1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX A LEGENDARY PICTURES UVÁDĚJÍ 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Kde jen začít? 5 00:00:44,375 --> 00:00:45,333 ANGLIE 6 00:00:45,791 --> 00:00:46,958 JÁ 0 ROKŮ 7 00:00:47,500 --> 00:00:50,708 Zaprvé musíte vědět, že mi matka dala jméno „Enola“. 8 00:00:50,791 --> 00:00:52,125 Vlastně na tom trvala. 9 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Enolo… 10 00:00:54,875 --> 00:00:55,875 Enolo. 11 00:00:57,458 --> 00:01:00,916 Vím, neobvyklé jméno, ale matka zbožňuje hry se slovy. 12 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 - Připravit. - Pozor. 13 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Teď! 14 00:01:04,666 --> 00:01:08,791 A „Enola“ pozpátku je „alone“, „sama“. 15 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 SAMA 16 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Jo! 17 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 Neustále mi opakovala… 18 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 Ty si poradíš sama, Enolo. 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 A přesto jsme byly stále spolu. 20 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 - Ne. - Ano! 21 00:01:21,708 --> 00:01:23,666 Otec zemřel, když jsem byla malá. 22 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Skoro si na něj nepamatuji. 23 00:01:27,333 --> 00:01:32,083 Oba mí bratři odešli z domova brzy nato. Ani na ně si téměř nevzpomínám. 24 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 A tak jsme zbyly jen my dvě… 25 00:01:34,750 --> 00:01:35,958 a bylo to báječné. 26 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 Nebyla to obyčejná matka. 27 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 Neučila mě navlékat mušle ani vyšívat. 28 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 Naše náplň byla jiná. 29 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Četba. 30 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 Věda. 31 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 Sport. 32 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 Různá cvičení. 33 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 Jak fyzická, 34 00:01:59,583 --> 00:02:00,750 tak duševní. 35 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Dle matky jsme mohly na Ferndellu podnikat cokoli… 36 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Promiň, dědo. 37 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 …a být kýmkoli. 38 00:02:23,208 --> 00:02:24,791 Byla pro mě vším. 39 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 Ale neříkala mi všechno. 40 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 Dámy, takže máme na vybranou: 41 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 Temnem bank, 42 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 Bergen nelhat, 43 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 - Ellie Houseman. - Skvělé. 44 00:02:39,250 --> 00:02:41,291 - Shodneme se? - Ano. 45 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 46 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Ano. 47 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Podle matky bylo soukromí to nejposvátnější. 48 00:02:51,166 --> 00:02:53,833 A také se nejčastěji narušovalo. 49 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 To mě přivádí k druhé zásadní věci. 50 00:03:02,625 --> 00:03:07,041 Před týdnem, v červencové ráno mých šestnáctých narozenin, jsem procitla… 51 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Mami? 52 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 …a zjistila, že matka je pryč. 53 00:03:16,541 --> 00:03:18,583 Opustila Ferndell Hall, náš domov, 54 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 někdy v průběhu noci. 55 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Mami? 56 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 A už se nevrátila. 57 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Nenechala mi nic až na pár dárků, které mi předala paní Laneová. 58 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 KVĚTOMLUVA 59 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Tak milé dárky! 60 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 Podívej, malovala je sama. 61 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 UŽÍVEJ TYTO DARY MOUDŘE 62 00:03:56,708 --> 00:03:59,166 Byly jsme šťastné. Ne snad, paní Laneová? 63 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 Neměla mi je dát sama? 64 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 A zatřetí musíte vědět, 65 00:04:22,166 --> 00:04:24,625 a někteří z vás už se možná dovtípili, 66 00:04:24,708 --> 00:04:27,250 že jízda na kole není mou silnou stránkou. 67 00:04:27,333 --> 00:04:29,583 Ale když spěcháte, není vyhnutí. 68 00:04:40,625 --> 00:04:44,750 Začtvrté vám musím sdělit, že se právě chystám vyzvednout své bratry, 69 00:04:45,041 --> 00:04:46,458 Mycrofta a Sherlocka. 70 00:04:46,791 --> 00:04:51,541 Pozpátku se čtou Tforcym a Kcolrehs. 71 00:04:53,958 --> 00:04:57,041 Neměla bych čtení pozpátku přikládat takovou váhu. 72 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 - Děkuji. - Ano. 73 00:05:03,375 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 74 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 MLADÝ DETEKTIV VYŘEŠIL PŘÍPAD 75 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 Slavný detektiv, vědec, chemik, 76 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 houslový virtuos, 77 00:05:11,458 --> 00:05:12,625 zdatný střelec, 78 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 šermíř, bojovník s holí, 79 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 rohovník 80 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 a mistr dedukce. 81 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Můj geniální bratr. 82 00:05:22,083 --> 00:05:23,541 Ten všechno vyřeší. 83 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Pane Holmesi? 84 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 A… pane Holmesi? 85 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Ano. 86 00:05:36,625 --> 00:05:37,958 Poslali jste pro mě? 87 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 Přišel telegram. 88 00:05:41,833 --> 00:05:43,291 Že vás mám vyzvednout. 89 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 A zapáté musíte vědět, 90 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 že už mě poměrně dlouho neviděli. 91 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enolo. 92 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Proboha. 93 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 No ne! 94 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 Tak neupravená. 95 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 A co klobouk a rukavičky? 96 00:06:06,625 --> 00:06:07,916 Klobouk jsem měla. 97 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 Ale svědí mě z něj hlava. Rukavice nemám. 98 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Nemá rukavičky? 99 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Zjevně ne, Mycrofte. 100 00:06:15,125 --> 00:06:18,000 Neposlali jsme pro tebe, ty hloupá, ale pro kočár. 101 00:06:18,416 --> 00:06:20,583 - Máš ho alespoň s sebou? - Kočár? 102 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Ano. 103 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Který máte na mysli? Napadá mě jich hned několik. 104 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Kočár, který platím! 105 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Aha. 106 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Asi jste si nás s někým spletl. 107 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Chlapče, sežeň nám kočár. 108 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Honem! 109 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Co to… 110 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Dobrý bože, pohleď na ten dům. 111 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Není nádherný? 112 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Na co si to kčertu hraje? 113 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Pánové, vítejte doma. 114 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Už je to tak dlouho. 115 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Co to je? 116 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Tenis? 117 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Podle maminky jsem velmi zdatná. 118 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 To byl asi game. 119 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Kde kčertu je? 120 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Přijde mi, že to probíhá dobře, vám ne? 121 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Neustlala si postel. 122 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 - Chryzantémy. - Neuklidila si pera. 123 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 - Kalina a mrkvous. - Nech ty proklaté květiny, Sherlocku! 124 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 K zločinu tu nedošlo. 125 00:08:17,000 --> 00:08:20,916 - Jak? Jsi si jistý? - Téměř vyčerpala svou zásobu tužek. 126 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Zjevně se rozhodla ji nedoplnit. 127 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 A oběti únosu své zmizení málokdy plánují. 128 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Nehodlala se vracet. 129 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 Přesto svůj záměr dokonale zamaskovala. 130 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 To je dobrá zpráva, ne? 131 00:08:38,125 --> 00:08:40,458 Záleží, jestli spoléháš na její návrat. 132 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Dobrý bože! Feminismus. 133 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Možná je šílená nebo senilní. 134 00:08:50,958 --> 00:08:53,375 Ale šílenství v naší rodině? Pochybuji. 135 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 Při odchodu nezanechala žádné zjevné stopy. 136 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 Soudím, že byla při smyslech. 137 00:08:59,666 --> 00:09:03,458 Blázen by nesvedl sepsat účty, které mi deset let posílala, 138 00:09:03,541 --> 00:09:05,250 tak přesně a přehledně: 139 00:09:05,333 --> 00:09:06,291 popis koupelny… 140 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 - Která neexistuje. - …a WC… 141 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 - Taktéž. - …a neustále rostoucí platy 142 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 komorníků, panských, kuchtiček, 143 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 - zahradníků… - Už to chápete. 144 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 A pro Enolu učitel hudby, 145 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 tance, guvernantka… 146 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Enolo, mělas aspoň guvernantku? 147 00:09:23,333 --> 00:09:24,583 Tady by vás nechtěla. 148 00:09:25,166 --> 00:09:26,833 To je její soukromý prostor. 149 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 Pověz mi, dohlédla alespoň na tvé vzdělání? 150 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 Vzdělání si cenila. 151 00:09:35,583 --> 00:09:36,833 Učila mě sama. 152 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Dala mi přečíst všechny knihy v naší knihovně. 153 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeara, Locka, 154 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 encyklopedii, 155 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeraye a eseje Mary Wollstonecraftové. 156 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 A četla jsem je kvůli sobě. 157 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Pro své vzdělání. 158 00:10:00,041 --> 00:10:02,708 Dle matky nejlepší způsob, jak se stát mladou… 159 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 ženou. 160 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 Chtěla, abys dopadla takhle? 161 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 - Mycrofte. - Co? 162 00:10:10,500 --> 00:10:12,333 Nevím, čím chtěla, abych byla. 163 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 Opustila i mě. 164 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Vrátí se, že, Sherlocku? 165 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Nebo ne? 166 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Co chystá, Sherlocku? 167 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 Na další sňatek je stará, o jiných jejích ambicích nevím. 168 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Měla jen Enole zajistit slušný život 169 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 a sama důstojně dožít… 170 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 Je to můj dům, ne její. Již od otcovy smrti. 171 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Prosila o 16 let, aby tu vychovala Enolu. 172 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 Já jí je dal! Zasloužím si být okraden? 173 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Já tu nejsem ten padouch. 174 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Možná ty peníze potřebovala. 175 00:11:01,333 --> 00:11:04,166 Ty očividně ne. Nebo ti vláda zkrouhla plat? 176 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Je to pořád totéž, ne? Pořád totéž. 177 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 Celé měsíce se nevidíme, a pak se zjevíš 178 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 a odsoudíš mě těmi svými bonmoty. 