1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX E LEGENDARY PICTURES APRESENTAM 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Por onde eu começo? 5 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 INGLATERRA 6 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 EU. IDADE: 0 7 00:00:47,500 --> 00:00:50,666 Primeiro, você precisa saber que minha mãe me deu o nome de Enola. 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 Ela insistiu, na verdade! 9 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Enola. 10 00:00:54,875 --> 00:00:55,833 Enola. 11 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 Sei que é um nome incomum, 12 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 mas minha mãe gosta de jogos de palavras. 13 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 -Em posição. -Preparar. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Já! 15 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 E Enola de trás para a frente é "alone"... 16 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 "sozinha", em inglês. 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 SOZINHA 18 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Isso! 19 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 Ela vivia me dizendo... 20 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 Você vai se virar bem sozinha, Enola. 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 Mesmo assim, estávamos sempre juntas. 22 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 -Não. -Sim! 23 00:01:21,750 --> 00:01:23,458 Meu pai morreu quando eu era pequena. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Não me lembro bem dele. 25 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 E meus dois irmãos saíram de casa logo depois. 26 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 Também não me lembro bem deles. 27 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Então éramos só nós duas, 28 00:01:34,750 --> 00:01:35,875 e era maravilhoso. 29 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Ela não era uma mãe comum. 30 00:01:39,875 --> 00:01:43,250 Ela não me ensinou a fazer colares de conchas ou a bordar. 31 00:01:44,208 --> 00:01:45,833 Fazíamos coisas diferentes. 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Leitura, 33 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 ciência, 34 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 esportes, 35 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 todo tipo de exercício, 36 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 tanto físico... 37 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 quanto mental. 38 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Mamãe dizia que éramos livres para fazer tudo em Ferndell... 39 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Desculpe, vovô. 40 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ...e ser quem quiséssemos. 41 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Ela era meu mundo. 42 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 Mas ela não compartilhava tudo comigo. 43 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 Senhoras, concluindo: nossas escolhas. 44 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 The bankmen met, 45 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 entangle herb ou... 46 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 -Ellie Houseman. -Que maravilha! 47 00:02:39,250 --> 00:02:40,291 -Todas de acordo? -Sim. 48 00:02:40,375 --> 00:02:41,291 -Sim. -Acho que sim. 49 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 50 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Claro. 51 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Mamãe acreditava que a privacidade era a maior virtude 52 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 e a mais violada. 53 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 Isso leva à segunda coisa que precisa saber. 54 00:03:02,708 --> 00:03:06,041 Há uma semana, na manhã de julho em que fiz 16 anos, 55 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 eu acordei... 56 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Mãe? 57 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ...e vi que minha mãe tinha sumido. 58 00:03:16,541 --> 00:03:18,291 Ela saiu de Ferndell Hall, nosso lar, 59 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 em algum momento da noite. 60 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Mãe? 61 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 E não voltou. 62 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Ela me deixou pouco, 63 00:03:35,083 --> 00:03:38,000 só presentes que instruiu a Sra. Lane a me dar na hora do chá. 64 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 A LINGUAGEM DAS FLORES 65 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Que presentes mais lindos! 66 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 Veja, foi ela mesma que fez. 67 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 USE ESTES PRESENTES COM SABEDORIA 68 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 Nós éramos felizes. 69 00:03:57,750 --> 00:03:59,083 Não éramos, Sra. Lane? 70 00:04:00,625 --> 00:04:02,958 Ela não devia ter me dado os presentes pessoalmente? 71 00:04:20,416 --> 00:04:22,250 A terceira coisa que você precisa saber, 72 00:04:22,333 --> 00:04:24,625 e talvez alguns já tenham adivinhado, 73 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 é que pedalar não é um dos meus pontos fortes, 74 00:04:27,291 --> 00:04:29,583 mas é necessário para chegar rápido aos lugares. 75 00:04:40,625 --> 00:04:44,750 A quarta coisa que você precisa saber é que estou indo buscar meus irmãos, 76 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Mycroft e Sherlock, 77 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 nomes que, de trás para a frente, 78 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 ficam "Tforcym" e "Kcolrehs". 79 00:04:53,958 --> 00:04:57,083 Talvez a história do meu nome não seja tão verdadeira. 80 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 -Obrigada. -Sim. 81 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 82 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 JOVEM DETETIVE RESOLVE CASO 83 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 O famoso detetive, intelectual, químico, 84 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 violinista virtuoso, 85 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 especialista em tiro, 86 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 hábil em lutas com espada e bastão, 87 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 pugilista, 88 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 com raciocínio dedutivo brilhante. 89 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Meu irmão genial. 90 00:05:22,083 --> 00:05:23,541 Ele terá todas as respostas. 91 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Sr. Holmes? 92 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 E... Sr. Holmes? 93 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Sim. 94 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 Mandou me chamar? 95 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 Mandou um telegrama. 96 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 Para eu encontrá-lo aqui? 97 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 E a quinta coisa que você precisa saber 98 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 é que eles não me veem há muito tempo. 99 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 100 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Meu Deus. 101 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Olhe para você. 102 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 Toda desarrumada. 103 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Cadê o chapéu e as luvas? 104 00:06:06,625 --> 00:06:07,916 Bem, eu tinha um chapéu. 105 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 Me dá coceira na cabeça. E não tenho luvas. 106 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Ela não tem luvas? 107 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Claro que não, Mycroft. 108 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Não chamamos você, sua boba. Pedimos a carruagem. 109 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 -Você pelo menos a trouxe? -A carruagem? 110 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Sim. 111 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Que carruagem você queria? Pensei em algumas... 112 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 A carruagem que eu pago. 113 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Certo. 114 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Acho que você nos confundiu com outra casa. 115 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Rapaz, traga uma carruagem. 116 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Rápido! 117 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Mas o que... 118 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Meu Deus, olhe a casa. 119 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Não é maravilhosa? 120 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 O que ela andou aprontando? 121 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Senhores, sejam bem-vindos! 122 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Quanto tempo! 123 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 O que é isso? 124 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Tênis? 125 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Mamãe disse que estou jogando bem. 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 Acho que o jogo acabou. 127 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Onde ela se meteu? 128 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Eu diria que estamos indo bem, não acha? 129 00:07:58,166 --> 00:07:59,625 A cama dela não foi arrumada. 130 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 -Crisântemos. -As roupas não foram guardadas. 131 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 -Laurotino e cenoura-selvagem. -Chega de flores, Sherlock! 132 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 Mas não foi um crime. 133 00:08:17,000 --> 00:08:18,625 Como? Tem certeza? 134 00:08:18,708 --> 00:08:20,916 O estoque de lápis de desenho dela acabou. 135 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Fica claro que ela decidiu não comprar mais. 136 00:08:23,458 --> 00:08:27,458 É raro que vítimas de sequestro planejem seu próprio desaparecimento. 137 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Ela não ia voltar, 138 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 mas disfarçou suas intenções perfeitamente. 139 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 É uma boa notícia, não é? 140 00:08:38,125 --> 00:08:40,375 Depende se você espera que ela volte. 141 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Ai, meu Deus! Feminismo. 142 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Talvez ela estivesse louca, ou senil. 143 00:08:50,958 --> 00:08:53,208 Mas loucura, na nossa família? Duvido. 144 00:08:54,375 --> 00:08:57,583 Acho que posso supor, como ela sumiu sem deixar pistas, 145 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 que ainda tinha pleno uso da razão. 146 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Uma louca não poderia compilar as contas que ela me enviou nos últimos dez anos. 147 00:09:03,416 --> 00:09:05,041 Perfeitamente claras e organizadas, 148 00:09:05,125 --> 00:09:06,291 detalhando um banheiro... 149 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 -Que não existe. -...e um lavabo... 150 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 -Também não. -...e os crescentes salários 151 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 de criados, empregadas, cozinheiras, 152 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 -jardineiros, ajudantes... -Você entendeu. 153 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 ...e para Enola, professora de música, 154 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 instrutora de dança, uma governanta. 155 00:09:19,250 --> 00:09:21,166 Enola, você tinha pelo menos a governanta? 156 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 Ela não gostaria disso. 157 00:09:25,041 --> 00:09:26,750 É o ambiente particular dela. 158 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 Diga, ela garantiu pelo menos sua educação? 159 00:09:32,166 --> 00:09:33,375 Ela valorizava a educação. 160 00:09:35,583 --> 00:09:36,833 Ela mesma me ensinou. 161 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Me fez ler todos os livros da biblioteca de Ferndell Hall. 162 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke, 163 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 e a enciclopédia, 164 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeray e os ensaios de Mary Wollstonecraft. 165 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 E eu fiz isso por minha conta. 166 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Pelo meu aprendizado. 167 00:10:00,041 --> 00:10:02,458 Para ela, era a melhor forma de me tornar uma jovem... 168 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 mulher. 169 00:10:05,375 --> 00:10:07,291 Era o que ela queria que você se tornasse? 170 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 -Mycroft. -O quê? 171 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 Não sei o que ela queria que eu fosse. 172 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 Ela também me deixou. 173 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Ela vai voltar, não vai, Sherlock? 174 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Não vai? 175 00:10:35,250 --> 00:10:37,000 O que ela está tramando, Sherlock? 176 00:10:37,083 --> 00:10:40,583 Era velha demais para se casar de novo, eu nunca soube de paixões ou ambições. 177 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Ela só tinha que dar a Enola uma vida decente 178 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 e viver o resto de seus anos com dignidade. 179 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 Esta casa é minha, não dela, desde que o pai morreu. 180 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Ela pediu 16 anos para criar a Enola aqui. 181 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 Eu dei. E por isso, mereço ser roubado? 182 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Eu não sou o vilão aqui. 183 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Talvez ela precisasse do dinheiro. 184 00:11:01,333 --> 00:11:04,250 Você não precisa, ou o governo cortou seu salário? 185 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 É sempre a mesma coisa, não é? Sempre igual. 186 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 Não nos vemos há meses, aí você chega 187 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 sem cuidado e me condena com suas frases de efeito. 188 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 -Só estou perguntando. -Está julgando. 189 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Está julgando algo pelo qual não se responsabilizou. 190 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 Você nunca demonstrou interesse nesta família. 191 00:11:27,041 --> 00:11:28,333 Não quero julgar. 192 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 Temos dois problemas, a meu ver. 193 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 Um: encontrar um colégio interno 194 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 disposto a aceitar Enola 195 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 para que ela não seja um fracasso total neste mundo. 196 00:11:44,125 --> 00:11:46,333 Estou no processo de resolver isso... 197 00:11:47,708 --> 00:11:49,541 com a ajuda de uma velha amiga. 198 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 Dois: encontrar a mãe. 199 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 O primeiro é problema meu, o segundo eu considero seu. 200 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Minha querida! 201 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Permita-me. 202 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Um carro! Que maravilha, Srta. Harrison. 203 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 Bem, eu sou uma educadora, Sr. Holmes. 