devi scappare anche tu!
1072
01:16:43,875 --> 01:16:45,791
Se ti prende, ne va della tua vita.
1073
01:16:45,875 --> 01:16:49,541
Se prende me,
è una vita che non voglio. Va'!
1074
01:16:50,416 --> 01:16:52,083
Non voglio lasciarti, Enola.
1075
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
Vai!
1076
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
Aiutatemi!
1077
01:17:16,166 --> 01:17:17,208
Uomini incapaci!
1078
01:17:27,750 --> 01:17:28,958
Lui vale di più,
1079
01:17:29,583 --> 01:17:31,458
ma tu mi dai più soddisfazione.
1080
01:17:46,083 --> 01:17:47,458
Non ti starò simpatico.
1081
01:17:48,666 --> 01:17:51,166
Penserai che ciò che faccio sia ingiusto.
1082
01:17:51,291 --> 01:17:54,458
Ma persino la tua benedetta madre
ha trovato qualcuno.
1083
01:17:54,583 --> 01:17:57,166
Persino la tua benedetta madre
si è sposata.
1084
01:17:59,458 --> 01:18:00,958
Voglio che tu sia felice.
1085
01:18:04,375 --> 01:18:06,083
Vuoi essere felice tu.
1086
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
Vuoi solo controllarmi.
1087
01:18:08,625 --> 01:18:11,250
Perché potrei nuocere alla tua posizione.
1088
01:18:11,333 --> 01:18:13,333
Hai già fatto danni enormi.
1089
01:18:14,583 --> 01:18:16,916
Così come quel nostro fratello errante.
1090
01:18:18,375 --> 01:18:20,375
Fammi scendere dalla carrozza.
1091
01:18:21,583 --> 01:18:24,375
Negherò di essere tua sorella
a chiunque me lo chiederà
1092
01:18:24,458 --> 01:18:26,625
e lo farò con piacere.
1093
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
Sei sotto la mia tutela!
1094
01:18:29,166 --> 01:18:31,333
E farai come ti dico!
1095
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
E ora dammeli.
1096
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
Sono soldi miei, dopotutto.
1097
01:18:55,333 --> 01:18:56,416
Brava.
1098
01:19:08,000 --> 01:19:12,208
Ti sei persa la cena, ma non importa.
Hai già qualche chilo di troppo.
1099
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
Il nome Holmes
significa qualcosa in questo Paese.
1100
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
In questa scuola
imparerai ad esserne all'altezza.
1101
01:19:23,875 --> 01:19:26,583
- Ma...
- Comincia tenendo la bocca chiusa.
1102
01:19:26,958 --> 01:19:31,041
Quando rivedrai i tuoi fratelli,
avranno motivo di essere fieri di te.
1103
01:19:32,583 --> 01:19:33,416
Benvenuta.
1104
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
Ragazze,
1105
01:19:38,166 --> 01:19:40,041
siete qui per un motivo.
1106
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
Per un unico motivo.
1107
01:19:43,208 --> 01:19:46,291
Siete qui per diventare delle signorine.
1108
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
Come ridiamo?
1109
01:19:47,583 --> 01:19:49,083
Ridiamo educatamente.
1110
01:19:52,541 --> 01:19:54,166
Avete tutte del potenziale,
1111
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
ma non siete iniziate,
non siete collaudate
1112
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
e, soprattutto, non siete addestrate.
1113
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Camminate come vi mostriamo.
1114
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
Occhi verso l'alto!
1115
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Parlate come vi diciamo.
1116
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
Sul tagliere, gli agli taglia.
1117
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Sul tagliere, gli agli taglia.
1118
01:20:18,000 --> 01:20:21,541
Agite, pensate, siate come vi diciamo,
1119
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
e diventerete mogli accettabili
1120
01:20:25,041 --> 01:20:26,875
e madri responsabili.
1121
01:20:31,875 --> 01:20:36,833
Seguite le orme di tante ragazze
che un tempo si trovavano al vostro posto.
1122
01:20:36,916 --> 01:20:39,166
E così come abbiamo forgiato loro...
1123
01:20:42,750 --> 01:20:45,541
forgeremo anche voi.
1124
01:20:52,583 --> 01:20:54,625
Sai perché sono un'educatrice?
1125
01:20:55,791 --> 01:20:57,708
Per far felici le persone.
1126
01:20:58,750 --> 01:21:01,666
Voglio che tu viva
una vita piena e attiva.
1127
01:21:02,416 --> 01:21:05,750
Non fatta di rabbia ed eterne domande,
bensì di risposte.
1128
01:21:05,833 --> 01:21:07,833
Preparo le mie ragazze al mondo.
1129
01:21:07,916 --> 01:21:10,083
Al mondo reale.
1130
01:21:12,375 --> 01:21:13,666
Non ti abbandonerei mai.
1131
01:21:15,083 --> 01:21:17,208
Non ti lascerei a sbrigartela da sola.
