1
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
NETFLIX JA LEGENDARY PICTURES
ESITTÄVÄT
2
00:00:41,333 --> 00:00:42,500
Mistä aloittaisin?
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
ENGLANTI
4
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
MINÄ 0-VUOTIAANA
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,375
Äitini nimesi minut Enolaksi.
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,125
Hän vaati sitä!
7
00:00:52,791 --> 00:00:55,791
Enola.
8
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
Se on erikoinen nimi,
9
00:00:58,958 --> 00:01:00,916
mutta äitini pitää sanapeleistä.
10
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
Paikoillanne.
-Valmiit.
11
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
Hep!
12
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
Enola tarkoittaa takaperin -
13
00:01:07,791 --> 00:01:08,791
"yksin".
14
00:01:09,416 --> 00:01:10,250
YKSIN
15
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
Kyllä!
16
00:01:11,375 --> 00:01:12,958
Hän hoki jatkuvasti...
17
00:01:13,041 --> 00:01:15,083
Pärjäät hyvin itseksesi, Enola.
18
00:01:16,166 --> 00:01:18,541
Ja siitä huolimatta olimme aina yhdessä.
19
00:01:19,500 --> 00:01:21,041
Ei.
-Kyllä!
20
00:01:21,750 --> 00:01:23,416
Isäni kuoli, kun olin nuori.
21
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
En muista häntä hyvin.
22
00:01:27,333 --> 00:01:30,250
Molemmat veljeni lähtivät kotoa
pian sen jälkeen.
23
00:01:30,333 --> 00:01:31,916
En juuri muista heitäkään.
24
00:01:32,666 --> 00:01:35,875
Olimme vain kahden, ja se oli ihanaa.
25
00:01:37,958 --> 00:01:39,791
Hän ei ollut tavallinen äiti.
26
00:01:39,875 --> 00:01:43,208
Hän ei opettanut tekemään
simpukkakoruja tai koruompelua.
27
00:01:44,208 --> 00:01:45,708
Teimme erilaisia asioita.
28
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Lukemista,
29
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
luonnontieteitä,
30
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
urheilua,
31
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
kaikenlaista liikuntaa,
32
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
sekä fyysistä,
33
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
että henkistä.
34
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Äidin mukaan saimme tehdä mitä vain
Ferndellissä...
35
00:02:11,208 --> 00:02:12,250
Anteeksi, isoisä.
36
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
...ja olla kuka tahansa.
37
00:02:23,208 --> 00:02:24,708
Hän oli koko maailmani.
38
00:02:28,291 --> 00:02:30,250
Hän ei kertonut minulle kaikkea.
39
00:02:30,375 --> 00:02:32,208
No niin, naiset, vaihtoehtomme.
40
00:02:32,291 --> 00:02:33,958
The bankmen met,
41
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
entangle herb,
42
00:02:37,458 --> 00:02:38,666
tai Ellie Houseman.
43
00:02:39,166 --> 00:02:40,375
Samaa mieltä?
-Kyllä.
44
00:02:40,458 --> 00:02:41,291
Luulen niin.
45
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
46
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Tietysti.
47
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
Äidistä oma rauha oli hyveistä suurin,
48
00:02:51,166 --> 00:02:53,166
ja sitä rikottiin eniten.
49
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
Teidän tulee myös tietää,
50
00:03:02,625 --> 00:03:06,166
että viikko sitten heinäkuun aamuna
16-vuotissyntymäpäiväni -
51
00:03:06,250 --> 00:03:08,083
heräsin siihen...
52
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Äiti?
53
00:03:10,458 --> 00:03:12,125
...että äiti oli kadonnut.
54
00:03:16,541 --> 00:03:18,625
Hän lähti kotoa Ferndell Hallista -
55
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
jossain vaiheessa yön aikana.
56
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Äiti?
57
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
Eikä hän palannut.
58
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Hän ei jättänyt paljoa, paitsi lahjoja,
jotka rouva Lanen tuli antaa.
59
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
KUKKIEN KIELI
60
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
Mitä suloisia lahjoja!
61
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
Katso, tämän hän on tehnyt itse.
62
00:03:54,083 --> 00:03:56,500
KÄYTÄ NÄITÄ LAHJOJA VIISAASTI
63
00:03:56,583 --> 00:03:57,666
Olimme onnellisia.
64
00:03:57,750 --> 00:03:59,375
Emmekö olleetkin, rva Lane?
65
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
Eikö hänen olisi pitänyt antaa lahjat?
66
00:04:20,458 --> 00:04:22,125
Lisäksi teidän tulee tietää,
67
00:04:22,208 --> 00:04:24,625
ja joku saattaa jo arvata,
68
00:04:24,708 --> 00:04:27,125
että pyöräily ei ole isoin vahvuuteni,
69
00:04:27,208 --> 00:04:29,500
mutta sille on tarvetta, kun on kiire.
70
00:04:40,583 --> 00:04:42,125
Teidän on myös tiedettävä,
71
00:04:42,208 --> 00:04:46,208
että olen juuri menossa hakemaan veljiäni
Mycroftia ja Sherlockia.
72
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
Heidän nimensä sanotaan takaperin -
73
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
Tforcym ja Kcolrehs.
74
00:04:53,958 --> 00:04:56,875
Ehkä ei pitäisi nojata liikaa
"yksin"-ideaan.
75
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
Kiitos.
-Kyllä.
76
00:05:03,458 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
77
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
NUORI ETSIVÄ RATKAISEE TAPAUKSEN
78
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
Kuuluisa etsivä, tiedemies, kemisti,
79
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
virtuoosi viulisti,
80
00:05:11,458 --> 00:05:12,625
mestariampuja,
81
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
miekkailija, keppitaistelija,
82
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
nyrkkeilijä -
83
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
ja nerokas päättelijä.
84
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Nerokas veljeni.
85
00:05:22,083 --> 00:05:23,708
Hän osaa vastata kaikkeen.
86
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
Herra Holmes?
87
00:05:32,333 --> 00:05:35,166
Ja herra Holmes?
88
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
Kyllä.
89
00:05:36,625 --> 00:05:37,916
Pyysitte tulemaan?
90
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
Lähetitte sähkeen.
91
00:05:41,791 --> 00:05:43,333
Pyysitte tapaamaan täällä?
92
00:05:46,958 --> 00:05:48,333
Ja viimeiseksi,
93
00:05:48,416 --> 00:05:50,833
he eivät ole nähneet minua aikoihin.
94
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
Enola.
95
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
Voi luoja.
96
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
Katso itseäsi.
97
00:05:58,875 --> 00:06:00,541
Miten olet pukeutunut?
98
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
Missä hattusi ja hanskasi ovat?
99
00:06:06,750 --> 00:06:07,916
Minulla oli hattu.
100
00:06:08,000 --> 00:06:10,416
Mutta se kutittaa. Hanskoja ei ollut.
101
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
Ei hanskoja?
102
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Ei selvästi, Mycroft.
103
00:06:15,166 --> 00:06:18,000
Emme pyytäneet sinua, typerä tyttö,
vaan vaunut.
104
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
Toitko niitä edes?
-Hevosvaunut?
105
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
Kyllä.
106
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
Millaiset haluaisitte?
Minulla on muutama mielessä...
107
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
Vaunut, joista maksoin.
108
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Aivan.
109
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
Taidat sekoittaa meidät johonkin toiseen
perheeseen.
110
00:06:36,708 --> 00:06:38,625
Poika, hae meille vaunut.
111
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
Nopeasti!
112
00:06:44,250 --> 00:06:45,333
Mitä ihmettä?
113
00:06:46,583 --> 00:06:48,583
Hyvä jumala, katso taloa.
114
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Eikö se olekin ihana?
115
00:06:55,291 --> 00:06:57,916
Mitä hiivattia hän on oikein tehnyt?
116
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
Tervetuloa kotiin, herrat!
117
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Siitä onkin jo aikaa.
118
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Mikä tämä on?
119
00:07:24,708 --> 00:07:25,666
Tennismaila.
120
00:07:28,166 --> 00:07:30,250
Äiti sanoo, että olen kehittynyt.
121
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
Peli taitaa olla ohi.
122
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
Missä hitossa hän on?
123
00:07:54,333 --> 00:07:56,500
Tämähän sujuu hyvin.
124
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Sänkyä ei ole pedattu.
125
00:08:00,375 --> 00:08:03,041
Krysanteemit.
-Vaatteita ei ole siivottu pois.
126
00:08:03,166 --> 00:08:07,375
Laakeriheisi ja isosudenporkkana.
-Riittää jo niiden kukkien kanssa!
127
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
Se ei ollut rikos.
128
00:08:17,000 --> 00:08:20,916
Oletko varma?
-Lyijykynät ovat kuluneet loppuun.
129
00:08:21,000 --> 00:08:23,500
Hän päätti olla hankkimatta uusia,
130
00:08:23,583 --> 00:08:27,416
ja harvoin kidnappauksen uhrit
suunnittelevat oman katoamisensa.
131
00:08:27,708 --> 00:08:33,041
Hän ei aikonut palata, mutta hän naamioi
aikeensa täydellisesti.
132
00:08:35,416 --> 00:08:36,958
Eikös se ole hyvä uutinen?
133
00:08:38,125 --> 00:08:40,375
Jos luotat siihen, että hän palaa.
134
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Hyvä luoja! Feminismi.
135
00:08:47,875 --> 00:08:50,166
Ehkä hän oli hullu tai höperö.
136
00:08:50,958 --> 00:08:53,166
Hulluutta perheessämme? Epäilen sitä.
137
00:08:54,541 --> 00:08:57,583
Siksi, ettei hän jättänyt
selkeitä johtolankoja,
138
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
otaksun hänen olleen järjissään.
139
00:08:59,666 --> 00:09:03,250
Hullu ei voisi lähettää minulle
niin selkeää tilinpitoa -
140
00:09:03,333 --> 00:09:06,208
kirjaten yksityiskohtaisesti
kylpyhuoneen...
141
00:09:06,291 --> 00:09:08,208
Jota ei ole.
-...ja vessan...
142
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
Sama juttu.
-...ja alati nousevat palkat -
143
00:09:10,916 --> 00:09:14,166
lakeijoille, palvelijoille, piioille...
144
00:09:14,250 --> 00:09:15,375
Ymmärrätte yskän.
145
00:09:15,458 --> 00:09:19,166
...ja Enolalle, musiikinopettajalle,
kotiopettajattarelle.
146
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Olihan sinulla kotiopettajatar?
147
00:09:23,375 --> 00:09:26,708
Hän ei haluaisi teitä tänne.
Tämä on hänen oma tilansa.
148
00:09:28,583 --> 00:09:31,375
Kai hän sentään huolehti,
että sait koulutuksen?
149
00:09:32,000 --> 00:09:33,375
Hän arvosti koulutusta.
150
00:09:35,541 --> 00:09:36,875
Hän opetti minua itse.
151
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
Luin kaikki kirjat
Ferndell Hallin kirjastosta.
152
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
Shakespeare, Locke -
153
00:09:48,541 --> 00:09:49,875
ja tietosanakirja,
154
00:09:50,916 --> 00:09:54,541
Thackeray
ja Mary Wollstonecraftin esseet.
155
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
Tein sen omasta tahdostani.
156
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
Itseni vuoksi.
157
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Se oli paras tapa kasvaa nuoreksi -
158
00:10:04,166 --> 00:10:05,041
naiseksi.
159
00:10:05,458 --> 00:10:07,291
Tällaisenko hän sinusta halusi?
160
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
Mycroft.
-Mitä?
161
00:10:10,500 --> 00:10:14,750
En tiedä, millainen hän halusi minun
olevan. Hän jätti minutkin.
162
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Hän palaa, eikö niin, Sherlock?
163
00:10:29,166 --> 00:10:30,041
Eikö niin?
164
00:10:35,250 --> 00:10:37,041
Mitä hän aikoo, Sherlock?
165
00:10:37,125 --> 00:10:41,166
Hän on liian vanha avioituakseen taas,
eikä hänellä ole tavoitteita.
166
00:10:41,250 --> 00:10:43,791
Hänen piti vain taata
Enolalle hyvä elämä -
167
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
ja elää jäljellä olevat vuotensa
arvokkaasti.
168
00:10:47,875 --> 00:10:51,250
Tämä on ollut taloni aina
isän kuolemasta asti, ei hänen.
169
00:10:51,333 --> 00:10:53,833
Hän aneli 16 vuotta
kasvattaakseen Enolan täällä.
170
00:10:53,916 --> 00:10:56,333
Hyväksyin sen. Siksikö minut voi ryöstää?
171
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
Minä en ole se roisto tässä.
172
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Ehkä hän tarvitsi rahat.
173
00:11:01,291 --> 00:11:04,416
Sinä selvästi et,
vai leikkasiko hallitus palkkaasi?
174
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
Aina sama juttu, eikös? Sama juttu.
175
00:11:08,833 --> 00:11:11,250
Emme näe toisiamme kuukausiin,
ja sitten -
176
00:11:11,333 --> 00:11:13,916
tuomitset minut surutta sutkautuksillasi.
177
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
Kysynpähän vain.
-Tuomitset.
178
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
Jostain, josta et itse ottanut vastuuta.
179
00:11:21,583 --> 00:11:24,125
Tämä perhe ei ole ikinä kiinnostanut
sinua.
180
00:11:27,041 --> 00:11:28,416
En halua tuomita.
181
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
Meillä on kaksi ongelmaa.
182
00:11:34,458 --> 00:11:37,041
Sellaisen sisäoppilaitoksen löytäminen,
183
00:11:37,125 --> 00:11:38,833
joka hyväksyy Enolan,
184
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
niin ettei hän epäonnistu täysin elämässä.
185
00:11:44,125 --> 00:11:46,375
Selvitän asiaa parhaillaan -
186
00:11:47,708 --> 00:11:49,500
vanhan ystävän avulla.
187
00:11:54,291 --> 00:11:56,208
Ja meidän on löydettävä äiti.
188
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
Ensimmäinen on minun heiniäni,
toinen sinun.
189
00:12:01,208 --> 00:12:04,041
Rakas ystäväni!
190
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Anna minun.
191
00:12:07,958 --> 00:12:11,000
Moottoriajoneuvo. Upeaa, neiti Harrison.
192
00:12:11,416 --> 00:12:15,750
Olenhan kouluttaja, herra Holmes.
Haluan olla aikaamme edellä.
193
00:12:16,916 --> 00:12:19,000
Enola saattaa haluta jäädä tänne.
194
00:12:19,541 --> 00:12:21,291
Kotiopettajatar voisi toimia.
195
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
Hän tarvitsee tiukkaa kuria, Sherlock.
196
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
Missä hän on?
197
00:12:25,000 --> 00:12:28,625
Hän on sisällä, mutta varoitan sinua,
hän on villi.
198
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
Se nähdään pian.
199
00:12:31,583 --> 00:12:33,833
Hänet pitää rikkoa ja koota uudelleen.
200
00:12:34,666 --> 00:12:36,000
Seiso suorassa, tyttö.
201
00:12:37,000 --> 00:12:37,833
Parempi.
202
00:12:37,916 --> 00:12:39,000
Äidin puuttuessa -
203
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
minä vahdin häntä, et sinä.
204
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
Vyötärö 61 senttimetriä.
205
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
Rinnanympärys 84 cm.
-Liian pienet.
206
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
Ne ovat ihan hyvät.
207
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
Lantio 89 senttimetriä.