204 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Gosto de me manter atualizada. 205 00:12:16,916 --> 00:12:18,750 Enola pode preferir ficar aqui. 206 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Você pode arrumar uma governanta. 207 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Ela precisa de pulso firme, Sherlock. 208 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Onde ela está? 209 00:12:25,000 --> 00:12:27,625 Está lá dentro, mas preciso avisar antes, 210 00:12:27,708 --> 00:12:28,625 ela é indomada. 211 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 Logo veremos isso. 212 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 Precisamos domá-la e moldá-la. 213 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Levante-se, garota. 214 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 Melhor assim. 215 00:12:37,958 --> 00:12:39,000 Na ausência da mãe, 216 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 eu tenho a guarda dela, não você. 217 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Cintura: 60cm. 218 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 -Busto: 83cm. -É muito pouco! 219 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Está ótimo assim. 220 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Quadril: 88cm. 221 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Que decepção. 222 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Teremos que usar enchimento. 223 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Uma mulher selvagem e perigosa criou uma filha selvagem. 224 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 Ela parece inteligente. 225 00:12:57,916 --> 00:13:00,208 O quadril é só para acomodar as pernas, não é? 226 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 Por que precisa ser aumentado? 227 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Você é espertinha, não é? Vou gostar disso. 228 00:13:04,500 --> 00:13:07,875 Não vou gostar de ficar presa nessas roupas ridículas. 229 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 As roupas não vão te aprisionar. 230 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 Vão te libertar. 231 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Vão permitir que você se encaixe na sociedade e aproveite seus prazeres. 232 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Chamar a atenção, atrair. 233 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 Com a ajuda da Srta. Harrison, ela ficará aceitável para a sociedade. 234 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 Nosso pai se reviraria no túmulo. 235 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 No meu internato, 236 00:13:26,000 --> 00:13:28,041 você aprenderá a ser uma dama 237 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 e fará muitas novas amizades. 238 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Não preciso de amigos. Eu me faço companhia. 239 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 Uma selvagem sem educação formal, mal vestida 240 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 e sem boas maneiras. 241 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 E não preciso ir à sua escola ridícula. 242 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Não! Por favor, não façam isso comigo. 243 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Deixem-me continuar feliz. Sou feliz aqui. 244 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 Você já é uma moça, Enola. Precisa de educação. 245 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 Teste-me em qualquer coisa que ache que preciso saber 246 00:14:01,291 --> 00:14:03,791 -para ser suficiente neste mundo. -Se fosse bem educada, 247 00:14:03,875 --> 00:14:06,750 você não estaria de roupa íntima na minha frente. 248 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 Você não tem chance de arranjar marido nesse estado. 249 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 Não quero um marido! 250 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 E isso é outra coisa que a educação tem que tirar de você. 251 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlock. 252 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 -Não deixe que façam isso comigo. -Ele tem sua guarda. 253 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Assuma essa função. 254 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Me oriente. Me ensine. 255 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 -Para ele, sou um incômodo. Para você... -Enola. 256 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 Sinto muito. 257 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 Está fora do meu alcance. 258 00:14:35,583 --> 00:14:38,333 Como a maldade dele com nossa mãe estava fora do seu alcance. 259 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Ela não é perigosa. 260 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Ela é extraordinária e sempre foi. 261 00:14:44,875 --> 00:14:48,083 Se ainda não conseguem ver isso, que vergonha de vocês! 262 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 Tão extraordinária que a deixou sob meus cuidados. 263 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Tivemos uma conversa agradável, não foi? 264 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Já sei que seremos boas amigas. 265 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Srta. Harrison, sou muito grato por sua gentileza. 266 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 Sr. Holmes, 267 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 é uma honra. 268 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Eu mesmo vou levá-la amanhã. 269 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Você mesmo? 270 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Ótimo. 271 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Também adoro desenhar. 272 00:15:36,208 --> 00:15:38,750 Me ajuda a pensar, processar os pensamentos. 273 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Me ajuda a fazer o mesmo. 274 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 Uma caricatura. 275 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Acho melhor Mycroft não ver isso. 276 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 -Você pretende ficar aí em cima? -Queria ter privacidade. 277 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 Sabe, na minha última lembrança de você, você era uma coisinha tímida. 278 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 Tinha uma pinha enrolada em lã 279 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 que você levava para todo lado 280 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 e chamava de Dash. 281 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 A rainha Vitória tinha um Cavalier King Charles Spaniel 282 00:16:19,208 --> 00:16:21,875 chamado Dash, e você decidiu que queria um igual. 283 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 Não conseguíamos te convencer a usar calças. 284 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Vivia de traseiro de fora. 285 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Acho que são minhas únicas lembranças. 286 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Obrigada. 287 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Pode esquecer todas elas. 288 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Uma pinha chamada Dash? 289 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 Que ridículo! 290 00:16:45,916 --> 00:16:48,000 O pai corria atrás de você gritando: 291 00:16:48,083 --> 00:16:50,291 "Tire esse cachorro da minha casa!" 292 00:16:55,083 --> 00:16:56,416 Por que nunca nos visitou? 293 00:17:00,375 --> 00:17:01,375 Levo uma vida agitada. 294 00:17:06,458 --> 00:17:07,666 Por que nunca escreveu? 295 00:17:08,750 --> 00:17:10,291 Minhas cartas seriam importantes? 296 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 Guardei todos os recortes de jornal que vi sobre seus casos. 297 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Fico lisonjeado. 298 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Mesmo assim, só o desaparecimento da nossa mãe o trouxe para casa. 299 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Ela quis ir. 300 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Ela não vai voltar. 301 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Não. 302 00:17:33,625 --> 00:17:36,625 Mas a verdade é que a mãe sempre teve um motivo para tudo. 303 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 O jeito dela de fazer as coisas. 304 00:17:39,250 --> 00:17:42,916 E esses mistérios são sempre os mais gratificantes de resolver. 305 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Não quero um mistério, Sherlock. 306 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 Quero minha mãe de volta aqui e minha vida como era. 307 00:17:49,125 --> 00:17:50,250 Você está sendo emotiva. 308 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 É compreensível, 309 00:17:53,333 --> 00:17:54,416 mas desnecessário. 310 00:17:58,125 --> 00:17:59,333 Busque o que existe, 311 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 não o que quer que exista. 312 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Logo verá a verdade. 313 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 "O jeito dela de fazer as coisas..." 314 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Veja, foi ela mesma que fez. 315 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 "Alone." 316 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 É o meu nome. 317 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M... S... 318 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A... 319 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 C. 320 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Tente ao contrário. 321 00:18:54,166 --> 00:18:55,000 Tenha calma. 322 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 "Crisântemos... 323 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 meus nos olhe... 324 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola." 325 00:19:05,416 --> 00:19:07,083 "Enola, olhe nos meus crisântemos." 326 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Estou ouvindo, mãe. 327 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Crisântemos... 328 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 "Dar crisântemos indica vínculo familiar 329 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 e, por consequência, carinho." 330 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 "Meus crisântemos." 331 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Não os que ela comprou. 332 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 Os que ela pintou. 333 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Dinheiro. Ela deve ter deixado um recado. 334 00:20:14,000 --> 00:20:15,833 "Nosso futuro depende de nós." 335 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Que futuro? 336 00:20:19,041 --> 00:20:21,291 Você pode seguir dois caminhos, Enola. 337 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 O seu... 338 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 ou o que os outros escolhem para você. 339 00:20:31,375 --> 00:20:33,166 "Nosso futuro depende de nós." 340 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Se a mamãe conseguiu sumir de Ferndell, eu também posso, 341 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 com as roupas que o próprio Sherlock usava. 342 00:20:51,875 --> 00:20:53,500 É uma distração necessária. 343 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 Eu estava começando a ir bem. 344 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Fase um do plano completa. 345 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Vou encontrá-la, mãe. 346 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 O jogo começou. 347 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 ENCONTRAR A MÃE 348 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 FASE 1 349 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 FASE 2 350 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 Não podia ir à estação mais próxima, claro, 351 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 então escolhi uma linha diferente. 352 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 Com meus irmãos atrás de mim, não sei onde procurariam. 353 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Nem sinal dele, senhor. 354 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 Quero uma garantia de que meu filho... 355 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 Ele não está no trem. 356 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Claro que está no trem! Você só não olhou direito. 357 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Senhor, meu pessoal revistou este trem de cima a baixo. 358 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 -Querido, talvez devêssemos... -Quieta, mãe. 359 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 A carruagem o deixou aqui de manhã. Ele deve estar aqui em algum lugar. 360 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Bem, não temos certeza se o menino está no trem. 361 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 Sinto muito pelo transtorno. 362 00:21:48,875 --> 00:21:50,041 O trem precisa partir. 363 00:21:50,125 --> 00:21:51,958 Estamos muito atrasados. 364 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 -Você não entende. É o meu filho. -Ele sai agora. 365 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 Não deixe este trem partir sem alguém revistá-lo! 366 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 -Todos a bordo! -Eu insisto! 367 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! Hora de ir! 368 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, a carruagem está esperando. 369 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola? 370 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock! 371 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Olá. 372 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 -Por favor, saia deste vagão. -Não posso. 373 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Estou escondido. 374 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Uma confusão. Subornei um carregador para me colocar nisso e me embarcar. 375 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Muito ousado. 376 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Saia deste vagão agora! 377 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 Você é... 378 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 um rapaz estranho. 379 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 E você se acha normal? 380 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 Você não é um menino. 381 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Posso ser menino. 382 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 -Quem é você? -O que você é? 383 00:23:59,208 --> 00:24:00,666 Sou o visconde Tewkesbury, 384 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 o marquês de Basilwether. 385 00:24:03,000 --> 00:24:04,333 Você é um almofadinha. 386 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Acabei de realizar uma fuga particularmente ousada... 387 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Você não fugiu. Tem um homem de chapéu-coco marrom 388 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 procurando você neste trem, e quando ele o encontrar, 389 00:24:15,541 --> 00:24:18,333 vai achar que eu o escondi, e vou correr perigo. 390 00:24:18,416 --> 00:24:21,000 Portanto, peço que saia deste vagão. 391 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Você me lembra meu tio. 392 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 Eu o deixei na estação. 393 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 Claro que ele está no trem. Você só não olhou direito. 394 00:24:34,041 --> 00:24:35,083 Ele também é mandão. 395 00:24:36,166 --> 00:24:38,541 Deixei todo mundo: minha mãe, minha avó. 396 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Mas estou bem. Estou livre. 397 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Ótimo. 398 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 Então saia do vagão. 399 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 Um homem de chapéu-coco marrom? 