1132
01:21:21,666 --> 01:21:23,000
Me l'ha detto Mycroft.
1133
01:21:24,666 --> 01:21:26,500
Mia madre aveva le sue ragioni.
1134
01:21:26,916 --> 01:21:28,291
Non lo metto in dubbio.
1135
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
Conoscevo tua madre.
1136
01:21:33,666 --> 01:21:35,458
Siamo state amiche per un po'.
1137
01:21:36,333 --> 01:21:37,208
A scuola.
1138
01:21:38,541 --> 01:21:40,125
Era piuttosto singolare.
1139
01:21:40,625 --> 01:21:43,166
Sempre imprevedibile, sempre provocatoria.
1140
01:21:43,541 --> 01:21:46,208
Non le importava di nulla,
se non delle sue...
1141
01:21:47,208 --> 01:21:48,500
insolite idee.
1142
01:21:49,750 --> 01:21:51,000
Di me le importava.
1143
01:21:53,958 --> 01:21:55,875
Allora perché ti ha abbandonata?
1144
01:22:02,208 --> 01:22:04,791
A lezione
ti accompagneranno le capoclasse.
1145
01:22:04,875 --> 01:22:07,083
Questa porta resterà chiusa a chiave.
1146
01:22:08,958 --> 01:22:11,208
Mi ringrazierai... un giorno.
1147
01:22:11,708 --> 01:22:15,125
Quando sarai felicemente sposata
e avrai due figli maschi.
1148
01:22:16,500 --> 01:22:18,291
Sogni d'oro, Enola.
1149
01:22:36,250 --> 01:22:37,500
C'è tuo fratello.
1150
01:22:37,583 --> 01:22:39,166
Mi raccomando il colletto.
1151
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Signor Holmes.
1152
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
Tu.
1153
01:22:54,041 --> 01:22:55,416
Grazie, Miss Harrison.
1154
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
Ma certo.
1155
01:23:06,083 --> 01:23:09,000
Mai visto tanti romanzi rosa in vita mia.
1156
01:23:09,666 --> 01:23:11,166
Molto meglio i giornali.
1157
01:23:14,625 --> 01:23:16,500
Cosa diavolo stai cercando?
1158
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
Perché ti interessano gli annunci?
Sei impazzita?
1159
01:23:21,708 --> 01:23:24,166
Ho diritto di essere pazza
in un posto così.
1160
01:23:25,791 --> 01:23:28,458
Da piccolo mi obbligavano
a studiare calligrafia.
1161
01:23:30,833 --> 01:23:32,625
La odiavo, ma è raro
1162
01:23:32,708 --> 01:23:35,541
che la grafia di qualcuno
non mi dia almeno un indizio.
1163
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
E cosa potrei imparare dal portamento?
1164
01:23:38,000 --> 01:23:42,083
Il portamento di una persona
può nasconderne la vera natura.
1165
01:23:43,250 --> 01:23:44,250
Nulla è sprecato.
1166
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
L'hai trovata?
1167
01:23:47,291 --> 01:23:48,791
No, non ancora.
1168
01:23:49,375 --> 01:23:52,583
Sono andato alla sala da tè.
Edith mi ha minacciato con una teiera.
1169
01:23:55,041 --> 01:23:56,250
E a Limehouse.
1170
01:23:58,250 --> 01:24:00,333
Credo che ci sia andata anche tu.
1171
01:24:04,291 --> 01:24:06,375
Sei diventata una vera detective.
1172
01:24:07,958 --> 01:24:09,333
Hai visto la polvere da sparo?
1173
01:24:09,416 --> 01:24:10,708
- E le bombe?
- Sì.
1174
01:24:12,666 --> 01:24:14,666
- Perché...
- Non oso immaginarlo.
1175
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Magari vuole cambiare il mondo.
1176
01:24:21,750 --> 01:24:23,833
Magari merita di essere cambiato.
1177
01:24:27,875 --> 01:24:28,791
Vuoi fermarla?
1178
01:24:29,291 --> 01:24:31,708
Non mi faccio coinvolgere dalla politica.
1179
01:24:32,250 --> 01:24:35,041
O dalle persone.
A meno che non offrano indizi.
1180
01:24:36,291 --> 01:24:38,083
- Hai aiutato Mycroft a prendermi?
- No.
1181
01:24:38,166 --> 01:24:40,250
Ma hai saputo dei soldi. Gliel'hai detto.
1182
01:24:40,333 --> 01:24:41,666
Eri scomparsa.
1183
01:24:41,750 --> 01:24:45,458
- Dovevo sapere dove saresti arrivata.
- Per te non sono che un caso.
1184
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
Una curiosità.
Sei a caccia di informazioni?
1185
01:24:48,500 --> 01:24:50,833
- No.
- O forse ti senti in colpa?
1186
01:24:50,916 --> 01:24:52,583
Sono qui perché tengo a te.
1187
01:24:57,625 --> 01:24:59,083
Sei emotivo.