208
00:12:48,291 --> 00:12:49,583
Mikä pettymys.
209
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
On käytettävä laajentajaa.
210
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
Villi ja vaarallinen nainen kasvatti
villin lapsen.
211
00:12:56,458 --> 00:12:57,958
Hän vaikuttaa älykkäältä.
212
00:12:58,041 --> 00:13:00,208
Lantiohan on osa jalkojen toimintaa?
213
00:13:00,583 --> 00:13:02,250
Miksi sitä on laajennettava?
214
00:13:02,333 --> 00:13:04,416
Sinäpäs olet vitsikäs. Pidän siitä.
215
00:13:04,500 --> 00:13:07,875
En nauti vankina olosta
naurettavissa vaatteissa.
216
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Eivät ne vangitse.
217
00:13:09,875 --> 00:13:10,791
Ne vapauttavat.
218
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
Niiden avulla sopeudut yhteiskuntaan
ja osallistut sen lukuisiin huveihin.
219
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
Herätät huomiota, ihastutat.
220
00:13:18,416 --> 00:13:21,750
Nti Harrisonin avulla
hänestä tulee yhteiskuntakelpoinen.
221
00:13:21,833 --> 00:13:23,958
Isä pyörisi varmasti haudassaan.
222
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Sisäoppilaitoksessani -
223
00:13:26,041 --> 00:13:28,041
opit olemaan nuori nainen -
224
00:13:28,125 --> 00:13:31,083
ja saat monia uusia ystäviä.
225
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
En tarvitse ystäviä.
Pidän seuraa itselleni.
226
00:13:35,375 --> 00:13:37,708
Kouluttamaton, alipukeutunut -
227
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
ja epäkohtelias villikko.
228
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
Eikä minun tarvitse
käydä hölmöä kouluasi.
229
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
Ei! Älkää tehkö tätä minulle.
230
00:13:53,250 --> 00:13:55,291
Antakaa minun olla onnellinen.
231
00:13:55,375 --> 00:13:58,208
Olet nuori nainen, Enola.
Tarvitset koulutuksen.
232
00:13:58,708 --> 00:14:01,208
Tenttaa mistä tahansa, mitä elämässä -
233
00:14:01,291 --> 00:14:03,666
on tiedettävä.
-Jos hän kerran koulutti -
234
00:14:03,750 --> 00:14:06,750
sinut niin hyvin,
et seisoisi alusasussasi edessäni.
235
00:14:06,833 --> 00:14:09,333
Toivotonta,
että löytäisit aviomiehen näin.
236
00:14:09,416 --> 00:14:10,875
En halua aviomiestä!
237
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
Tuo on toinen asia,
jonka vuoksi tarvitset koulutusta.
238
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
Sherlock.
239
00:14:19,416 --> 00:14:22,250
Älä anna hänen tehdä tätä.
-Hän on huoltajasi.
240
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
Huolehdi sinä.
241
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Ohjaa ja opeta minua.
242
00:14:25,625 --> 00:14:27,583
Hänelle olen taakaksi.
-Enola.
243
00:14:31,291 --> 00:14:32,291
Olen pahoillani.
244
00:14:33,375 --> 00:14:34,583
En voi tehdä mitään.
245
00:14:35,583 --> 00:14:38,291
Kuten et silloin,
kun hän oli julma äidillemme.
246
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Hän ei ole vaarallinen.
247
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
Hän on mahtava ja on aina ollut.
248
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
Jos ette vieläkään näe sitä,
häpeäisitte molemmat.
249
00:14:48,500 --> 00:14:50,958
Niin mahtava, että jäit huollettavakseni.
250
00:14:54,125 --> 00:14:58,625
Olemme saaneet tutustua vähän, eikös?
251
00:14:59,500 --> 00:15:01,625
Meistä tulee varmasti hyvät ystävät!
252
00:15:01,708 --> 00:15:04,583
Olen kiitollinen kiltteydestänne,
neiti Harrison.
253
00:15:06,541 --> 00:15:09,291
Tämä on kunnia, herra Holmes.
254
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
Tuon hänet huomenna itse.
255
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
Itsekö?
256
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Hyvä.
257
00:15:32,416 --> 00:15:34,000
Minäkin pidän piirtelystä.
258
00:15:36,208 --> 00:15:38,833
Se auttaa ajattelemaan,
kokoamaan ajatukseni.
259
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
Minua myös.
260
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Karikatyyri.
261
00:15:56,750 --> 00:15:59,000
Ehkä parasta, jos Mycroft ei näe sitä.
262
00:16:00,458 --> 00:16:03,125
Aiotko pysyä siellä?
-Halusin olla yksin.
263
00:16:04,125 --> 00:16:07,000
Viimeksi, kun näin sinut, olit aika ujo.
264
00:16:08,250 --> 00:16:11,916
Sinulla oli lankaan sidottu käpy,
ja raahasit sitä kaikkialle.
265
00:16:12,500 --> 00:16:13,666
Sen nimi oli Dash.
266
00:16:16,333 --> 00:16:22,041
Kuningatar Victorian cavalier-koira oli
Dash, ja päätit, että haluat samanlaisen.
267
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
Sinulle ei saatu housuja jalkaan.
268
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
Peppusi oli aina paljas.
269
00:16:32,958 --> 00:16:34,791
Siinä kaikki muistoni.
270
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
Kiitos.
271
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
Voisitko unohtaa ne kaikki?
272
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Männynkäpy nimeltä Dash?
273
00:16:44,208 --> 00:16:45,625
Kuulostaa naurettavalta.
274
00:16:45,875 --> 00:16:47,500
Isä etsi sinua kaikkialta -
275
00:16:47,583 --> 00:16:50,500
ja huusi:
"Viekää tuo hiton koira ulos talostani!"
276
00:16:55,083 --> 00:16:56,416
Miksi et ikinä käynyt?
277
00:17:00,458 --> 00:17:01,958
Elän kiireistä elämää.
278
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
Miksi et kirjoittanut?
-Olisitko halunnut lukea kirjeitäni?
279
00:17:15,708 --> 00:17:19,541
Olen säilyttänyt
kaikki löytämäni lehtileikkeet sinusta.
280
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Imartelevaa.
281
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
Äitimme täytyi kadota,
että sinä palaisit kotiin.
282
00:17:26,500 --> 00:17:27,583
Hän halusi lähteä.
283
00:17:29,333 --> 00:17:30,583
Hän ei tule takaisin.
284
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
Ei.
285
00:17:33,625 --> 00:17:36,625
Mutta totuus on,
että äidillä oli aina syy kaikkeen.
286
00:17:37,250 --> 00:17:39,166
Hänen oma tapansa tehdä asioita.
287
00:17:39,291 --> 00:17:42,916
Sellaisia mysteereitä on
aina hauskinta ratkoa.
288
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
En halua mysteeriä, Sherlock.
289
00:17:45,916 --> 00:17:49,083
Haluan äitini tänne
ja elämäni sellaisena kuin se oli.
290
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
Olet tunteellinen.
291
00:17:51,625 --> 00:17:54,166
Se on ymmärrettävää, mutta tarpeetonta.
292
00:17:58,125 --> 00:18:02,125
Etsi, mitä siellä oikeasti on.
Älä sitä, mitä haluat, että siellä on.
293
00:18:03,791 --> 00:18:05,458
Totuus selviää pian.
294
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
"Oma tapansa tehdä asioita..."
295
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
Hän on tehnyt tämän itse.
296
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
"Yksin."
297
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
Se on nimeni.
298
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
M, S,
299
00:18:46,958 --> 00:18:47,791
A,
300
00:18:48,458 --> 00:18:49,291
C.
301
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Kokeile takaperin.
302
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
Koettakaa kestää.
303
00:18:56,833 --> 00:19:00,625
"Krysanteemeihin minun katso...
304
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
Enola."
305
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
"Enola katso minun krysanteemeihini."
306
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Ymmärrän, äiti.
307
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Krysanteemit, krysanteemit.
308
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
"Krysanteemien antaminen osoittaa
läheistä suhdetta -
309
00:19:29,000 --> 00:19:30,916
ja sen myötä kiintymystä."
310
00:19:44,541 --> 00:19:46,375
"Minun krysanteemini."
311
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
Ei ne, jotka hän osti,
312
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
vaan ne, jotka hän maalasi.
313
00:20:06,083 --> 00:20:08,583
Rahaa. Hänen on täytynyt jättää viesti.
314
00:20:14,000 --> 00:20:15,958
"Tulevaisuutemme riippuu meistä."
315
00:20:16,958 --> 00:20:18,041
Mikä tulevaisuus?
316
00:20:19,083 --> 00:20:21,250
Elämässä on kaksi eri polkua, Enola.
317
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
Sinun -
318
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
tai muiden sinulle valitsema polku.
319
00:20:31,375 --> 00:20:33,333
"Tulevaisuutemme riippuu meistä."
320
00:20:38,666 --> 00:20:42,166
Äiti pystyi katoamaan Ferndellistä,
ja niin voin minäkin,
321
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
vaatteissa, joissa itse Sherlock varttui.
322
00:20:51,875 --> 00:20:53,333
Välttämätön harhautus.
323
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
Opin juuri ajamaan sillä.
324
00:20:56,583 --> 00:20:58,458
Suunnitelman ykkösvaihe on ohi.
325
00:20:59,000 --> 00:21:00,583
Aion löytää sinut, äiti.
326
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
Leikki alkakoon.
327
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
ÄIDIN LÖYTÄMINEN
328
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
VAIHE 1
329
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
VAIHE 2
330
00:21:13,458 --> 00:21:15,541
Paikallinen juna-asema ei käynyt,
331
00:21:15,625 --> 00:21:18,000
joten valitsin kokonaan toisen yhteyden.
332
00:21:18,083 --> 00:21:20,791
Ei voi tietää, mistä veljeni etsivät.
333
00:21:24,041 --> 00:21:25,875
Ei merkkiäkään hänestä, herra.
334
00:21:27,291 --> 00:21:29,666
Haluan varmistaa, ettei poikani ole...
335
00:21:29,750 --> 00:21:31,250
Hän ei ole tässä junassa.
336
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
Tietysti hän on!
Ette vain ole etsineet kunnolla.
337
00:21:34,500 --> 00:21:37,958
Mieheni tutkivat junan läpikotaisin.
338
00:21:38,041 --> 00:21:40,416
Ehkä meidän pitäisi...
-Hiljaa, äiti.
339
00:21:40,500 --> 00:21:43,875
Vaunut toivat hänet tänne aamulla.
Hänen on oltava täällä.
340
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Emme ole edes varmoja,
onko poika junassa.
341
00:21:46,666 --> 00:21:48,375
Olen pahoillani. Mikä sotku.
342
00:21:48,875 --> 00:21:50,125
Junan on lähdettävä.
343
00:21:50,208 --> 00:21:51,958
Olemme kovasti myöhässä.
344
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
Ette ymmärrä. Kyse on pojastani.
-Se lähtee nyt.
345
00:21:56,166 --> 00:21:57,875
Älkää antako junan lähteä!
346
00:21:58,291 --> 00:22:00,000
Juna lähtee!
-Vaadin!
347
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
Enola! Aika lähteä!
348
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
Enola, vaunut odottavat.
349
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
Enola.
350
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Sherlock!
351
00:23:30,916 --> 00:23:31,750
Hei!
352
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
Poistu vaunusta, ole hyvä.
-En voi.
353
00:23:36,791 --> 00:23:38,250
Olen piilossa.
354
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
Lahjoin portieerin sullomaan minut tänne
ja matkalle.
355
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
Hyvin uskaliasta.
356
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Poistu vaunusta nyt heti!
357
00:23:48,708 --> 00:23:52,000
Olet oudonnäköinen herrasmies.
358
00:23:52,416 --> 00:23:53,625
Sinäkö et ole outo?
359
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
Et ole poika.
360
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Saatan olla.
361
00:23:56,375 --> 00:23:57,958
Kuka olet?
-Mikä sinä olet?
362
00:23:59,166 --> 00:24:00,666
Olen Viscount Tewkesbury,
363
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
Basilwetherin markiisi.
364
00:24:03,000 --> 00:24:04,166
Olet tollo.
365
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
Tiedoksesi, että olen juuri paennut
uhkarohkeasti...
366
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Et vielä. Mies ruskeassa knallihatussa -
367
00:24:12,791 --> 00:24:15,375
etsii sinua, ja kun hän löytää sinut,
368
00:24:15,458 --> 00:24:18,375
hän luulee, että piilotin sinut,
ja olen vaarassa.
369
00:24:18,458 --> 00:24:20,958
Siksi pyydän sinua poistumaan vaunusta.
370
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
Muistutat setääni.
371
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
Jätin hänet asemalle.
372
00:24:30,166 --> 00:24:33,291
Tietenkin hän on junassa.
Ette ole katsoneet kunnolla.
373
00:24:34,041 --> 00:24:35,291
Hän komentelee myös.
374
00:24:36,166 --> 00:24:38,500
Jätin heidät kaikki, äitini, isoäitini.
375
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Mutta olen kunnossa. Olen vapaa.
376
00:24:41,250 --> 00:24:42,083
Hyvä.
377
00:24:42,750 --> 00:24:44,250
Poistu vaunusta!
378
00:24:48,250 --> 00:24:49,958
Mies ruskeassa knallihatussa?
379
00:24:57,166 --> 00:25:00,916
Kyllä se tästä.
380
00:25:05,375 --> 00:25:08,708
37 SEKUNTIA MYÖHEMMIN
381
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
Hän tulee!
-Tietysti.
382
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
Hän tutkii jokaisen vaunun.
-Hienoa.
383
00:25:13,958 --> 00:25:15,083
Sinun on autettava.
384
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
Minua ei nähty.
-Kylläpäs.
385
00:25:17,833 --> 00:25:21,250
Päivänjatkoja, Viscount Tewkesbury.
386
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Muistutat tosiaan setääni.
Tuijotat samalla lailla.
387
00:25:38,833 --> 00:25:40,833
Siinähän te olette, herra.
388
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Maalaa oma kuvasi, Enola.
389
00:25:49,666 --> 00:25:52,208
Älä muuta kurssia toisten ihmisten vuoksi.
390
00:25:52,708 --> 00:25:53,750
Etenkään miesten!
391
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
Apua!
392
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
Auttakaa minua!
393
00:26:38,541 --> 00:26:40,750
Kuka tuo on? Hän yritti tappaa minut.
394
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
En aio kuolla junassa.
395
00:26:42,250 --> 00:26:45,250
En minäkään aikonut,
ennen kuin sinä ilmestyit.
396
00:26:47,666 --> 00:26:49,875
Minne menemme?
-En tiedä. Mietin.
397
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Pahoittelut.
398
00:27:12,208 --> 00:27:15,375
Onko tämä paras keino?
-Keksitkö paremman?
399
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
Luotatko minuun?
400
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
En!
401
00:27:49,416 --> 00:27:50,708
Jos ajoitus onnistuu,
402
00:27:50,791 --> 00:27:53,208
jätämme hänet jälkeen.
-Ajoittaa mitä?
403
00:27:59,250 --> 00:28:01,916
Kuules, Tewkesbury. On kaksi vaihtoehtoa.
404
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Missä niistä en kuole?
405
00:28:09,041 --> 00:28:10,041
Tässä!
406
00:28:37,625 --> 00:28:39,333
Olet todella äänekäs.