400 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 Vai ficar tudo bem. 401 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 37 SEGUNDOS DEPOIS 402 00:25:09,791 --> 00:25:11,250 -Ele está vindo! -Claro. 403 00:25:11,333 --> 00:25:13,541 -Está revistando todos os vagões. -Que maravilha. 404 00:25:13,916 --> 00:25:15,000 Precisa me ajudar. 405 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 -Ele não me viu. -Claro que viu. 406 00:25:17,833 --> 00:25:19,166 Portanto, tenha um bom dia, 407 00:25:19,250 --> 00:25:21,250 visconde Tewkesbury, marquês de Basilwether. 408 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Você me lembra mesmo meu tio. Tem o mesmo olhar. 409 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Aí está o senhor. 410 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Pinte seu próprio quadro, Enola. 411 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Não se desvie do caminho por outras pessoas. 412 00:25:52,708 --> 00:25:53,750 Especialmente homens! 413 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Socorro! 414 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Alguém me ajude! 415 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 Quem é aquele? Estava tentando me matar! 416 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 Não quero morrer num trem. 417 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 Não quero morrer e ponto. E não ia, até te conhecer. 418 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 -Aonde vamos? -Ainda não sei. Deixe-me pensar. 419 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Sinto muito. 420 00:27:12,208 --> 00:27:15,458 -Esse é o melhor jeito? -Consegue pensar em algo melhor? 421 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Confia em mim? 422 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Não! 423 00:27:49,291 --> 00:27:50,791 Se agirmos na hora certa, 424 00:27:50,875 --> 00:27:53,208 -o deixamos sem saída. -Como assim, na hora certa? 425 00:27:59,291 --> 00:28:00,416 Ouça, Tewkesbury. 426 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 Temos duas opções. 427 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 E qual delas me faz não morrer? 428 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Esta! 429 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 Você faz muito barulho, não é? 430 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 Acontece que ser jogado de um trem 431 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 dói bem mais do que se imagina. 432 00:28:45,916 --> 00:28:47,166 E perdi um botão. 433 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Agora perdemos as duas. 434 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 Imagino que eles não saibam para onde ela foi, Sra. Lane? 435 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 Não, acharam a bicicleta dela. 436 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Plantada para nos dar a direção errada. 437 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Isso não é tão divertido quanto pensa, Sr. Sherlock. 438 00:29:09,875 --> 00:29:11,000 Ela é esperta como você. 439 00:29:11,416 --> 00:29:14,000 Ela me engana tão facilmente quanto você fazia, mas... 440 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 -O quê? -Ela não sabe nada do mundo. 441 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Devo admitir que estou muito preocupada com ela. 442 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft vai encontrá-la. 443 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Bem, Mycroft não tem os seus dons. 444 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 Ou os dela. 445 00:29:29,166 --> 00:29:33,208 Por isso é tão amargo, e parcialmente culpado por esta confusão. 446 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola é especial. 447 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 Tem um coração tão bom. 448 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Ela até deixou dinheiro na minha mesa de cabeceira. 449 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Dinheiro? 450 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 Já a abandonou uma vez, senhor. 451 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Estou pedindo que não a abandone de novo. 452 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 Sabia que arruinou a fase três do meu plano? 453 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Fase o quê? 454 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 Quem é você? 455 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Acho que nosso breve encontro com a morte vale ao menos um nome. 456 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 Enola Holmes. 457 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes. Como Sherlock? 458 00:30:20,458 --> 00:30:23,958 E estou disfarçada, então esqueça que ouviu essa informação. 459 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 -Disfarçada trabalhando para ele? -Fugindo dele. 460 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 -Por isso está vestida de menino. -Por isso vai ficar calado. 461 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 E aí? 462 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 O quê? 463 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Obrigado? 464 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Você deveria agradecer. 465 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Por quê? 466 00:31:01,875 --> 00:31:03,666 Devemos pensar em dormir logo. 467 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 Devemos pensar em comer logo. 468 00:31:07,458 --> 00:31:09,000 Não temos nada para comer. 469 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 Claro que temos. 470 00:31:11,458 --> 00:31:14,416 Arctium lappa, que você deve conhecer como bardana. 471 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 Uma delícia. 472 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 E tem Trifolium. 473 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Trevo. 474 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 E isso é... 475 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Sim, eu sabia! 476 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Cogumelos! 477 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 Cantharellus cibarius. 478 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 Chanterelle. 479 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 Delicioso. 480 00:31:33,208 --> 00:31:34,916 Se você conseguir fazer fogo, 481 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 eu faço um banquete. 482 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Tudo bem. 483 00:31:44,791 --> 00:31:46,750 Não sou um completo idiota, sabe? 484 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 Estive pensando. Precisa se disfarçar um pouco. 485 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 -O que acha do seu cabelo? -Nunca me importei. 486 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Vai cortar com uma faca. Claro. 487 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Quem te ensinou a afiar assim? 488 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Minha mãe. 489 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Sua mãe é muito diferente da minha. 490 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 -Quem te ensinou sobre flores e ervas? -Meu pai. 491 00:32:30,791 --> 00:32:32,333 Quase não conheci meu pai. 492 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 Meu pai morreu também. 493 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 Sinto muito. 494 00:32:44,541 --> 00:32:46,666 Por que fugiu? De casa, quero dizer. 495 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 Não queria ir para o Internato para Moças da Srta. Harrison. 496 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 E você? 497 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Bem, 498 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 um galho de árvore quebrou em cima de mim enquanto eu colhia cogumelos. 499 00:32:59,458 --> 00:33:01,916 Era para ter me esmagado, mas consegui sair da frente 500 00:33:02,000 --> 00:33:03,333 e percebi que... 501 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 O quê? 502 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 -Você vai rir de mim. -Não vou. 503 00:33:10,833 --> 00:33:12,750 Minha vida passou diante de mim. 504 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 Eu ia assumir meu lugar na Câmara dos Lordes. 505 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 Tinha várias ideias sobre como podemos progredir. 506 00:33:20,041 --> 00:33:22,208 Mas minha família decidiu me alistar no exército 507 00:33:22,291 --> 00:33:24,458 e me mandar ao exterior, como meu tio. 508 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 E percebi que estava com medo, 509 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 com medo de odiar cada segundo do resto da minha vida. 510 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 Por que eu riria disso? 511 00:33:35,125 --> 00:33:36,791 -Não pareço patético? -Não. 512 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 Por que iam te mandar para o internato? 513 00:33:47,750 --> 00:33:49,375 De manhã, teremos que andar rápido. 514 00:33:49,458 --> 00:33:51,208 O homem do chapéu vem atrás de você... 515 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 Para onde você vai? Vou para... 516 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 Londres. 517 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Bem, 518 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 podemos... ir juntos? 519 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Se quiser. 520 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Não. 521 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Vamos para Londres e nos separamos. Entendido? 522 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Entendido. 523 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Totalmente. Completamente. 524 00:34:15,333 --> 00:34:17,416 Tem que ser tão bruta com o cabelo? 525 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Sim. 526 00:34:23,875 --> 00:34:25,208 Pode-se dizer que sim. 527 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 -É aqui que nos separamos? -É. 528 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 Então, obrigado, Enola Holmes, por me ajudar até aqui. 529 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Você devia ter esquecido esse nome. 530 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 Então terá que achar outro. 531 00:35:08,250 --> 00:35:09,333 Ele vai ficar bem. 532 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 Londres: 533 00:35:14,458 --> 00:35:16,041 o coração da Inglaterra. 534 00:35:16,125 --> 00:35:17,833 Mamãe vai estar aqui, em algum lugar, 535 00:35:17,916 --> 00:35:20,083 e apesar de ela ter me ensinado muitas coisas... 536 00:35:20,166 --> 00:35:22,416 Você vai ter tempo para o mundo. 537 00:35:22,500 --> 00:35:23,958 Deixe esse estrago para depois. 538 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ...o mundo aqui fora não foi uma delas. 539 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 Mesmo assim, aqui estou eu, no centro da civilização. 540 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 O lar da sociedade educada... 541 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Sai da frente, moleque! 542 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ...da música, 543 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 da literatura... 544 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 Lordes debatem projeto de reforma! Caso do marquês desaparecido! 545 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 ...e tudo que o dinheiro pode comprar. 546 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Um xelim cada! 547 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 DESAPARECIDO - VISCONDE TEWKESBURY RECOMPENSA: £50 548 00:35:50,250 --> 00:35:53,375 Devo admitir que Londres não é bem o que eu imaginava. 549 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 As pessoas são bem mais... irritáveis que no interior. 550 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Sem essa reforma, este país não é nosso, é deles. 551 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Temos que fazer uma petição aos Lordes. 552 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 E temos que fazer isso não só por nós, mas por nossos filhos! 553 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Votem pela mudança! 554 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Então, se preciso me encaixar e me esconder dos meus irmãos, 555 00:36:15,583 --> 00:36:17,083 devo fazer uma mudança... 556 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 inesperada. 557 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 Esta é a nossa chance! Exijam o voto! 558 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 O voto é para todos! 559 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 O voto é para todos! 560 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 PROJETO DE REFORMA LORDES ENCARAM VOTAÇÃO CRUCIAL 561 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 Ninguém nos trens, 562 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 ninguém nos barcos, 563 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 ninguém em lugar algum. 564 00:36:34,791 --> 00:36:36,458 A garota simplesmente sumiu. 565 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Claro, não ajuda em nada 566 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 que a Inglaterra esteja se consumindo por esse marquês ridículo. 567 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Senhor? 568 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 -Xerez, por favor. -Claro, senhor. 569 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 Não te ofereceram, não é? 570 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 O quê? 571 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 O caso do marquês. 572 00:36:53,000 --> 00:36:55,458 Eu conhecia o pai dele. Era insuportável. 573 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 Liberal, mas valia uma fortuna. 574 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 Me ofereceram, mas recusei. 575 00:37:01,208 --> 00:37:03,041 Estou ocupado com outra coisa. 576 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 -Encontrar a mãe? -Encontrar nossa irmã. 577 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 Não. 578 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Seu trabalho, deixei claro, era achar a mãe. 579 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Também estou procurando por ela, assim como Enola. 580 00:37:22,041 --> 00:37:24,541 -Você nunca se importou com ela. -Ela só tem 16 anos. 581 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 Você não deu nosso nome na busca por ela. 582 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 Claro que não. 583 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 Não quero que saibam das nossas coisas mais que você. 584 00:37:41,416 --> 00:37:43,083 Não se preocupe, irmãozinho. 585 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 Ela pode ter fugido por enquanto, 586 00:37:45,125 --> 00:37:47,041 mas tenho os melhores policiais de Londres 587 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 procurando uma menina com a descrição dela. 588 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 Eles encontrarão aquela garotinha boba e a trarão de volta para nós. 589 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Reforma. 590 00:38:01,125 --> 00:38:04,666 Deus nos ajude. Se tem uma coisa de que este país não precisa 591 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 é de mais eleitores sem escolaridade. 592 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 A Inglaterra vai para o buraco. 593 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 O que um garoto como você quer com isso? 594 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Vou precisar de um espartilho. 595 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 Você não precisa disso. 596 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Esta é uma loja de respeito. 597 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 -Então vou respeitá-la. -Mas não parece. 598 00:38:37,083 --> 00:38:39,083 Pelo seu cheiro, não parece. 