1188
01:25:00,833 --> 01:25:03,166
È comprensibile, ma non è necessario.
1189
01:25:11,875 --> 01:25:13,166
È un mistero, vero?
1190
01:25:13,625 --> 01:25:14,458
Le emozioni?
1191
01:25:15,458 --> 01:25:16,583
Il caso Tewkesbury.
1192
01:25:18,666 --> 01:25:21,166
Più complicato
di una semplice scomparsa.
1193
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
È saltato dal treno...
1194
01:25:24,583 --> 01:25:25,833
con un altro ragazzo.
1195
01:25:27,208 --> 01:25:28,833
Pensi che li inseguissero?
1196
01:25:29,958 --> 01:25:31,083
Come fai a saperlo?
1197
01:25:31,625 --> 01:25:34,708
Ho scoperto che siete partiti
dalla stessa stazione.
1198
01:25:35,500 --> 01:25:38,291
Edith ha menzionato "un ragazzo inetto".
1199
01:25:40,125 --> 01:25:44,666
E ho ricevuto un telegramma
in merito a una mia giovane assistente
1200
01:25:44,833 --> 01:25:46,875
e alla sua visita ai Tewkesbury.
1201
01:25:49,750 --> 01:25:50,875
L'hai risolto?
1202
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
Non ancora.
1203
01:25:55,083 --> 01:25:57,000
Ho un solo consiglio da darti...
1204
01:25:58,291 --> 01:25:59,791
da detective a detective.
1205
01:26:01,875 --> 01:26:04,291
A volte devi far penzolare
i piedi in acqua,
1206
01:26:04,625 --> 01:26:06,291
se vuoi attirare gli squali.
1207
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Ecco perché sei qui.
1208
01:26:10,250 --> 01:26:11,375
Lezioni sugli squali.
1209
01:26:16,125 --> 01:26:18,375
Sono qui per darti questa.
1210
01:26:28,458 --> 01:26:29,958
Era sotto il suo cuscino.
1211
01:26:31,166 --> 01:26:32,333
L'ha conservata.
1212
01:26:33,125 --> 01:26:34,000
Dash...
1213
01:26:34,625 --> 01:26:36,916
Un gesto sentimentale, ma ti ha sempre...
1214
01:26:38,458 --> 01:26:40,791
Ti ha sempre trovata straordinaria.
1215
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
E anche io, Enola Holmes.
1216
01:26:56,041 --> 01:26:57,583
La scelta è sempre tua.
1217
01:26:58,833 --> 01:27:00,750
Qualunque cosa dica la società,
1218
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
non può controllarti.
1219
01:27:04,875 --> 01:27:06,250
Come ha dimostrato mamma.
1220
01:27:10,083 --> 01:27:11,458
Tieni pure il giornale.
1221
01:27:40,250 --> 01:27:42,583
Mamma pensava che fossi straordinaria.
1222
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
Straordinaria.
1223
01:27:59,125 --> 01:28:01,041
STALLO TRA I LORD ALLA VIGILIA DEL VOTO
1224
01:28:01,125 --> 01:28:02,041
I Lord...
1225
01:28:02,125 --> 01:28:03,041
ULTIMA OCCASIONE
1226
01:28:07,666 --> 01:28:10,125
SI PERDONO LE SPERANZE
PER IL GIOVANE LORD
1227
01:28:10,208 --> 01:28:11,083
Lord.
1228
01:28:14,500 --> 01:28:16,500
"Ogni voto conta."
1229
01:28:24,625 --> 01:28:26,166
Consegna da Ferndell Hall.
1230
01:28:29,041 --> 01:28:30,583
Dal signor Mycroft Holmes.
1231
01:28:32,125 --> 01:28:33,166
Che cosa vuole?
1232
01:28:33,791 --> 01:28:34,625
Beh,
1233
01:28:34,708 --> 01:28:35,875
qualunque cosa sia,
1234
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
è pesante.
1235
01:28:41,333 --> 01:28:43,333
Ma che diavolo vuole Mycroft?
1236
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Tewkesbury!
1237
01:29:00,958 --> 01:29:03,958
Dovresti aiutarmi a uscire,
non entrare con me.
1238
01:29:05,375 --> 01:29:06,750
Come mi hai trovato?
1239
01:29:06,833 --> 01:29:10,750
Hai detto di non voler venire
all'educandato per giovani fanciulle.
1240
01:29:11,125 --> 01:29:13,750
Ho una memoria prodigiosa,
se scelgo di usarla.
1241
01:29:14,750 --> 01:29:17,416
Ho pensato di farti uscire
come sono entrato.
1242
01:29:18,875 --> 01:29:21,250
Ho indossato un cappotto da facchino.
1243
01:29:21,708 --> 01:29:23,291
È un'ottima idea!
1244
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
No! Aiutami.
1245
01:29:27,375 --> 01:29:30,250
Miss Harrison. Non ti crederà mai.