407
00:28:40,333 --> 00:28:44,625
Junasta lentäminen sattuu
paljon enemmän kuin luulisi.
408
00:28:45,916 --> 00:28:47,166
Ja hävitin napin.
409
00:28:55,375 --> 00:28:57,250
Olemme menettäneet molemmat.
410
00:28:58,416 --> 00:29:01,791
Heillä ei taida olla aavistusta,
minne hän meni?
411
00:29:01,875 --> 00:29:03,333
He löysivät polkupyörän.
412
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
Jotta lähtisimme eri suuntaan.
413
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
Tämä ei ole niin hauskaa kuin luulet,
Sherlock.
414
00:29:09,916 --> 00:29:11,000
Hänellä on älysi.
415
00:29:11,458 --> 00:29:14,583
Hän päihittää minut yhtä helposti
kuin sinä, mutta...
416
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
Niin?
-Hän ei tiedä elämästä mitään.
417
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
Olen hyvin huolissani hänestä.
418
00:29:23,541 --> 00:29:24,791
Mycroft löytää hänet.
419
00:29:25,041 --> 00:29:27,375
Mycroft ei ole sinun laillasi lahjakas.
420
00:29:27,458 --> 00:29:28,500
Niin kuin hän on.
421
00:29:29,166 --> 00:29:30,750
Hän on katkera siitä,
422
00:29:30,833 --> 00:29:33,041
eikä se ole mikään pieni osa sotkua.
423
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola on erityinen.
424
00:29:37,125 --> 00:29:38,583
Hänellä on hyvä sydän.
425
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Hän on jopa jättänyt rahaa yöpöydälleni.
426
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
Rahaa?
427
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
Olet hylännyt hänet jo kerran.
428
00:29:48,041 --> 00:29:50,208
Pyydän, ettet hylkää häntä enää.
429
00:30:04,875 --> 00:30:08,041
Tiedätkö pilanneesi
suunnitelmani kolmannen vaiheen?
430
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
Minkä vaiheen?
431
00:30:09,666 --> 00:30:10,958
Kuka hitto sinä olet?
432
00:30:12,541 --> 00:30:15,500
Koska kohtasimme kuoleman,
ansaitsen kuulla nimesi.
433
00:30:15,583 --> 00:30:16,791
Enola Holmes.
434
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Holmes. Kuten Sherlock?
435
00:30:20,500 --> 00:30:23,791
Olen peitehommissa, joten unohda,
että kerroin sen.
436
00:30:24,291 --> 00:30:27,125
Teetkö hänelle peitehommia?
-Piilossa häneltä.
437
00:30:28,166 --> 00:30:31,708
Siksi olet pukeutunut pojaksi.
-Siksi et voi sanoa mitään.
438
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Entä sitten?
439
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
Mitä?
440
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
Kiitos?
441
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
Sinun pitäisi kiittää.
442
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
Mistä?
443
00:31:01,875 --> 00:31:03,500
Pitäisi miettiä nukkumista.
444
00:31:04,291 --> 00:31:06,000
Pitäisi miettiä syömistä.
445
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
Meillä ei ole syötävää.
446
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Tietysti on.
447
00:31:11,458 --> 00:31:14,291
Arctium lappa, eli takiainen.
448
00:31:15,333 --> 00:31:16,291
Maukasta.
449
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
Sitten on trifolium.
450
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Apila.
451
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
Ja tuo on...
452
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Arvasin!
453
00:31:25,041 --> 00:31:25,875
Sieniä!
454
00:31:26,916 --> 00:31:28,250
Cantharellus cibarius.
455
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
Kanttarelli.
456
00:31:31,250 --> 00:31:32,250
Herkullista.
457
00:31:33,250 --> 00:31:36,375
Jos saat nuotion aikaiseksi,
taion meille aterian.
458
00:31:38,333 --> 00:31:39,166
Hyvä on.
459
00:31:44,791 --> 00:31:46,666
En minä täysin hyödytön ole.
460
00:31:59,916 --> 00:32:02,833
Ajattelin, että sinun pitäisi naamioitua.
461
00:32:03,291 --> 00:32:06,041
Pidätkö hiuksistasi?
-En välitä niistä.
462
00:32:10,291 --> 00:32:12,791
Leikataan ne veitsellä. Tietysti leikkaat.
463
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
Kuka opetti teroittamaan?
464
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
Äitini.
465
00:32:22,875 --> 00:32:24,750
Äitisi on erilainen kuin minun.
466
00:32:26,750 --> 00:32:29,458
Kuka opetti sinua kukista ja yrteistä?
-Isäni.
467
00:32:30,791 --> 00:32:32,291
En tuntenut isääni.
468
00:32:33,000 --> 00:32:34,208
Minunkin on kuollut.
469
00:32:37,250 --> 00:32:39,291
Olen pahoillani.
-Olen pahoillani.
470
00:32:44,583 --> 00:32:46,583
Miksi karkasit? Kotoa siis.
471
00:32:47,333 --> 00:32:51,291
En halunnut käydä neiti Harrisonin
nuorten naisten sisäoppilaitosta.
472
00:32:52,333 --> 00:32:53,166
Entä sinä?
473
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
No,
474
00:32:55,833 --> 00:32:59,583
puunoksa katkesi päälleni,
kun keräsin villisieniä.
475
00:32:59,666 --> 00:33:03,500
Sen piti nujertaa minut,
mutta pääsin pois, ja tajusin, että...
476
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Mitä?
477
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
Naurat minulle.
-En.
478
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Elämä vilahti edessäni.
479
00:33:13,958 --> 00:33:16,208
Olin juuri aloittamassa parlamentissa.
480
00:33:16,291 --> 00:33:19,583
Minulla oli ideoita siitä,
miten edistää maatamme.
481
00:33:20,083 --> 00:33:24,166
Mutta perheeni halusi minut armeijaan
ja ulkomaille, kuten setäni.
482
00:33:26,333 --> 00:33:27,750
Tajusin, että pelkäsin,
483
00:33:27,833 --> 00:33:30,958
että vihaisin jokaista sekuntia
koko loppuelämäni.
484
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
Miksi nauraisin?
485
00:33:35,125 --> 00:33:36,958
En kuulosta säälittävältä?
-Et.
486
00:33:41,125 --> 00:33:42,833
Miksi menisit oppilaitokseen?
487
00:33:46,458 --> 00:33:49,375
Meidän on liikuttava nopeasti aamulla.
488
00:33:49,458 --> 00:33:51,166
Knallihattumies jahtaa sinua.
489
00:33:51,250 --> 00:33:53,291
Mikä on määränpääsi? Menen...
490
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
Lontoo.
491
00:33:57,416 --> 00:33:58,375
No,
492
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
pitäisikö meidän pysyä yhdessä?
493
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Jos haluat.
494
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
Ei.
495
00:34:07,166 --> 00:34:10,000
Menemme Lontooseen
ja eroamme siellä. Selvä?
496
00:34:10,541 --> 00:34:11,416
Ymmärrän.
497
00:34:12,708 --> 00:34:14,416
Todellakin. Täysin.
498
00:34:15,333 --> 00:34:17,666
Pitääkö sinun olla niin kovakourainen?
499
00:34:17,750 --> 00:34:18,583
Kyllä.
500
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Niinkin voi sanoa.
501
00:34:45,041 --> 00:34:47,000
Tässä tiemme eroavat.
-Näin on.
502
00:34:49,666 --> 00:34:52,291
Kiitos, Enola Holmes, että autoit minua.
503
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
Sinun piti unohtaa tuo nimi.
504
00:34:56,833 --> 00:34:58,333
Sinun on keksittävä uusi.
505
00:35:08,333 --> 00:35:09,333
Hän pärjää kyllä.
506
00:35:13,458 --> 00:35:14,375
Lontoo,
507
00:35:14,458 --> 00:35:16,166
Englannin sykkivä sydän.
508
00:35:16,250 --> 00:35:20,083
Äiti on täällä, ja vaikka hän valmisti
minua moneen asiaan...
509
00:35:20,166 --> 00:35:23,958
Sinulla on aikaa. Anna elämän tehdä
vahinkoa myöhemmin.
510
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
...ulkomaailma ei ollut yksi niistä.
511
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
Mutta täällä minä olen,
sivilisaation keskellä,
512
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
josta kohtelias yhteiskunta...
513
00:35:35,416 --> 00:35:36,791
Pois tieltä, poju!
514
00:35:37,333 --> 00:35:38,333
...sekä musiikki,
515
00:35:39,166 --> 00:35:40,083
kirjallisuus...
516
00:35:40,166 --> 00:35:43,125
Laista neuvotellaan!
Kadonneen markiisin tapaus!
517
00:35:43,208 --> 00:35:44,875
...ja rikkaudet löytyvät.
518
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Yksi shillinki!
519
00:35:50,166 --> 00:35:53,250
Lontoo ei ole aivan sellainen
kuin kuvittelin.
520
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
Ihmiset ovat kiivaampia kuin maalla.
521
00:35:56,708 --> 00:36:01,625
Ilman lakiuudistusta maa ei ole meidän,
vaan heidän.
522
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
On vedottava parlamentin jäseniin.
523
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
Se on tehtävä, ei vain itsemme,
vaan lastemme vuoksi!
524
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
Äänestäkää muutosta!
525
00:36:09,833 --> 00:36:13,541
Jos haluan sopia joukkoon
ja pysyä piilossa veljiltäni,
526
00:36:15,583 --> 00:36:19,166
minun on muututtava
odottamattoman näköiseksi.
527
00:36:19,250 --> 00:36:21,875
Tämä on tilaisuutemme!
Vaatikaa äänioikeutta!
528
00:36:21,958 --> 00:36:24,875
Äänioikeus kaikille!
529
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
{\an8}LAKIUUDISTUS - PARLAMENTIN JÄSENET
RATKAISEVAN ÄÄNESTYKSEN EDESSÄ
530
00:36:29,083 --> 00:36:32,041
Ketään ei ole nähty junissa, veneissä -
531
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
tai missään muuallakaan.
532
00:36:34,791 --> 00:36:36,250
Tyttö on kadonnut.
533
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
Ei tietenkään auta,
534
00:36:38,875 --> 00:36:43,000
että Englanti on yhtäkkiä
tämän naurettavan markiisin pauloissa.
535
00:36:43,541 --> 00:36:44,375
Herra?
536
00:36:44,458 --> 00:36:46,083
Sherry, kiitos.
-Totta kai.
537
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
Onko sinulle tarjottu sitä?
538
00:36:48,000 --> 00:36:48,916
Mitä?
539
00:36:49,791 --> 00:36:51,083
Markiisin tapausta.
540
00:36:53,083 --> 00:36:55,416
Hänen isänsä oli sietämätön tapaus.
541
00:36:55,750 --> 00:36:57,958
Liberaali, mutta upporikas.
542
00:36:58,666 --> 00:37:00,666
Kyllä on, ja olen kieltäytynyt.
543
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Ajatukseni ovat toisaalla.
544
00:37:03,375 --> 00:37:05,958
Äidin löytämisessä?
-Siskomme löytämisessä.
545
00:37:07,416 --> 00:37:09,708
Ei.
546
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
Tein selväksi,
että tehtäväsi on löytää äiti.
547
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
Etsin myös häntä,
kuten epäilemättä Enolakin.
548
00:37:22,000 --> 00:37:24,750
Et välittänyt hänestä ennen.
-Hän on vasta 16.
549
00:37:34,458 --> 00:37:36,416
Ethän ole kertonut nimeämme?
550
00:37:36,500 --> 00:37:37,416
En tietenkään.
551
00:37:37,500 --> 00:37:40,666
En halua kenenkään tietävän meistä,
kuten et sinäkään.
552
00:37:41,458 --> 00:37:43,041
Älä huolehdi, pikkuveli.
553
00:37:43,458 --> 00:37:45,083
Hän on voinut paeta meiltä,
554
00:37:45,166 --> 00:37:47,083
mutta Lontoon parhaat poliisit -
555
00:37:47,166 --> 00:37:49,375
etsivät lasta hänen tuntomerkeillään.
556
00:37:50,708 --> 00:37:54,708
He löytävät sen hölmön tytön
ja tuovat hänet takaisin luoksemme.
557
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Lakiuudistus.
558
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
Jumala auttakoon.
Se, mitä tässä maassa ei kaivata,
559
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
on lisää kouluttamattomia äänestäjiä.
560
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
Englanti pilataan.
561
00:38:21,208 --> 00:38:23,625
Mitä kaltaisesi poika tekee tuollaisilla?
562
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Tarvitsen kureliivikorsetin.
563
00:38:29,875 --> 00:38:31,541
Et todellakaan.
564
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
Tämä on kunniallinen liike.
565
00:38:33,916 --> 00:38:36,708
Sitten kunnioitan sitä.
-Et näytä tekevän sitä.
566
00:38:36,791 --> 00:38:38,791
Et tuoksu oikealta.
567
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
Ja minä...
568
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Voinko pukeutua jossain?
569
00:38:52,833 --> 00:38:54,041
Perällä.
570
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
Korsetti on alistamisen symboli niille,
joiden on pakko käyttää sitä.
571
00:39:02,875 --> 00:39:06,583
Minulle, joka päättää käyttää sitä,
povituki ja lantiosäätimet -
572
00:39:07,083 --> 00:39:09,916
piilottavat rahat, jotka äiti antoi.
573
00:39:10,791 --> 00:39:12,000
Ja niin -
574
00:39:12,500 --> 00:39:15,458
minä näytän täysin odottamattomalta,
575
00:39:17,208 --> 00:39:18,041
eli naiselta!
576
00:39:24,083 --> 00:39:25,750
"On mentävä kouluun, Enola!"
577
00:39:25,833 --> 00:39:28,458
"En halua mennä sisäoppilaitokseen,
Mycroft."
578
00:39:28,583 --> 00:39:30,583
"Mitä muuta voimme tehdä kanssasi?
579
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
Olet tyttö."
580
00:39:36,750 --> 00:39:39,000
Älä nyt viitsi.
581
00:39:46,166 --> 00:39:48,375
Mistä löydän majapaikan?
582
00:39:49,208 --> 00:39:50,916
Maksan hyvin laadusta.
583
00:39:54,541 --> 00:39:57,750
Onko se oikeasti hyvä paikka?
-Paras, jonka löydät.
584
00:39:57,833 --> 00:39:59,875
Onneksi löysit minut.
585
00:40:01,125 --> 00:40:02,625
Kas tässä.
586
00:40:22,833 --> 00:40:23,708
Ihastuttava.
587
00:40:31,000 --> 00:40:33,583
Nyt, kun minulla on
vihdoin aikaa ajatella,
588
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
on viidennen vaiheen aika.
589
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
VAIHE VIISI
590
00:40:38,541 --> 00:40:39,875
Tai ehkä neljäs vaihe.
591
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
VAIHE NELJÄ
592
00:40:42,291 --> 00:40:43,375
Tai ehkä kuudes.
593
00:40:43,458 --> 00:40:45,166
Olen laskuissa sekaisin.
594
00:40:47,500 --> 00:40:49,416
On aika löytää äitini.
595
00:40:49,875 --> 00:40:54,083
Ensin jätän salakirjoitusta
jokaiseen lehteen, jota hän ehkä lukee.
596
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
"Kiitos, krysanteemini.
597
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
Kukitko sinä? Lähetä kurjenmiekka,
ole hyvä."
598
00:41:00,250 --> 00:41:02,291
Kurjenmiekka on "viesti".