599 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 E eu... 600 00:38:47,166 --> 00:38:49,000 Tem um lugar para eu me trocar? 601 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Nos fundos. 602 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Espartilho: símbolo de repressão para aquelas forçadas a usá-lo. 603 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 Mas para mim, que escolho usar, 604 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 o bojo no busto e a armação no quadril 605 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 vão esconder a fortuna que minha mãe me deu. 606 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 Ao fazer isso, 607 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 eles vão me fazer parecer a coisa mais improvável: 608 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 uma dama! 609 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 "Você tem que ir à escola, Enola!" 610 00:39:25,833 --> 00:39:28,208 "Mas não quero ir para o internato, Mycroft." 611 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 "Bem, o que mais vamos fazer com você? 612 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Você é uma menina!" 613 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Por favor, sério? 614 00:39:46,166 --> 00:39:48,500 Agora, onde posso encontrar hospedagem? 615 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Estou disposta a pagar bem. 616 00:39:54,500 --> 00:39:55,833 O lugar vale mesmo a pena? 617 00:39:55,916 --> 00:39:57,750 O melhor que você vai achar. 618 00:39:58,125 --> 00:39:59,875 Sorte sua ter me encontrado. 619 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Aqui está. 620 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 Está ótimo. 621 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 Agora que finalmente tenho tranquilidade para pensar, 622 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 é hora da fase cinco do meu plano. 623 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 FASE CINCO 624 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 Ou talvez fase quatro. 625 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 FASE QUATRO 626 00:40:42,166 --> 00:40:43,375 Ou talvez fase seis. 627 00:40:43,666 --> 00:40:45,166 Perdi totalmente a conta. 628 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 É hora de achar minha mãe. 629 00:40:49,875 --> 00:40:52,291 Para isso, a primeira coisa a fazer é deixar um código 630 00:40:52,375 --> 00:40:54,083 em todo jornal que ela possa ler. 631 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 "Obrigada, meu crisântemo. 632 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Você está florescendo? Mande a íris, por favor." 633 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Íris significa "mensagem". 634 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Agora, como disfarçar isso? 635 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Mamãe pode decifrar qualquer coisa, então preciso complicar bastante. 636 00:41:12,541 --> 00:41:14,875 Coloquei na coluna de anúncios pessoais 637 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 do The Pall Mall Gazette, 638 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 que minha mãe não perdia. 639 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 E na Revista da Mulher Moderna... 640 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 DECIDINDO O DOTE SAIBA SEU VALOR 641 00:41:23,708 --> 00:41:25,250 ...e no Jornal da Reforma da Moda... 642 00:41:25,333 --> 00:41:26,250 TORNOZELOS DE FORA: CHEGOU A HORA? 643 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 ...revistas que achei que despertariam seu interesse. 644 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Este rapaz parece estar chamando muita atenção. 645 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Bem, ele é um marquês. 646 00:41:39,291 --> 00:41:41,250 Depois tive que descobrir quem ela era. 647 00:41:41,333 --> 00:41:42,166 É. 648 00:41:42,250 --> 00:41:43,083 Era. 649 00:41:43,500 --> 00:41:46,875 Minha mãe só se correspondia regularmente com um endereço. 650 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 Foi errado eu olhar qual era o endereço 651 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 e mais errado ainda memorizá-lo. 652 00:41:51,958 --> 00:41:53,750 Mas uma infância no interior 653 00:41:53,833 --> 00:41:55,208 tem pouca coisa empolgante, 654 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 então nos apegamos às narrativas que temos. 655 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Mais macarons, por favor, Jason. 656 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 CASA DE CHÁ 657 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Boa tarde. 658 00:42:14,750 --> 00:42:15,666 Boa tarde. 659 00:42:22,041 --> 00:42:23,000 O que tem lá em cima? 660 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 Mulheres barulhentas! 661 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Não, mais forte. Não tenha medo dela. 662 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 Um passo à frente desta vez. Ótimo. 663 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 Boa tarde. 664 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 Quer ser recrutada? 665 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 Não. 666 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Estou buscando Eudoria Vernet Holmes. 667 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 668 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 669 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 É você, não é? 670 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Por que está vestida de abajur? 671 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Nossa! 672 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 Você é a cara dela. 673 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 Você me reconhece? 674 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Claro que sim. 675 00:43:04,833 --> 00:43:06,500 Fui sua primeira professora. 676 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 Não se lembra? 677 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Dá para ver que progrediu bem. 678 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 Está sozinha? 679 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 Em Londres? 680 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Sim. 681 00:43:24,750 --> 00:43:27,250 Tinha um garoto inútil, mas me livrei dele. 682 00:43:28,875 --> 00:43:31,250 Tenho dinheiro, hospedagem. Só preciso encontrá-la. 683 00:43:32,125 --> 00:43:34,416 O que a faz pensar que ela quer ser encontrada? 684 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 Eudoria se escondeu a vida toda. 685 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 Se quiser continuar escondida, ela vai. 686 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 -Além disso, ela tem trabalho a fazer. -Que trabalho? 687 00:43:46,083 --> 00:43:47,041 Não posso falar. 688 00:43:49,375 --> 00:43:51,333 Certo, senhoras, nossas escolhas: 689 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 the bankmen met, entangle herb 690 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 ou Ellie Houseman. 691 00:44:00,750 --> 00:44:02,375 Você também estava naquela reunião. 692 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Então estamos de acordo? Ellie Houseman. 693 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Quem é Ellie Houseman? 694 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 -Queria poder ajudar mais. -Pode, mas não vai. 695 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Preciso voltar para minhas alunas. 696 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 -Pode se retirar. -Ei! 697 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 O saca-rolhas. 698 00:44:32,833 --> 00:44:33,875 JUJUTSU: A ARTE MARCIAL 699 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 O SACA-ROLHAS 700 00:44:37,458 --> 00:44:39,416 Você nunca conseguiu esse, não é? 701 00:44:42,083 --> 00:44:43,541 Se quiser ficar em Londres, 702 00:44:44,166 --> 00:44:46,875 seja forte, 703 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 viva a vida, 704 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 mas não faça isso para encontrar alguém. 705 00:44:51,666 --> 00:44:53,583 Faça isso para se encontrar. 706 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 ...nossas escolhas: 707 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 the bankmen met, 708 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 entangle herb, ou Ellie Houseman. 709 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 "The bankmen met." 710 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Minha mãe adora jogos de palavras. 711 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Ela me fez ler todos os livros da biblioteca de Ferndell. 712 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 ENGENHARIA MODERNA 713 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 "Bankmen met." 714 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmen... met. 715 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 ...the bankmen met... 716 00:45:43,541 --> 00:45:44,458 The Embankment! 717 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Precisamos decidir. 718 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Entangle herb. 719 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 MAPA DE LONDRES 720 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 "Entangle herb." 721 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ...entangle herb... 722 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 723 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Estamos de acordo? 724 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 -Ellie Houseman... -Combinado? 725 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 726 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 -Ellie Houseman. -Ellie Houseman. 727 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie House...man. 728 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 House. 729 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 730 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 731 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 Estamos de acordo? 732 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 733 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Vamos para casa agora? 734 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 Sim. 735 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Estou com fome, mamãe. 736 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Eu sei, querida. 737 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Tente ficar animada, não decepcionada, 738 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 com as possibilidades de algo novo. 739 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 REUNIÃO PÚBLICA PELO VOTO FEMININO LEVANTE SUA VOZ 740 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 PÓLVORA 741 00:48:31,208 --> 00:48:32,666 PROTESTO, TUMULTO E DESOBEDIÊNCIA CIVIL 742 00:48:32,750 --> 00:48:34,791 ESTES TRÊS MECANISMOS CAUSARÃO PERTURBAÇÃO MÁXIMA 743 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 BOMBA ORSINI 744 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft tinha razão. 745 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Você é perigosa. 746 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 SOCIEDADE NACIONAL PELO VOTO FEMININO REUNIÃO PÚBLICA 747 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 Sherlock também tinha razão. 748 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Você tem mesmo um plano. 749 00:49:06,083 --> 00:49:07,708 O que está planejando, mãe? 750 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Será que quero te achar? 751 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Vamos fazer de novo. 752 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Só vou perguntar uma vez: onde está o marquês? 753 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Quem é esse? 754 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Nós nos separamos. 755 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Não o vi. Não tenho nada a ver com ele. 756 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Que pena. 757 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Mas agora você viu meu rosto. 758 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 Não, não dá para memorizar seu rosto! 759 00:50:55,833 --> 00:50:57,000 Não sei se já descrevi 760 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 como era a educação num dia comum com minha mãe. 761 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 Começávamos com história. Ela dizia... 762 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 Perspectiva histórica é o único jeito de começar o dia. 763 00:51:06,750 --> 00:51:07,833 Depois, almoçávamos 764 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 e eu me dedicava à física. 765 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 Depois do almoço, eu fazia exercício físico... 766 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Peguei você! 767 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ...seguido de combate. 768 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Mãos para cima! 769 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Levante-se. Vamos. 770 00:53:23,625 --> 00:53:25,708 Sabia que isso ia servir para algo. 771 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 Chega de surpresas. 772 00:53:30,166 --> 00:53:33,625 Não. 773 00:54:08,750 --> 00:54:10,416 Quando era criança, cortei o joelho 774 00:54:10,500 --> 00:54:12,458 tentando salvar uma ovelha do precipício. 775 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 Quase morri, na verdade. 776 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Mamãe ficou brava. 777 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Muito brava. 778 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 É bom cuidar dos mais vulneráveis, 779 00:54:32,000 --> 00:54:34,083 mas não arriscando sua vida. 780 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 Às vezes é preciso deixar a natureza seguir seu curso. 781 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 Ouviu? 782 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 A verdade é... 783 00:54:44,208 --> 00:54:47,625 que não pedi o visconde Tewkesbury, marquês de Basilwether na minha vida. 784 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 Não queria o visconde Tewkesbury, marquês de Basilwether na minha vida. 785 00:54:53,750 --> 00:54:55,541 Então por que me sinto responsável 786 00:54:55,625 --> 00:54:58,208 pelo visconde Tewkesbury, marquês de Basilwether? 787 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Porque... 788 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 tem gente querendo machucá-lo... 789 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 e ele não tem força para detê-los... 790 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 e eu tenho essa força. 791 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 Ela me faria deixá-lo. 792 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 Ele é bobo, orgulhoso e absolutamente ridículo. 793 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 Mas está à beira do precipício. 794 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Mãe, você vai ter que esperar. 795 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 ENCONTRAR TEWKESBURY 796 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 SALVAR TEWKESBURY 797 00:55:40,791 --> 00:55:44,416 BASILWETHER HALL SEDE ANCESTRAL E LAR DE: 798 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 LORDE TEWKESBURY (MARQUÊS DE BASILWETHER) 799 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 SIR WHIMBREL TEWKESBURY (TIO DELE) 800 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 LADY TEWKESBURY (MÃE DELE) 801 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 A VIÚVA (AVÓ DELE) 802 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 E OS CRIADOS 803 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 Se o objetivo é viajar disfarçada, 804 00:56:03,750 --> 00:56:05,708 é mais seguro se vestir de viúva. 805 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 As pessoas ficam ansiosas e evitam conversar sobre a morte. 