1246
01:29:31,458 --> 01:29:32,791
C'era da aspettarselo!
1247
01:29:33,250 --> 01:29:34,333
Fammi pensare.
1248
01:29:37,458 --> 01:29:38,833
Voi avete qualche idea?
1249
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
Silenzio!
1250
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
Fermo lì.
1251
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Chi sei?
1252
01:30:04,333 --> 01:30:06,625
Hai il permesso di stare in questa scuola?
1253
01:30:08,000 --> 01:30:10,083
Stavo solo facendo una consegna.
1254
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Alla direttrice.
1255
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
Potreste indicarmi il suo ufficio?
1256
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
La direttrice della scuola sono io.
1257
01:30:24,458 --> 01:30:26,458
Beh, allora, questo è per lei.
1258
01:30:28,833 --> 01:30:30,416
Aprilo. Vediamo che c'è dentro.
1259
01:30:30,500 --> 01:30:33,833
No, mi è stato espressamente detto
che va aperto in privato.
1260
01:30:33,916 --> 01:30:36,375
- Sciocchezze.
- Dal mio datore di lavoro.
1261
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
E chi sarebbe?
1262
01:30:39,083 --> 01:30:40,041
Mycroft Holmes.
1263
01:30:43,083 --> 01:30:44,000
Mycroft Holmes.
1264
01:30:48,916 --> 01:30:49,916
Ragazze!
1265
01:30:50,458 --> 01:30:54,250
Portate questo pacco nel mio ufficio.
1266
01:30:54,500 --> 01:30:56,666
Lo aprirò più tardi.
1267
01:31:00,083 --> 01:31:01,083
Su, svelte!
1268
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
Pesa una tonnellata!
1269
01:31:06,166 --> 01:31:07,500
- Quanto pesa?
- Allora,
1270
01:31:07,583 --> 01:31:09,250
che aspetti? La mancia?
1271
01:31:10,375 --> 01:31:12,000
Forza, vattene.
1272
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Ma sai guidarla, almeno?
1273
01:31:58,375 --> 01:31:59,791
Ne conosco i rudimenti.
1274
01:32:06,500 --> 01:32:07,416
La mia automobile!
1275
01:32:08,000 --> 01:32:09,208
Attenta, Enola!
1276
01:32:09,291 --> 01:32:10,708
- Oh, no!
- Il cespuglio!
1277
01:32:12,250 --> 01:32:17,083
- Enola!
- Non mi avete educata!
1278
01:32:20,833 --> 01:32:22,625
Grazie. Sei stato...
1279
01:32:23,541 --> 01:32:24,916
Mi hai davvero salvata.
1280
01:32:26,958 --> 01:32:29,375
La prima parte è stata un'idea mia,
ma mi hai salvata.
1281
01:32:29,458 --> 01:32:30,916
Prego. Credo.
1282
01:32:31,291 --> 01:32:32,750
Non mi piaceva quel posto.
1283
01:32:33,791 --> 01:32:35,458
No, certo che no.
1284
01:32:37,000 --> 01:32:40,083
Torniamo a Londra
e troviamoci un vero nascondiglio.
1285
01:32:48,458 --> 01:32:49,875
Perché ci siamo fermati?
1286
01:32:53,375 --> 01:32:55,375
Qualsiasi cosa tu abbia in mente...
1287
01:32:55,708 --> 01:32:56,750
Prima o poi
1288
01:32:57,416 --> 01:32:59,375
dovrai fare una scelta difficile.
1289
01:33:00,083 --> 01:33:02,625
- Enola...
- E in quel momento
1290
01:33:02,708 --> 01:33:05,500
scoprirai di che pasta sei fatta.
1291
01:33:06,666 --> 01:33:08,666
Cosa sei disposta a rischiare,
1292
01:33:09,500 --> 01:33:10,791
o cosa conta davvero.
1293
01:33:12,500 --> 01:33:14,416
Tocca a te, Enola.
1294
01:33:20,500 --> 01:33:22,125
Andiamo a Basilwether.
1295
01:33:22,208 --> 01:33:23,041
Cosa?
1296
01:33:23,833 --> 01:33:27,166
È stata commessa un'ingiustizia.
È ora di rimediare ai torti.
1297
01:33:27,291 --> 01:33:29,208
Se vuoi il colpevole, trova il movente.
1298
01:33:29,291 --> 01:33:30,958
STALLO TRA I LORD
1299
01:33:31,041 --> 01:33:34,000
- Non capisco.
- Quando dovevi insediarti tra i Lord?
1300
01:33:34,083 --> 01:33:36,750
- Visconte Tewkesbury.
- È un marchese!
1301
01:33:36,833 --> 01:33:37,833
Molto presto.
1302
01:33:37,916 --> 01:33:39,333
Come avresti votato?
1303
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
Voto a tutti gli uomini!
1304
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
- Come mio padre. A favore.
- Chi lo sapeva?