599
00:41:02,833 --> 00:41:04,791
Miten naamioisin ne?
600
00:41:05,291 --> 00:41:10,333
Äiti ratkaisee mitä vain,
joten on oltava mahdollisimman ovela.
601
00:41:12,541 --> 00:41:16,375
Laitoin viestin Pall Mall Gazetten
henkilökohtaisiin ilmoituksiin,
602
00:41:16,458 --> 00:41:18,291
joita äiti lukee mielellään.
603
00:41:19,250 --> 00:41:21,333
Sekä Nykynainen-viikkolehteen...
604
00:41:23,708 --> 00:41:25,541
...ja Uudistettuun Mekkoon.
605
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
Kaksi lehteä, joista hän saattaa pitää.
606
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
Tämä herrasmies herättää huomiota.
607
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
Onhan hän on markiisi.
608
00:41:39,291 --> 00:41:43,083
Sitten minun piti selvittää,
kuka hän oikeasti oli. Tai on. Oli.
609
00:41:43,583 --> 00:41:46,875
Äitini kirjoitti kirjeitä
vain yhteen osoitteeseen.
610
00:41:46,958 --> 00:41:49,000
Oli väärin katsoa osoite,
611
00:41:49,458 --> 00:41:51,875
ja täysin väärin opetella se ulkoa.
612
00:41:51,958 --> 00:41:55,208
Mutta maaseudulla kasvaessa
jännitystä ei ole,
613
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
joten on tyydyttävä siihen, mitä saa.
614
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
Lisää macarons-leivoksia, Jason.
615
00:42:08,875 --> 00:42:11,125
TEESALONKI
616
00:42:13,958 --> 00:42:15,666
Hyvää päivää!
-Hyvää päivää!
617
00:42:22,041 --> 00:42:23,083
Mitä ylhäällä on?
618
00:42:23,333 --> 00:42:24,875
Äänekkäitä naisia!
619
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Ei, kovempaa. Älä pelkää häntä.
620
00:42:31,083 --> 00:42:33,333
Astu eteenpäin tällä kertaa. Hyvä.
621
00:42:34,666 --> 00:42:36,000
Hyvää päivää!
622
00:42:37,208 --> 00:42:38,625
Haluatko palvelukseen?
623
00:42:38,708 --> 00:42:39,541
En.
624
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
Etsin Eudoria Vernet Holmesia.
625
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Enola.
626
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
Enola Holmes.
627
00:42:47,666 --> 00:42:48,875
Se olet sinä!
628
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
Miksi olet pukeutunut noin?
629
00:42:54,916 --> 00:42:56,208
Hyvänen aika!
630
00:42:57,083 --> 00:42:58,583
Muistutat häntä.
631
00:43:01,375 --> 00:43:02,583
Tunnistatko minut?
632
00:43:03,041 --> 00:43:03,958
Tietysti.
633
00:43:04,833 --> 00:43:06,541
Olin ensimmäinen opettajasi.
634
00:43:07,083 --> 00:43:08,083
Etkö muista?
635
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
Olet edistynyt hienosti.
636
00:43:20,083 --> 00:43:21,875
Oletko yksin Lontoossa?
637
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Kyllä.
638
00:43:24,750 --> 00:43:27,208
Hankkiuduin eroon hyödyttömästä pojasta.
639
00:43:28,875 --> 00:43:31,708
Minulla on rahaa, koti.
On vain löydettävä hänet.
640
00:43:32,166 --> 00:43:34,250
Miksi luulet, että hän haluaa sitä?
641
00:43:35,666 --> 00:43:40,375
Eudoria on piileskellyt koko elämänsä.
Jos hän haluaa pysyä piilossa, hän pysyy.
642
00:43:41,583 --> 00:43:44,208
Sitä paitsi hänellä on tekemistä.
-Mitä?
643
00:43:46,083 --> 00:43:46,958
En voi kertoa.
644
00:43:49,416 --> 00:43:51,333
No niin, vaihtoehtomme ovat:
645
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
the bankmen met, entagle herb,
646
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
tai Ellie Houseman.
647
00:44:00,750 --> 00:44:02,583
Sinäkin olit siinä kokouksessa.
648
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
Olemmeko samaa mieltä? Ellie Houseman.
649
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
Kuka on Ellie Houseman?
650
00:44:12,375 --> 00:44:15,291
Voisinpa auttaa enemmän.
-Sinä voit, mutta et aio.
651
00:44:15,875 --> 00:44:17,333
Minun pitää mennä.
652
00:44:17,416 --> 00:44:19,166
Löydät itsekin ulos.
-Hei!
653
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
Korkkiruuvi.
654
00:44:32,833 --> 00:44:34,041
JUJUTSU
KAMPPAILULAJI
655
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
KORKKIRUUVI
656
00:44:37,458 --> 00:44:39,375
Et tainnut ikinä oppia sitä?
657
00:44:42,125 --> 00:44:43,791
Jos haluat jäädä Lontooseen,
658
00:44:44,166 --> 00:44:46,875
ole kova,
659
00:44:47,625 --> 00:44:51,083
elä elämääsi, mutta älä siksi,
että etsit jotakuta.
660
00:44:51,708 --> 00:44:53,375
Tee se, koska etsit itseäsi.
661
00:45:22,125 --> 00:45:23,125
Vaihtoehtomme:
662
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
the bankmen met,
663
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
entangle herb tai Ellie Houseman.
664
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
"The bankmen met."
665
00:45:30,750 --> 00:45:32,750
Äitini on sanapelien ystävä.
666
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
Luin jokaisen kirjan
Ferndellin kirjastosta.
667
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
NYKYTEKNIIKKA
668
00:45:37,166 --> 00:45:38,041
Bankmen met.
669
00:45:38,583 --> 00:45:40,875
Bankmen. Met.
670
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
Bankmen met.
671
00:45:43,541 --> 00:45:44,500
The Embankment!
672
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
On päätettävä.
673
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
Entangle herb.
674
00:45:48,041 --> 00:45:49,166
LONTOON SUUNNITELMA
675
00:45:49,250 --> 00:45:50,708
Entangle herb.
676
00:45:51,000 --> 00:45:52,250
Entangle herb.
677
00:45:52,333 --> 00:45:53,625
Bethnal Green.
678
00:45:55,041 --> 00:45:56,666
Olemmeko yhtä mieltä?
679
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
Ellie Houseman...
-Sovittu?
680
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
681
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
Ellie Houseman.
-Ellie Houseman.
682
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
Ellie Houseman.
683
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
Talo.
684
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
Limehouse Lane.
685
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
Ellie Houseman.
686
00:46:18,875 --> 00:46:19,791
Samaa mieltä?
687
00:46:21,541 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
688
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
LIMEHOUSE LANE
689
00:46:51,458 --> 00:46:53,458
Menemmekö me kotiin?
690
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
Kyllä.
691
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
Minulla on nälkä, äiti.
692
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
Tiedän, kulta.
693
00:47:44,875 --> 00:47:48,166
Yritä pettymisen sijaan innostua -
694
00:47:48,833 --> 00:47:50,916
uusista mahdollisuuksista.
695
00:48:11,041 --> 00:48:13,583
{\an8}NAISTEN ÄÄNIOIKEUS
TEHKÄÄ ÄÄNENNE KUULUVAKSI
696
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
RUUTIA
697
00:48:31,458 --> 00:48:34,791
MIELENOSOITUKSET, LEVOTTOMUUDET
& TOTTELEMATTOMUUS
698
00:48:38,208 --> 00:48:39,083
ORSINI-POMMI
699
00:48:44,625 --> 00:48:45,875
Mycroft oli oikeassa.
700
00:48:47,333 --> 00:48:48,750
Sinä olet vaarallinen.
701
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
NAISTEN ÄÄNIOIKEUS
702
00:48:56,291 --> 00:48:57,958
Sherlock oli oikeassa myös.
703
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Sinulla on suunnitelma.
704
00:49:06,125 --> 00:49:07,625
Mitä sinä juonit, äiti?
705
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
Haluanko löytää sinut?
706
00:49:14,333 --> 00:49:15,583
Tehdään se uudestaan.
707
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
Kysyn tätä vain kerran. Missä markiisi on?
708
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
Kuka hän on?
709
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
Tiemme erkanivat.
710
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
En ole nähnyt häntä.
Emme ole missään tekemisissä.
711
00:50:04,666 --> 00:50:05,750
Harmi.
712
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Olet nähnyt kasvoni nyt.
713
00:50:09,416 --> 00:50:11,500
Ei, naamasi on täysin tavanomainen!
714
00:50:55,875 --> 00:50:59,375
Kerroinko tyypillisestä koulupäivästä
äitini kanssa?
715
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
Ensin historiaa. Hän sanoi...
716
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
Historiallinen näkökulma on
ainoa tapa aloittaa.
717
00:51:06,708 --> 00:51:09,791
Sitten lounastimme,
ja minä syvennyin fysiikkaan.
718
00:51:10,208 --> 00:51:12,291
Sen jälkeen keskityin liikuntaan...
719
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Sainpas sinut!
720
00:51:13,291 --> 00:51:14,875
...jota seurasi kamppailu.
721
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Kädet ylös!
722
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Nouse ylös. Tule.
723
00:53:23,500 --> 00:53:26,041
Tiesin, että tälle olisi parempaa käyttöä.
724
00:53:27,583 --> 00:53:29,000
Ei enää yllätyksiä.
725
00:53:30,166 --> 00:53:33,625
Ei.
726
00:54:08,791 --> 00:54:12,458
Lapsena polveni aukesi pelastaessani
lammasta jyrkänteeltä.
727
00:54:14,875 --> 00:54:16,541
Melkein kuolin.
728
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Äiti oli vihainen.
729
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
Tosi vihainen.
730
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
On hyvä hoitaa haavoittuneita,
731
00:54:32,083 --> 00:54:34,541
mutta ei, jos se on hengenvaarallista.
732
00:54:35,708 --> 00:54:39,208
Joskus luonnon on annettava kulkea
omaa polkuaan.
733
00:54:39,875 --> 00:54:40,791
Ymmärrätkö?
734
00:54:42,875 --> 00:54:43,833
Totuus on,
735
00:54:44,250 --> 00:54:47,625
etten pyytänyt Viscount Tewkesburya
elämääni.
736
00:54:48,625 --> 00:54:52,541
En halunnut Viscount Tewkesburya,
Basilwetherin markiisia elämääni.
737
00:54:53,750 --> 00:54:57,833
Miksi tunnen vastuuta
Viscount Tewkesburysta?
738
00:54:59,541 --> 00:55:02,958
On niitä, jotka haluavat satuttaa häntä,
739
00:55:04,666 --> 00:55:06,958
eikä hänellä ole voimaa estää heitä,
740
00:55:07,708 --> 00:55:09,750
ja minä taas olen tarpeeksi vahva.
741
00:55:11,333 --> 00:55:13,041
Äiti käskisi jättää hänet.
742
00:55:13,500 --> 00:55:17,541
Hän on typerä, ylpeä ja täysin naurettava.
743
00:55:21,250 --> 00:55:23,250
Mutta hän on jyrkänteen reunalla.
744
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Äiti, sinun täytyy odottaa.
745
00:55:28,125 --> 00:55:30,291
TEWKESBURYN LÖYTÄMINEN
746
00:55:30,375 --> 00:55:31,583
TEWKESBURYN PELASTAMINEN
747
00:55:40,791 --> 00:55:42,333
BASILWETHERIN KARTANO
748
00:55:42,416 --> 00:55:44,333
LORDI TEWKESBURYN -
749
00:55:44,416 --> 00:55:45,708
PERINTÖTILA JA -KOTI
750
00:55:45,791 --> 00:55:47,500
{\an8}HRA WHIMBREL TEWKESBURY
(SETÄ)
751
00:55:47,583 --> 00:55:49,083
{\an8}LADY TEWKESBURY
(ÄITI)
752
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
DOWAGER
(ISOÄITI)
753
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
JA HEIDÄN PALVELIJANSA
754
00:56:01,333 --> 00:56:05,833
Kun haluaa matkustaa tuntemattomana,
on turvallisinta matkustaa leskenä.
755
00:56:06,541 --> 00:56:09,708
Ihmiset haluavat aina välttää
keskusteluja kuolemasta.
756
00:56:10,500 --> 00:56:11,708
Lesket pelottavat,
757
00:56:12,500 --> 00:56:15,083
eikä pelkoa parempaa valeasua ole.
758
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
Neiti May Beatrice Posy.
759
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
Se olen minä.
760
00:56:33,166 --> 00:56:34,625
Lady Tewkesbury,
761
00:56:35,041 --> 00:56:37,083
Basilwetherin markiisitar odottaa.
762
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Mitä teette täällä?
763
00:57:00,125 --> 00:57:02,791
Olen yksityisetsivä
ja tarjoan palvelujani.
764
00:57:02,875 --> 00:57:05,958
Kälylläni on kaikki tarvittava apu.
Saata hänet ulos.
765
00:57:07,791 --> 00:57:08,791
Voinen auttaa.
766
00:57:08,875 --> 00:57:13,041
Olet niiden roskalehtien toimittaja.
-Olen naisetsivä.
767
00:57:14,375 --> 00:57:17,875
Ole hyvä ja poistu,
ennen kuin pakotamme sinut.
768
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
Työskentelen Sherlock Holmesille.
769
00:57:25,458 --> 00:57:28,333
Olen hänen avustajansa.
770
00:57:31,000 --> 00:57:33,541
Hän lähettää minut
etukäteen valmistelemaan.
771
00:57:35,375 --> 00:57:37,875
Kiinnostaako tapauksemme
Sherlock Holmesia?
772
00:57:39,291 --> 00:57:41,083
Kyllä.
-Ja hän on lähettänyt -
773
00:57:42,333 --> 00:57:45,125
lesken tasoittamaan polkua?
774
00:57:46,500 --> 00:57:47,958
Hyvä huomio.
775
00:57:49,333 --> 00:57:50,833
Saatoin ylipukeutua.
776
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
Leskeys ei vaikuta työhöni.
777
00:57:55,916 --> 00:57:57,333
Sherlock luottaa minuun.
778
00:57:57,416 --> 00:57:58,291
Pötyä!
779
00:57:58,375 --> 00:58:00,250
Olen kuullut tarpeeksi.
780
00:58:00,333 --> 00:58:02,333
Et tunne Sherlock Holmesia.
781
00:58:02,416 --> 00:58:06,125
Voi, Lestrade. Olen iloinen,
että tapaat tämän nuoren naisen.
782
00:58:06,208 --> 00:58:10,666
Olen Lestrade Scotland Yardista
ja Sherlock Holmesin ystävä.
783
00:58:10,750 --> 00:58:11,791
Niin sinä väität.
784
00:58:12,750 --> 00:58:16,416
Hän ei ole maininnut häntä.
-Etkä sinä ole hänen avustajansa.
785
00:58:16,833 --> 00:58:18,166
Hänellä ei ole apuria.
786
00:58:18,583 --> 00:58:20,625
Sherlock Holmes toimii yksin.
787
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
Hän on muuttanut tapojaan.
788
00:58:24,625 --> 00:58:27,041
Mahdotonta.
-Kysy kolme kysymystä hänestä,
789
00:58:27,125 --> 00:58:30,083
ja minä kysyn kolme, ja selviää,
kuka hänet tuntee.
790
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
Riittää!