806 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 Viúvas os assustam, 807 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 e não há melhor disfarce que o medo. 808 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Srta. May Beatrice Posy. 809 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 Sou eu. 810 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Para Lady Tewkesbury, 811 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 marquesa de Basilwether. 812 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 O que veio fazer aqui? 813 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 Sou detetive particular e vim oferecer meus serviços. 814 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 Minha cunhada tem toda a ajuda necessária. Leve-a até a porta. 815 00:57:07,875 --> 00:57:09,833 -Acho que posso ajudá-la. -Você é repórter 816 00:57:09,916 --> 00:57:13,041 -de um daqueles jornais sujos. -Sou uma detetive. 817 00:57:14,333 --> 00:57:15,291 Por favor, saia, 818 00:57:16,083 --> 00:57:17,500 antes que seja retirada. 819 00:57:18,875 --> 00:57:20,250 Trabalho para Sherlock Holmes. 820 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 Eu... 821 00:57:26,833 --> 00:57:28,041 sou assistente dele. 822 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Ele me mandou para preparar o terreno. 823 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 Sherlock Holmes tem interesse no nosso caso? 824 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 -Sim. -E ele... 825 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 mandou uma viúva para abrir o caminho? 826 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 É uma boa pergunta. 827 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 Acho que exagerei no disfarce. 828 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 A viuvez não afeta minha capacidade de fazer meu trabalho. 829 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Sherlock confia em mim... 830 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 Mentira! 831 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Desculpe, mas já ouvi o bastante. 832 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Você não conhece Sherlock Holmes. 833 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Lestrade! Que bom que veio conhecer esta moça. 834 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 Sou Lestrade, da Scotland Yard, 835 00:58:08,291 --> 00:58:10,708 e sou um grande amigo de Sherlock Holmes. 836 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 É o que você diz. 837 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 -Ele nunca falou dele. -E você não é assistente dele. 838 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 Ele não tem assistente. 839 00:58:18,541 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes sempre trabalha sozinho. 840 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Ele mudou de tática, já que diz que o conhece. 841 00:58:24,583 --> 00:58:26,958 -Impossível. -Faça três perguntas sobre ele 842 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 e eu faço três, vamos ver quem sabe mais. Que tal? 843 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Chega! Este circo não é apropriado para Basilwether. 844 00:58:34,375 --> 00:58:36,333 Ela tem razão. Saiam, vocês dois. 845 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 A senhora me conhece. 846 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 Sou Lestrade, sou da Scotland Yard, 847 00:58:39,666 --> 00:58:42,291 e estou investigando o desaparecimento do seu filho. 848 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 -Ele provou ser útil. -Mamãe! 849 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 Não ligo se você é do Parlamento. Saia desta casa agora. 850 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Eu também. 851 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 Obrigada por me receber. 852 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 O tabaco favorito dele? 853 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 Black Shag. 854 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 Sobremesa? 855 00:59:18,583 --> 00:59:19,458 Torta de ameixa. 856 00:59:20,041 --> 00:59:21,250 Compositor favorito? 857 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 858 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Refeição favorita? 859 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Café da manhã. 860 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Todas as suas perguntas são sobre comida? 861 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 O caso favorito dele? 862 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 O anterior. 863 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Jogo de tabuleiro? 864 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 Como conhece Sherlock Holmes? 865 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 Xadrez. 866 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 Mas só com um oponente digno. 867 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Moço! 868 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 Pago cinco libras para você... 869 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 trocar de roupa comigo. 870 01:00:16,541 --> 01:00:18,916 Não precisa usar meu vestido se não quiser. 871 01:00:21,583 --> 01:00:22,541 Seu jovem patrão... 872 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 saía muito. Estou certa? 873 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 Era difícil fazê-lo entrar. 874 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 Aonde ele ia? 875 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 À floresta. 876 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Pegue um livro e sente-se, atendo você assim que puder. 877 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Que maravilha! Pode tomar um chá comigo. 878 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 Acho melhor você não ir embora. 879 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 E você vai embora mesmo assim. 880 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 O que quer que ache que sabe, Sherlock Holmes, 881 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 saiba que se incomodar algum dos meus clientes... 882 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 Vai me dar uma surra? 883 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 Já sei dos seus talentos, Srta. Grayston. 884 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 A questão é o que você arriscaria 885 01:01:06,250 --> 01:01:08,125 se eu pedisse a meus amigos do governo 886 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 uma vistoria neste lugar. 887 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 Sei que meu irmão adoraria 888 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 dar uma olhada nesses livros subversivos, perigosos e extremamente proibidos. 889 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Viu? 890 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 Nós dois podemos nos agredir. 891 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Por favor, abaixe a chaleira. Nas suas mãos, é uma arma poderosa. 892 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 Obrigado. Tem alguma ideia de onde minha mãe está? 893 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 Como me encontrou? 894 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 Cartas escondidas na chaminé dela. 895 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 As cinzas na sola do sapato dela e o pó de carvão me guiaram. 896 01:01:41,625 --> 01:01:44,333 Ela sempre dizia que você não deixava passar nada. 897 01:01:44,416 --> 01:01:45,625 Ela precisa ir para casa. 898 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 Ela tem uma filha que precisa dela. 899 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola parece estar sobrevivendo muito bem sozinha. 900 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 Então, você a viu? 901 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 -Ela está segura? -Ela tinha companhia, 902 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 um garoto inútil. 903 01:01:59,291 --> 01:02:01,708 Mas ficou claro que ela não achava que precisava dele. 904 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola está no seu próprio caminho. 905 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 E, para o bem ou para o mal, Eudoria também. 906 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 -Não sei o que estão aprontando... -Aprontando? 907 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Péssima escolha de palavra. 908 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 Tente não falar como seu irmão. 909 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 Não existe a menor chance de você entender nada disso. Sabia? 910 01:02:21,750 --> 01:02:23,083 Me explique o porquê. 911 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 Porque você não sabe o que é não ter poder. 912 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Não se interessa por política. 913 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 -Por quê? -Porque é chato. 914 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 Porque não tem interesse 915 01:02:32,791 --> 01:02:36,958 em mudar um mundo que o favorece tanto. 916 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 -Um belo discurso. -É assustador. 917 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 Você é inteligente para saber que cada palavra é verdade. 918 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Que família! 919 01:02:48,708 --> 01:02:51,041 Uma menina perdida, um misantropo arrogante, 920 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 uma revolucionária e você. 921 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Sem esposa, sem amigos, 922 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 só com uma profissão estranha 923 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 obcecada por pegadas e poeira de carvão. 924 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 Você vê o mundo tão de perto, 925 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 mas vê como ele está mudando? 926 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 O projeto de reforma é só o começo. 927 01:03:11,041 --> 01:03:11,875 Se passar. 928 01:03:14,750 --> 01:03:17,083 Preciso voltar ao trabalho, Sr. Holmes. 929 01:03:17,708 --> 01:03:18,958 Clientes para servir. 930 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 Bolos para assar. 931 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 Fico feliz que pelo menos se interesse. 932 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 Eudoria achava que você ia ignorar sua irmã, 933 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 já que você parece um avestruz. 934 01:03:33,916 --> 01:03:35,708 Mas suspeito que ela precise de você. 935 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 É o que todo mundo fica me dizendo. 936 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 Barba simples, por favor, Martin. 937 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 O nome dela? 938 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 939 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Como ela era? 940 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Pequena, morena, jovem. 941 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Quantos anos? 942 01:04:13,375 --> 01:04:14,500 Não passava dos 20. 943 01:04:17,375 --> 01:04:18,291 E o raciocínio? 944 01:04:18,375 --> 01:04:19,291 Muito afiado. 945 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 E o que sabia de Sherlock... 946 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 Sabia muita coisa. 947 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 Tanto quanto eu. 948 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 Mais um puxa-saco. 949 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 Que emocionante. 950 01:04:29,750 --> 01:04:31,166 Vai me dizer quem ela é? 951 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Você sabe aonde ela pode ter ido? 952 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 Ah, você quer ir atrás dela. 953 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Estou tentando fazer isso há alguns dias. 954 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Claro! 955 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 Ela é sua irmã. 956 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Cale essa boca! 957 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Sim, 958 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 e acho que pedi para procurá-la. 959 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 Você me pediu para procurar uma garota rude e sem elegância. 960 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 Esta era uma mulher de extrema elegância. 961 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Ela é uma selvagem por dentro, 962 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 posso garantir. 963 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 Encontre-a... 964 01:05:10,291 --> 01:05:11,875 e será bem recompensado. 965 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Um galho de árvore quebrou em cima de mim enquanto eu colhia cogumelos. 966 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Era para ter me esmagado. 967 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 968 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Então foi aqui que planejou tudo. 969 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 A VIDA DE UM TRABALHADOR NO PORTO DE LONDRES 970 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 Ou talvez seja o que queria que eles pensassem. 971 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 Estava desviando a atenção deles. 972 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 PORTO DE LONDRES 973 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 Por isso o cara do chapéu estava lá, 974 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 seguindo sua pista falsa. 975 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Qual era o verdadeiro plano? 976 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Você me instiga, visconde Tewkesbury, 977 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 magnífico marquês das flores de Basilwether. 978 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 E talvez você seja mais esperto do que eu pensava. 979 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 Aí não é tão estável quanto você pensa. 980 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Alguns desses galhos são extremamente caprichosos. 981 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Bom dia. 982 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 Acho que já nos conhecemos, 983 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 mas você estava com outra roupa. 984 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 Vocês já tinham achado isto aqui, não é? 985 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 Descobrimos há alguns dias. 986 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Poderia descer? 987 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Viu algo para informar ao seu... patrão? 988 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Não. 989 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 Sherlock. 990 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Ele deve querer vir aqui. 991 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 Qual é o seu nome mesmo? 992 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 May. 993 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 994 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 E quantos anos você tem, Srta. Posy? 995 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Vinte e dois. 996 01:09:02,750 --> 01:09:06,125 Vou ter que demitir o jardineiro por emprestar o uniforme. 997 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Não, eu o forcei. 998 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 Eu o amarrei. 999 01:09:12,291 --> 01:09:13,416 Eu pratico jiu-jitsu. 1000 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 É uma arte marcial. 1001 01:09:20,958 --> 01:09:23,083 Você é muito intrigante, Srta. Posy. 1002 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Ou devo dizer "senhora"? 1003 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Meus pêsames, aliás. 