179 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 - Jen se ptám. - Soudíš mě. 180 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Za něco, za co jsi sám nepřevzal zodpovědnost. 181 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 Nikdy jsi o rodinu neprojevil zájem. 182 00:11:27,041 --> 00:11:28,333 Nechci tě soudit. 183 00:11:31,833 --> 00:11:33,875 Jak to vidím, máme dva problémy. 184 00:11:34,458 --> 00:11:38,833 Zaprvé, najít internátní školu ochotnou přijmout Enolu, 185 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 aby z ní nebyl úplný budižkničemu. 186 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 To právě zařizuji… 187 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 s pomocí jedné staré známé. 188 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 A zadruhé, najít matku. 189 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 To první je můj problém, to druhé bude tvůj. 190 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Má drahá! 191 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Dovolte. 192 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Automobil. Úchvatné, slečno Harrisonová. 193 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 Jsem pedagožka, pane Holmesi. 194 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Vždy o krok vpřed. 195 00:12:16,916 --> 00:12:18,791 Třeba chce Enola zůstat tady. 196 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 Můžeš sehnat guvernantku. 197 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Potřebuje pevnou ruku, Sherlocku. 198 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Kde je? 199 00:12:25,000 --> 00:12:27,625 Uvnitř, ale předem vás varuji, 200 00:12:27,708 --> 00:12:28,625 je nezkrotná. 201 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 To se brzy uvidí. 202 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 Musíme ji zkrotit a dát do latě. 203 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Narovnej se. 204 00:12:36,666 --> 00:12:37,833 To už je lepší. 205 00:12:37,916 --> 00:12:40,708 V nepřítomnosti matky jsem jejím poručníkem já, ne ty. 206 00:12:40,791 --> 00:12:42,541 Pas: 24 palců. 207 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 - Hrudník: 33 palců. - Příliš málo. 208 00:12:45,583 --> 00:12:48,208 - To je úplně v pořádku. - Boky: 35 palců. 209 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Jaké zklamání. 210 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Potřebujeme zvětšovač. 211 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Nespoutaná a nebezpečná žena vychovala nespoutané dítě. 212 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 Působí inteligentně. 213 00:12:57,916 --> 00:13:00,208 Boky jsou jen prodloužením nohou. 214 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 K čemu zvětšovač? 215 00:13:02,291 --> 00:13:04,416 Máš ostrý jazýček. To mě bude bavit. 216 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Ale mě nebude bavit být uvězněná v těch nesmyslných šatech. 217 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Ty šaty nejsou vězení. 218 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 Osvobodí tě. 219 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Otevřou ti dveře do společnosti. Umožní ti mnohá potěšení, která nabízí. 220 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Upoutat pozornost. Oslnit. 221 00:13:18,541 --> 00:13:21,875 S pomocí slečny Harrisonové ji připravíme do společnosti. 222 00:13:21,958 --> 00:13:23,958 Otec by se obracel v hrobě. 223 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 V mém penzionátu 224 00:13:26,041 --> 00:13:28,041 se naučíš chovat jako mladá dáma. 225 00:13:28,458 --> 00:13:31,125 A získáš nové přítelkyně. 226 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Nepotřebuji přítelkyně. Vystačím si sama. 227 00:13:35,416 --> 00:13:39,375 Nevzdělaná, nevychovaná a špatně oblečená divoška. 228 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 A nepotřebuju vaši nemožnou školu. 229 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Ne! To mi prosím nedělejte. 230 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Nechte mě šťastně žít. Jsem tu šťastná. 231 00:13:55,458 --> 00:13:58,250 Teď jsi mladá žena, Enolo. Potřebuješ vzdělání. 232 00:13:58,750 --> 00:14:02,416 Vyzkoušejte mě z čehokoli, co je třeba, abych ve světě obstála. 233 00:14:02,500 --> 00:14:06,708 Kdyby tě tak skvěle vychovala, nestojíš tu přede mnou v nedbalkách. 234 00:14:06,791 --> 00:14:09,291 Takto nemůžeš doufat, že si najdeš manžela. 235 00:14:09,375 --> 00:14:10,875 Nechci manžela! 236 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 A to je další věc, kterou je ti třeba vyhnat z hlavy. 237 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlocku. 238 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 - Zabraňte mu v tom. - Je tvůj poručník. 239 00:14:22,666 --> 00:14:23,958 Buďte jím vy. 240 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Veďte mě, učte mě. 241 00:14:25,625 --> 00:14:28,000 - Pro něj jsem přítěž, ale vy… - Enolo. 242 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 Je mi líto. 243 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 Na to nemám vliv. 244 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 Stejně jako na jeho krutost k naší matce? 245 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Není nebezpečná. 246 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Je obdivuhodná a vždy byla. 247 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 A pokud to nevidíte, styďte se oba! 248 00:14:48,500 --> 00:14:51,000 Tak obdivuhodná, že tě nechala v mé péči? 249 00:14:54,125 --> 00:14:58,708 Tak jsme si krásně popovídaly, že? 250 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Cítím, že budeme dobré přítelkyně. 251 00:15:01,791 --> 00:15:04,750 Slečno Harrisonová, děkuji za vaši laskavost. 252 00:15:06,541 --> 00:15:07,541 Pane Holmesi, 253 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 je mi ctí. 254 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Přivezu ji zítra osobně. 255 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Osobně? 256 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Skvělé. 257 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Také rád kreslím. 258 00:15:36,291 --> 00:15:38,791 Pomáhá mi to přemýšlet, třídit myšlenky. 259 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 To mně taky. 260 00:15:54,916 --> 00:15:55,916 Karikatura. 261 00:15:56,250 --> 00:15:58,375 Snad ať to raději Mycroft nevidí. 262 00:16:00,458 --> 00:16:03,375 - Míníš tam zůstat? - Chtěla jsem trochu soukromí. 263 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 Když jsem tě viděl naposled, byla jsi plaché škvrně. 264 00:16:08,208 --> 00:16:11,916 Měla jsi šišku obalenou vlnou a tahala ji všude za sebou. 265 00:16:12,416 --> 00:16:13,750 Říkala jsi jí Dash. 266 00:16:16,333 --> 00:16:20,250 Slyšelas, že královna Viktorie měla psa, kavalíra jménem Dash, 267 00:16:20,333 --> 00:16:21,875 tak jsi ho chtěla taky. 268 00:16:24,833 --> 00:16:27,416 A nešlo tě přimět, aby sis vzala kalhoty. 269 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Pořád s holým zadečkem… 270 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Víc vzpomínek asi nemám. 271 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Děkuji. 272 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Tak je prosím zapomeňte. 273 00:16:40,833 --> 00:16:43,375 Šiška jménem Dash? 274 00:16:44,208 --> 00:16:45,708 To zní nemožně. 275 00:16:46,041 --> 00:16:48,000 Otec tě honil a křičel: 276 00:16:48,083 --> 00:16:50,291 „Ten pes musí z domu!“ 277 00:16:55,083 --> 00:16:56,666 Proč jste nikdy nepřijel? 278 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Hodně pracuji. 279 00:17:06,458 --> 00:17:08,000 Tak proč jste nenapsal? 280 00:17:08,750 --> 00:17:10,291 Stála bys o mé dopisy? 281 00:17:15,666 --> 00:17:19,625 Vystřihovala jsem si články o všech vašich případech, co jsem našla. 282 00:17:19,708 --> 00:17:20,750 To mi lichotí. 283 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Přesto vás domů přivedlo až matčino zmizení. 284 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Chtěla odejít. 285 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Nevrátí se. 286 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Ne. 287 00:17:33,625 --> 00:17:36,625 Ale pravdou je, že matka měla vždy ke všemu důvod. 288 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 Dělala věci po svém. 289 00:17:39,333 --> 00:17:42,916 A řešit právě takové záhady přináší největší uspokojení. 290 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Nestojím o záhadu, Sherlocku. 291 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 Chci zpátky svou mámu a svůj život. 292 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Podléháš emocím. 293 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 Pochopitelné, 294 00:17:53,333 --> 00:17:54,333 ale zbytečné. 295 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 Sleduj, co vidíš, 296 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 ne to, co vidět chceš. 297 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Brzy najdeš pravdu. 298 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 Dělala věci po svém… 299 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Podívej, malovala je sama. 300 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 „Alone.“ 301 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 To je mé jméno. 302 00:18:44,583 --> 00:18:46,875 Em… Zet… 303 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 Á… 304 00:18:48,458 --> 00:18:49,458 Cé. 305 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Zkus to pozpátku. 306 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Vydržte. 307 00:18:56,833 --> 00:19:00,625 „Ach, mých je vhled chryzantém… 308 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enolo.“ 309 00:19:04,833 --> 00:19:07,083 ENOLO, HLEDEJ V MÝCH CHRYZANTÉMÁCH 310 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Rozumím, mami. 311 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Chryzantémy… 312 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 „Věnovat chryzantémy značí rodinné pouto, 313 00:19:29,000 --> 00:19:30,916 a tudíž náklonnost.“ 314 00:19:44,541 --> 00:19:46,458 „V mých chryzantémách.“ 315 00:19:49,458 --> 00:19:51,000 Ne v těch, které koupila. 316 00:19:52,208 --> 00:19:53,791 V těch, které namalovala. 317 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Peníze. Určitě nechala vzkaz. 318 00:20:14,000 --> 00:20:15,916 „Naše budoucnost je na nás.“ 319 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 Jaká budoucnost? 320 00:20:19,083 --> 00:20:21,125 Nabízejí se ti dvě cesty, Enolo. 321 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 Ta tvá… 322 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 nebo ta, kterou ti vyberou druzí. 323 00:20:31,458 --> 00:20:33,041 Naše budoucnost je na nás. 324 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Matka dokázala z Ferndellu zmizet, tak musím i já. 325 00:20:42,750 --> 00:20:45,666 V oděvu, který nosil sám malý Sherlock. 326 00:20:51,958 --> 00:20:53,833 Tato falešná stopa je nutná. 327 00:20:53,916 --> 00:20:55,833 Zrovna jsem ho začínala ovládat. 328 00:20:56,583 --> 00:20:58,666 První krok plánu splněn. 329 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Já tě najdu, mami. 330 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 Případ čeká. 331 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 NAJÍT MATKU 332 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 KROK 1 333 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 KROK 2 334 00:21:13,416 --> 00:21:15,541 Na místní stanici jsem jít nemohla, 335 00:21:15,625 --> 00:21:17,916 tak jsem zvolila úplně jinou trať. 336 00:21:18,000 --> 00:21:20,833 S bratry v patách nikdy nevíte, kde budou pátrat. 337 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Není po něm ani stopy, pane. 338 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 Požaduji ujištění, že můj syn ne… 339 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 V tomto vlaku není. 340 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Jistěže je ve vlaku, jen jste nehledali důkladně. 341 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Pane, mí muži vlak prohledali odshora dolů. 342 00:21:38,083 --> 00:21:40,541 - Zlato, snad bychom měli… - Ticho, matko. 343 00:21:40,625 --> 00:21:43,875 Ráno tu vystoupil z kočáru. Někde tu musí být. 344 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Ani nevíme jistě, zda je náš hoch ve vlaku. 345 00:21:46,666 --> 00:21:48,416 Omlouvám se za ten rozruch. 346 00:21:48,875 --> 00:21:50,125 Vlak musí odjet. 347 00:21:50,208 --> 00:21:51,958 Nabíráme zpoždění. 348 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 - Vy to nechápete. Je to můj syn. - Vlak odjíždí. 349 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 Nenechte vlak odjet s ním! 350 00:21:58,541 --> 00:22:00,583 - Nastupovat! - Trvám na tom! 351 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enolo! Je čas vyrazit! 352 00:22:27,541 --> 00:22:29,625 Enolo, kočár čeká. 353 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enolo? 354 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlocku! 355 00:23:30,916 --> 00:23:31,833 Zdravím. 356 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 - Prosím, opusťte kupé. - Nemohu. 357 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 Skrývám se. 358 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Trochu poprask. Podplatil jsem nosiče, aby mě sem donesl. 