Tämä sirkus ei sovi Basilwetheriin.
791
00:58:34,375 --> 00:58:36,541
Hän on oikeassa. Poistukaa molemmat!
792
00:58:36,875 --> 00:58:37,833
Tunnette minut.
793
00:58:37,916 --> 00:58:41,875
Olen Lestrade Scotland Yardista
ja tutkin poikasi katoamista.
794
00:58:42,458 --> 00:58:45,041
Hän on osoittautunut hyödylliseksi.
-Äiti!
795
00:58:45,125 --> 00:58:48,666
En välitä, vaikka olisitte parlamentista.
Poistukaa heti.
796
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
Minä myös?
797
00:59:07,833 --> 00:59:08,875
Kiitoksia.
798
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Hänen mielitupakkansa?
799
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
Black Shag.
800
00:59:17,666 --> 00:59:19,500
Lempijälkiruoka?
-Luumupiirakka.
801
00:59:20,041 --> 00:59:21,208
Lempisäveltäjä?
802
00:59:21,833 --> 00:59:22,791
Paganini.
803
00:59:23,541 --> 00:59:24,833
Päivän lempiateria?
804
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
Aamiainen.
805
00:59:27,791 --> 00:59:30,208
Ovatko kaikki kysymyksesi ruoasta?
806
00:59:31,958 --> 00:59:33,541
Hänen suosikkitapauksensa?
807
00:59:34,083 --> 00:59:35,208
Edellinen.
808
00:59:36,291 --> 00:59:37,416
Suosikkilautapeli?
809
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
Mistä tunnet Sherlockin?
810
00:59:43,500 --> 00:59:44,375
Shakki.
811
00:59:45,666 --> 00:59:47,375
Vain hyvän vastustajan kera.
812
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Voitko auttaa?
813
01:00:11,708 --> 01:00:14,875
Maksan viisi puntaa,
jos vaihdat vaatteita kanssani.
814
01:00:16,541 --> 01:00:18,958
Ei tarvitse käyttää mekkoa, jos et halua.
815
01:00:21,583 --> 01:00:24,916
Nuoriherra oli paljon ulkona.
Olenko oikeassa?
816
01:00:25,333 --> 01:00:26,791
Häntä ei saatu sisälle.
817
01:00:28,083 --> 01:00:29,083
Minne hän meni?
818
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
Metsään.
819
01:00:41,500 --> 01:00:44,291
Ota kirja ja istu alas.
Tulen, kun olen vapaa.
820
01:00:44,375 --> 01:00:46,875
Ihastuttavaa.
Ehkäpä voit liittyä seuraani.
821
01:00:48,875 --> 01:00:50,875
En kehottaisi kävelemään pois.
822
01:00:53,333 --> 01:00:55,583
Ja teet sen silti.
823
01:00:55,666 --> 01:00:58,083
Mitä luuletkin tietäväsi,
Sherlock Holmes,
824
01:00:58,166 --> 01:01:00,750
jos häiritset yhtäkään asiakastani...
825
01:01:00,833 --> 01:01:02,000
Satutat minua?
826
01:01:02,083 --> 01:01:04,500
Tiedän kyvyistäsi, neiti Grayston.
827
01:01:04,583 --> 01:01:09,166
Mutta mitä tekisit, jos neuvoisin
ystäväni hallituksessa tarkastuskäynnille?
828
01:01:09,875 --> 01:01:15,625
Veljeni silmäilisi mielellään kirjahyllyn
kapinallista ja vaarallista sisältöä.
829
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
Ymmärrätkö?
830
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
Voimme satuttaa toisiamme.
831
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
Laita se kannu pois.
Se on voimakas ase käsissänne.
832
01:01:28,833 --> 01:01:32,041
Kiitos. Tiedätkö yhtään, missä äitini on?
833
01:01:32,583 --> 01:01:33,708
Miten löysit minut?
834
01:01:33,791 --> 01:01:36,125
Savupiippuun piilotetut kirjeet.
835
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
Kengänpohjan tuhka johdatti niiden luo.
836
01:01:41,541 --> 01:01:44,333
Hän sanoi,
ettei sinulta jää mitään huomaamatta.
837
01:01:44,416 --> 01:01:47,625
Hänen pitää tulla kotiin.
Tytär tarvitsee häntä.
838
01:01:47,708 --> 01:01:51,166
Enola tuntuu selviytyvän hyvin itsekin.
839
01:01:51,250 --> 01:01:52,625
Olet siis nähnyt hänet?
840
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
Onko hän turvassa?
-Hänellä oli seurana hyödytön poika.
841
01:01:59,375 --> 01:02:01,583
Hän ei tuntunut tarvitsevan poikaa.
842
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
Enola kulkee omaa polkuaan,
843
01:02:04,458 --> 01:02:07,875
samoin kuin, niin hyvässä kuin pahassa,
kulkee Eudoriakin.
844
01:02:08,208 --> 01:02:10,791
Mitä ilkivaltaa te kaksi...
-Ilkivaltaa?
845
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
Huono sanavalinta.
846
01:02:14,041 --> 01:02:16,000
Älä kuulosta veljeltäsi.
847
01:02:18,125 --> 01:02:21,375
Et ymmärrä laisinkaan. Tiedätkö sen?
848
01:02:21,458 --> 01:02:22,916
Valaise minua, miksi.
849
01:02:23,916 --> 01:02:26,958
Et tiedä,
millaista on elää ilman vaikutusvaltaa.
850
01:02:28,291 --> 01:02:29,791
Et seuraa politiikkaa.
851
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Miksi?
-Se on uuvuttavaa.
852
01:02:31,375 --> 01:02:36,958
Sinua ei kiinnosta muuttaa maailmaa,
jossa sinun on mukava elää.
853
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
Kaunis puhe.
-Pelottava.
854
01:02:40,583 --> 01:02:43,625
Olet kyllin älykäs tietääksesi,
että se on totta.
855
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Mikä perhe!
856
01:02:48,666 --> 01:02:51,083
Kadonnut lapsi, koppava ihmisvihaaja,
857
01:02:51,166 --> 01:02:53,833
vallankumouksellinen ja te.
858
01:02:55,041 --> 01:02:57,250
Ei vaimoa, ei ystäviä,
859
01:02:57,333 --> 01:03:01,958
vain outo elinkeino pakkomielteineen
jalanjäljistä ja tuhkasta.
860
01:03:02,666 --> 01:03:06,750
Näet maailman niin tarkasti,
mutta näetkö, miten se muuttuu?
861
01:03:07,916 --> 01:03:10,416
Lakiuudistus on vasta alkua.
862
01:03:11,041 --> 01:03:12,125
Jos se menee läpi.
863
01:03:14,750 --> 01:03:17,250
Minun on nyt palattava töihin, hra Holmes.
864
01:03:17,708 --> 01:03:18,916
Asiakkaita riittää.
865
01:03:19,625 --> 01:03:20,875
Pitää leipoa kakkuja.
866
01:03:24,083 --> 01:03:26,208
Olen iloinen, että sentään välität.
867
01:03:26,291 --> 01:03:30,875
Eudoria luuli, ettet välitä siskostasi,
tosiasioiden kieltäjä kun olet.
868
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Mutta hän tarvinnee sinua.
869
01:03:40,791 --> 01:03:42,625
Niinhän kaikki sanovat minulle.
870
01:03:54,083 --> 01:03:56,291
Pelkkä parranajo, kiitos, Martin.
871
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
Hänen nimensä?
872
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posy.
873
01:04:08,666 --> 01:04:09,666
Miltä hän näytti?
874
01:04:10,333 --> 01:04:12,291
Pieni, tumma, nuori.
875
01:04:12,375 --> 01:04:13,291
Miten nuori?
876
01:04:13,375 --> 01:04:14,583
Hädin tuskin yli 20.
877
01:04:17,375 --> 01:04:18,375
Oliko hän älykäs?
878
01:04:18,458 --> 01:04:19,333
Veitsenterävä.
879
01:04:19,750 --> 01:04:21,083
Hän tunsi Sherlockin.
880
01:04:21,166 --> 01:04:22,833
Tiesikö hän paljon?
881
01:04:23,750 --> 01:04:26,708
Yhtä paljon kuin minä.
-Toinen mielistelijä.
882
01:04:27,083 --> 01:04:28,416
Jännittävää.
883
01:04:29,875 --> 01:04:31,166
Kuka hän on?
884
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
Osaatko arvella, mihin hän meni?
885
01:04:34,083 --> 01:04:36,791
Haluat jäljittää hänet.
886
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
Olen yrittänyt sitä monta päivää.
887
01:04:41,125 --> 01:04:42,041
Tietenkin!
888
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
Hän on siskosi.
889
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
Pidä suusi kiinni!
890
01:04:49,750 --> 01:04:54,125
Luullakseni käskin sinua selvästi
etsimään hänet.
891
01:04:54,541 --> 01:04:57,791
Käskit etsiä äkkipikaista tyttöä
vailla käytöstapoja.
892
01:04:57,875 --> 01:05:00,625
Hän oli nainen,
jolla oli mainiot käytöstavat.
893
01:05:00,708 --> 01:05:04,250
Vakuutan,
että kuoren alla piilee villikko.
894
01:05:08,333 --> 01:05:09,250
Etsi hänet,
895
01:05:10,333 --> 01:05:11,875
ja saat roiman palkkion.
896
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
Puunoksa katkesi päälleni,
kun keräsin villisieniä.
897
01:05:40,750 --> 01:05:42,125
Se oli nujertaa minut.
898
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
Tewkesbury?
899
01:07:15,750 --> 01:07:17,833
Täällä siis laadit suunnitelmasi.
900
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
TELAKAN TYÖLÄISELÄMÄ
901
01:07:22,041 --> 01:07:24,541
Tai ehkä halusit heidän ajattelevan niin.
902
01:07:27,166 --> 01:07:28,625
Johdatit heidät harhaan.
903
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
LONTOON TELAKKA
904
01:07:30,916 --> 01:07:32,125
LIMEHOUSE
905
01:07:32,208 --> 01:07:34,208
Siksi knallihattumies oli siellä -
906
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
seuraamassa leivänmurujasi.
907
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Mikä oli oikea suunnitelma?
908
01:07:48,791 --> 01:07:51,958
Herätät mielenkiintoni,
Viscount Tewkesbury,
909
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
sinä suurenmoinen kukkiva
Basilwetherin markiisi.
910
01:07:58,291 --> 01:08:02,125
{\an8}Olet ehkä fiksumpi, kuin luulin.
911
01:08:02,208 --> 01:08:04,875
{\an8}Siellä ei ole niin turvallista
kuin luulet.
912
01:08:07,208 --> 01:08:10,625
Jotkut oksista ovat hyvin arvaamattomia.
913
01:08:14,583 --> 01:08:15,541
Huomenta.
914
01:08:16,458 --> 01:08:20,541
Olemme tainneet jo tavata,
vaikka pukeuduit eri tavalla silloin.
915
01:08:21,291 --> 01:08:23,250
Olitte jo tainneet löytää tämän?
916
01:08:23,708 --> 01:08:25,541
Muutama päivä sitten.
917
01:08:26,625 --> 01:08:28,000
Tulisitko alas?
918
01:08:30,541 --> 01:08:34,833
Löysitkö mitään raportoitavaa
työnantajallesi?
919
01:08:39,250 --> 01:08:40,083
En.
920
01:08:41,833 --> 01:08:42,708
Sherlock.
921
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
Hän varmaan haluaa tulla tänne.
922
01:08:47,166 --> 01:08:48,375
Mikä nimesi olikaan?
923
01:08:48,916 --> 01:08:49,791
May.
924
01:08:53,958 --> 01:08:55,083
May Beatrice Posy.
925
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
Kuinka vanha olet, neiti Posy?
926
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
22.
927
01:09:02,708 --> 01:09:06,125
Minun täytyy antaa puutarhurille kenkää
asun lainaamisesta.
928
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
Älkää. Minä pakotin hänet.
929
01:09:10,291 --> 01:09:11,166
Sidoin hänet.
930
01:09:12,333 --> 01:09:13,375
Osaan jujutsua.
931
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
Se on taistelulaji.
932
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
Olet kovin kiehtova, neiti Posy.
933
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
Vai pitäisikö sanoa "rouva"?
934
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
Osanottoni muuten.
935
01:09:33,375 --> 01:09:34,666
Eikö olekin kaunista?
936
01:09:35,500 --> 01:09:37,000
Minulle oli aina kunnia,
937
01:09:37,083 --> 01:09:40,375
että perheeni sai suojellakseen
tämän osan Englantia.
938
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
Suojellakseen?
939
01:09:42,583 --> 01:09:45,625
Sellaista on olla
perinnöllinen maanomistaja.
940
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
Kun maailma muuttuu yhä epävakaammaksi,
941
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
on tärkeää,
että ideat Englannista säilytetään -
942
01:09:55,500 --> 01:09:59,125
maamme tulevaisuuden turvaamiseksi ja
takaamiseksi.
943
01:10:02,458 --> 01:10:03,708
Täällä on ihanaa.
944
01:10:04,958 --> 01:10:07,958
Olet varmaankin
yksi niistä uusista ajattelijoista.
945
01:10:09,166 --> 01:10:11,291
Poikanikin oli uusi ajattelija.
946
01:10:11,375 --> 01:10:15,500
Hän ei keskittynyt siihen, mitä oli,
vaan siihen, mitä voisi olla.
947
01:10:15,875 --> 01:10:18,458
Luulen, että lapsenlapseni on samanlainen.
948
01:10:20,500 --> 01:10:24,583
Englannin todellinen loisto on se,
mitä se on tänä päivänä.
949
01:10:26,083 --> 01:10:27,000
Näetkö?
950
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
Näen paljon kauneutta.
951
01:10:35,666 --> 01:10:36,958
Järkevä vastaus.
952
01:10:38,500 --> 01:10:39,333
Mene nyt.
953
01:10:39,416 --> 01:10:42,958
Jos poikani tai kälyni löytää
sinut täältä, sinut pidätetään.
954
01:10:45,333 --> 01:10:48,375
Jos näet pojanpoikani ennen minua,
955
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
kertoisitko, että välitän hänestä paljon?
956
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Teen sen.
957
01:10:58,000 --> 01:10:58,833
Menehän siitä.
958
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
COVENT GARDENIN KAUPPATORI
959
01:11:20,750 --> 01:11:23,875
Neljä keltaista, kaksi sinistä
ja yksi punainen kukka.
960
01:11:23,958 --> 01:11:26,000
En välitä lajista. Mikä vain käy.
961
01:11:27,000 --> 01:11:28,166
Mitä teet täällä?
962
01:11:28,625 --> 01:11:31,333
Miksi Lontoo, jos kukat ovat intohimosi?
963
01:11:31,750 --> 01:11:34,291
Voin kadota tänne.
-Ja silti löysin sinut.
964
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Miksi teit niin?
965
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
Rahan takia. He tarjosivat palkkiota.
966
01:11:42,000 --> 01:11:42,875
Niinkö?
967
01:11:43,583 --> 01:11:44,750
En tiennyt.
968
01:11:46,833 --> 01:11:48,500
Sidon sinut ja vaadin sitä!
969
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
Voi hyvät hyssykät, olet naurettava!
970
01:11:55,000 --> 01:11:58,375
Tulin, koska olen alkanut pitää sinusta
poissa ollessasi,
971
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
ja koska olet edelleen hengenvaarassa.