1305
01:33:43,750 --> 01:33:47,583
Avevo delle idee, ma la famiglia voleva
che mi arruolassi e andassi all'estero.
1306
01:33:47,958 --> 01:33:50,666
A chi andrebbe la tenuta
una volta morti tu e tuo padre?
1307
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
A mio zio.
1308
01:33:53,083 --> 01:33:55,708
Mia cognata ha l'aiuto che le serve.
Fatela uscire.
1309
01:33:55,791 --> 01:33:57,333
Credi ci sia dietro mio zio?
1310
01:33:58,500 --> 01:33:59,541
Non ti sembra logico?
1311
01:34:01,708 --> 01:34:03,916
È un uomo potente. Cosa potremmo fare?
1312
01:34:04,375 --> 01:34:05,875
Risolvere il crimine, ovvio.
1313
01:34:06,541 --> 01:34:09,416
Siamo stati fortunati
a sopravvivere fino ad ora.
1314
01:34:09,500 --> 01:34:12,416
Vuoi portarci incontro al pericolo?
1315
01:34:12,500 --> 01:34:14,083
A volte, Lord Tewkesbury,
1316
01:34:14,166 --> 01:34:17,125
devi far penzolare i piedi in acqua
per attirare gli squali.
1317
01:34:17,208 --> 01:34:19,541
E perché dovremmo attirare gli squali?
1318
01:34:21,208 --> 01:34:22,333
Valida osservazione!
1319
01:34:26,916 --> 01:34:28,250
È una pessima idea.
1320
01:34:28,791 --> 01:34:31,291
Più ci avviciniamo, più mi sembra pessima.
1321
01:34:32,166 --> 01:34:33,500
Perché lo stiamo facendo?
1322
01:34:35,666 --> 01:34:39,250
A differenza di tante signorine,
non mi hanno insegnato a ricamare.
1323
01:34:39,458 --> 01:34:43,500
Mai fatto rose di cera,
mai orlato fazzoletti o fatto collanine.
1324
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Mi hanno insegnato a osservare
e ascoltare. A combattere.
1325
01:34:47,333 --> 01:34:49,541
Mamma mi ha messa al mondo per questo.
1326
01:34:50,791 --> 01:34:54,083
Fidati.
Troverò le risposte che ci servono.
1327
01:34:55,500 --> 01:34:57,041
Non sai ricamare?
1328
01:34:59,833 --> 01:35:00,791
Dobbiamo farlo.
1329
01:35:00,875 --> 01:35:03,833
Devi farlo. Lo stiamo già facendo.
1330
01:35:08,916 --> 01:35:09,791
Andiamo.
1331
01:35:24,458 --> 01:35:25,875
Dov'è finita la servitù?
1332
01:35:26,541 --> 01:35:28,000
Benvenuto nel futuro.
1333
01:35:33,625 --> 01:35:34,583
Mamma?
1334
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
Che succede?
1335
01:35:51,541 --> 01:35:52,708
Sanno che siamo qui.
1336
01:35:57,791 --> 01:35:58,625
Giù!
1337
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
Corri!
1338
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
È chiusa!
1339
01:36:17,000 --> 01:36:18,083
Vai!
1340
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Resta qui.
1341
01:38:46,500 --> 01:38:47,458
Enola?
1342
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
Non avere paura.
1343
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enola…
1344
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
non sei sola.
1345
01:39:02,250 --> 01:39:03,625
Non sei sola.
1346
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
Per chi stai lavorando?
1347
01:39:43,666 --> 01:39:45,000
Per chi lavori?
1348
01:39:48,375 --> 01:39:49,500
Per l'Inghilterra.
1349
01:40:21,500 --> 01:40:23,458
- Nonna?
- Sì.
1350
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
Temo proprio di sì.
1351
01:40:28,541 --> 01:40:30,541
Se vuoi le cose fatte per bene...
1352
01:40:32,583 --> 01:40:33,708
devi fartele da solo.
1353
01:40:34,416 --> 01:40:35,375
No, Enola.
1354
01:40:37,125 --> 01:40:38,541
Dov'è mia madre?
1355
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
A Londra.
1356
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
Con tuo zio.
1357
01:40:46,500 --> 01:40:47,625
Ti stanno cercando.
1358
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
Non hanno mai capito.
1359
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
Mi dispiace tanto, tesoro.
1360
01:40:58,000 --> 01:41:00,791
Ne va del futuro del Paese.
1361
01:41:21,500 --> 01:41:22,875
Ormai è fatta.
1362
01:41:24,166 --> 01:41:25,250
È fatta.
1363
01:41:36,708 --> 01:41:40,458
Tewkesbury!
1364
01:41:41,875 --> 01:41:44,083
No! Tewkesbury!
1365
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
Svegliati. Forza.
1366
01:42:17,750 --> 01:42:18,750
Tewkesbury?
1367
01:42:22,875 --> 01:42:24,750
Fa' attenzione.