359 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Velmi odvážné. 360 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Okamžitě opusťte kupé. 361 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 Vy jste… 362 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 zvláštní mladý muž. 363 00:23:52,416 --> 00:23:54,708 - A vy vypadáte normálně? - Nejste muž. 364 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Možná jsem. 365 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 - Kdo jste? - A vy? 366 00:23:59,166 --> 00:24:00,708 Jsem vikomt Tewkesbury, 367 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 markýz z Basilwetheru. 368 00:24:03,000 --> 00:24:04,250 Jste ťulpas. 369 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Vězte, že jsem právě podnikl vskutku odvážný útěk… 370 00:24:10,208 --> 00:24:14,125 Neutekl jste. Ve vlaku je muž v hnědé buřince, který vás hledá. 371 00:24:14,208 --> 00:24:18,291 Až vás najde, usoudí, že jsem vám pomohl, což mě ohrožuje. 372 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 Proto vás žádám, abyste opustil kupé. 373 00:24:27,000 --> 00:24:28,458 Připomínáte mi strýčka. 374 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 Nechal jsem ho na stanici. 375 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 Jistěže je ve vlaku, jen jste nehledali důkladně. 376 00:24:34,041 --> 00:24:35,291 Také je panovačný. 377 00:24:36,166 --> 00:24:38,666 Opustil jsem je všechny: matku, babičku. 378 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Ale jsem rád. Jsem volný. 379 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 Skvělé. 380 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 Tak tedy odejděte. 381 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 Muž v hnědé buřince? 382 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 To bude dobré. 383 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 O 37 VTEŘIN POZDĚJI 384 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 - Jde sem! - Přirozeně. 385 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 - Prohledává všechna kupé. - Báječné. 386 00:25:13,958 --> 00:25:15,041 Musíte mi pomoci. 387 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 - Neviděl mě. - Ale viděl. 388 00:25:17,833 --> 00:25:21,458 Tudíž se poroučím, vikomte Tewkesbury, markýzi z Basilwetheru. 389 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Opravdu jste celý strýček. Máte stejný pohled. 390 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Tady vás máme, pane. 391 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Je to tvůj obraz, Enolo. 392 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Nenech se ostatními svést z cesty, 393 00:25:52,708 --> 00:25:53,916 zejména muži. 394 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Pomoc! 395 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Pomozte mi někdo! 396 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 Kdo to je? Chtěl mě zabít. 397 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 - Nechci zemřít ve vlaku. - Já se k tomu nechystala vůbec. 398 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 - Kam jdeme? - Nevím. Přemýšlím. 399 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Odpusťte. 400 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 - Je tohle nejlepší nápad? - Máte snad lepší? 401 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Věříte mi? 402 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Ne! 403 00:27:49,291 --> 00:27:50,791 Když to dobře načasujeme, 404 00:27:50,875 --> 00:27:53,208 - bude v pasti. - Načasujeme co? 405 00:27:59,291 --> 00:28:01,916 Tewkesbury, máme dvě možnosti. 406 00:28:02,000 --> 00:28:04,083 A kterou z nich přežiju? 407 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Tuhle! 408 00:28:37,583 --> 00:28:39,333 Ty teda umíš dělat randál… 409 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 Ukázalo se, že když tě vyhodí z vlaku, 410 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 bolí to víc, než si myslíš. 411 00:28:45,916 --> 00:28:47,333 A ztratil jsem knoflík. 412 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Tak jsme přišli o obě. 413 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 Předpokládám, že netuší, kam zmizela, paní Laneová? 414 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 Našli její bicykl. 415 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Nastražený špatným směrem? 416 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Není to tak zábavné, jak myslíte, pane Sherlocku. 417 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 Má váš důvtip. 418 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 Vodí mě za nos stejně snadno jako kdysi vy, ale… 419 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 - Ano? - O světě neví nic. 420 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Přiznám, že o ni mám vážné obavy. 421 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft ji najde. 422 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Mycroft nemá ten dar jako vy. 423 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 Jako ona. 424 00:29:29,166 --> 00:29:33,208 Což je příčinou jeho zahořklosti a do jisté míry i téhle šlamastyky. 425 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola je výjimečná. 426 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 Má tak dobré srdce. 427 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Nechala mi na nočním stolku peníze. 428 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Peníze? 429 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 Už jste ji jednou opustil, pane. 430 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Prosím, neopouštějte ji podruhé. 431 00:30:04,875 --> 00:30:07,958 Víš, že jsi dočista zmařil třetí krok mého plánu? 432 00:30:08,250 --> 00:30:09,208 Jaký krok? 433 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 Kdo kčertu jsi? 434 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Sáhla na nás smrt, zasloužím si aspoň jméno. 435 00:30:15,583 --> 00:30:16,875 Enola Holmesová. 436 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes… Jako Sherlock? 437 00:30:20,458 --> 00:30:23,791 A jsem v utajení, tak zapomeň, že jsem ti to řekla. 438 00:30:24,291 --> 00:30:27,291 - Pracuješ v utajení pro něj? - V utajení před ním. 439 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 - Proto ses oblékla jako kluk. - Proto neřekneš ani slovo. 440 00:30:35,000 --> 00:30:35,916 Takže? 441 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Co? 442 00:30:41,333 --> 00:30:42,333 „Děkuju“? 443 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Měl bys poděkovat. 444 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Za co? 445 00:31:01,875 --> 00:31:03,583 Měli bychom vyřešit spaní. 446 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 Měli bychom vyřešit jídlo. 447 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Nemáme nic k jídlu. 448 00:31:09,666 --> 00:31:10,708 Jistěže ano. 449 00:31:11,458 --> 00:31:14,333 Arctium lappa, známý jako lopuch. 450 00:31:15,291 --> 00:31:16,333 Velmi chutný. 451 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 A pak je tu Trifolium. 452 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Jetel. 453 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 A není to… 454 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Jistě, já to věděl! 455 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Houby. 456 00:31:26,916 --> 00:31:28,458 Cantharellus cibarius. 457 00:31:28,958 --> 00:31:30,250 Liška. 458 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lahodná. 459 00:31:33,250 --> 00:31:36,375 Když rozděláš oheň, připravím nám hostinu. 460 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Dobře. 461 00:31:44,791 --> 00:31:46,708 Nejsem úplný trouba, víš. 462 00:31:59,916 --> 00:32:02,916 Uvažovala jsem, že by ses měl trochu přestrojit. 463 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 - Záleží ti na tvých vlasech? - Ani za mák. 464 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Uřízni mi je nožem. Jistě, do toho. 465 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Kdo tě ho naučil ostřit? 466 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 Máma. 467 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Máme dost odlišné matky. 468 00:32:26,750 --> 00:32:29,500 - Kdo tě naučil znát květiny a byliny? - Otec. 469 00:32:30,750 --> 00:32:32,541 Já toho svého moc nepoznala. 470 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 Můj taky zemřel. 471 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 To je mi líto. 472 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 Proč jsi utekla? Z domova. 473 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 Nechci do Dívčího penzionátu slečny Harrisonové. 474 00:32:52,333 --> 00:32:53,250 A ty? 475 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 No… 476 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 když jsem sbíral houby, zlomila se nade mnou větev. 477 00:32:59,458 --> 00:33:01,916 Rozdrtila by mě, ale včas jsem se odkulil 478 00:33:02,000 --> 00:33:03,333 a došlo mi… 479 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Co? 480 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 - Budeš se mi smát. - Nebudu. 481 00:33:10,833 --> 00:33:12,833 Proběhl mi před očima celý život. 482 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 Měl jsem usednout ve Sněmovně lordů. 483 00:33:16,166 --> 00:33:19,500 Měl jsem plány, jak rozšířit panství. 484 00:33:20,041 --> 00:33:24,458 Ale rodina řekla, že vstoupím do armády a odjedu do zámoří jako strýček. 485 00:33:26,291 --> 00:33:27,791 A mně došlo, že se bojím: 486 00:33:27,875 --> 00:33:30,958 že budu nenávidět každou vteřinu zbytku svého života. 487 00:33:33,916 --> 00:33:35,250 Proč bych se ti smála? 488 00:33:35,333 --> 00:33:36,791 - Nezním trapně? - Ne. 489 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 Proč tě chtěli poslat do penzionátu? 490 00:33:47,750 --> 00:33:49,416 Ráno musíme rychle pryč. 491 00:33:49,500 --> 00:33:51,208 Buřinka nám bude v patách. 492 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 Kam máš namířeno? Já chci do… 493 00:33:53,375 --> 00:33:54,375 Londýn. 494 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 No tak… 495 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 co se držet spolu? 496 00:34:02,958 --> 00:34:03,916 Jestli chceš. 497 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Ne. 498 00:34:07,166 --> 00:34:10,083 Dostaneme se do Londýna a rozloučíme se. Rozumíš? 499 00:34:10,500 --> 00:34:11,416 Rozumím. 500 00:34:12,708 --> 00:34:14,500 Naprosto. Rozhodně. 501 00:34:15,333 --> 00:34:17,333 Musíš na ty vlasy tak zhurta? 502 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Ano. 503 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 To na tebe sedí. 504 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 - Takže teď se loučíme? - Ano. 505 00:34:49,666 --> 00:34:52,291 Pak děkuji, Enolo Holmesová, za pomoc. 506 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 To jméno jsi měl zapomenout. 507 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 Tak si musíš najít jiné. 508 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 Zvládne to. 509 00:35:13,458 --> 00:35:16,166 Londýn, tepající srdce Anglie. 510 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Matka tu někde musí být. 511 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 A ačkoli mě připravila na mnohé… 512 00:35:20,166 --> 00:35:23,958 Na svět máš času dost, ať si páchá škody později. 513 00:35:25,166 --> 00:35:27,291 …na okolní svět tedy ne. 514 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 A přesto jsem právě tady, v centru civilizace. 515 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 Kolébce slušné společnosti. 516 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Odprejskni, ty kluku! 517 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 Hudby. 518 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 Literatury. 519 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 Lordi projednávají reformní zákon. Zmizení markýze! 520 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 Nabízející hojnost všeho. 521 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Kus za šilink! 522 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 POHŘEŠOVANÝ VIKOMT ODMĚNA 50 £ 523 00:35:50,250 --> 00:35:53,583 Musím přiznat, že Londýn je jiný, než jsem čekala. 524 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Lidé jsou tu popudlivější než na venkově. 525 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Bez reformy ta země nebude naše, ale jejich! 526 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Musíme předat petici Lordům! 527 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Nejde jen o nás, ale o naše děti! 528 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Volte změnu! 529 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Pokud mám splynout s davem a zůstat skrytá před bratry, 530 00:36:15,583 --> 00:36:17,000 musím vypadat zcela… 531 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 nečekaně. 532 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 To je naše šance! Požadujte hlas! 533 00:36:21,833 --> 00:36:24,875 Hlas pro všechny muže! 534 00:36:24,958 --> 00:36:29,041 REFORMNÍ ZÁKON LORDI PŘED KLÍČOVÝM HLASOVÁNÍM 535 00:36:29,125 --> 00:36:30,416 Ve vlacích nikdo, 536 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 na lodích nikdo, 537 00:36:32,583 --> 00:36:34,208 nikde nikdo. 538 00:36:34,791 --> 00:36:36,291 Ta holka prostě zmizela. 