972
01:12:01,916 --> 01:12:03,500
Mikä sai pitämään enemmän?
973
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
Oletko tosissasi? Tuoko on kysymyksesi?
Ei "kuka yrittää tappaa minut?"
974
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
Löysin prässätyt kukkasi.
Ne olivat aika kauniita.
975
01:12:17,375 --> 01:12:19,208
En tietenkään piittaa kukista.
976
01:12:19,291 --> 01:12:22,083
Olet sivistymätön.
-Sivistymätön? Kehtaatkin!
977
01:12:22,166 --> 01:12:23,875
Tahallisesti sivistymätön.
978
01:12:23,958 --> 01:12:27,583
Pojasta voi muuttaa mieltään.
-En ole poika. Olen mies.
979
01:12:27,666 --> 01:12:29,875
Olet mies, kun sanon, että olet mies.
980
01:12:30,833 --> 01:12:32,875
Näytät paremmalta polvihousuissa.
981
01:12:34,541 --> 01:12:36,250
Kaipasin sinua, Enola Holmes.
982
01:12:36,541 --> 01:12:40,291
Halusin kaivata sinua,
mutta jokin veti minua luoksesi.
983
01:12:40,625 --> 01:12:43,833
Tule nyt. Olemme suuressa vaarassa,
ellet jo tiennyt.
984
01:12:44,916 --> 01:12:48,125
KADONNUT TYTTÖ - VOI OLLA NAAMIOITUNUT
LÖYTÖPALKKIO £4
985
01:12:54,916 --> 01:12:58,208
Näinkö elät?
-Asutko itse Ritz-hotellissa?
986
01:12:58,958 --> 01:13:01,833
Sallin itselleni
hieman enemmän mukavuutta.
987
01:13:02,500 --> 01:13:05,291
Vuokranantaja vakuutti,
että tämä on hyvä huone.
988
01:13:07,041 --> 01:13:08,916
Vuokranantaja valehteli.
989
01:13:13,791 --> 01:13:16,708
Minulla on vain yksi sänky,
joten nukut lattialla.
990
01:13:20,791 --> 01:13:21,958
Säilytätkö lehdet?
991
01:13:22,041 --> 01:13:25,291
Varovasti sen kanssa.
En ole lukenut sitä vielä loppuun.
992
01:13:26,041 --> 01:13:27,083
Minä olen täällä.
993
01:13:27,583 --> 01:13:28,875
Siltä näyttää.
-Katso.
994
01:13:34,333 --> 01:13:36,958
Miksi säilytät vanhoja sanomalehtiä?
995
01:13:40,958 --> 01:13:42,166
Äitini vuoksi.
996
01:13:42,916 --> 01:13:45,416
Odotan, että hän jättää minulle viestin.
997
01:13:46,583 --> 01:13:48,500
Vielä hän ei ole.
-Viestin? Mitä?
998
01:13:49,125 --> 01:13:50,958
Hän pitää salakirjoituksista.
999
01:13:51,791 --> 01:13:54,333
Koodatuista viesteistä,
jotka on purettava.
1000
01:13:55,250 --> 01:13:57,458
Miksi hän jättäisi sinulle viestin?
1001
01:14:00,791 --> 01:14:02,125
Koska hän jätti minut.
1002
01:14:05,291 --> 01:14:08,166
Luulin, että hän halusi
minun löytävän hänet.
1003
01:14:09,583 --> 01:14:12,500
Joten jätin hänelle viestin
ja toivon vastausta.
1004
01:14:13,791 --> 01:14:15,666
Pidän lehdet tarkistaakseni.
1005
01:14:19,041 --> 01:14:20,041
Sain sen.
1006
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
Älä katso minua noin.
1007
01:14:27,583 --> 01:14:28,583
Olen pahoillani.
1008
01:14:29,458 --> 01:14:30,958
En kaipaa sääliäsi.
1009
01:14:35,541 --> 01:14:37,666
Jos et lakkaa katsomasta minua noin,
1010
01:14:37,750 --> 01:14:40,666
Viscount Ärsytys, kiusantekijämarkiisi,
1011
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
murhaan sinut itse.
1012
01:14:44,458 --> 01:14:46,708
Ihmiset eivät halua meitä lähelleen.
1013
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
Ei.
1014
01:14:52,375 --> 01:14:54,916
Meillä on sentään toisemme.
1015
01:15:02,416 --> 01:15:03,625
Keitän meille teetä.
1016
01:15:07,666 --> 01:15:10,458
Luulet siis, että henkeni on vaarassa.
1017
01:15:11,416 --> 01:15:12,583
Kenen vuoksi?
1018
01:15:12,666 --> 01:15:14,458
Menneen ja tulevan.
1019
01:15:14,541 --> 01:15:16,041
Mitä tarkoitat?
-Perheesi.
1020
01:15:16,125 --> 01:15:17,791
He eivät palkanneet etsivää.
1021
01:15:17,875 --> 01:15:21,166
He olisivat voineet,
mutta he lähettivätkin murhaajan.
1022
01:15:21,916 --> 01:15:25,041
Miksi joku haluaa, että kuolen?
-Lukuisista syistä.
1023
01:15:26,291 --> 01:15:29,625
Persoonallisuutesi, naurettavien hiustesi,
hölmön hymysi,
1024
01:15:29,708 --> 01:15:32,750
tai maasi, asemasi,
tittelisi, paikkasi takia.
1025
01:15:32,833 --> 01:15:34,791
Samoista syistä kuin isäsi.
1026
01:15:34,875 --> 01:15:37,000
Ahneus saa tekemään hulluja asioita.
1027
01:15:37,083 --> 01:15:39,541
Luuletko, että he tappoivat isäni?
1028
01:15:39,625 --> 01:15:40,708
En luule,
1029
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
vaan tiedän.
1030
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
Ei tässä ole mitään järkeä.
1031
01:15:45,750 --> 01:15:48,291
Isäni kuolema johtui murtovarkaudesta,
1032
01:15:48,375 --> 01:15:51,708
ja olisi ollut helpompaa
tappaa minut aiemmin eikä nyt...
1033
01:15:51,791 --> 01:15:53,250
Niinpä. He yrittivät.
1034
01:15:53,333 --> 01:15:55,166
Löysin sen oksan.
1035
01:15:55,250 --> 01:15:57,000
Sitä oli sahattu.
-Sahattu?
1036
01:15:57,083 --> 01:15:58,333
Parempi, että sinä...
1037
01:15:58,916 --> 01:16:00,208
Hyvä luoja!
1038
01:16:01,500 --> 01:16:02,916
Voi luoja, sinä...
-Tule!
1039
01:16:03,333 --> 01:16:04,291
Tulkaa takaisin!
1040
01:16:04,375 --> 01:16:05,208
Kuka hän on?
1041
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
Etkö saanut häntä kiinni?
-Hiljaa!
1042
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Siirrä lipasto!
1043
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
Missä he ovat?
1044
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
Avatkaa, neiti Posy,
1045
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
vai pitäisikö sanoa neiti Holmes?
1046
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Lestrade, minun on raportoitava
murhayrityksestä.
1047
01:16:21,375 --> 01:16:23,541
Sinun pitäisi olla meidän puolella.
1048
01:16:25,083 --> 01:16:26,916
Auta minua pääsemään sisään.
1049
01:16:27,333 --> 01:16:29,666
Autan, kun saan rahani, löytöpalkkioni.
1050
01:16:29,750 --> 01:16:32,833
Saat rahasi, kun nappaamme hänet. Tule jo!
1051
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
Näetkö tuon ikkunan?
1052
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Se johtaa katolle.
1053
01:16:36,875 --> 01:16:39,500
Sinun on kiivettävä ulos ja kadottava.
1054
01:16:39,583 --> 01:16:40,416
Jättää sinut?
1055
01:16:40,500 --> 01:16:43,541
Minun on pideltävä ovea!
-Sinunkin on paettava!
1056
01:16:43,791 --> 01:16:45,750
Jos hän saa sinut, olet vaarassa.
1057
01:16:45,833 --> 01:16:49,541
Jos hän saa minut, joudun elämään elämää,
jota en halua. Mene!
1058
01:16:50,375 --> 01:16:52,083
En halua jättää sinua, Enola.
1059
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
Mene!
1060
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
Auttakaa heti paikalla!
1061
01:17:16,166 --> 01:17:17,208
Hyödytön mies!
1062
01:17:21,791 --> 01:17:23,416
Ei!
1063
01:17:27,750 --> 01:17:31,375
Hän on arvokkaampi,
mutta sinusta saan enemmän mielihyvää.
1064
01:17:46,083 --> 01:17:47,333
Et ehkä pidä minusta.
1065
01:17:48,666 --> 01:17:50,875
Et ehkä pidä oikeana sitä, mitä teen.
1066
01:17:51,291 --> 01:17:53,833
Mutta jopa kirottu äitisi löysi kumppanin.
1067
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Jopa kirottu äitisi oli morsian.
1068
01:17:59,416 --> 01:18:01,666
Haluan, että olet onnellinen.
-Ei.
1069
01:18:04,375 --> 01:18:08,125
Haluat, että sinä olet onnellinen.
Haluat, että olen hillitty.
1070
01:18:08,541 --> 01:18:11,250
Muuten saatan vaikuttaa asemaasi.
1071
01:18:11,333 --> 01:18:13,333
Olet jo tehnyt valtavaa vahinkoa.
1072
01:18:14,666 --> 01:18:16,916
Kuten hairahtanut veljemmekin.
1073
01:18:18,458 --> 01:18:20,375
Päästä minut ulos vaunuista!
1074
01:18:21,541 --> 01:18:26,625
Kiellän, että olen siskosi sille,
joka kysyy, ja teen sen mielelläni.
1075
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
Olet holhottavani!
1076
01:18:29,166 --> 01:18:31,333
Ja teet niin kuin käsketään!
1077
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
Anna ne tänne.
1078
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
Ovathan ne rahojani.
1079
01:18:55,333 --> 01:18:56,416
Hyvä tyttö.
1080
01:19:08,000 --> 01:19:12,208
Illallinen on ohi, mutta ei se haittaa.
Voisit pudottaa pari kiloa.
1081
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
Nimi Holmes merkitsee
jotain tässä maassa.
1082
01:19:21,208 --> 01:19:23,666
Koulussa voit elää nimen veroisesti.
1083
01:19:23,750 --> 01:19:26,083
Mutta minä...
-Aloita sulkemalla suusi.
1084
01:19:27,291 --> 01:19:30,833
Seuraavalla kerralla
veljesi voivat olla ylpeitä sinusta.
1085
01:19:32,583 --> 01:19:33,416
Tervetuloa.
1086
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
Tytöt,
1087
01:19:38,166 --> 01:19:40,416
olette täällä vain yhdestä syystä -
1088
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
ja vain yhdestä syystä.
1089
01:19:43,208 --> 01:19:46,291
Teistä tehdään täällä nuoria naisia.
1090
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
Miten nauramme?
1091
01:19:47,583 --> 01:19:49,083
Nauramme kohteliaasti.
1092
01:19:52,541 --> 01:19:54,500
Teissä kaikissa on potentiaalia,
1093
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
mutta olette kokemattomia, kömpelöitä,
1094
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
ja ennen kaikkea teiltä puuttuu koulutus.
1095
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Kävelkää niin kuin näytämme.
1096
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
Silmät ylös!
1097
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Puhukaa niin kuin käskemme.
1098
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
Mikä välähdys vei
valkoisen Whitneyn vuolemaan?
1099
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Mikä välähdys vei
valkoisen Whitneyn vuolemaan?
1100
01:20:18,000 --> 01:20:21,541
Toimikaa, ajatelkaa
ja olkaa sellaisia kuin käskemme,
1101
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
ja teistä tulee hyviä vaimoja -
1102
01:20:25,000 --> 01:20:26,875
ja vastuullisia äitejä.
1103
01:20:31,916 --> 01:20:36,750
Seuratkaa monien muiden tyttöjen tietä,
jotka kerran seisoivat paikallanne.
1104
01:20:36,833 --> 01:20:39,166
Samoin kuin me muokkasimme heidät,
1105
01:20:42,875 --> 01:20:45,541
niin muokkaamme teidätkin.
1106
01:20:52,583 --> 01:20:54,625
Tiedätkö, miksi olen opettaja?
1107
01:20:55,791 --> 01:20:57,875
Haluan tehdä ihmiset onnelliseksi.
1108
01:20:58,750 --> 01:21:01,541
Haluan, että elät elämäsi täysillä.
1109
01:21:02,375 --> 01:21:05,875
Ei vihaisena ja jatkuvasti kysellen,
vaan tarkoituksen kera.
1110
01:21:05,958 --> 01:21:07,875
Valmistan tyttöni elämää varten,
1111
01:21:07,958 --> 01:21:10,125
todellisuutta varten.
1112
01:21:12,416 --> 01:21:14,250
En ikinä hylkäisi sinua -
1113
01:21:15,041 --> 01:21:16,875
ja jättäisi oman onnesi nojaan.
1114
01:21:19,625 --> 01:21:20,458
Kyllä vain.
1115
01:21:21,666 --> 01:21:22,666
Mycroft kertoi.
1116
01:21:24,666 --> 01:21:26,208
Äidilläni oli syynsä.
1117
01:21:26,916 --> 01:21:28,041
Niin varmasti.
1118
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
Tunsin äitisi.
1119
01:21:33,666 --> 01:21:35,333
Olimme ystäviä jonkin aikaa.
1120
01:21:36,333 --> 01:21:37,208
Koulussa.
1121
01:21:38,583 --> 01:21:40,166
Hän oli hieman erikoinen.
1122
01:21:40,625 --> 01:21:42,875
Arvaamaton ja haastava.
1123
01:21:43,666 --> 01:21:46,458
Hän ei koskaan välittänyt muusta
kuin omista -
1124
01:21:47,208 --> 01:21:48,833
epätavallisista ideoistaan.
1125
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Hän välitti minusta.
1126
01:21:53,916 --> 01:21:55,375
Miksi hän sitten lähti?
1127
01:22:02,166 --> 01:22:04,791
Tukioppilas vie sinut tunneille
ja takaisin.
1128
01:22:04,875 --> 01:22:06,875
Tämä ovi pidetään aina lukossa.
1129
01:22:08,958 --> 01:22:11,208
Kiität minua joskus,
1130
01:22:11,625 --> 01:22:14,458
kun olet naimisissa,
ja sinulla on kaksi poikaa.
1131
01:22:16,416 --> 01:22:18,291
Nuku hyvin, Enola.
1132
01:22:36,250 --> 01:22:37,375
Veljesi on täällä.
1133
01:22:37,625 --> 01:22:38,750
Laita pitkä kaulus.
1134
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Herra Holmes.
1135
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
Sinä.
1136
01:22:54,125 --> 01:22:55,416
Kiitos, nti Harrison.
1137
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
Totta kai.
1138
01:23:06,041 --> 01:23:09,291
En ole eläissäni nähnyt
näin paljon romanttisia kirjoja.
1139
01:23:09,791 --> 01:23:11,541
Vähemmästäkin kaipaa uutisia.
1140
01:23:14,625 --> 01:23:16,500
Mitä ihmettä oikein etsit?
1141
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
Miksi ilmoitukset kiinnostavat?
Olet seonnut.
1142
01:23:21,708 --> 01:23:24,166
On oikeuteni olla seonnut tässä paikassa.
1143
01:23:25,791 --> 01:23:28,083
Minun oli opiskeltava kalligrafiaa.