1004 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Lindo, não é? 1005 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 Sempre me senti honrada 1006 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 por minha família ter recebido esta parte da Inglaterra para proteger. 1007 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Para proteger? 1008 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 É o que significa ser dona de terras ancestrais. 1009 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Com o mundo se tornando cada vez mais instável, 1010 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 é importante que essas ideias da Inglaterra sejam preservadas 1011 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 para assegurar o futuro do nosso país. 1012 01:10:02,375 --> 01:10:03,750 É muito agradável aqui. 1013 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 Mas você deve pensar de um jeito novo. 1014 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 Meu filho também pensava assim. 1015 01:10:11,458 --> 01:10:13,291 Nunca conseguia ver as coisas como eram, 1016 01:10:13,375 --> 01:10:15,291 mas sempre como poderiam ser. 1017 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 Suspeito que meu neto seja igual. 1018 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 A verdadeira glória da Inglaterra... é o que é. 1019 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Está vendo? 1020 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Estou vendo muita beleza. 1021 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Resposta muito sensata. 1022 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 Agora vá. 1023 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 Se meu filho e minha nora a virem aqui, vão prendê-la. 1024 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Se vir o meu neto antes de mim, 1025 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 pode dizer que gosto muito dele? 1026 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Eu digo. 1027 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Então vá. 1028 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 MERCADO DE COVENT GARDEN 1029 01:11:20,958 --> 01:11:22,333 Quero quatro flores amarelas, 1030 01:11:22,416 --> 01:11:23,666 duas azuis e uma vermelha. 1031 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 Não importa a espécie. Qualquer flor serve. 1032 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 O que está fazendo aqui? 1033 01:11:28,625 --> 01:11:31,416 Se é apaixonado por flores, por que viria a Londres? 1034 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 -Porque posso sumir aqui. -Ainda assim eu te achei. 1035 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 E por que fez isso? 1036 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Veio pelo dinheiro. Eles ofereceram uma recompensa. 1037 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 É mesmo? 1038 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 Eu não sabia. 1039 01:11:46,833 --> 01:11:48,541 Vou amarrar você e recebê-la! 1040 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Puxa vida, você é tão ridículo assim? 1041 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Vim porque passei a gostar mais de você na sua ausência 1042 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 e porque percebi que sua vida ainda corre perigo. 1043 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 O que a fez gostar mais de mim? 1044 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Sério? Essa é a sua pergunta? Não é: "Quem está tentando me matar?" 1045 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Encontrei suas flores prensadas. Eram lindas. 1046 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 Nem ligo para flores, é claro. 1047 01:12:19,291 --> 01:12:22,083 -Porque você é ignorante. -Ignorante? Como ousa? 1048 01:12:22,166 --> 01:12:23,875 Ignorante porque quer. 1049 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 -Posso mudar de ideia sobre um garoto. -Não sou um garoto. Sou um homem. 1050 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 Você é um homem quando eu disser. 1051 01:12:30,791 --> 01:12:32,875 Você fica melhor de calça, devo dizer. 1052 01:12:34,541 --> 01:12:36,041 Senti sua falta, Enola Holmes. 1053 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 Queria sentir sua falta, 1054 01:12:38,458 --> 01:12:40,541 mas a vida me arrasta de volta para você. 1055 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Agora, vamos. Estamos em perigo, se você não sabe. 1056 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 GAROTA DESAPARECIDA PODE ESTAR DISFARÇADA - RECOMPENSA £4 1057 01:12:54,916 --> 01:12:58,291 -É assim que está vivendo? -Você alugou um quarto no Ritz? 1058 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 Eu me dei um pouco mais de conforto do que isso. 1059 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Bem, a proprietária me garantiu que o quarto era bom. 1060 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 A proprietária mentiu. 1061 01:13:13,750 --> 01:13:16,833 Só tenho uma cama de solteiro, você vai ter que dormir no chão. 1062 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 Você guarda jornais velhos? 1063 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 Cuidado com isso. Ainda não terminei de ler. 1064 01:13:26,125 --> 01:13:27,041 Eu estou neste. 1065 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 -Está mesmo. -Olha. 1066 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 Por que guarda esses jornais velhos, Enola Holmes? 1067 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Minha mãe. 1068 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 Estou esperando que ela me deixe um recado. 1069 01:13:46,583 --> 01:13:48,458 -Ainda não deixou. -Um recado? Como... 1070 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Ela gosta de cifras. 1071 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 Mensagens em código que precisam ser decifradas. 1072 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 E por que ela deixaria um recado? 1073 01:14:00,750 --> 01:14:02,083 Porque ela foi embora. 1074 01:14:05,250 --> 01:14:08,541 Achei que ela queria que eu a encontrasse, mas agora já não sei. 1075 01:14:09,625 --> 01:14:12,333 Então, deixei um recado e espero uma resposta. 1076 01:14:13,750 --> 01:14:15,666 Guardo os jornais para conferir. 1077 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 Pode deixar. 1078 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Não me olhe assim. 1079 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 Desculpe. 1080 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 Não quero sua pena, Tewkesbury. 1081 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 Se não parar de me olhar assim, 1082 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 visconde Irritante, marquês da Chatolândia, 1083 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 eu mesmo mato você. 1084 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 Parece que as pessoas não nos querem, não é? 1085 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Não. 1086 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 Ainda assim, pelo menos temos um ao outro. 1087 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Vou fazer um chá. 1088 01:15:07,666 --> 01:15:10,166 Acredita mesmo que minha vida corre perigo? 1089 01:15:11,500 --> 01:15:12,666 Por causa de quem? 1090 01:15:12,750 --> 01:15:14,083 Seu passado e seu futuro. 1091 01:15:14,541 --> 01:15:16,166 -O que isso significa? -Sua família. 1092 01:15:16,250 --> 01:15:17,791 Não mandaram um detetive buscá-lo. 1093 01:15:17,875 --> 01:15:21,125 Poderiam, mas não mandaram. Em vez disso, mandaram um assassino. 1094 01:15:21,875 --> 01:15:23,541 Por que alguém iria querer me matar? 1095 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 Inúmeros motivos. 1096 01:15:26,250 --> 01:15:28,583 Sua personalidade, seu cabelo ridículo, 1097 01:15:28,666 --> 01:15:29,666 seu sorriso bobo, 1098 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 ou talvez sua terra, sua propriedade, seu título, seu cargo. 1099 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 As mesmas razões para matar seu pai. 1100 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 A ganância mexe com as pessoas, Tewkesbury. 1101 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 Está dizendo que acha que mataram meu pai? 1102 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 Não acho. 1103 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Eu sei. 1104 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Não, isso não faz o menor sentido. 1105 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 Meu pai foi morto durante um assalto 1106 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 e teria sido mais fácil me matar antes de eu fugir 1107 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 -do que agora. -Concordo. Acho que tentaram. 1108 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 Achei o galho que quase o matou. 1109 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 -Tinha sido cortado. -Cortado? 1110 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 É melhor você... 1111 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 Ai, meu Deus! 1112 01:16:01,416 --> 01:16:02,916 -Meu Deus, você... -Vamos! 1113 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Voltem aqui! 1114 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Quem é ele? 1115 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 -Não a pegou, inspetor? -Cale a boca! 1116 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Arraste a cômoda! 1117 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Onde eles estão? 1118 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Abra, Srta. Posy, 1119 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 ou devo dizer Srta. Holmes? 1120 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Inspetor Lestrade, preciso denunciar uma tentativa de assassinato. 1121 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 Você deveria estar do nosso lado. 1122 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Ajude-me a abrir esta porta. 1123 01:16:27,291 --> 01:16:30,000 Ajudo quando receber meu dinheiro, minha recompensa. 1124 01:16:30,083 --> 01:16:32,416 Só vai receber quando a pegarmos. Anda! 1125 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Está vendo aquela janela? 1126 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 Ela dá para um telhado. 1127 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 Preciso que saia e desapareça. 1128 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 E deixar você? 1129 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 -Preciso segurar a porta! -Mas você também precisa fugir! 1130 01:16:43,875 --> 01:16:45,791 Se ele te pegar, sua vida corre perigo. 1131 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 Se ele me pegar, é só uma vida que não quero. Vai! 1132 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 Não quero te deixar, Enola. 1133 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Vai! 1134 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Ajude-me agora! 1135 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Homens inúteis! 1136 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Não! 1137 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 Ele vale mais, 1138 01:17:29,583 --> 01:17:31,333 mas você me dá mais prazer. 1139 01:17:46,083 --> 01:17:47,375 Você pode não gostar de mim. 1140 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 Pode não achar que estou certo. 1141 01:17:51,291 --> 01:17:53,750 Mas até a sua bendita mãe arrumou alguém. 1142 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Até sua bendita mãe se casou. 1143 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Quero que seja feliz. 1144 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 Não. 1145 01:18:04,375 --> 01:18:06,166 Você quer que você seja feliz. 1146 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Quer me ver controlada. 1147 01:18:08,500 --> 01:18:11,250 Porque acha que vou afetar sua reputação. 1148 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Você já causou um dano imenso. 1149 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 Assim como o nosso irmão errante. 1150 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Deixe-me sair desta carruagem. 1151 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 Vou negar que sou sua irmã a quem perguntar, 1152 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 e farei isso com prazer. 1153 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Eu tenho a sua guarda! 1154 01:18:29,458 --> 01:18:31,458 E você vai fazer o que eu mandar! 1155 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 Agora, entregue. 1156 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 É meu dinheiro, afinal. 1157 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Boa menina. 1158 01:19:07,958 --> 01:19:11,625 Perdeu o jantar, mas não importa. Perder uns quilinhos faz bem. 1159 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 O nome Holmes tem significado neste país. 1160 01:19:21,208 --> 01:19:23,833 Nesta escola, você terá a chance de honrá-lo. 1161 01:19:23,916 --> 01:19:26,291 -Mas eu... -Pode começar fechando a boca. 1162 01:19:27,250 --> 01:19:31,041 Da próxima vez que encontrar seus irmãos, será motivo de orgulho para eles. 1163 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Bem-vinda. 1164 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Meninas, 1165 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 vocês estão aqui por um motivo, 1166 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 um único motivo. 1167 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 Serão transformadas em jovens damas. 1168 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Como nós rimos? 1169 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Rimos com educação. 1170 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 Vocês todas têm potencial, 1171 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 mas ainda não foram descobertas, avaliadas, 1172 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 e, acima de tudo, não foram treinadas. 1173 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Andem como ensinamos. 1174 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Olhem mais para cima! 1175 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Falem como mandamos. 1176 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Sabia que o sabiá sabia assobiar? 1177 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Sabia que o sabiá sabia assobiar? 1178 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Ajam, pensem, sejam como ensinamos, 1179 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 e vocês se tornarão esposas aceitáveis 1180 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 e mães responsáveis. 1181 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 Sigam o caminho de tantas garotas 1182 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 que já estiveram onde vocês estão agora. 1183 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 E assim como nós as moldamos... 1184 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 vamos moldar vocês. 1185 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 Sabe por que sou educadora? 1186 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Porque quero fazer as pessoas felizes. 1187 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 Quero que tenha uma vida plena e animada. 1188 01:21:02,416 --> 01:21:04,583 Não com raiva e perguntas sem fim, 1189 01:21:04,666 --> 01:21:05,750 mas com respostas. 1190 01:21:05,833 --> 01:21:07,958 Preparo minhas garotas para o mundo: 1191 01:21:08,041 --> 01:21:10,083 para o mundo real. 1192 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 Eu nunca a abandonaria... 1193 01:21:15,083 --> 01:21:16,916 não a deixaria à própria sorte. 1194 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 Sim. 1195 01:21:21,666 --> 01:21:22,750 Mycroft me contou. 1196 01:21:24,666 --> 01:21:26,333 Minha mãe teve seus motivos. 1197 01:21:26,916 --> 01:21:28,250 Tenho certeza que sim. 1198 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Conheci sua mãe. 1199 01:21:33,666 --> 01:21:35,208 Fomos amigas por um tempo. 