539 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Přirozeně nám nepomáhá, 540 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 že Anglie je náhle celá posedlá tím nemožným markýzem. 541 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Pane? 542 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 - Sherry, prosím. - Jistě. 543 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 Nenabídli ti ho náhodou? 544 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 Co? 545 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 Případ markýze. 546 00:36:53,083 --> 00:36:55,250 Jeho otec byl hrozný otrava. 547 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 Liberál, ale se slušným jměním. 548 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 Nabídli, ale odmítl jsem. 549 00:37:01,208 --> 00:37:03,041 Jsem zaneprázdněn jinde. 550 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 - Hledáním matky? - Naší sestry. 551 00:37:07,416 --> 00:37:09,791 Ne. 552 00:37:10,750 --> 00:37:13,541 Jasně jsem řekl, že tvůj úkol je najít matku. 553 00:37:13,625 --> 00:37:17,458 Tu hledám taky. A nepochybně i Enola. 554 00:37:22,041 --> 00:37:24,666 - Dřív ti na ní nezáleželo. - Je jí jen 16. 555 00:37:34,458 --> 00:37:36,541 Neuvedl jsi při pátrání naše jméno? 556 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Jistěže ne. 557 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 Netoužím, aby se o tom vědělo, o nic víc než ty. 558 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Neboj, bratříčku. 559 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 Možná nám zatím uniká, 560 00:37:45,125 --> 00:37:49,458 ale nasadil jsem nejlepší policisty na pátrání po dívce s jejím popisem. 561 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 Oni tu hlupačku najdou a přivedou nám ji. 562 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Reforma. 563 00:38:01,125 --> 00:38:04,625 Bůh s námi. Jestli tahle země něco nepotřebuje, 564 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 pak jsou to další nevzdělaní voliči. 565 00:38:08,458 --> 00:38:10,416 Anglie jde k šípku. 566 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 K čemu tohle potřebuje chlapec jako ty? 567 00:38:27,333 --> 00:38:29,666 Potřebuji korzet s velrybími kosticemi. 568 00:38:29,750 --> 00:38:31,541 Nic takového nepotřebuješ. 569 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Tohle je slušný obchod. 570 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 - Chovám se slušně. - Ale nevypadáš tak. 571 00:38:36,791 --> 00:38:38,916 Na tohle já mám nos. 572 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 A… 573 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Mohu se tu někde převléci? 574 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Vzadu. 575 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Korzet, symbol útlaku pro ty, které jsou nuceny ho nosit. 576 00:39:02,875 --> 00:39:06,583 Já si ho však zvolila a zdůraznění hrudníku a regulátory boků 577 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 skryjí jmění, které mi matka zanechala. 578 00:39:10,791 --> 00:39:15,458 A také mi umožní vypadat zcela nečekaně: 579 00:39:17,166 --> 00:39:18,041 jako dáma! 580 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 Musíš do školy, Enolo! 581 00:39:25,833 --> 00:39:28,583 Já nechci do dívčího penzionátu, Mycrofte. 582 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 A co s tebou tedy uděláme? 583 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Jsi holka! 584 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Ale no tak, vážně? 585 00:39:46,166 --> 00:39:48,458 Kde bych tu našla nějaký hostinec? 586 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Výhodný, slušně zaplatím. 587 00:39:54,500 --> 00:39:55,833 Je opravdu výhodný? 588 00:39:55,916 --> 00:39:59,875 Ten nejvýhodnější. Máš štěstí, žes na mě natrefila. 589 00:40:01,125 --> 00:40:02,708 Tady to máme. 590 00:40:22,708 --> 00:40:23,833 Půvabný. 591 00:40:31,000 --> 00:40:33,791 Teď když mám konečně klid na přemýšlení, 592 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 je čas na krok pět mého plánu. 593 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 KROK PĚT 594 00:40:38,583 --> 00:40:39,875 Nebo možná čtyři. 595 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 KROK ČTYŘI 596 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Nebo možná šest. 597 00:40:43,791 --> 00:40:45,166 Ztrácím se v tom. 598 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 Je čas najít matku. 599 00:40:49,875 --> 00:40:54,083 Abych ji našla, musím nechat šifru ve všech novinách, které čte. 600 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 „Děkuji, má Chryzantémo. 601 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Kveteš? Pošli kosatec, prosím.“ 602 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Kosatec znamená zprávu. 603 00:41:01,791 --> 00:41:03,416 KOSATEC MÁM PRO TEBE ZPRÁVU 604 00:41:03,500 --> 00:41:04,791 A teď jakou šifru? 605 00:41:05,333 --> 00:41:10,333 Matka rozluští všechno, tak to musí být obzvlášť mazané. 606 00:41:12,541 --> 00:41:14,875 Podala jsem inzerát v osobní rubrice 607 00:41:14,958 --> 00:41:18,291 večerníku Pall Mall, který matka zřídka vynechá. 608 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 A v Moderním ženství. 609 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 VĚNO ZNEJTE SVOU CENU 610 00:41:23,708 --> 00:41:26,291 A v Žurnálu pro reformní odívání. 611 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 Dvě periodika, jež by jí mohla imponovat. 612 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Ten mladík poutá velkou pozornost. 613 00:41:35,958 --> 00:41:38,083 Dyť je to kruci markýz. 614 00:41:39,291 --> 00:41:41,333 Musím zjistit, kým doopravdy byla. 615 00:41:41,416 --> 00:41:42,250 Je. 616 00:41:42,333 --> 00:41:43,250 Byla. 617 00:41:43,583 --> 00:41:46,875 Matka pravidelně zasílala dopisy na jedinou adresu. 618 00:41:46,958 --> 00:41:51,875 Bylo ode mě nevhodné se na adresu podívat a naprosto nevhodné si ji zapamatovat. 619 00:41:51,958 --> 00:41:55,125 Ale když vyrůstáte na venkově, je vzrušení pomálu 620 00:41:55,208 --> 00:41:57,875 a chytáte se každého příběhu, který se namane. 621 00:42:02,291 --> 00:42:05,916 ČAJOVNA 622 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 Doplň prosím pusinky, Jasone. 623 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Dobrý den. 624 00:42:14,750 --> 00:42:15,750 Dobrý den. 625 00:42:22,041 --> 00:42:23,250 Co je nahoře? 626 00:42:23,333 --> 00:42:24,958 Hlučný ženský. 627 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Pořádně. Neboj se jí. 628 00:42:31,083 --> 00:42:32,958 Pojď dopředu. Dobře. 629 00:42:34,416 --> 00:42:35,375 Dobré odpoledne. 630 00:42:37,208 --> 00:42:38,666 Jdete se přihlásit? 631 00:42:38,750 --> 00:42:39,583 Ne. 632 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Hledám Eudorii Vernet Holmesovou. 633 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enolo? 634 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmesová. 635 00:42:47,666 --> 00:42:48,916 Jsi to ty, viď? 636 00:42:51,500 --> 00:42:53,833 Proč jsi oblečená jak cukrová panenka? 637 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Božínku. 638 00:42:57,041 --> 00:42:58,583 Jako bys jí z oka vypadla. 639 00:43:01,416 --> 00:43:02,583 Vy mě poznáváte? 640 00:43:03,041 --> 00:43:04,083 Jistěže ano. 641 00:43:04,833 --> 00:43:06,625 Byla jsem tvá první učitelka. 642 00:43:07,166 --> 00:43:08,208 Zapomnělas? 643 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Vidím, že jsi slušně pokročila. 644 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 Jsi sama? 645 00:43:21,125 --> 00:43:22,125 V Londýně? 646 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Ano. 647 00:43:24,750 --> 00:43:27,250 Byl se mnou jeden ňouma, zbavila jsem se ho. 648 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 Mám peníze, bydlení, teď jen najít matku. 649 00:43:32,125 --> 00:43:34,333 Proč myslíš, že chce být nalezena? 650 00:43:35,666 --> 00:43:37,791 Eudoria se skrývá celý život. 651 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 Pokud chce zůstat skrytá, zůstane. 652 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 - A navíc má práci. - Jakou práci? 653 00:43:46,083 --> 00:43:47,083 To nesmím říct. 654 00:43:49,458 --> 00:43:51,333 Dámy, takže máme na vybranou: 655 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 Temnem bank, Bergen nelhat, 656 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 nebo Ellie Houseman. 657 00:44:00,750 --> 00:44:02,708 Byla jste na té schůzce taky. 658 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Shodneme se? Ellie Houseman. 659 00:44:06,583 --> 00:44:08,166 Kdo je Ellie Houseman? 660 00:44:12,333 --> 00:44:15,083 - Kéž bych ti mohla pomoct. - Jenže nechcete. 661 00:44:15,791 --> 00:44:18,500 Musím zpátky učit. Cestu ven najdeš sama. 662 00:44:18,583 --> 00:44:19,750 Hej! 663 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Vývrtka. 664 00:44:32,833 --> 00:44:34,250 DŽÚDŽUCU: BOJOVÉ UMĚNÍ 665 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 VÝVRTKA 666 00:44:37,458 --> 00:44:39,208 Tus nikdy nezvládla, co? 667 00:44:42,083 --> 00:44:43,875 Pokud chceš zůstat v Londýně, 668 00:44:44,166 --> 00:44:45,291 buď tvrdá. 669 00:44:46,125 --> 00:44:47,166 Buď tvrdá. 670 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 Žij naplno, 671 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 ale ne, protože někoho hledáš. 672 00:44:51,708 --> 00:44:53,458 Ale protože hledáš sebe. 673 00:45:22,125 --> 00:45:23,208 …na vybranou: 674 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 Temnem bank, 675 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 Bergen nelhat, nebo Ellie Houseman. 676 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 Temnem bank. 677 00:45:30,750 --> 00:45:32,791 Matka zbožňuje hry se slovy. 678 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Dala mi přečíst všechny knihy v naší knihovně. 679 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 STROJÍRENSTVÍ 680 00:45:37,166 --> 00:45:38,208 Temnem bank. 681 00:45:38,583 --> 00:45:40,958 Tem… nem… bank. 682 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 …temnem bank… 683 00:45:43,541 --> 00:45:44,708 Embankment! 684 00:45:45,041 --> 00:45:47,875 Musíme se rozhodnout. Bergen nelhat. 685 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 MAPA LONDÝNA 686 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 Bergen nelhat. 687 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 …Bergen nelhat… 688 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 689 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Shodneme se? 690 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 - Ellie Houseman… - Shodneme se? 691 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 692 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 - Ellie Houseman. - Ellie Houseman. 693 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie… House… man. 694 00:46:06,208 --> 00:46:07,208 House. 695 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 696 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 697 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 Shodneme se? 698 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 699 00:46:51,458 --> 00:46:53,541 Už půjdeme domů? 700 00:46:54,416 --> 00:46:55,333 Ano. 701 00:46:55,875 --> 00:46:57,541 Mami, mám hlad. 702 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Já vím, zlato. 703 00:47:44,875 --> 00:47:51,041 Snaž se, aby v tobě nové možnosti vzbuzovaly nadšení, nikoli zklamání. 704 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 HLASY ŽENÁM VEŘEJNÁ SCHŮZE 705 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 STŘELNÝ PRACH 706 00:48:31,208 --> 00:48:34,791 PROTESTY, NEPOKOJE A OBČANSKÁ NEPOSLUŠNOST 707 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 ORSINIHO BOMBA 708 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft měl pravdu. 709 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Jsi nebezpečná. 710 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 SPOLEK PRO VOLEBNÍ PRÁVO ŽEN 711 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 I Sherlock měl pravdu. 712 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Máš plán. 713 00:49:06,125 --> 00:49:07,708 Co chystáš, mami? 714 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Chci tě vůbec najít? 715 00:49:14,333 --> 00:49:15,375 Ještě jednou. 716 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Zeptám se jen jednou, kde je markýz? 717 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Koho myslíte? 718 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Rozdělili jsme se. 719 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Neviděla jsem ho. Nemám s ním nic společného. 720 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 To je smůla. 721 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Už jsi viděla mou tvář. 722 00:50:09,458 --> 00:50:11,375 Ne, je nezapamatovatelná! 723 00:50:55,833 --> 00:50:59,375 Nevím, jestli jsem popsala typický den s mou matkou. 724 00:51:00,625 --> 00:51:02,291 První byly dějiny. Říkávala… 725 00:51:02,375 --> 00:51:05,333 Pohled do historie je jediný způsob, jak začít den. 726 00:51:06,666 --> 00:51:07,833 Při obědě 727 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 jsem dělala fyziku. 728 00:51:10,208 --> 00:51:12,291 Pak jsem pracovala na své kondici. 729 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 Mám tě! 730 00:51:13,291 --> 00:51:14,833 Následoval souboj. 