1368
01:42:27,541 --> 01:42:29,541
Non sono un completo idiota, sai?
1369
01:42:40,833 --> 01:42:42,541
Tu sei fatta per combattere.
1370
01:43:15,708 --> 01:43:17,041
Il tuo tempo è finito.
1371
01:43:39,333 --> 01:43:40,916
- Un bello spavento.
- Già.
1372
01:43:41,416 --> 01:43:43,125
- Signore?
- Non essere ridicolo.
1373
01:43:44,541 --> 01:43:46,916
Lestrade?
1374
01:43:49,500 --> 01:43:51,083
Sherlock Holmes.
1375
01:43:51,791 --> 01:43:53,666
- Ci si rivede.
- Prego.
1376
01:43:59,291 --> 01:44:02,166
Ti sei fatto una bella reputazione,
1377
01:44:02,250 --> 01:44:03,958
nonostante i tuoi sforzi
1378
01:44:04,041 --> 01:44:05,791
- per evitare la stampa.
- Il marchese.
1379
01:44:05,875 --> 01:44:08,000
Devi arrestare la nonna, la vedova.
1380
01:44:08,791 --> 01:44:10,041
Vuole ucciderlo.
1381
01:44:10,625 --> 01:44:12,041
Come ha ucciso suo padre.
1382
01:44:13,333 --> 01:44:14,208
Due domande.
1383
01:44:14,833 --> 01:44:16,500
Da cosa l'hai dedotto?
1384
01:44:18,625 --> 01:44:22,208
È questione di fedeltà e successione.
1385
01:44:22,750 --> 01:44:26,083
Morto il ragazzo, lo zio
ne prenderebbe il posto tra i Lord
1386
01:44:26,166 --> 01:44:29,041
opponendosi alla riforma
e all'estensione del diritto di voto,
1387
01:44:29,125 --> 01:44:31,625
proprio come vuole la vedova.
1388
01:44:32,583 --> 01:44:35,291
Il ragazzo e suo padre
non l'avrebbero fatto.
1389
01:44:35,916 --> 01:44:38,833
E perché non è stato lo zio
a compiere l'atto?
1390
01:44:39,500 --> 01:44:40,833
Per il padre o il figlio?
1391
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
Per il padre?
1392
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
La sua uniforme nelle foto sui giornali.
1393
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
Le medaglie sul petto.
1394
01:44:52,000 --> 01:44:55,125
Era all'estero
quando il padre del ragazzo fu ucciso,
1395
01:44:55,833 --> 01:44:57,833
serviva nella guerra anglo-afgana.
1396
01:45:00,666 --> 01:45:02,291
La verità è sempre ovvia.
1397
01:45:04,958 --> 01:45:06,458
Ma bisogna cercarla.
1398
01:45:07,166 --> 01:45:08,375
Seconda domanda.
1399
01:45:11,000 --> 01:45:13,333
Come mai ci è arrivata prima tua sorella?
1400
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Come, scusa?
1401
01:45:37,416 --> 01:45:40,000
- Sono a posto.
- Lascialo stare, Caroline.
1402
01:45:40,541 --> 01:45:42,250
- Ti prego, mamma.
- Posso...
1403
01:45:42,333 --> 01:45:45,250
No. Devo guadagnarmi
il rispetto di questi signori.
1404
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
- Vanno di moda così.
- Sì.
1405
01:45:48,583 --> 01:45:50,583
Ti fanno risaltare i lineamenti.
1406
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
Tuo padre sarebbe fiero di te.
1407
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
Congratulazioni.
1408
01:46:10,666 --> 01:46:14,000
Finalmente sembri lo sciocco
che eri destinato ad essere.
1409
01:46:16,791 --> 01:46:17,875
Stai bene.
1410
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
Va tutto bene.
1411
01:46:20,666 --> 01:46:23,333
Il voto è tra un'ora. Non è cosa da poco.
1412
01:46:24,833 --> 01:46:28,000
Non dovrò per caso inchinarmi
ora che sei quel che sei?
1413
01:46:28,083 --> 01:46:30,250
Avresti dovuto farlo anche prima.
1414
01:46:30,333 --> 01:46:32,333
Hai solo scelto di non farlo.
1415
01:46:35,041 --> 01:46:38,291
Allora, sei al sicuro? Ti sei sistemata?
1416
01:46:39,541 --> 01:46:42,083
Non starai ancora
in quella stanza orribile?
1417
01:46:43,000 --> 01:46:44,833
Ho usato la ricompensa di tua madre.
1418
01:46:44,916 --> 01:46:47,500
- Che non volevi accettare.
- Ho trovato di meglio.
1419
01:46:48,375 --> 01:46:52,958
Beh, mamma ha detto
che puoi sempre stare da noi.
1420
01:46:53,041 --> 01:46:55,583
Tua madre non non mi conosce abbastanza!
1421
01:46:58,333 --> 01:46:59,916
E se fossi io...