1144
01:23:30,750 --> 01:23:35,541
Inhosin sitä, mutta harvoin tapauksissa
käsiala ei paljasta minulle jotain.
1145
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
Mitä minä voisin oppia käyttäymisestä?
1146
01:23:38,000 --> 01:23:42,083
Se, miten ihminen seisoo,
voi kätkeä sen, kuka hän on.
1147
01:23:43,208 --> 01:23:44,333
Kaikesta on hyötyä.
1148
01:23:45,458 --> 01:23:46,500
Löysitkö hänet?
1149
01:23:47,291 --> 01:23:48,791
En vielä.
1150
01:23:49,291 --> 01:23:52,583
Menin kahvilaan,
jossa Edith uhkaili minua teekannulla.
1151
01:23:55,083 --> 01:23:56,250
Ja Limehouseen.
1152
01:23:58,208 --> 01:23:59,750
Sinäkin taisit mennä.
1153
01:24:04,333 --> 01:24:06,125
Sinusta on tullut hyvä etsivä.
1154
01:24:08,041 --> 01:24:09,333
Löysitkö ruudin?
1155
01:24:09,416 --> 01:24:10,708
Ja pommit?
-Kyllä.
1156
01:24:12,625 --> 01:24:14,583
Miksi hän...
-Puistattaa ajatella.
1157
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Ehkä hän haluaa muuttaa maailmaa.
1158
01:24:21,833 --> 01:24:23,916
Ehkä maailma kaipaa muutosta.
1159
01:24:27,875 --> 01:24:31,000
Aiotko pysäyttää hänet?
-En sekaannu politiikkaan.
1160
01:24:32,250 --> 01:24:35,041
Tai ihmisiin, paitsi jos he ovat vihjeitä.
1161
01:24:36,291 --> 01:24:37,958
Autoitko Mycroftia?
-En.
1162
01:24:38,041 --> 01:24:40,250
Tiesit rahoista. Kerroit hänelle.
1163
01:24:40,333 --> 01:24:41,666
Katosit.
1164
01:24:41,750 --> 01:24:45,458
Selvitimme, miten kauas pääsisit.
-Olenko pelkkä tapaus sinulle?
1165
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
Kiinnostava juttu.
Tulitko kuulustelemaan minua?
1166
01:24:48,500 --> 01:24:50,833
En.
-Tai ehkä tunnet syyllisyyttä.
1167
01:24:50,916 --> 01:24:52,583
Olen täällä, koska välitän.
1168
01:24:57,625 --> 01:24:58,916
Olet tunteellinen.
1169
01:25:00,708 --> 01:25:03,208
Se on ymmärrettävää, mutta tarpeetonta.
1170
01:25:11,958 --> 01:25:13,166
Kiehtovaa, eikös?
1171
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Tunteetko?
1172
01:25:15,458 --> 01:25:16,625
Tewkesburyn tapaus.
1173
01:25:18,666 --> 01:25:21,166
Monimutkaisempaa kuin pelkkä katoaminen.
1174
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
Hän hyppäsi junasta -
1175
01:25:24,583 --> 01:25:25,791
toisen pojan kanssa.
1176
01:25:27,250 --> 01:25:28,833
Jahdattiinko heitä?
1177
01:25:30,000 --> 01:25:31,083
Mistä tiesit sen?
1178
01:25:31,583 --> 01:25:34,666
Jäljitin lähtösi samalle asemalle,
josta hän lähti.
1179
01:25:35,500 --> 01:25:38,291
Edith mainitsi "hyödyttömän pojan".
1180
01:25:40,125 --> 01:25:44,416
Ja minulle lähetettiin sähke
nuoresta naisapulaisestani,
1181
01:25:44,833 --> 01:25:46,916
joka vieraili Tewkesburyn kodissa.
1182
01:25:49,708 --> 01:25:50,875
Ratkaisitko sen?
1183
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
En vielä.
1184
01:25:55,083 --> 01:25:59,708
Voin antaa sinulle vain yhden neuvon,
etsivältä toiselle.
1185
01:26:01,875 --> 01:26:06,125
Joskus on roikutettava jalkoja vedessä
houkutellakseen haita lähemmäs.
1186
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Siksi siis tulit tänne.
1187
01:26:10,250 --> 01:26:11,375
Oppitunti haista.
1188
01:26:13,125 --> 01:26:13,958
Ei.
1189
01:26:16,208 --> 01:26:18,375
Tulin antamaan sinulle tämän.
1190
01:26:28,458 --> 01:26:29,958
Löysin sen hänen tyynynsä alta.
1191
01:26:31,166 --> 01:26:32,333
Hän säilytti sen.
1192
01:26:33,125 --> 01:26:34,000
Dash.
1193
01:26:34,625 --> 01:26:36,416
Tunteellista, mutta hän aina -
1194
01:26:38,958 --> 01:26:40,791
piti sinua aivan erityisenä.
1195
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
Kuten minäkin, Enola Holmes.
1196
01:26:56,166 --> 01:26:57,791
Valinta on aina sinun.
1197
01:26:59,166 --> 01:27:02,750
Mitä tahansa yhteiskunta vaatiikin,
se ei voi hallita sinua.
1198
01:27:04,833 --> 01:27:06,250
Kuten äiti osoittaa.
1199
01:27:10,083 --> 01:27:11,041
Pidä lehti.
1200
01:27:40,250 --> 01:27:42,250
Äiti piti minua erityisenä.
1201
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
Erityinen...
1202
01:28:01,166 --> 01:28:02,500
Parlamentin jäsenet...
1203
01:28:10,166 --> 01:28:11,250
Parlamentin jäsen.
1204
01:28:14,500 --> 01:28:16,500
"Jokainen ääni lasketaan."
1205
01:28:24,666 --> 01:28:26,750
Toimitus Ferndell Hallista.
1206
01:28:28,958 --> 01:28:30,791
Herra Mycroft Holmesilta.
1207
01:28:32,125 --> 01:28:33,166
Mitä hän haluaa?
1208
01:28:33,791 --> 01:28:34,625
No,
1209
01:28:34,708 --> 01:28:37,125
mitä tahansa se on, se on painava!
1210
01:28:41,333 --> 01:28:43,333
Mitä ihmettä Mycroft haluaa?
1211
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Tewkesbury!
1212
01:29:00,958 --> 01:29:03,958
Sinun pitäisi auttaa minut pois,
ei änkeä mukaan.
1213
01:29:05,375 --> 01:29:06,750
Miten löysit minut?
1214
01:29:06,875 --> 01:29:10,500
Sanoit, ettet halua
neiti Harrisonin sisäoppilaitokseen.
1215
01:29:11,041 --> 01:29:13,458
Muistini toimii, kun päätän käyttää sitä.
1216
01:29:14,791 --> 01:29:17,291
Lähdemme samalla lailla kuin minä tulin.
1217
01:29:18,916 --> 01:29:23,291
Ylläni on ovenvartijamaisin takkinikin.
-Erinomainen idea!
1218
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
Ei! Auta minut ylös.
1219
01:29:27,375 --> 01:29:30,250
Neiti Harrison arvaa aikeesi.
1220
01:29:31,500 --> 01:29:33,000
Tiesin, että joku mättää.
1221
01:29:33,250 --> 01:29:34,333
Mietitäänpä.
1222
01:29:37,416 --> 01:29:38,750
Onko teillä ideoita?
1223
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
Hiljaa!
1224
01:29:59,250 --> 01:30:00,166
Seis.
1225
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Kuka olette?
1226
01:30:04,291 --> 01:30:06,125
Onko teillä lupa olla täällä?
1227
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Toimitin pakettia, neiti.
1228
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Rehtorille.
1229
01:30:14,958 --> 01:30:17,791
Voisitteko ohjata minut
hänen toimistoonsa?
1230
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
Minä olen koulun rehtori.
1231
01:30:24,458 --> 01:30:26,458
Tämä on sitten teille.
1232
01:30:28,541 --> 01:30:30,416
Avaa se. Katsotaan sisältö.
1233
01:30:30,500 --> 01:30:33,833
En voi. Sain ohjeen,
että se on avattava yksityisesti.
1234
01:30:33,916 --> 01:30:36,375
Naurettavaa.
-Työnantajani ohje, neiti.
1235
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
Ja kukahan se on?
1236
01:30:39,083 --> 01:30:40,041
Mycroft Holmes.
1237
01:30:43,083 --> 01:30:44,000
Mycroft Holmes.
1238
01:30:48,875 --> 01:30:54,416
Tytöt, veisittekö tämän paketin
toimistooni,
1239
01:30:54,500 --> 01:30:56,666
jotta voin avata sen myöhemmin?
1240
01:31:00,083 --> 01:31:01,083
Ei hölmöilyä.
1241
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
Tämä painaa tonnin.
1242
01:31:06,083 --> 01:31:07,500
Miksi se on niin raskas?
1243
01:31:07,583 --> 01:31:09,250
Mitä odotatte? Tippiä?
1244
01:31:10,375 --> 01:31:12,000
Menkäähän nyt.
1245
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Osaatko ajaa tätä?
1246
01:31:58,375 --> 01:31:59,791
Osaan perusasiat.
1247
01:32:06,500 --> 01:32:07,416
Autoni!
1248
01:32:08,000 --> 01:32:09,208
Vasen, oikea, varo!
1249
01:32:09,291 --> 01:32:10,708
Voi ei!
-Pensas!
1250
01:32:12,250 --> 01:32:17,083
Enola!
-En ole vielä lopettanut!
1251
01:32:20,833 --> 01:32:23,041
Kiitos. Tuo oli...
1252
01:32:23,541 --> 01:32:24,833
Pelastit minut.
1253
01:32:26,958 --> 01:32:29,458
Paras idea oli minun,
mutta pelastit minut.
1254
01:32:29,541 --> 01:32:30,916
Ole hyvä. Luulisin.
1255
01:32:31,416 --> 01:32:32,750
En viihtynyt siellä.
1256
01:32:33,791 --> 01:32:35,458
Et tietenkään.
1257
01:32:37,000 --> 01:32:40,083
Palataan Lontooseen
ja etsitään kunnon piilopaikka.
1258
01:32:48,458 --> 01:32:49,791
Miksi pysähdyimme?
1259
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
Enola, mitä suunnitteletkin…
1260
01:32:55,708 --> 01:32:56,750
Tulee aika,
1261
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
jolloin pitää tehdä vaikea valinta.
1262
01:33:00,083 --> 01:33:05,500
Enola.
-Ja silloin huomaat, mistä sinut on tehty,
1263
01:33:06,666 --> 01:33:11,041
ja mitä olet valmis vaarantamaan
sen vuoksi, mikä on tärkeää.
1264
01:33:12,500 --> 01:33:14,416
Sinun siirtosi, Enola.
1265
01:33:20,458 --> 01:33:23,041
Meidän on mentävä Basilwetheriin.
-Mitä?
1266
01:33:23,875 --> 01:33:26,791
On tapahtunut vääryyttä.
On aika oikaista jotakin.
1267
01:33:27,291 --> 01:33:29,000
Haluat tekijän, etsi motiivi.
1268
01:33:29,083 --> 01:33:31,000
PATTITILANNE
PARLAMENTTI ÄÄNESTÄÄ
1269
01:33:31,083 --> 01:33:34,000
En ymmärrä.
-Milloin sinusta piti tulla jäsen?
1270
01:33:34,083 --> 01:33:35,666
Olen Viscount Tewkesbury.
1271
01:33:35,750 --> 01:33:37,833
Onhan hän markiisi.
-Heti.
1272
01:33:37,916 --> 01:33:39,333
Miten olisit äänestänyt?
1273
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
Äänioikeus kaikille!
1274
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
Samoin kuin isäni. Sen puolesta.
-Kuka tiesi sen?
1275
01:33:43,750 --> 01:33:47,583
Minulla oli ideoita,
mutta perheeni patisti minua armeijaan.
1276
01:33:47,666 --> 01:33:51,250
Kuka perii tilan, kun isäsi on kuollut,
ja jos sinä kuolet?
1277
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Setäni.
1278
01:33:53,083 --> 01:33:55,625
Kälylläni on jo apua. Ohjaa hänet ulos.
1279
01:33:55,708 --> 01:33:57,333
Setänikö tämän teki?
1280
01:33:58,500 --> 01:33:59,541
Etkö hoksaa jo?
1281
01:34:01,708 --> 01:34:03,916
Hänellä on valtaa. Mitä voimme tehdä?
1282
01:34:04,375 --> 01:34:05,875
Ratkaista rikoksen.
1283
01:34:06,458 --> 01:34:09,416
Olemme onnekkaita,
että selvisimme tänne asti,
1284
01:34:09,500 --> 01:34:12,458
ja haluat mennä paikkaan,
jossa on olemme vaarassa.
1285
01:34:12,541 --> 01:34:14,000
Joskus, hra Tewkesbury,
1286
01:34:14,083 --> 01:34:17,125
on roikutettava jalkoja vedessä
haiden vuoksi.
1287
01:34:17,208 --> 01:34:19,666
Miksi haluaisimme houkutella haita?
1288
01:34:21,208 --> 01:34:22,083
Hyvä huomio.
1289
01:34:26,916 --> 01:34:28,250
Tämä on huono idea.
1290
01:34:28,750 --> 01:34:31,250
Mitä lähemmäs tulemme,
sitä huonompi se on.
1291
01:34:32,166 --> 01:34:33,291
Miksi teemme tämän?
1292
01:34:35,666 --> 01:34:39,041
Toisin kuin muille,
minulle ei opetettu kirjontaa.
1293
01:34:39,375 --> 01:34:43,500
En tehnyt vaharuusuja tai simpukkakoruja
tai päärmännyt nenäliinoja.
1294
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Minut opetettiin katsomaan
ja kuuntelemaan. Ja taistelemaan.
1295
01:34:47,333 --> 01:34:49,041
Siksi äitini kasvatti minut.
1296
01:34:50,791 --> 01:34:54,083
Luota,
että löydän tarvitsemamme vastaukset.
1297
01:34:55,500 --> 01:34:56,875
Etkö osaa kirjontaa?
1298
01:34:59,791 --> 01:35:00,791
Tämä pitää tehdä.
1299
01:35:00,875 --> 01:35:03,833
Sinun täytyy tehdä tämä.
Teemme tämän yhdessä.
1300
01:35:08,916 --> 01:35:09,791
Tule nyt.
1301
01:35:24,458 --> 01:35:26,166
Missä kaikki palvelijat ovat?
1302
01:35:26,458 --> 01:35:28,041
Tervetuloa tulevaisuuteen.
1303
01:35:33,625 --> 01:35:34,583
Äiti?
1304
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
Mitä tapahtuu?
1305
01:35:51,541 --> 01:35:52,708
He tietävät meistä.
1306
01:35:57,791 --> 01:35:58,625
Alas!
1307
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
Juokse!
1308
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
Se on lukossa.
1309
01:36:17,250 --> 01:36:18,083
Alas!
1310
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Pysy täällä.
1311
01:38:46,500 --> 01:38:47,458
Enola.
1312
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
Älä pelkää.
1313
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enola,
1314
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
et ole yksin.
1315
01:39:02,250 --> 01:39:03,625
Et ole yksin.
1316
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
Kenelle työskentelet?
1317
01:39:43,666 --> 01:39:45,000
Kenelle työskentelet?
1318
01:39:48,291 --> 01:39:49,416
Englannille.