731 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Ruce vzhůru! 732 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Vstávej. No tak. 733 00:53:23,416 --> 00:53:25,750 Já tušila, že to má i rozumné využití. 734 00:53:27,583 --> 00:53:29,208 Už žádná překvapení. 735 00:53:30,166 --> 00:53:33,708 Ne. 736 00:54:08,750 --> 00:54:12,458 Kdysi jsem si rozbila koleno při pokusu zachránit ovci z kraje útesu. 737 00:54:14,791 --> 00:54:16,666 Popravdě jsem málem umřela. 738 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Matka se zlobila. 739 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Moc se zlobila. 740 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 Je správné chránit bezbranné. 741 00:54:32,000 --> 00:54:34,166 Ale ne pokud při tom riskuješ život. 742 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 Někdy musíš nechat přírodu konat. 743 00:54:39,916 --> 00:54:40,875 Rozumíš? 744 00:54:42,791 --> 00:54:47,625 Já nežádala, aby mi vikomt Tewkesbury, markýz z Basilwetheru, vstoupil do života. 745 00:54:48,625 --> 00:54:52,708 Nechtěla jsem vikomta Tewkesburyho, markýze z Basilwetheru, ve svém životě. 746 00:54:53,750 --> 00:54:58,250 Tak proč cítím za vikomta Tewkesburyho, markýze z Basilwetheru, zodpovědnost? 747 00:54:59,541 --> 00:55:00,500 Protože… 748 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 mu někdo chce ublížit. 749 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 A on nemá sílu ho zastavit. 750 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 A já tu sílu mám. 751 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 Odrazovala by mě. 752 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 Je pošetilý, pyšný a dočista nemožný. 753 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 Ale je na kraji útesu. 754 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Matko, musíš počkat. 755 00:55:28,125 --> 00:55:30,208 NAJÍT TEWKESBURYHO 756 00:55:30,291 --> 00:55:31,583 ZACHRÁNIT TEWKESBURYHO 757 00:55:40,791 --> 00:55:44,416 RODINNÉ SÍDLO BASILWETHER HALL, KDE ŽIJÍ: 758 00:55:44,500 --> 00:55:45,833 MARKÝZ Z BASILWETHERU 759 00:55:45,916 --> 00:55:47,416 JEHO STRÝC 760 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 JEHO MATKA 761 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 JEHO BABIČKA 762 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 A JEJICH SLUŽEBNICTVO 763 00:56:01,333 --> 00:56:05,666 Když cestujete inkognito, je nejjistější cestovat jako vdova. 764 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 Lidé se vždy snaží hovoru o smrti vyhnout. 765 00:56:10,583 --> 00:56:11,666 Vdovy je děsí. 766 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 A není lepšího převleku než strach. 767 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Slečna May Beatrice Posyová. 768 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 To jsem já. 769 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Za Lady Tewkesburyovou, 770 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 markýzou z Basilwetheru. 771 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Co tu pohledáváte? 772 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 Jsem soukromý detektiv a nabízím své služby. 773 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 Má švagrová další pomoc nepotřebuje. Vyprovoď ji. 774 00:57:07,791 --> 00:57:09,250 Dokážu vám pomoci. 775 00:57:09,333 --> 00:57:11,458 Pracujete pro ty prolhané noviny. 776 00:57:11,541 --> 00:57:13,125 Jsem detektiv. 777 00:57:14,291 --> 00:57:15,291 Prosím, odejděte, 778 00:57:16,083 --> 00:57:17,500 než budete odejita. 779 00:57:18,750 --> 00:57:20,250 Pracuji pro Sherlocka Holmese. 780 00:57:25,416 --> 00:57:26,375 Jsem… 781 00:57:26,833 --> 00:57:28,083 jeho asistentka. 782 00:57:30,958 --> 00:57:33,583 Poslal mě v předstihu, abych připravila půdu. 783 00:57:35,333 --> 00:57:37,291 Sherlocka Holmese případ zajímá? 784 00:57:39,291 --> 00:57:41,166 - Ano. - A poslal… 785 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 vdovu, aby prozkoumala půdu? 786 00:57:46,500 --> 00:57:48,000 Případná poznámka. 787 00:57:49,291 --> 00:57:51,083 Ten převlek jsem asi přehnala. 788 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Vdovství nemá na výkon mé práce vliv. 789 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Sherlock mi důvěřuje… 790 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 Žvásty! 791 00:57:58,375 --> 00:58:00,291 Lituji, ale slyšel jsem dost. 792 00:58:00,375 --> 00:58:02,333 Sherlocka Holmese neznáte. 793 00:58:02,416 --> 00:58:06,208 Lestrade. Těší mě, že jste se mohl s touto mladou dámou seznámit. 794 00:58:06,291 --> 00:58:08,208 Jsem Lestrade ze Scotland Yardu 795 00:58:08,291 --> 00:58:10,708 a jsem blízký přítel Sherlocka Holmese. 796 00:58:10,791 --> 00:58:11,875 To tvrdíte vy. 797 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 - Nikdy o něm nemluvil. - A vy nejste jeho asistentka. 798 00:58:16,833 --> 00:58:18,166 Nemá asistentku. 799 00:58:18,583 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes pracuje vždy sám. 800 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Zjevně mezitím změnil své způsoby. 801 00:58:24,583 --> 00:58:26,958 - Nemožné. - Položte mi tři otázky o něm 802 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 a já položím tři vám. Uvidíme, kdo ho zná lépe. Nuže? 803 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Dost! Takový cirkus je v Basilwetheru nevhodný. 804 00:58:34,375 --> 00:58:36,250 Správně. Odejděte. Oba. 805 00:58:36,833 --> 00:58:39,750 Madam, vždyť mě znáte, Lestrade ze Scotland Yardu. 806 00:58:39,833 --> 00:58:41,916 Vyšetřuji zmizení vašeho syna. 807 00:58:42,375 --> 00:58:45,041 - Osvědčil se. - Mamá! 808 00:58:45,125 --> 00:58:48,666 I kdybyste byl třeba z parlamentu. Ihned opustíte tento dům. 809 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Já též. 810 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 Děkuji za přijetí. 811 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Jeho oblíbený tabák? 812 00:59:16,291 --> 00:59:17,291 Silný řezaný. 813 00:59:17,791 --> 00:59:19,583 - Moučník? - Švestkový koláč. 814 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 Oblíbený skladatel? 815 00:59:21,916 --> 00:59:22,916 Paganini. 816 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Oblíbený pokrm dne? 817 00:59:25,625 --> 00:59:26,708 Snídaně. 818 00:59:27,791 --> 00:59:30,291 Budete se ptát jen na jídlo? 819 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 Oblíbený případ? 820 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Ten příští. 821 00:59:36,291 --> 00:59:37,500 Oblíbená stolní hra? 822 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 Jak znáte Sherlocka Holmese? 823 00:59:43,166 --> 00:59:44,333 Šachy. 824 00:59:45,625 --> 00:59:47,416 Ale jen s důstojným soupeřem. 825 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Návrh! 826 01:00:11,750 --> 01:00:14,875 Dám ti pět liber, když si se mnou vyměníš oděv. 827 01:00:16,541 --> 01:00:18,958 Mé šaty si brát nemusíš, pokud nechceš. 828 01:00:21,583 --> 01:00:22,583 Mladý pán… 829 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 býval často venku, že? 830 01:00:25,333 --> 01:00:26,750 Uvnitř nevydržel. 831 01:00:28,083 --> 01:00:29,125 Kam chodil? 832 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Do lesa. 833 01:00:41,500 --> 01:00:44,416 Vemte si knihu a posaďte se, za chvíli jsem u vás. 834 01:00:44,500 --> 01:00:46,875 Báječné, nepřipojíte se na svačinu? 835 01:00:48,875 --> 01:00:50,916 Radím vám, abyste neodcházela. 836 01:00:53,333 --> 01:00:55,625 A přesto odcházíte. 837 01:00:55,708 --> 01:00:58,083 Cokoli si myslíte, že víte, Sherlocku, 838 01:00:58,166 --> 01:01:00,750 vězte, že pokud vyrušíte mé zákazníky… 839 01:01:00,833 --> 01:01:02,041 Ošklivě mi ublížíte? 840 01:01:02,125 --> 01:01:04,541 Vaše schopnosti znám, slečno Graystonová. 841 01:01:04,625 --> 01:01:08,041 Chcete však riskovat, že svým přátelům ve vládě doporučím, 842 01:01:08,125 --> 01:01:09,750 aby na váš podnik dohlédli? 843 01:01:09,833 --> 01:01:12,916 Bratr by se vrhl na vaši pobuřující 844 01:01:13,000 --> 01:01:15,625 a přísně zakázanou knihovničku s nadšením. 845 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Vidíte? 846 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 Můžeme si ublížit navzájem. 847 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Odložte tu konvici. Ve vašich rukou je to mocná zbraň. 848 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 Děkuji. Máte tušení, kde by mohla být má matka? 849 01:01:32,583 --> 01:01:33,708 Jak jste mě našel? 850 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 Dopisy ukryté v krbu. 851 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Popel na podešvi její boty. Mour mi ukázal cestu. 852 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Říkala, že vám nikdy nic neunikne. 853 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 Musí zpátky domů. 854 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 Má dceru, která ji potřebuje. 855 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Přijde mi, že to Enola skvěle zvládá sama. 856 01:01:51,333 --> 01:01:52,583 Takže jste ji viděla? 857 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 - Je v bezpečí? - Měla společnost. 858 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 Prý „ňouma“. 859 01:01:59,375 --> 01:02:01,791 Ale zjevně jí nepřišlo, že ho potřebuje. 860 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola jde vlastní cestou 861 01:02:04,458 --> 01:02:07,750 a stejně tak, ať to dopadne jakkoli, Eudoria. 862 01:02:08,208 --> 01:02:10,833 - Ať chystáte jakoukoli neplechu… - Neplechu? 863 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 To je mi tedy slovník. 864 01:02:14,000 --> 01:02:15,791 Zkuste neznít jako váš bratr. 865 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 To nemáte šanci pochopit, rozumíte? 866 01:02:21,458 --> 01:02:23,041 Poučte mě proč. 867 01:02:23,916 --> 01:02:26,875 Protože nevíte, jaké to je, být bezmocný. 868 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Politika vás nezajímá. 869 01:02:29,875 --> 01:02:31,416 - Proč? - Je zoufale nudná. 870 01:02:31,500 --> 01:02:36,958 Protože nemáte zájem měnit svět, který vám tak náramně vyhovuje. 871 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Hezký projev. - Děsivý. 872 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 Jste chytrý, tak víte, že platí do posledního slova. 873 01:02:46,291 --> 01:02:47,583 To je mi rodinka! 874 01:02:48,708 --> 01:02:51,041 Ztracené dítě, nadutý misantrop, 875 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 revolucionářka a pak vy. 876 01:02:55,041 --> 01:02:57,166 Bez ženy, bez přátel. 877 01:02:57,250 --> 01:02:59,083 Máte jen to zvláštní povolání 878 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 posedlé otisky bot a mourem. 879 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 Vidíte svět v detailech, 880 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 ale všiml jste si, jak se mění? 881 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 Reformní zákon je jen začátek. 882 01:03:11,041 --> 01:03:12,041 Pokud projde. 883 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 Musím zpátky do práce, pane Holmesi. 884 01:03:17,708 --> 01:03:19,083 Obsluhovat zákazníky. 885 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 Péct moučníky. 886 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 Aspoň jste projevil zájem. 887 01:03:26,291 --> 01:03:28,875 Eudoria myslela, že budete sestru ignorovat 888 01:03:28,958 --> 01:03:30,875 a strčíte hlavu do písku. 889 01:03:33,916 --> 01:03:35,708 Obávám se, že vás potřebuje. 890 01:03:40,791 --> 01:03:42,541 To mi říkají všichni. 891 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Prosím jen oholit, Martine. 892 01:04:03,000 --> 01:04:04,041 Její jméno? 893 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posyová. 894 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Vzhled? 895 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Malá, tmavá, mladá. 896 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Jak mladá? 897 01:04:13,375 --> 01:04:14,458 Sotva přes 20. 898 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 Chytrá? 899 01:04:18,333 --> 01:04:19,375 Jako opice. 900 01:04:19,666 --> 01:04:22,666 - A co věděla o Sherlockovi… - Věděla toho hodně? 901 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 Tolik co já. 902 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 Další patolízalka. 903 01:04:27,125 --> 01:04:28,416 Vzrušující. 904 01:04:29,541 --> 01:04:31,166 Povíte mi, kdo to je? 905 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Tušíte, kam mohla jít? 906 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 Chcete ji vystopovat? 907 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Snažím se o to už pěknou řádku dní. 908 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 No jistě! 909 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 Je to vaše sestra. 910 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Držte jazyk za zuby! 911 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Ano. 912 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 Výslovně jsem vás žádal, ať po ní pátráte. 913 01:04:54,541 --> 01:04:57,916 Výslovně jste řekl, ať hledám ušmudlanou holku bez grácie. 914 01:04:58,000 --> 01:05:00,583 Ta žena měla grácie na rozdávání. 915 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Pod tím se skrývá divoška, 916 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 to vás ujišťuji. 