1422
01:47:00,541 --> 01:47:01,666
a chiedertelo?
1423
01:47:04,625 --> 01:47:07,541
Un'offerta gentile,
ma sono costretta a rifiutare.
1424
01:47:24,666 --> 01:47:25,625
Come farò a...
1425
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
Quando ti rivedrò?
1426
01:47:29,916 --> 01:47:31,166
Non ti sbarazzerai di me,
1427
01:47:31,250 --> 01:47:33,875
visconte Tewkesbury,
marchese di Basilwether.
1428
01:48:12,250 --> 01:48:13,083
Grazie.
1429
01:48:14,916 --> 01:48:15,750
Grazie.
1430
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
Mamma.
1431
01:48:23,708 --> 01:48:25,250
Mi presteresti la matita?
1432
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Grazie.
1433
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
I numeri diventano lettere,
1434
01:48:33,625 --> 01:48:36,083
che a loro volta diventano...
1435
01:48:45,875 --> 01:48:48,875
"Vediamoci Royal Academy
oggi alle cinque Mamma."
1436
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
Beh...
1437
01:48:52,583 --> 01:48:53,958
non me l'aspettavo.
1438
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
Grazie.
1439
01:48:56,875 --> 01:48:59,250
Mi sovvengono tre pensieri.
1440
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
Primo, non avrebbe firmato "Mamma,
ma "Crisantemo".
1441
01:49:03,375 --> 01:49:05,625
Secondo, la Royal Academy è un'istituzione
1442
01:49:05,708 --> 01:49:08,583
che non ha mai favorito
l'inclusione delle donne.
1443
01:49:08,666 --> 01:49:11,083
Non la sceglierebbe mai
come luogo d'incontro.
1444
01:49:11,166 --> 01:49:14,083
E terzo, credo di essermi tradita
1445
01:49:14,166 --> 01:49:16,708
con mio fratello,
quando ho controllato gli annunci.
1446
01:49:17,291 --> 01:49:19,333
Questa è opera di Sherlock Holmes.
1447
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
Eppure i fatti
non mi impediscono di sperare.
1448
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Ti do cinque sterline
per scambiarci gli abiti.
1449
01:49:34,833 --> 01:49:35,916
Ancora niente?
1450
01:49:37,041 --> 01:49:38,166
Niente di niente.
1451
01:49:39,125 --> 01:49:41,625
Ti aveva già battuto una volta,
fratellino,
1452
01:49:41,708 --> 01:49:43,541
e pare l'abbia fatto di nuovo.
1453
01:49:43,625 --> 01:49:46,125
Di certo avrà pensato che sia opera mia,
1454
01:49:46,208 --> 01:49:50,083
ma credo che sia troppo curiosa
per non presentarsi lo stesso.
1455
01:49:50,500 --> 01:49:52,500
Purtroppo ti sbagliavi.
1456
01:49:54,208 --> 01:49:55,250
È possibile.
1457
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
Comunque sia, dovessimo ritrovarla,
1458
01:49:58,666 --> 01:50:01,541
la vorrei sotto la mia tutela.
Me ne occuperò io.
1459
01:50:03,291 --> 01:50:05,416
A tuo rischio e pericolo.
1460
01:50:06,458 --> 01:50:07,875
Io me ne lavo le mani.
1461
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
Molto bene.
1462
01:50:10,250 --> 01:50:11,125
Tanto meglio.
1463
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
Sei davvero strano, fratellino.
1464
01:50:16,791 --> 01:50:19,000
E tu piuttosto bisbetico, fratellone.
1465
01:50:19,541 --> 01:50:22,333
Immagino tu sia così gradevole
per via del voto?
1466
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
Passato di uno.
1467
01:50:24,083 --> 01:50:27,125
Quel funghetto velenoso,
il marchese di Tewkesbury
1468
01:50:27,208 --> 01:50:29,250
e il suo voto sono stati decisivi.
1469
01:50:29,375 --> 01:50:32,083
Per quanto mi piaccia
stare fuori alla Royal Academy...
1470
01:50:32,166 --> 01:50:34,000
È un personaggio interessante.
1471
01:50:34,500 --> 01:50:36,708
Sospetto gli piaccia la nostra Enola.
1472
01:50:36,791 --> 01:50:39,791
Allora la sposasse.
Magari si darebbero una calmata.
1473
01:50:40,291 --> 01:50:42,458
Un calice al club per commiserarmi?
1474
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
Sì, offro io, Mycroft.
1475
01:51:09,291 --> 01:51:10,625
Andiamo, Sherlock!
1476
01:51:35,791 --> 01:51:37,333
Che diavolo stavi facendo?
1477
01:51:38,541 --> 01:51:40,541
Credevo di aver visto una cosa.
1478
01:52:11,166 --> 01:52:13,166
- Buon pomeriggio, Enola.
- A voi.
1479
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
Hai visite.
1480
01:52:27,250 --> 01:52:29,625
Questa stanza è sorprendentemente bella.