1200 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 Na escola. 1201 01:21:38,541 --> 01:21:40,000 Ela era estranha. 1202 01:21:40,625 --> 01:21:43,000 Sempre imprevisível, sempre desafiadora. 1203 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 Ela nunca se importou com nada além... 1204 01:21:47,208 --> 01:21:48,625 de suas ideias incomuns. 1205 01:21:49,750 --> 01:21:51,166 Ela se importava comigo. 1206 01:21:53,958 --> 01:21:55,375 Então por que ela a deixou? 1207 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 As monitoras a acompanharão para ir e voltar das aulas. 1208 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 Esta porta ficará sempre trancada. 1209 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 Você vai me agradecer um dia, 1210 01:22:11,708 --> 01:22:14,583 quando estiver casada e feliz, rodeada de filhos. 1211 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 Durma bem, Enola. 1212 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 Seu irmão está aqui. 1213 01:22:37,583 --> 01:22:38,708 Vista-se bem. 1214 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Sr. Holmes. 1215 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Você. 1216 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 Obrigado, Srta. Harrison. 1217 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Claro. 1218 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 Nunca vi tantos romances na vida. 1219 01:23:09,666 --> 01:23:11,166 Dá até vontade de ler jornal. 1220 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 O que está procurando? 1221 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Por que o interesse em anúncios pessoais? Você está louca. 1222 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 Tenho o direito de ficar louca num lugar assim. 1223 01:23:25,791 --> 01:23:27,916 Fui forçado a fazer caligrafia quando criança. 1224 01:23:30,833 --> 01:23:32,625 Odiava, mas é raro haver um caso 1225 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 em que a letra de alguém não me dê uma pista. 1226 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 E o que vou aprender com aulas de etiqueta? 1227 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 A forma como uma pessoa se porta pode disfarçar quem ela é. 1228 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 Nada é perdido. 1229 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 Você a encontrou? 1230 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 Não, ainda não. 1231 01:23:49,208 --> 01:23:52,583 Fui à casa de chá, onde Edith me ameaçou com uma chaleira. 1232 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 Estive em Limehouse. 1233 01:23:58,250 --> 01:23:59,750 Acho que você também foi lá. 1234 01:24:04,291 --> 01:24:06,125 Você virou uma detetive, Enola. 1235 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 Você achou a pólvora? 1236 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 -E as bombas? -Sim. 1237 01:24:12,625 --> 01:24:14,458 -Por que ela... -Dá medo até de pensar. 1238 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Talvez ela queira mudar o mundo. 1239 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 Talvez o mundo precise mudar. 1240 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 Vai impedi-la? 1241 01:24:29,291 --> 01:24:31,000 Não me envolvo com política. 1242 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 Nem com pessoas, a menos que sejam pistas. 1243 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 -Ajudou Mycroft a me pegar? -Não. 1244 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Mas descobriu sobre o dinheiro. Contou a ele. 1245 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Você desapareceu. 1246 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 -Tínhamos que saber até onde você iria. -Sou só um caso para você, não é? 1247 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 Uma curiosidade. Por isso veio aqui, para obter informação? 1248 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 -Não. -Ou talvez esteja se sentindo culpado. 1249 01:24:50,916 --> 01:24:52,583 Vim aqui porque gosto de você. 1250 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 Você está sendo emotivo. 1251 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 É compreensível, mas desnecessário. 1252 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 É intrigante, não é? 1253 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 A emoção? 1254 01:25:15,458 --> 01:25:16,541 O caso Tewkesbury. 1255 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 Um pouco mais complicado que um simples desaparecimento. 1256 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Ele pulou do trem... 1257 01:25:24,583 --> 01:25:25,625 com outro garoto. 1258 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 Acha que estavam sendo perseguidos? 1259 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 Como soube disso? 1260 01:25:31,500 --> 01:25:34,708 Rastreei sua partida da mesma estação de onde ele saiu. 1261 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith mencionou "um garoto inútil". 1262 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 E recebi um telegrama sobre uma jovem assistente minha 1263 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 que visitou a residência de Tewkesbury. 1264 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 Já resolveu? 1265 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Ainda não. 1266 01:25:55,041 --> 01:25:56,875 O único conselho que posso dar, 1267 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 de um detetive para outra: 1268 01:26:01,875 --> 01:26:04,125 às vezes você precisa bater os pés na água 1269 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 para atrair os tubarões. 1270 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Então é por isso que veio aqui: 1271 01:26:10,208 --> 01:26:11,375 dar aula sobre tubarões. 1272 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Não. 1273 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Vim aqui para entregar isso. 1274 01:26:28,416 --> 01:26:29,958 Achei embaixo do travesseiro dela. 1275 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 Ela guardou, viu? 1276 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash... 1277 01:26:34,625 --> 01:26:36,416 É sentimental, mas ela sempre... 1278 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 achou você extraordinária. 1279 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 Assim como eu acho, Enola Holmes. 1280 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 A escolha é sempre sua. 1281 01:26:59,125 --> 01:27:00,791 O que a sociedade pode dizer 1282 01:27:01,708 --> 01:27:02,833 não pode controlá-la. 1283 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 Como nossa mãe provou. 1284 01:27:10,083 --> 01:27:11,208 Fique com o jornal. 1285 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Mamãe me achava extraordinária. 1286 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Extraordinária... 1287 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 PROJETO DE REFORMA ENTRAVE DOS LORDES, VOTAÇÃO SE APROXIMA 1288 01:28:01,125 --> 01:28:02,041 Os Lordes... 1289 01:28:02,125 --> 01:28:03,041 ÚLTIMA CHANCE PARA A MUDANÇA 1290 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 ESPERANÇAS DE ENCONTRAR O JOVEM LORDE DIMINUEM 1291 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 Lorde. 1292 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 "Cada voto conta." 1293 01:28:24,666 --> 01:28:26,166 Entrega de Ferndell Hall. 1294 01:28:29,041 --> 01:28:30,541 Da parte do Sr. Mycroft Holmes. 1295 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 O que ele quer? 1296 01:28:33,791 --> 01:28:35,541 Bem, seja o que for, 1297 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 é pesado. 1298 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Que raios Mycroft quer? 1299 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1300 01:29:00,875 --> 01:29:03,958 Você devia me ajudar a sair daqui, não entrar comigo. 1301 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Como me encontrou? 1302 01:29:06,833 --> 01:29:08,291 Você disse que não queria vir 1303 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 para o Internato para Moças da Srta. Harrison. 1304 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 Tenho uma memória prodigiosa quando escolho usá-la. 1305 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 Então pensei em sairmos da mesma forma que entrei. 1306 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 Estou até vestido de carregador. 1307 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 É uma excelente ideia! 1308 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Não! Ajude-me a levantar. 1309 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 A Srta. Harrison vai desconfiar de você. 1310 01:29:31,458 --> 01:29:32,708 Sabia que tinha uma falha! 1311 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Deixe-me pensar. 1312 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 Tem alguma ideia? 1313 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Quieta! 1314 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Parado aí. 1315 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Quem é você? 1316 01:30:04,250 --> 01:30:06,333 Tem permissão para entrar nesta escola? 1317 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Estava entregando uma encomenda, senhorita. 1318 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Para a diretora. 1319 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Pode me levar ao escritório dela? 1320 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Eu sou a diretora da escola. 1321 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Então, bem, é para você. 1322 01:30:28,833 --> 01:30:30,416 Abra. Quero ver o que tem dentro. 1323 01:30:30,500 --> 01:30:32,291 Não posso. Recebi instruções expressas 1324 01:30:32,375 --> 01:30:33,833 para que abra em particular. 1325 01:30:33,916 --> 01:30:36,416 -Que ridículo. -Pelo meu patrão, senhorita. 1326 01:30:36,500 --> 01:30:38,125 E quem seria? 1327 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1328 01:30:43,041 --> 01:30:44,041 Mycroft Holmes... 1329 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 Meninas, podem levar esta encomenda para o meu escritório 1330 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 para eu abrir depois? 1331 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Sem enrolação. 1332 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Pesa uma tonelada! 1333 01:31:06,166 --> 01:31:07,500 -Por que tanto peso? -Então, 1334 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 o que está esperando? Gorjeta? 1335 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Anda, pode ir. 1336 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 E ande mais rápido! 1337 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Conheço os rudimentos básicos. 1338 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Meu automóvel! 1339 01:32:07,916 --> 01:32:09,208 Esquerda, direita, cuidado! 1340 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 -Ai, não! -O arbusto! 1341 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 -Enola! -Que se dane a etiqueta! 1342 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 Obrigada. Isso foi... 1343 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 Você me salvou. 1344 01:32:26,958 --> 01:32:29,375 A melhor parte foi ideia minha, mas você me salvou. 1345 01:32:29,458 --> 01:32:30,916 De nada. Eu acho. 1346 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 Eu não gostava de lá. 1347 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Não, claro que não. 1348 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Vamos voltar para Londres e achar um esconderijo adequado. 1349 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 Por que paramos? 1350 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Enola, não sei o que está planejando… 1351 01:32:55,708 --> 01:32:56,833 Chegará um momento 1352 01:32:57,416 --> 01:32:59,375 em que terá que fazer uma escolha difícil. 1353 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 -Enola... -E, nesse momento, 1354 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 você descobrirá a coragem que realmente tem, 1355 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 o que está disposta a arriscar, 1356 01:33:09,500 --> 01:33:10,791 por quais causas. 1357 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Sua vez, Enola. 1358 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Temos que ir a Basilwether. 1359 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 O quê? 1360 01:33:23,541 --> 01:33:26,791 Ocorreu uma injustiça. É hora de consertar alguns erros. 1361 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 Se quiser um culpado, encontre o motivo. 1362 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 ENTRAVE DOS LORDES, VOTAÇÃO SE APROXIMA 1363 01:33:31,041 --> 01:33:32,208 Não entendo. 1364 01:33:32,291 --> 01:33:34,000 Quando ia assumir seu lugar de Lorde? 1365 01:33:34,083 --> 01:33:35,666 Sou o visconde Tewkesbury. 1366 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 -Bem, ele é um marquês. -Logo. 1367 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Como votaria na reforma? 1368 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 O voto é para todos! 1369 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 -Como meu pai. Eu seria a favor. -Quem sabia disso? 1370 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Tinha várias ideias, 1371 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 mas minha família decidiu me mandar ao exército, no exterior. 1372 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 E quem ganha a herança, com seu pai morto e se você morrer? 1373 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Meu tio. 1374 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Minha cunhada tem toda a ajuda necessária. Leve-a à porta. 1375 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 Acha que isso é coisa do meu tio? 1376 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 Não faz sentido? 1377 01:34:01,708 --> 01:34:03,916 Mas ele é um homem poderoso. O que podemos fazer? 1378 01:34:04,333 --> 01:34:05,875 Resolver o crime, claro. 1379 01:34:06,541 --> 01:34:08,291 Enola, nós dois temos muita sorte 1380 01:34:08,375 --> 01:34:09,416 de ter vivido tanto, 1381 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 e você quer nos levar ao lugar onde há mais perigo. 1382 01:34:12,500 --> 01:34:14,125 Às vezes, Lorde Tewkesbury, 1383 01:34:14,208 --> 01:34:17,125 você precisa bater os pés na água para atrair os tubarões! 1384 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 Por que vamos querer atrair os malditos tubarões? 1385 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 Boa pergunta. 1386 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 É uma péssima ideia. 1387 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 Quanto mais nos aproximamos, pior fica. 1388 01:34:32,166 --> 01:34:33,333 Por que vamos fazer isso? 1389 01:34:35,666 --> 01:34:39,166 Ao contrário das damas da sociedade, nunca aprendi a bordar. 1390 01:34:39,458 --> 01:34:41,958 Nunca moldei rosas de cera, fiz bainha em lenços 1391 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 ou colares de conchas. 1392 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Me ensinaram a observar e ouvir. Me ensinaram a lutar. 1393 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 Foi para isso que minha mãe me criou. 1394 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Confie em mim... para achar as respostas que precisamos. 1395 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 Você não sabe bordar? 1396 01:34:59,791 --> 01:35:00,791 Precisamos fazer isso. 1397 01:35:00,875 --> 01:35:03,833 Você precisa fazer isso. Nós vamos fazer isso. 1398 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Vamos. 1399 01:35:24,458 --> 01:35:26,125 Onde estão todos os criados? 1400 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 Bem-vindo ao futuro. 1401 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Mãe? 1402 01:35:48,291 --> 01:35:49,333 O que está acontecendo? 