917 01:05:08,291 --> 01:05:09,250 Najděte ji 918 01:05:10,291 --> 01:05:11,916 a odměna vás nemine. 919 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Když jsem sbíral houby, zlomila se nade mnou větev. 920 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Rozdrtila by mě. 921 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 922 01:07:15,750 --> 01:07:17,916 Tak tady jsi spřádal plány. 923 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 ŽIVOT DĚLNÍKA V DOCÍCH 924 01:07:22,041 --> 01:07:24,541 Nebo jsi chtěl, aby si to mysleli. 925 01:07:27,083 --> 01:07:28,625 Chtěl jsi je zmást. 926 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 LONDÝNSKÉ DOKY 927 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 Proto tam byl Buřinka. 928 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 Sledoval stopu, cos mu nastražil. 929 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Jaký byl tvůj pravý plán? 930 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Ach, vy mě bavíte, vikomte Tewkesbury. 931 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 Vy úžasný markýzi ze zatraceného Basilwetheru. 932 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 Jsi mnohem chytřejší, než jsem ti byla ochotna přiznat. 933 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 Nahoře to není tak pevné, jak si myslíte. 934 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Některé větve jsou velmi nevyzpytatelné. 935 01:08:14,583 --> 01:08:15,625 Dobré jitro. 936 01:08:16,375 --> 01:08:18,166 Věřím, že jsme se již potkaly, 937 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 jen jste byla oblečena jinak. 938 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 Už jste to tu objevili, že? 939 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 Našli jsme to před pár dny. 940 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Neslezla byste dolů? 941 01:08:30,541 --> 01:08:34,958 Našla jste něco, co by zajímalo vašeho zaměstnavatele? 942 01:08:39,208 --> 01:08:40,125 Ne. 943 01:08:41,791 --> 01:08:42,791 Sherlock. 944 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Asi bude chtít přijet. 945 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 Jak znělo vaše jméno? 946 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 May. 947 01:08:53,875 --> 01:08:55,250 May Beatrice Posyová. 948 01:08:55,833 --> 01:08:58,041 A kolik vám je let, slečno Posyová? 949 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Dvacet dva. 950 01:09:02,750 --> 01:09:06,541 Budu muset propustit zahradníka. Půjčil vám stejnokroj. 951 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Ne, donutila jsem ho. 952 01:09:10,250 --> 01:09:11,250 Svázala ho. 953 01:09:12,291 --> 01:09:13,416 Umím džúdžucu. 954 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 Bojové umění. 955 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 Jste vskutku fascinující, slečno. 956 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Nebo raději „paní“? 957 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Upřímnou soustrast, mimochodem. 958 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Nádhera, viďte? 959 01:09:35,458 --> 01:09:37,000 Vnímám jako velkou čest, 960 01:09:37,083 --> 01:09:40,458 že tento kus Anglie byl mé rodině svěřen pod ochranu. 961 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Pod ochranu? 962 01:09:42,666 --> 01:09:45,625 Tak se to má s rodinným dědictvím. 963 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Jak se svět neustále mění, 964 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 je čím dál důležitější tyto anglické hodnoty uchovat. 965 01:09:55,500 --> 01:09:59,166 Pro bezpečnou budoucnost naší země. 966 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 Je to tu krásné. 967 01:10:05,041 --> 01:10:07,750 Ale vy jistě patříte mezi ty nové myslitele. 968 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 Stejně jako můj syn. 969 01:10:11,458 --> 01:10:13,166 Nikdy mu nestačilo, co je. 970 01:10:13,250 --> 01:10:15,583 Věčně hloubal nad tím, co by mohlo být. 971 01:10:15,916 --> 01:10:18,333 Mám podezření, že můj vnuk je stejný. 972 01:10:20,500 --> 01:10:24,666 Opravdová sláva Anglie je v tom, co je. 973 01:10:26,083 --> 01:10:27,083 Nevidíte to? 974 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Vidím spoustu krásy. 975 01:10:35,666 --> 01:10:37,041 Velmi moudrá odpověď. 976 01:10:38,500 --> 01:10:39,375 A teď jděte. 977 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 Kdyby vás tu našel syn nebo snacha, dají vás zatknout. 978 01:10:45,333 --> 01:10:48,500 Pokud uvidíte mého vnuka dříve než já, 979 01:10:49,708 --> 01:10:52,541 vyřídíte mu, že mi na něm moc záleží? 980 01:10:55,666 --> 01:10:56,583 Vyřídím. 981 01:10:57,958 --> 01:10:58,916 Tak běžte. 982 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 TRH COVENT GARDEN 983 01:11:20,958 --> 01:11:23,666 Chci čtyři žluté, dvě modré a jednu červenou. 984 01:11:23,958 --> 01:11:26,125 Na druhu nezáleží, dejte mi cokoli. 985 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Co tu děláš? 986 01:11:28,625 --> 01:11:31,666 Když zbožňuješ květiny, proč jezdit do Londýna? 987 01:11:31,750 --> 01:11:34,458 - Tady se můžu ztratit. - Přesto jsem tě našla. 988 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Proč jsi přišla? 989 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Jsi tu kvůli penězům, vypsali odměnu. 990 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Vážně? 991 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 To jsem nevěděla. 992 01:11:46,833 --> 01:11:48,541 Tak to tě svážu a jdu pro ni! 993 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 U všech svatých, nebuď přece směšný! 994 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Jsem tu, protože jsem si tě v tvé nepřítomnosti oblíbila 995 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 a taky se ukázalo, že je tvůj život stále ohrožen. 996 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 Proč sis mě oblíbila? 997 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Vážně? Na to se ptáš? Ne „Kdo mě chce zabít“? 998 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Našla jsem tvé vylisované květy. Opravdu krásné. 999 01:12:17,375 --> 01:12:19,375 Kytky jsou mi samozřejmě ukradené. 1000 01:12:19,458 --> 01:12:22,041 - Protože jsi omezená. - Jak se opovažuješ? 1001 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 Omezená, a to úmyslně. 1002 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 - Na kluka se dá změnit názor. - Nejsem kluk. Jsem muž. 1003 01:12:27,750 --> 01:12:29,583 Budeš muž, až ti řeknu. 1004 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 V kalhotách ti to teda sluší víc. 1005 01:12:34,500 --> 01:12:36,208 Chybělas mi, Enolo Holmesová. 1006 01:12:36,500 --> 01:12:38,166 Chtěla jsem, abys mi chyběl, 1007 01:12:38,458 --> 01:12:40,541 ale pořád mě to vracelo k tobě. 1008 01:12:40,625 --> 01:12:43,916 A už pojď, jsme ve vážném nebezpečí, pokud ti to uniklo. 1009 01:12:44,833 --> 01:12:48,125 POHŘEŠOVANÁ DÍVKA MŮŽE BÝT V PŘEVLEKU, ODMĚNA 4 £ 1010 01:12:54,916 --> 01:12:58,291 - Takhle bydlíš? - Pronajal sis snad pokoj v Ritzu? 1011 01:12:58,958 --> 01:13:01,916 Dopřál jsem si krapet větší pohodlí než ty. 1012 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Žena, která mi pokoj pronajala, tvrdila, že je slušný. 1013 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 Tak ta žena ti lhala. 1014 01:13:13,791 --> 01:13:16,541 Mám jen jednu postel, tak musíš spát na zemi. 1015 01:13:20,750 --> 01:13:25,083 - Schováváš si staré noviny. - Opatrně. Ještě jsem je nedočetla. 1016 01:13:26,125 --> 01:13:27,125 Tady jsem já. 1017 01:13:27,583 --> 01:13:28,958 - To tedy jsi. - Koukni. 1018 01:13:34,291 --> 01:13:37,125 Proč máš ty staré noviny, Enolo Holmesová? 1019 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Matka. 1020 01:13:42,916 --> 01:13:45,500 Čekám, až mi pošle vzkaz. 1021 01:13:46,583 --> 01:13:48,541 - Zatím neposlala. - Vzkaz? Co… 1022 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Má ráda šifry. 1023 01:13:51,833 --> 01:13:54,333 Kódované zprávy, které je třeba rozluštit. 1024 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 A proč by ti nechávala vzkaz? 1025 01:14:00,791 --> 01:14:02,125 Protože mě opustila. 1026 01:14:05,250 --> 01:14:08,541 Já věřila, že chce, abych ji našla, ale už si nejsem jistá. 1027 01:14:09,625 --> 01:14:12,333 Tak jsem jí poslala zprávu a doufám v odpověď. 1028 01:14:13,791 --> 01:14:15,791 Noviny si nechávám pro kontrolu. 1029 01:14:19,041 --> 01:14:20,166 Mám je. 1030 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Nekoukej tak na mě. 1031 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 Promiň. 1032 01:14:29,458 --> 01:14:30,958 Nestojím o lítost. 1033 01:14:35,541 --> 01:14:40,666 Jestli na mě nepřestaneš takhle koukat, vikomte Otravo, markýzi z Protivína, 1034 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 zavraždím tě sama. 1035 01:14:44,500 --> 01:14:46,791 Zdá se, že nás lidi nechtějí, že? 1036 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Ne. 1037 01:14:52,250 --> 01:14:54,958 Aspoň máme jeden druhého. 1038 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Připravím nám čaj. 1039 01:15:07,666 --> 01:15:10,291 Opravdu věříš, že mi někdo usiluje o život? 1040 01:15:11,500 --> 01:15:12,583 Kdo? 1041 01:15:12,666 --> 01:15:14,458 Tvá minulost a tvá budoucnost. 1042 01:15:14,541 --> 01:15:16,250 - Co to znamená? - Tvá rodina. 1043 01:15:16,333 --> 01:15:21,125 Neposlali detektiva, aby tě našel. Mohli, ale místo toho poslali vraha. 1044 01:15:21,875 --> 01:15:23,583 Proč by někdo chtěl mou smrt? 1045 01:15:23,666 --> 01:15:25,041 Z řady důvodů. 1046 01:15:26,333 --> 01:15:29,666 Tvá povaha. Tvůj nemožný účes, přihlouplý úsměv. 1047 01:15:29,750 --> 01:15:32,708 Nebo možná tvá půda, panství, titul, křeslo. 1048 01:15:32,791 --> 01:15:37,000 Tytéž důvody, proč ti chtěli zabít otce. Chamtivost umí s lidmi zamávat. 1049 01:15:37,083 --> 01:15:39,458 Takže myslíš, že mého otce zavraždili? 1050 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 Nemyslím. 1051 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Vím to. 1052 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Ne, to nedává nejmenší smysl. 1053 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 Otec zemřel při zpackaném vloupání 1054 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 a bylo by snazší mě zabít, než jsem utekl, 1055 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 - než teď… - Souhlasím. Zkusili to. 1056 01:15:53,166 --> 01:15:56,208 Našla jsem větev, co tě málem zabila. Byla upilovaná. 1057 01:15:56,291 --> 01:15:58,166 - Co? - Raději… 1058 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 Bože! 1059 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 - Bože! Vy… - Pojď! 1060 01:16:03,333 --> 01:16:04,250 Vraťte se! 1061 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Kdo to je? 1062 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 - Vy ji nemáte, inspektore? - Mlčte! 1063 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Posuň truhlu! 1064 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Kde jsou? 1065 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Otevřete, slečno Posyová, 1066 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 nebo snad slečno Holmesová? 1067 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Inspektore Lestrade, chci oznámit pokus o vraždu. 1068 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 Máte být na naší straně. 1069 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Pomozte mi se tam dostat! 1070 01:16:27,333 --> 01:16:29,875 Pomůžu vám, až dostanu svý peníze, nálezný. 1071 01:16:29,958 --> 01:16:32,375 Peníze dostanete, až ji chytíme. Honem! 1072 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Vidíš to okno? 1073 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 Vede na střechu. 1074 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 Musíš vylézt a někam se ztratit. 1075 01:16:39,583 --> 01:16:40,500 A nechat tě tu? 1076 01:16:40,583 --> 01:16:43,333 - Musím držet dveře! - Taky musíš pryč. 1077 01:16:43,875 --> 01:16:45,875 Jestli tě chytí, půjde ti o život. 1078 01:16:45,958 --> 01:16:49,541 Mně hrozí jen život, jaký nechci. Tak běž. 1079 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 Nechci tě opustit, Enolo. 1080 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Jdi! 1081 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Tak bude to? 1082 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Neschopní chlapi. 1083 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Ne! 1084 01:17:27,750 --> 01:17:29,125 On má větší cenu, 1085 01:17:29,583 --> 01:17:31,458 ale z tebe mám větší radost. 1086 01:17:46,083 --> 01:17:47,416 Možná mě nemáš ráda. 1087 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 Možná nesouhlasíš s tím, co dělám. 1088 01:17:51,291 --> 01:17:53,833 Ale i tvá ctěná matka našla protějšek. 1089 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 I tvá ctěná matka byla nevěstou. 1090 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Chci, abys byla šťastná. 1091 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 Ne. 1092 01:18:04,375 --> 01:18:06,291 Chcete, abyste byl šťastný vy. 1093 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Mít mě pod kontrolou, 1094 01:18:08,541 --> 01:18:11,375 abych nezpůsobila újmu vašemu postavení. 1095 01:18:11,458 --> 01:18:13,500 Už jsi napáchala nesmírné škody. 1096 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 Stejně jako náš nezvedený bratr. 