1319
01:40:21,500 --> 01:40:23,458
Isoäiti?
-Kyllä.
1320
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
Valitettavasti.
1321
01:40:28,541 --> 01:40:31,041
Vaikuttaa siltä, että jos jotain haluaa,
1322
01:40:32,583 --> 01:40:33,708
se on tehtävä itse.
1323
01:40:34,416 --> 01:40:35,375
Ei, Enola.
1324
01:40:37,250 --> 01:40:38,541
Missä äitini on?
1325
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
Lontoossa.
1326
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
Setäsi kanssa.
1327
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Etsimässä sinua.
1328
01:40:50,541 --> 01:40:52,250
He eivät koskaan ymmärtäneet.
1329
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
Olen pahoillani, kulta.
1330
01:40:58,000 --> 01:41:00,791
Maamme tulevaisuus on vaakalaudalla.
1331
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Ei!
1332
01:41:21,500 --> 01:41:24,958
Se on ohi.
1333
01:41:36,833 --> 01:41:40,458
Tewkesbury!
1334
01:41:41,875 --> 01:41:44,083
Ei! Tewkesbury!
1335
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
Herää. Älä viitsi.
1336
01:41:49,041 --> 01:41:49,875
Ei.
1337
01:41:51,916 --> 01:41:52,791
Ei.
1338
01:42:17,750 --> 01:42:18,750
Tewkesbury?
1339
01:42:22,875 --> 01:42:24,750
Ole varovainen.
1340
01:42:27,541 --> 01:42:29,541
En minä täysin idiootti ole.
1341
01:42:40,791 --> 01:42:42,458
Sinut tehtiin taistelemaan.
1342
01:43:15,708 --> 01:43:16,958
Aikasi on ohi.
1343
01:43:39,333 --> 01:43:40,916
Olin järkyttynyt.
-Kyllä.
1344
01:43:41,416 --> 01:43:43,000
Herra?
-Älä ole naurettava.
1345
01:43:44,541 --> 01:43:46,916
Lestrade.
1346
01:43:49,541 --> 01:43:51,083
Sherlock Holmes.
1347
01:43:51,750 --> 01:43:53,833
Tapaamme jälleen.
-Käy sisään.
1348
01:43:59,291 --> 01:44:02,166
Olet rakentanut aikamoisen maineen,
1349
01:44:02,250 --> 01:44:05,666
vaikka yritit kovasti välttää lehdistöä.
-Markiisin tapaus.
1350
01:44:05,750 --> 01:44:07,583
Dowager on pidätettävä.
1351
01:44:08,791 --> 01:44:11,875
Hän yrittää tappaa pojan
aivan kuten hän tappoi isän.
1352
01:44:13,333 --> 01:44:14,291
Kaksi kysymystä.
1353
01:44:14,833 --> 01:44:16,500
Mistä niin päättelet?
1354
01:44:18,583 --> 01:44:22,208
On kyse uskollisuudesta
ja vallanperimyksestä.
1355
01:44:22,666 --> 01:44:25,916
Pojan ollessa kuollut
setä saisi paikan parlamentissa -
1356
01:44:26,000 --> 01:44:29,083
ja vastustaisi lakia
sekä äänioikeuden laajentamista,
1357
01:44:29,166 --> 01:44:31,625
aivan kuten Dowager halusi.
1358
01:44:32,666 --> 01:44:34,708
Poika ja isä eivät halunneet.
1359
01:44:35,916 --> 01:44:38,833
Miksei setä itse tehnyt sitä?
1360
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
Isälle vai pojalle?
1361
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
Isälle?
1362
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
Hänen univormunsa lehdistökuvissa.
1363
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
Mitalit rinnassa.
1364
01:44:52,000 --> 01:44:54,875
Hän ei ollut maassa,
kun pojan isä tapettiin,
1365
01:44:55,833 --> 01:44:57,625
vaan palveli Afganistanissa.
1366
01:45:00,333 --> 01:45:02,291
Totuus on aina olemassa.
-Kyllä.
1367
01:45:04,958 --> 01:45:06,416
Sitä pitää vain etsiä.
1368
01:45:07,250 --> 01:45:08,458
Toinen kysymys.
1369
01:45:11,000 --> 01:45:13,333
Miten siskosi keksi sen ennen sinua?
1370
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Anteeksi?
1371
01:45:37,375 --> 01:45:40,166
Näytän hyvältä.
-Älä kiusaa häntä, Caroline.
1372
01:45:40,541 --> 01:45:42,041
Äiti, kiltti.
-Voinko...
1373
01:45:42,125 --> 01:45:44,666
Yritän saada näiden miesten kunnioituksen.
1374
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
Se kuuluu tyyliin.
-Kyllä.
1375
01:45:48,583 --> 01:45:50,583
Se korostaa kasvojasi kauniisti.
1376
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
Isäsi olisi hyvin ylpeä.
1377
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
Onneksi olkoon.
1378
01:46:10,666 --> 01:46:13,500
Näytät vihdoin tollolta, joksi synnyit.
1379
01:46:15,750 --> 01:46:17,750
Näytät hyvältä.
1380
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
Noin on hyvä.
1381
01:46:20,625 --> 01:46:23,333
Äänestys on tunnin kuluttua.
Melkoinen juttu.
1382
01:46:24,916 --> 01:46:28,000
Eihän minun pidä kumartaa nyt,
kun olet tuollainen?
1383
01:46:28,083 --> 01:46:30,250
Sinun piti kai aina kumartaa.
1384
01:46:30,333 --> 01:46:32,333
Päätit vain olla kumartamatta.
1385
01:46:35,041 --> 01:46:38,291
Oletko turvassa? Onko kaikki hyvin?
1386
01:46:39,625 --> 01:46:42,583
Et enää asu siinä kauheassa majatalossa?
-En.
1387
01:46:42,916 --> 01:46:44,708
Käytin äitisi palkkiorahoja...
1388
01:46:44,791 --> 01:46:47,500
Joita et halunnut.
-...ja löysin uuden paikan.
1389
01:46:48,375 --> 01:46:52,958
Äiti on sanonut,
että meillä on aina tilaa sinulle.
1390
01:46:53,041 --> 01:46:55,000
Äitisi ei selvästi tunne minua.
1391
01:46:58,333 --> 01:47:01,625
Entä jos minä pyytäisin sinua jäämään?
1392
01:47:04,583 --> 01:47:07,458
Ystävällinen tarjous, mutta kieltäydyn.
1393
01:47:24,666 --> 01:47:25,625
Miten minä...
1394
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
Milloin näen sinut taas?
1395
01:47:29,958 --> 01:47:33,875
Et pääse minusta, Viscount Tewkesbury,
Basilwetherin markiisi.
1396
01:48:12,250 --> 01:48:13,250
Kiitos.
1397
01:48:14,916 --> 01:48:15,750
Kiitos.
1398
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
Äiti.
1399
01:48:23,708 --> 01:48:25,000
Voinko lainata kynää?
1400
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Kiitos.
1401
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
Numeroista tulee kirjaimia,
1402
01:48:33,625 --> 01:48:36,083
joista muodostuu...
1403
01:48:45,875 --> 01:48:48,875
"Nähdään Royal Academyssä viideltä äiti."
1404
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
Jopas.
1405
01:48:52,583 --> 01:48:53,958
Yllättävää.
1406
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
Kiitos.
1407
01:48:56,875 --> 01:48:59,250
Kolme ajatusta.
1408
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
Äiti ei kirjoittaisi "äiti",
vaan "krysanteemi".
1409
01:49:03,375 --> 01:49:08,125
Ja Royal Academy on instituutio,
joka on jatkuvasti syrjinyt naisia.
1410
01:49:08,666 --> 01:49:11,083
Äiti ei ehdottaisi sitä tapaamispaikaksi.
1411
01:49:11,166 --> 01:49:14,083
Olen myös ehkä paljastanut itseni -
1412
01:49:14,166 --> 01:49:16,708
veljeni edessä tarkistaessani
sanomalehteä.
1413
01:49:17,291 --> 01:49:18,958
Sherlock Holmes on asialla.
1414
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
Tosiasiat eivät kuitenkaan vie toivoa.
1415
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Maksan viisi puntaa vaatteiden vaihdosta.
1416
01:49:34,875 --> 01:49:35,958
Näkyykö mitään?
1417
01:49:37,041 --> 01:49:38,166
Ei yhtään mitään.
1418
01:49:39,125 --> 01:49:41,625
Hän päihitti sinut jo kerran, pikkuveli.
1419
01:49:41,708 --> 01:49:43,625
Nyt hän on ehkä tehnyt sen taas.
1420
01:49:43,708 --> 01:49:45,625
Uskon, että hän ajatteli minua,
1421
01:49:46,208 --> 01:49:50,083
mutta hän on liian utelias
ollakseen tulematta.
1422
01:49:50,500 --> 01:49:52,500
Valitettavasti olit väärässä.
1423
01:49:54,375 --> 01:49:55,250
Mahdollisesti.
1424
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
Mutta jos löydämme hänet uudestaan,
1425
01:49:58,666 --> 01:50:01,625
haluan olla hänen holhoojansa.
Huolehdin hänestä.
1426
01:50:03,291 --> 01:50:05,416
Olkoon se sitten vastuullasi.
1427
01:50:06,375 --> 01:50:08,083
Minä pesen käteni tästä.
1428
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
Hyvä on.
1429
01:50:10,250 --> 01:50:11,125
Parempi niin.
1430
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
Olet omalaatuinen, pikkuveli.
1431
01:50:16,875 --> 01:50:18,916
Ja sinä pirullinen, isoveli.
1432
01:50:19,625 --> 01:50:22,166
Olet kai mielissäsi äänestyksestä.
1433
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
Meni läpi yhdellä.
1434
01:50:24,083 --> 01:50:29,333
Se pieni myrkkysieni, Tewkesburyn markiisi
ja hänen äänensä olivat ratkaisevia.
1435
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
Niin paljon kuin nautinkin
täällä olosta...
1436
01:50:32,083 --> 01:50:33,708
Kiinnostava henkilö, eikös?
1437
01:50:34,583 --> 01:50:36,583
Hän lienee kiinnostunut Enolasta.
1438
01:50:36,666 --> 01:50:39,750
Hänen pitäisi naida hänet.
Ehkä se kesyttää molemmat.
1439
01:50:40,291 --> 01:50:42,291
Drinkit klubilla myötätunnosta?
1440
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
Tarjoan sinulle drinkin, Mycroft.
1441
01:51:09,291 --> 01:51:10,625
Tule jo, Sherlock.
1442
01:51:35,791 --> 01:51:37,291
Mitä ihmettä teit?
1443
01:51:38,583 --> 01:51:39,958
Luulin nähneeni jotain.
1444
01:52:11,166 --> 01:52:13,166
Hyvää päivää, Enola.
-Hyvää päivää.
1445
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
Sinulle on vieras.
1446
01:52:27,250 --> 01:52:29,541
Yllättävän mukava huone.
1447
01:52:30,958 --> 01:52:32,333
Pidän loppusilauksesta.
1448
01:52:39,625 --> 01:52:41,250
En voi jäädä kauaksi aikaa.
1449
01:52:42,291 --> 01:52:43,583
Joku voi tarkkailla.
1450
01:52:46,750 --> 01:52:48,208
Miten löysit tuon?
1451
01:52:48,916 --> 01:52:49,833
Sherlock löysi.
1452
01:52:52,083 --> 01:52:53,916
Luulin, että olit jo unohtanut.
1453
01:52:55,916 --> 01:52:58,333
Et jättänyt sitä yksin pikkutyttönä.
1454
01:52:58,416 --> 01:53:00,916
Vedit sitä mukanasi.
-Sherlock kertoi.
1455
01:53:03,541 --> 01:53:06,375
Kuulit, että kuningatar...
-Sherlock kertoi.
1456
01:53:13,083 --> 01:53:16,625
Mukavaa, että pidätte yhteyttä.
1457
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
Anteeksi.
1458
01:53:30,416 --> 01:53:31,500
Olen pahoillani.
1459
01:53:34,458 --> 01:53:38,666
Halusin kertoa, minne menen,
mutta se ei ollut turvallista.
1460
01:53:41,333 --> 01:53:42,583
Oletko turvassa nyt?
1461
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
En jättänyt sinua siksi,
etten rakastaisi sinua.
1462
01:53:51,958 --> 01:53:53,458
Lähdin sinun vuoksesi,
1463
01:53:54,708 --> 01:54:00,833
sillä en kestänyt sitä,
miltä maailma näytti tulevaisuudessasi.
1464
01:54:03,666 --> 01:54:04,916
Minun piti taistella.
1465
01:54:07,000 --> 01:54:10,375
On pidettävä melua,
jos haluaa tulla kuulluksi.
1466
01:54:14,541 --> 01:54:15,500
Hassua.
1467
01:54:16,375 --> 01:54:17,208
Luulin,
1468
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
että minä muuttaisin maailmaa.
1469
01:54:24,458 --> 01:54:25,541
Lakiuudistus.
1470
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
Onko se totta, mitä teit?
1471
01:54:33,916 --> 01:54:35,958
Mikä nainen sinusta onkaan tullut!
1472
01:55:07,291 --> 01:55:08,833
Kiitos kurjenmiekoistasi.
1473
01:55:10,750 --> 01:55:13,416
Jos ikinä tarvitset minua,
1474
01:55:14,333 --> 01:55:15,750
minä etsin niitä.
1475
01:55:19,333 --> 01:55:21,291
Sinun pitää mennä.
-Niin, mutta -
1476
01:55:23,000 --> 01:55:25,000
jäädään tähän hetkeksi.
1477
01:55:27,125 --> 01:55:28,333
Se olisi mukavaa.
1478
01:55:38,666 --> 01:55:40,625
Kuinka päättää tarina?
1479
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Nimeni on Enola,
1480
01:55:45,041 --> 01:55:47,083
joka tarkoittaa takaperin "yksin".
1481
01:55:47,708 --> 01:55:49,791
Holmesina on löydettävä oma polku.
1482
01:55:50,625 --> 01:55:51,583
Veljeni ovat,
1483
01:55:53,250 --> 01:55:54,333
äitini on,
1484
01:55:55,291 --> 01:55:56,583
ja myös minun täytyy.
1485
01:55:59,291 --> 01:56:02,291
Ymmärrän nyt,
ettei yksinolo tarkoita yksinäistä.
1486
01:56:03,375 --> 01:56:04,750
Äiti ei halunnut sitä.
1487
01:56:06,041 --> 01:56:08,041
Hän halusi, että löydän vapauteni,
1488
01:56:08,875 --> 01:56:09,958
tulevaisuuteni,
1489
01:56:10,875 --> 01:56:12,250
tarkoitukseni elämässä.
1490
01:56:13,333 --> 01:56:16,875
Olen etsivä, salakirjoituksen tulkitsija,
1491
01:56:16,958 --> 01:56:19,666
ja pelastan kadotettuja sieluja.
1492
01:56:22,666 --> 01:56:24,083
Elän omaa elämääni.
1493
01:56:26,625 --> 01:56:28,916
Ja tulevaisuutemme riippuu meistä.
1494
01:57:05,625 --> 01:57:09,708
PERUSTUU NANCY SPRINGERIN
ENOLA HOLMES -SALAPOLIISIROMAANIIN
1495
02:02:19,916 --> 02:02:22,083
Tekstitys: Jenna Mendez