1481
01:52:30,833 --> 01:52:32,916
Mi piacciono gli ultimi ritocchi.
1482
01:52:39,625 --> 01:52:41,166
Non posso restare a lungo.
1483
01:52:42,291 --> 01:52:43,625
Potrebbero osservarci.
1484
01:52:46,666 --> 01:52:48,291
Come diavolo l'hai trovata?
1485
01:52:49,000 --> 01:52:50,333
L'ha trovata Sherlock.
1486
01:52:52,083 --> 01:52:53,958
Credevo l'avessi dimenticata.
1487
01:52:55,833 --> 01:52:58,333
Da bambina non te ne separavi mai.
1488
01:52:58,416 --> 01:52:59,833
La trascinavi ovunque...
1489
01:52:59,916 --> 01:53:01,291
Sherlock me l'ha detto.
1490
01:53:03,500 --> 01:53:04,916
La regina Vittoria...
1491
01:53:05,000 --> 01:53:06,375
Mi ha detto anche questo.
1492
01:53:13,083 --> 01:53:13,916
Beh...
1493
01:53:14,833 --> 01:53:17,208
mi fa piacere che vi siate riavvicinati.
1494
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
Mi dispiace.
1495
01:53:30,458 --> 01:53:31,500
Mi dispiace.
1496
01:53:34,458 --> 01:53:36,833
Avrei voluto dirti dove stavo andando...
1497
01:53:37,791 --> 01:53:38,875
ma era pericoloso.
1498
01:53:41,333 --> 01:53:42,541
E ora sei al sicuro?
1499
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
Non ti ho lasciata
perché non ti volevo bene.
1500
01:53:51,958 --> 01:53:53,458
Me ne sono andata per te.
1501
01:53:54,708 --> 01:54:00,833
Non potevo sopportare
che questo mondo fosse il tuo futuro.
1502
01:54:03,666 --> 01:54:04,833
Dovevo combattere.
1503
01:54:06,958 --> 01:54:08,875
Bisogna fare un po' di rumore...
1504
01:54:09,291 --> 01:54:10,583
per essere ascoltati.
1505
01:54:14,458 --> 01:54:15,458
Che buffo.
1506
01:54:16,375 --> 01:54:17,208
Pensavo...
1507
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
che sarei stata io a cambiare il mondo.
1508
01:54:24,500 --> 01:54:25,541
La riforma.
1509
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
È vero quello che hai fatto?
1510
01:54:33,958 --> 01:54:35,541
Che donna, sei diventata!
1511
01:55:07,291 --> 01:55:08,833
Grazie per i tuoi iris.
1512
01:55:10,750 --> 01:55:13,416
Se avrai mai bisogno di me,
1513
01:55:14,375 --> 01:55:16,291
farò in modo di non perdermeli.
1514
01:55:19,333 --> 01:55:20,208
Devi andare.
1515
01:55:20,291 --> 01:55:21,166
Sì, ma...
1516
01:55:23,000 --> 01:55:25,000
restiamo così per un po'.
1517
01:55:27,125 --> 01:55:28,291
Volentieri.
1518
01:55:38,625 --> 01:55:40,625
Allora, come concludere?
1519
01:55:43,166 --> 01:55:44,375
Il mio nome è Enola,
1520
01:55:45,041 --> 01:55:47,208
che al contrario diventa "da sola".
1521
01:55:47,583 --> 01:55:49,791
Un Holmes deve trovare la propria strada.
1522
01:55:50,625 --> 01:55:52,166
Come i miei fratelli.
1523
01:55:53,250 --> 01:55:54,333
E mia madre.
1524
01:55:55,291 --> 01:55:56,666
Io devo fare lo stesso.
1525
01:55:59,291 --> 01:56:02,291
Ora so che essere soli
non significa sentirsi soli.
1526
01:56:03,375 --> 01:56:04,791
Mamma non voleva questo.
1527
01:56:06,041 --> 01:56:08,041
Voleva che trovassi la mia libertà,
1528
01:56:08,875 --> 01:56:10,208
il mio futuro,
1529
01:56:10,916 --> 01:56:11,916
il mio scopo.
1530
01:56:13,333 --> 01:56:14,583
Sono una detective,
1531
01:56:15,625 --> 01:56:16,875
decifro messaggi
1532
01:56:16,958 --> 01:56:19,666
e sono una salvatrice di anime smarrite.
1533
01:56:22,666 --> 01:56:24,083
La mia vita è solo mia.
1534
01:56:26,625 --> 01:56:28,916
E il futuro dipende da noi!
1535
01:57:05,625 --> 01:57:08,875
TRATTO DA "THE CASE OF THE MISSING
MARQUESS: AN ENOLA HOLMES MYSTERY"
1536
01:57:08,958 --> 01:57:09,791
DI NANCY SPRINGER
1537
02:02:16,500 --> 02:02:19,500
Sottotitoli: Diego Porzio