1097 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Pusťte mě ven z toho kočáru. 1098 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 Když se mě zeptají, popřu, že jsem vaše sestra, 1099 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 a to s velkou radostí. 1100 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Jsem tvůj poručník! 1101 01:18:29,500 --> 01:18:31,458 A ty mě budeš poslouchat! 1102 01:18:42,541 --> 01:18:43,625 A dej to sem. 1103 01:18:45,041 --> 01:18:46,541 Jsou to mé peníze. 1104 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Hodná holka. 1105 01:19:07,958 --> 01:19:11,625 Zmeškala jsi večeři, ale co. Ubrat nějaké to kilo ti neuškodí. 1106 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Jméno Holmes má v této zemi jistou váhu. 1107 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 V mé škole dostaneš příležitost mu dostát. 1108 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 - Ale já… - A začneš tím, že zavřeš ústa. 1109 01:19:27,291 --> 01:19:31,000 Až příště uvidíš své bratry, budou mít proč být na tebe hrdí. 1110 01:19:32,541 --> 01:19:33,541 Vítej. 1111 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Děvčata, 1112 01:19:38,166 --> 01:19:40,166 jste tu z jednoho důvodu. 1113 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 Jednoho jediného. 1114 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 Jste tu proto, aby se z vás staly mladé dámy. 1115 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Jak se smějeme? 1116 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Zdvořile. 1117 01:19:52,541 --> 01:19:54,250 Všechny máte potenciál. 1118 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 Jste však neznalé, nezkušené… 1119 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 a zejména nevyškolené. 1120 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Choďte, jak se sluší. 1121 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Pohled vzhůru! 1122 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Mluvte, jak řekneme. 1123 01:20:10,291 --> 01:20:13,875 Čistý s Čistou čistili činčilový čepec. 1124 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Čistý s Čistou čistili činčilový čepec. 1125 01:20:18,000 --> 01:20:21,958 Jednejte, myslete a žijte, jak vám řekneme, 1126 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 a stanou se z vás přijatelné manželky 1127 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 a zodpovědné matky. 1128 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 Jděte ve šlépějích nespočtu dívek, 1129 01:20:34,458 --> 01:20:36,791 které kdysi stály tamtéž jako dnes vy. 1130 01:20:36,875 --> 01:20:39,166 Jako jsme zformovaly jejich myšlení… 1131 01:20:42,750 --> 01:20:45,541 zformujeme i to vaše. 1132 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 Víš, proč jsem pedagožka? 1133 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Chci, aby lidé byli šťastni. 1134 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 Chci, abys žila naplněný a vzrušující život, 1135 01:21:02,375 --> 01:21:05,791 který nepřináší zlobu a nekonečné otázky, nýbrž odpovědi. 1136 01:21:05,875 --> 01:21:07,875 Svá děvčata připravuji do světa. 1137 01:21:07,958 --> 01:21:10,083 Opravdového světa. 1138 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 Já bych tě neopustila… 1139 01:21:15,083 --> 01:21:16,916 a nenechala na holičkách. 1140 01:21:19,625 --> 01:21:20,500 Ano. 1141 01:21:21,666 --> 01:21:22,875 Mycroft mi to řekl. 1142 01:21:24,666 --> 01:21:26,250 Matka měla své důvody. 1143 01:21:26,916 --> 01:21:28,125 Věřím, že ano. 1144 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Znala jsem ji. 1145 01:21:33,625 --> 01:21:35,333 Kdysi jsme se přátelily. 1146 01:21:36,333 --> 01:21:37,333 Ve škole. 1147 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 Byla to zvláštní osůbka. 1148 01:21:40,625 --> 01:21:42,916 Vždy nepředvídatelná a vzdorná. 1149 01:21:43,541 --> 01:21:46,250 Doopravdy jí záleželo jen na jejích vlastních… 1150 01:21:47,208 --> 01:21:48,541 zvláštních nápadech. 1151 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Na mně jí záleželo. 1152 01:21:53,958 --> 01:21:55,375 Tak proč tě opustila? 1153 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 Na hodiny tě budou doprovázet prefekti. 1154 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 Tyto dveře zůstanou zamčené. 1155 01:22:08,958 --> 01:22:11,250 Jednou mi poděkuješ, 1156 01:22:11,625 --> 01:22:14,583 až budeš šťastně vdaná matka párku švarných hochů. 1157 01:22:16,458 --> 01:22:18,291 Dobře se vyspi, Enolo. 1158 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 Je tu tvůj bratr. 1159 01:22:37,583 --> 01:22:38,791 Slavnostní límec. 1160 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Pane Holmesi. 1161 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Vy? 1162 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 Děkuji, slečno. 1163 01:22:59,333 --> 01:23:00,291 Jistě. 1164 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 Takovou sbírku románků jsem v životě neviděl. 1165 01:23:09,666 --> 01:23:11,583 To bych snad radši četl noviny. 1166 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Pro lásku boží, co tam hledáš? 1167 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Proč tě zajímá osobní rubrika? Ztratilas rozum. 1168 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 Na takovém místě na to mám právo. 1169 01:23:25,791 --> 01:23:28,000 Mě jako dítě nutili do kaligrafie. 1170 01:23:30,750 --> 01:23:33,916 Nesnášel jsem to, ale zřídka mi něčí písmo neprozradí, 1171 01:23:34,000 --> 01:23:35,541 co potřebuji vědět. 1172 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 Co asi tak zjistím z držení těla? 1173 01:23:38,000 --> 01:23:42,166 Tím, jak člověk stojí, může maskovat své pravé já. 1174 01:23:43,208 --> 01:23:44,333 Nic není zbytečné. 1175 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 Našel jste ji? 1176 01:23:47,291 --> 01:23:48,875 Ne, zatím ne. 1177 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 Byl jsem v čajovně, kde mě Edith ohrožovala konvicí. 1178 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 A v Limehouse. 1179 01:23:58,166 --> 01:23:59,750 Tam jsi byla také, že? 1180 01:24:04,291 --> 01:24:06,291 Stal se z tebe úplný detektiv. 1181 01:24:08,000 --> 01:24:10,708 - Našel jste střelný prach? A bomby? - Ano. 1182 01:24:12,583 --> 01:24:14,583 - Proč by matka… - Děsím se pomyslet. 1183 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Možná chce změnit svět. 1184 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 Možná svět potřebuje změnit. 1185 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 Zastavíte ji? 1186 01:24:29,291 --> 01:24:31,000 Já se o politiku nezajímám. 1187 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 Ani o lidi. Pokud to nejsou stopy. 1188 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 - Pomohl jste Mycroftovi? - Ne. 1189 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Ale věděl jste o penězích a řekl mu to. 1190 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Zmizela jsi. 1191 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 - Abychom věděli, kam až můžeš utéct. - Jsem pro vás jen případ, že? 1192 01:24:45,541 --> 01:24:48,500 Kuriozita? Proto jste přijel? Tahat ze mě rozumy? 1193 01:24:48,583 --> 01:24:50,875 - Ne. - Nebo máte pocit viny? 1194 01:24:50,958 --> 01:24:52,666 Protože mi na tobě záleží. 1195 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 Podléháte emocím. 1196 01:25:00,791 --> 01:25:02,583 Pochopitelné, ale zbytečné. 1197 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 Je to záhada, že? 1198 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 Emoce? 1199 01:25:15,458 --> 01:25:16,666 Případ Tewkesbury. 1200 01:25:18,666 --> 01:25:21,000 Trochu složitější než pouhé zmizení. 1201 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Vyskočil z vlaku… 1202 01:25:24,583 --> 01:25:25,708 s dalším chlapcem. 1203 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 Možná je pronásledovali? 1204 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 Jak tohle víte? 1205 01:25:31,458 --> 01:25:34,750 Tvůj odjezd jsem vystopoval do stanice, odkud jel i on. 1206 01:25:35,458 --> 01:25:38,291 Edith zmínila nějakého „ňoumu“. 1207 01:25:40,125 --> 01:25:44,458 A přišel mi telegram o mé mladé asistentce, 1208 01:25:44,833 --> 01:25:46,916 která navštívila sídlo Tewkesburyů. 1209 01:25:49,708 --> 01:25:50,875 Vyřešilas to? 1210 01:25:53,208 --> 01:25:54,208 Zatím ne. 1211 01:25:55,041 --> 01:25:56,958 Jediná rada, kterou ti mohu dát, 1212 01:25:58,291 --> 01:25:59,916 jako detektiv detektivovi: 1213 01:26:01,875 --> 01:26:06,208 Někdy musíš ve vodě trochu zakopat nohama, abys přivábila žraloky. 1214 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Tak proto jste tady. 1215 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 Rady o žralocích. 1216 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Ne. 1217 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Přivezl jsem ti toto. 1218 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 Měla ji pod polštářem. 1219 01:26:31,166 --> 01:26:32,541 Schovala si ji, vidíš? 1220 01:26:33,125 --> 01:26:34,125 Dash… 1221 01:26:34,625 --> 01:26:36,458 Trochu sentimentální, ale vždy… 1222 01:26:38,458 --> 01:26:40,583 Vždy si myslela, že jsi výjimečná. 1223 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 A já také, Enolo Holmesová. 1224 01:26:56,041 --> 01:26:57,625 Volba je vždy na tobě. 1225 01:26:58,833 --> 01:27:00,875 Ať si společnost tvrdí cokoli, 1226 01:27:01,708 --> 01:27:02,833 nemůže tě ovládat. 1227 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 Jak matka potvrdila. 1228 01:27:10,083 --> 01:27:11,166 Ty noviny si nech. 1229 01:27:40,250 --> 01:27:42,416 Matka si myslela, že jsem výjimečná. 1230 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Výjimečná… 1231 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 LORDI: NEROZHODNÝ STAV 1232 01:28:01,125 --> 01:28:02,250 Lordi… 1233 01:28:07,666 --> 01:28:10,166 NADĚJE MLADÉHO LORDA KLESAJÍ 1234 01:28:10,250 --> 01:28:11,333 Lord. 1235 01:28:14,500 --> 01:28:16,541 „Každý hlas se počítá.“ 1236 01:28:24,666 --> 01:28:26,166 Zásilka z Ferndell Hallu. 1237 01:28:29,041 --> 01:28:30,625 Od pana Mycrofta Holmese. 1238 01:28:32,125 --> 01:28:33,541 Co chce? 1239 01:28:33,791 --> 01:28:35,625 Ať už je to cokoliv, 1240 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 je to těžký. 1241 01:28:41,333 --> 01:28:43,416 Co u všech čertů Mycroft chce? 1242 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1243 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 Máš mi pomáhat, ne mi podlézat. 1244 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Jak jsi mě našel? 1245 01:29:06,833 --> 01:29:10,625 Říkala jsi, že nechceš do Dívčího penzionátu slečny Harrisonové. 1246 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 Mám vcelku geniální paměť, když chci. 1247 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 Můžeme ven stejně, jako jsem přišel. 1248 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 Mám své nejnosičtější sako. 1249 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 To je výborný nápad. 1250 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Ne! Zvedni mě. 1251 01:29:27,375 --> 01:29:30,375 Slečna Harrisonová. Ta tě hned prohlédne. 1252 01:29:31,458 --> 01:29:33,041 Já věděl, že to má háček. 1253 01:29:33,125 --> 01:29:34,416 Přemýšlím. 1254 01:29:37,458 --> 01:29:38,708 Napadá vás něco? 1255 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Ticho! 1256 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Stůjte. 1257 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Kdo jste? 1258 01:30:04,291 --> 01:30:06,333 Máte povoleno být v této škole? 1259 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Jen doručuji zásilku, slečno. 1260 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Paní ředitelce. 1261 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Ukázala byste mi, kde má kancelář? 1262 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Já jsem ředitelkou této školy. 1263 01:30:24,458 --> 01:30:26,583 Pak je to pro vás. 1264 01:30:28,541 --> 01:30:30,416 Otevři to, ať vím, co tam je. 1265 01:30:30,500 --> 01:30:33,833 Nemůžu, dostal jsem pokyn, že se má otevřít v soukromí. 1266 01:30:33,916 --> 01:30:36,458 - Absurdní. - Od mého zaměstnavatele. 1267 01:30:36,541 --> 01:30:38,125 A to je kdo? 1268 01:30:39,083 --> 01:30:40,208 Mycroft Holmes. 1269 01:30:43,083 --> 01:30:44,083 Mycroft Holmes… 1270 01:30:48,833 --> 01:30:54,333 Děvčata! Zaneste tu zásilku do ředitelny, 1271 01:30:54,416 --> 01:30:56,833 abych si ji mohla později otevřít. 1272 01:31:00,083 --> 01:31:01,250 A žádné loudání! 1273 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Váží snad tunu. 1274 01:31:06,041 --> 01:31:09,250 - Proč je tak těžká? - No, na co čekáš? Na diškreci? 1275 01:31:10,375 --> 01:31:11,875 Ať už jsi pryč. 1276 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Umíš to vůbec řídit? 1277 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Znám základy. 1278 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Můj automobil! 1279 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 Pozor, Enolo! 1280 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 - To ne! - Křoví! 1281 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 - Enolo! - Ještě nejsem zkrocená! 1282 01:32:20,833 --> 01:32:22,708 Díky. To bylo… 1283 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 Zachránil jsi mě. 1284 01:32:26,916 --> 01:32:29,458 Nejlepší část byl můj nápad, ale zachránil. 