1403 01:35:51,541 --> 01:35:52,833 Eles sabem que estamos aqui. 1404 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Abaixe-se! 1405 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Corra! 1406 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Está trancada! 1407 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Abaixe-se! 1408 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Fique aqui. 1409 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola? 1410 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Não tenha medo. 1411 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola... 1412 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 Você não está sozinha. 1413 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Você não está sozinha. 1414 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Para quem está trabalhando? 1415 01:39:43,583 --> 01:39:45,000 Para quem você trabalha? 1416 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 Inglaterra. 1417 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 -Vovó? -Sim. 1418 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Infelizmente. 1419 01:40:28,541 --> 01:40:30,708 Parece que se você quer fazer um serviço, 1420 01:40:32,541 --> 01:40:33,708 tem que fazer você mesma. 1421 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Não, Enola. 1422 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Onde está minha mãe? 1423 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 Em Londres. 1424 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Com o seu tio. 1425 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Procurando você. 1426 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Eles nunca entenderam. 1427 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Sinto muito, meu amor. 1428 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 O futuro do país está em jogo. 1429 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Não! 1430 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Está feito. 1431 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1432 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 Não! Tewkesbury! 1433 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Acorde. Vamos. 1434 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 Não... 1435 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Não! 1436 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1437 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Cuidado. 1438 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 Não sou um completo idiota, sabe? 1439 01:42:40,833 --> 01:42:42,458 Você foi criada para lutar. 1440 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 Seu tempo acabou. 1441 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 -Fiquei chocada. -Pois é. 1442 01:43:41,333 --> 01:43:43,125 -Senhor? -Não seja ridículo. 1443 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade? 1444 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1445 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 -Nos encontramos de novo. -Por favor. 1446 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Você está construindo uma bela reputação, 1447 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 apesar de seus esforços 1448 01:44:04,041 --> 01:44:05,708 -para evitar a imprensa. -O marquês. 1449 01:44:05,791 --> 01:44:08,000 Precisa prender a avó dele, a Viúva. 1450 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 Ela está tentando matá-lo, 1451 01:44:10,541 --> 01:44:11,875 como matou o pai dele. 1452 01:44:13,333 --> 01:44:14,250 Duas perguntas. 1453 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 Como chegou a essa conclusão? 1454 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 É uma questão de lealdade dividida e sucessão. 1455 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 Com o garoto morto, o tio tomaria o lugar vago de Lorde 1456 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 e votaria contra o projeto de reforma e a ampliação do voto, 1457 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 como a Viúva queria. 1458 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 Acho que o menino não faria isso, nem o pai. 1459 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 Então, por que o próprio tio não fez o serviço? 1460 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Com o pai ou o filho? 1461 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 O pai? 1462 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 O uniforme dele nas fotos da imprensa. 1463 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 As medalhas no peito. 1464 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 Ele não estava no país quando o pai do menino foi morto, 1465 01:44:55,833 --> 01:44:57,541 foi servir na Guerra do Afeganistão. 1466 01:45:00,583 --> 01:45:02,291 A verdade está sempre por aí. 1467 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Pois é. 1468 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 Basta saber procurar. 1469 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 Segunda pergunta. 1470 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Como sua irmã chegou lá antes de você? 1471 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Como assim? 1472 01:45:37,416 --> 01:45:40,000 -Eu estou bem. -Não o paparique, Caroline. 1473 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 -Por favor, mãe. -Não posso... 1474 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 Não. Estou tentando ter o respeito desses homens. 1475 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 -É bem estiloso, sabe. -Sim. 1476 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Acho que combina com o seu rosto. 1477 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Seu pai teria orgulho de você. 1478 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Parabéns. 1479 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 Você finalmente parece o almofadinha que nasceu para ser. 1480 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 Não. 1481 01:46:16,791 --> 01:46:17,833 Você ficou bem assim. 1482 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Ficou... muito bom. 1483 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 A votação é em uma hora. Vai ser importante. 1484 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 Não devo me curvar, não é? Agora que virou isso aí? 1485 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 Na verdade, você sempre teve que se curvar. 1486 01:46:30,333 --> 01:46:32,416 Você só... escolheu não fazer isso. 1487 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Você está em segurança? Está confortável? 1488 01:46:39,625 --> 01:46:42,500 -Não mora mais naquela pensão horrível? -Não. 1489 01:46:43,000 --> 01:46:44,833 Usei a recompensa que sua mãe me deu... 1490 01:46:44,916 --> 01:46:47,500 -E que custou a aceitar. -...e arrumei outro lugar. 1491 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Minha mãe disse que sempre terá lugar para você conosco. 1492 01:46:53,041 --> 01:46:55,583 Sua mãe não passou tempo suficiente comigo. 1493 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 E se fosse eu que pedisse... para você ficar? 1494 01:47:04,625 --> 01:47:05,833 É uma oferta gentil, 1495 01:47:05,916 --> 01:47:07,208 mas devo recusar. 1496 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Como vou... 1497 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Quando vou ver você de novo? 1498 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 Ainda não se livrou de mim, 1499 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 visconde Tewkesbury, marquês de Basilwether. 1500 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Obrigado. 1501 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Obrigada. 1502 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Mãe. 1503 01:48:23,708 --> 01:48:25,000 Pode me emprestar o lápis? 1504 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Obrigada. 1505 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 Os números se transformam em letras, 1506 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 que se transformam em... 1507 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 "Me encontre Royal Academy cinco da tarde Mãe." 1508 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Bem, 1509 01:48:52,583 --> 01:48:54,083 por essa eu não esperava. 1510 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Obrigada. 1511 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Três pensamentos me vêm à cabeça. 1512 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Uma é que a mamãe não assinaria "mãe", mas "crisântemo". 1513 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 E dois, a Royal Academy é uma instituição 1514 01:49:05,708 --> 01:49:08,125 que sempre se negou a incluir mulheres. 1515 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Mamãe não teria sugerido este ponto de encontro. 1516 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 E meu último pensamento é que posso ter dado uma pista 1517 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 na frente do meu irmão quando li o jornal. 1518 01:49:17,541 --> 01:49:19,208 Isso é coisa de Sherlock Holmes. 1519 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 Mesmo assim, os fatos não me distraem da esperança. 1520 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Pago cinco libras para que troque de roupa comigo. 1521 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Alguma coisa? 1522 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Nada mesmo. 1523 01:49:39,125 --> 01:49:41,250 Ela já o derrotou antes, irmãozinho, 1524 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 e agora pode ter feito de novo. 1525 01:49:43,625 --> 01:49:45,708 Acho que ela desconfiou que fui eu, 1526 01:49:46,208 --> 01:49:48,500 mas também acho que ficaria intrigada 1527 01:49:48,583 --> 01:49:50,083 e viria assim mesmo. 1528 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Infelizmente, você errou. 1529 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 É possível. 1530 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Mesmo assim, se a encontrarmos de novo, 1531 01:49:58,583 --> 01:50:01,500 quero assumir a guarda dela. Vou cuidar dela. 1532 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 Bem, a responsabilidade é sua. 1533 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 Eu lavo minhas mãos. 1534 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Muito bem. 1535 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 Melhor assim. 1536 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Você é estranho, irmãozinho. 1537 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 E você é ranzinza, irmãozão. 1538 01:50:19,541 --> 01:50:22,250 Está sendo esse amor de pessoa por causa da votação? 1539 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Passou por um voto. 1540 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 Aquela criaturinha que voltou, o marquês de Tewkesbury, 1541 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 e seu voto, foram decisivos. 1542 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Apesar de eu gostar de ficar plantado na Royal Academy... 1543 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 Ele é um rapaz interessante, sabe? 1544 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 E acho que ele gosta muito da Enola. 1545 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 Então deveria se casar com ela. Talvez isso acalme os dois. 1546 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Quer beber no clube e se lamentar comigo? 1547 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Sim, eu pago a bebida, Mycroft. 1548 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Vamos, Sherlock! 1549 01:51:35,791 --> 01:51:37,333 O que você estava fazendo? 1550 01:51:38,708 --> 01:51:39,958 Achei que tinha visto algo. 1551 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 -Boa tarde, Enola. -Boa tarde. 1552 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Você tem visita. 1553 01:52:27,250 --> 01:52:29,583 Estou surpresa com um quarto tão bom. 1554 01:52:30,958 --> 01:52:32,333 Gostei dos detalhes. 1555 01:52:39,625 --> 01:52:40,958 Não posso ficar muito. 1556 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 Podem estar vigiando. 1557 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 Como você achou isso? 1558 01:52:49,000 --> 01:52:49,833 Foi Sherlock. 1559 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 Achei que tinha esquecido. 1560 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 Você estava sempre com ele quando era pequena. 1561 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 -Você costumava arrastá-lo... -Sherlock disse. 1562 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 -Disseram que a Rainha Vitória tinha... -Sherlock falou também. 1563 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Bem, 1564 01:53:14,875 --> 01:53:16,875 que bom que vocês se aproximaram. 1565 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Desculpe. 1566 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Desculpe. 1567 01:53:34,458 --> 01:53:36,458 Queria dizer para onde eu ia, 1568 01:53:37,791 --> 01:53:38,916 mas não era seguro. 1569 01:53:41,333 --> 01:53:42,416 Está segura agora? 1570 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Não fui embora porque não a amava. 1571 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Eu fui embora por você... 1572 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 Eu não podia suportar que este mundo fosse o seu futuro. 1573 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 Então tive que lutar. 1574 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 Você precisa fazer barulho 1575 01:54:09,291 --> 01:54:10,583 se quiser ser ouvida. 1576 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Que engraçado... 1577 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Eu achava... 1578 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 que era eu quem iria mudar o mundo. 1579 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 O projeto de reforma... 1580 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 É verdade o que você fez? 1581 01:54:33,958 --> 01:54:35,541 Que mulher você se tornou! 1582 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Obrigada pelas íris. 1583 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Agora, se precisar de mim, 1584 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 ficarei atenta a elas. 1585 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 Você tem que ir. 1586 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 Sim, mas... 1587 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 vamos ficar assim um pouquinho. 1588 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 Eu adoraria. 1589 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Então, como concluir? 1590 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Meu nome é Enola, 1591 01:55:45,041 --> 01:55:46,875 que, ao contrário, é "alone", "sozinha". 1592 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 Ser uma Holmes é encontrar seu próprio caminho. 1593 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 Meus irmãos encontraram, 1594 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 minha mãe encontrou, 1595 01:55:55,291 --> 01:55:56,500 e eu também preciso. 1596 01:55:59,333 --> 01:56:02,416 Mas agora vejo que estar sozinha não significa ter que ser solitária. 1597 01:56:03,375 --> 01:56:04,791 A mamãe nunca quis isso. 1598 01:56:06,000 --> 01:56:08,041 Ela queria que eu encontrasse minha liberdade, 1599 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 meu futuro, 1600 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 meu propósito. 1601 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 Sou uma detetive, 1602 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 sou uma decifradora, 1603 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 alguém que encontra almas perdidas. 1604 01:56:22,666 --> 01:56:24,000 Minha vida é só minha. 1605 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 E o futuro depende de nós. 1606 01:57:05,625 --> 01:57:08,291 BASEADO NO LIVRO OS MISTÉRIOS DE ENOLA HOLMES - O CASO DO MARQUÊS DESAPARECIDO 1607 01:57:08,375 --> 01:57:09,666 DE NANCY SPRINGER 1608 02:02:16,500 --> 02:02:20,500 Legendas: Vanessa Alkmin