1285 01:32:29,541 --> 01:32:31,041 Není zač. Asi. 1286 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 Nelíbilo se mi tam. 1287 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Ne, jistěže ne. 1288 01:32:37,000 --> 01:32:40,166 Tak se vraťme do Londýna, najdeme si pořádný úkryt. 1289 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 Proč stojíme? 1290 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Enolo, ať plánuješ cokoli… 1291 01:32:55,708 --> 01:32:56,791 Přijde chvíle, 1292 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 kdy budeš stát před těžkou volbou. 1293 01:32:59,666 --> 01:33:03,750 - Enolo… - A v tu chvíli zjistíš, 1294 01:33:03,833 --> 01:33:05,833 jak velká je doopravdy tvá kuráž 1295 01:33:06,666 --> 01:33:08,708 a co jsi ochotna dát všanc 1296 01:33:09,541 --> 01:33:10,958 pro něco důležitého. 1297 01:33:12,500 --> 01:33:14,500 Jsi na tahu, Enolo. 1298 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Musíme do Basilwetheru. 1299 01:33:22,208 --> 01:33:23,125 Cože? 1300 01:33:23,875 --> 01:33:26,791 Došlo k bezpráví. Je čas to napravit. 1301 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 Chceš pachatele, najdi motiv. 1302 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 LORDI: NEROZHODNÝ STAV 1303 01:33:31,041 --> 01:33:34,000 - Nerozumím. - Kdy tě měli uvést do Sněmovny lordů? 1304 01:33:34,083 --> 01:33:35,666 Jsem vikomt Tewkesbury. 1305 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 - Dyť je to kruci markýz. - Ihned. 1306 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Hlasoval bys pro reformu? 1307 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Hlas pro všechny! 1308 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 - Stejně jako otec bych byl pro. - Kdo to věděl? 1309 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Měl jsem plány. 1310 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 Rodina řekla, že půjdu do armády a odjedu do zámoří. 1311 01:33:48,000 --> 01:33:50,666 Kdo získá panství, když budeš ty i otec mrtví? 1312 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Strýček. 1313 01:33:53,083 --> 01:33:55,750 Švagrová další pomoc nepotřebuje. Vyprovoď ji. 1314 01:33:55,833 --> 01:33:57,333 Myslíš, že je za tím strýc? 1315 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 Není to logické? 1316 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 Ale je to mocný muž. Co zmůžeme my? 1317 01:34:04,333 --> 01:34:05,875 Vyřešíme zločin, ne? 1318 01:34:06,458 --> 01:34:09,458 Oba máme velké štěstí, že jsme přežili tak dlouho, 1319 01:34:09,541 --> 01:34:12,458 a ty náš vezeš tam, kde jistojistě čeká nebezpečí. 1320 01:34:12,541 --> 01:34:14,083 Někdy, lorde Tewkesbury, 1321 01:34:14,166 --> 01:34:17,250 musíš zakopat nohama, aby to kruci přivábilo žraloky! 1322 01:34:17,333 --> 01:34:19,541 Proč chceme kruci vábit žraloky? 1323 01:34:21,208 --> 01:34:22,333 Dobrá poznámka. 1324 01:34:26,916 --> 01:34:28,416 Tohle je hrozný nápad. 1325 01:34:28,791 --> 01:34:31,041 Čím jsme blíž, tím zní hůř. 1326 01:34:32,166 --> 01:34:33,250 Proč to děláme? 1327 01:34:35,666 --> 01:34:39,000 Na rozdíl od většiny mladých dam jsem se neučila vyšívat, 1328 01:34:39,500 --> 01:34:42,125 modelovat růže z vosku, lemovat kapesníčky 1329 01:34:42,208 --> 01:34:43,500 ani navlékat mušle. 1330 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Učila jsem se dívat a poslouchat. Učila jsem se bojovat. 1331 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 K tomu mě matka vychovala. 1332 01:34:50,791 --> 01:34:54,250 Věř mi. Najdeme odpovědi, které hledáme. 1333 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 Ty neumíš vyšívat? 1334 01:34:59,791 --> 01:35:00,791 Musíme to udělat. 1335 01:35:00,875 --> 01:35:03,875 Ty to musíš udělat. Uděláme to. 1336 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Pojď. 1337 01:35:24,458 --> 01:35:25,958 Kde je služebnictvo? 1338 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 Vítej v budoucnosti. 1339 01:35:33,625 --> 01:35:34,625 Matko? 1340 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Co se děje? 1341 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 Vědí o nás. 1342 01:35:57,791 --> 01:35:58,666 K zemi! 1343 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Běž! 1344 01:36:10,041 --> 01:36:10,916 Zamčeno! 1345 01:36:17,250 --> 01:36:18,083 K zemi! 1346 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Zůstaň tu. 1347 01:38:46,500 --> 01:38:47,500 Enolo? 1348 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Neboj se. 1349 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enolo… 1350 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 Nejsi sama. 1351 01:39:02,250 --> 01:39:03,666 Nejsi sama. 1352 01:39:40,625 --> 01:39:42,666 Pro koho pracujete? 1353 01:39:43,625 --> 01:39:45,708 Tak pro koho pracujete? 1354 01:39:48,333 --> 01:39:49,500 Pro Anglii. 1355 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 - Babičko? - Ano. 1356 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Už je to tak. 1357 01:40:28,458 --> 01:40:30,833 Zdá se, že když něco potřebuješ udělat, 1358 01:40:32,666 --> 01:40:34,291 musíš to udělat sám. 1359 01:40:34,375 --> 01:40:35,458 Ne, Enolo. 1360 01:40:37,250 --> 01:40:38,625 Kde je má matka? 1361 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 V Londýně. 1362 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 S tvým strýcem. 1363 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Hledají tě. 1364 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Nikdy to nepochopili. 1365 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Je mi to líto, zlato. 1366 01:40:58,000 --> 01:41:00,875 V sázce je budoucnost naší země. 1367 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Ne! 1368 01:41:21,500 --> 01:41:25,125 Je po všem. 1369 01:41:36,833 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1370 01:41:41,875 --> 01:41:44,125 Ne! Tewkesbury! 1371 01:41:46,458 --> 01:41:47,875 Prober se. No tak. 1372 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 Ne… 1373 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Ne! 1374 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1375 01:42:22,875 --> 01:42:24,958 Opatrně. 1376 01:42:27,541 --> 01:42:29,625 Nejsem úplný trouba, víš. 1377 01:42:40,833 --> 01:42:42,375 Jsi rozená bojovnice. 1378 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 Vaše éra skončila. 1379 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 - Byla jsem v šoku. - Jo. 1380 01:43:41,416 --> 01:43:42,833 - Pane? - Nebuďte trapný. 1381 01:43:44,541 --> 01:43:47,000 Lestrade? 1382 01:43:49,500 --> 01:43:51,166 Sherlock Holmes. 1383 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 - Opět se setkáváme. - Prosím. 1384 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Vybudoval jste si slušnou pověst, 1385 01:44:02,250 --> 01:44:05,708 - navzdory snahám vyhnout se tisku. - Případ markýze. 1386 01:44:05,791 --> 01:44:08,000 Musíte zatknout jeho babičku, vdovu. 1387 01:44:08,791 --> 01:44:11,666 Snaží se ho zabít, stejně jako zabila jeho otce. 1388 01:44:13,333 --> 01:44:14,333 Dvě otázky. 1389 01:44:14,875 --> 01:44:16,500 Jak jste k tomu dospěl? 1390 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 Otázka protichůdných zájmů a nástupnictví. 1391 01:44:22,666 --> 01:44:26,000 Když hoch zemře, křeslo ve Sněmovně převezme jeho strýc 1392 01:44:26,083 --> 01:44:30,000 a postaví se proti reformnímu zákonu a rozšíření voličské základny. 1393 01:44:30,083 --> 01:44:31,625 Přesně jak vdova chce. 1394 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 Syn i vnuk by hlasovali jinak. 1395 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 A neprovedl to tedy přímo sám strýc? 1396 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Otci, nebo synovi? 1397 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Otci? 1398 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Jeho uniforma na snímcích v tisku. 1399 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Medaile na jeho hrudi. 1400 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 Nebyl v zemi, když chlapci zabili otce. 1401 01:44:55,833 --> 01:44:57,458 Sloužil v afghánské válce. 1402 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 Pravda vždy někde je. 1403 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Jo. 1404 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 Jen ji musíte hledat. 1405 01:45:07,166 --> 01:45:08,416 Druhá otázka. 1406 01:45:10,916 --> 01:45:13,333 Jak se tam vaše sestra dostala před vámi? 1407 01:45:15,583 --> 01:45:16,583 Prosím? 1408 01:45:37,416 --> 01:45:40,041 - Vypadám normálně. - Už ho nech, Caroline. 1409 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 - Prosím, matko. - Můžu jen… 1410 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 Chci si vysloužit jejich úctu. 1411 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 - To se teď nosí, víš? - Ano. 1412 01:45:48,583 --> 01:45:50,666 Asi ti tak hezky vynikne obličej. 1413 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Otec by na tebe byl hrdý. 1414 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Blahopřeji. 1415 01:46:10,666 --> 01:46:13,708 Konečně vypadáš jako ťulpas, jak ti bylo předurčeno. 1416 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 Ne. 1417 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 Vypadáš dobře. 1418 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Tohle je dobře. 1419 01:46:20,625 --> 01:46:23,458 Hlasování začíná za hodinu. Je to velká věc. 1420 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 Nemusím se klanět nebo tak? Když jsi teď nevímkdo. 1421 01:46:28,083 --> 01:46:30,375 To jsi asi měla i předtím, 1422 01:46:30,458 --> 01:46:32,333 jen ses rozhodla to nedělat. 1423 01:46:35,041 --> 01:46:38,375 Takže jsi teď v bezpečí? Jsi zajištěná? 1424 01:46:39,750 --> 01:46:42,500 - Nežiješ už v tom příšerném hostinci? - Ne. 1425 01:46:42,916 --> 01:46:44,750 Za nálezné od tvé matky… 1426 01:46:44,833 --> 01:46:47,500 - Které ses zdráhala vzít. - …mám něco nového. 1427 01:46:48,375 --> 01:46:52,875 Matka říkala, že u nás je pro tebe vždy místo. 1428 01:46:52,958 --> 01:46:55,000 Zjevně se mnou nestrávila dost času. 1429 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 A co kdybych tě k nám pozval já? 1430 01:47:04,625 --> 01:47:05,833 Laskavá nabídka, 1431 01:47:05,916 --> 01:47:07,208 ale musím odmítnout. 1432 01:47:24,625 --> 01:47:25,666 Jak bez… 1433 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Kdy tě zase uvidím? 1434 01:47:29,916 --> 01:47:33,875 Ještě ses mě nezbavil, vikomte Tewkesbury, markýzi z Basilwetheru. 1435 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Děkuju. 1436 01:48:14,916 --> 01:48:15,833 Děkuji. 1437 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Matka. 1438 01:48:23,708 --> 01:48:25,125 Smím si půjčit tužku? 1439 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Děkuji. 1440 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 Číslice se mění v písmena, 1441 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 což nám dá… 1442 01:48:45,875 --> 01:48:49,333 „Sejdeme se v Královské akademii dnes večer v pět, matka.“ 1443 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 No… 1444 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 to je nečekané. 1445 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Děkuji. 1446 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Napadají mě hned tři věci. 1447 01:48:59,333 --> 01:49:02,916 Zaprvé, matka by se nepodepsala „matka“, ale „Chryzantéma“. 1448 01:49:03,375 --> 01:49:08,125 Zadruhé, Královská akademie je instituce, která soustavně opomíjí ženy. 1449 01:49:08,666 --> 01:49:11,125 Matka by ji jako místo schůzky nenavrhla. 1450 01:49:11,208 --> 01:49:12,666 A konečně mě napadá, 1451 01:49:12,750 --> 01:49:16,708 že jsem asi odhalila karty bratrovi, když jsem prohledávala noviny. 1452 01:49:17,291 --> 01:49:19,208 Tohle je dílo Sherlocka Holmese. 1453 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 Přesto mi fakta neubírají naději. 1454 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Dám ti pět liber, když si se mnou vyměníš oděv. 1455 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Nic? 1456 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Vůbec nic. 1457 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 Už jednou tě porazila, bratříčku, 1458 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 a teď to možná dokázala zas. 1459 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 Věřím, že mě odhalila, 1460 01:49:46,208 --> 01:49:50,083 ale také věřím, že ji to navnadilo, aby stejně přišla. 1461 01:49:50,500 --> 01:49:52,375 Bohužel ses zmýlil. 1462 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 Možné to je. 1463 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Přesto, pokud ji najdeme, 1464 01:49:58,666 --> 01:50:01,666 rád bych byl jejím poručníkem já. Postarám se o ni. 1465 01:50:03,291 --> 01:50:05,500 To padá na tvou hlavu. 1466 01:50:06,458 --> 01:50:08,000 já si nad ní myju ruce. 1467 01:50:08,458 --> 01:50:09,458 Výborně. 1468 01:50:10,250 --> 01:50:11,250 Tím lépe. 1469 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Jsi zvláštní patron, bratříčku. 1470 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 A ty protivný patron, bratře. 1471 01:50:19,541 --> 01:50:22,250 Jsi tak báječně naladěn kvůli hlasování? 1472 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Prošlo to o hlas. 1473 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 Rozhodla to ta malá prašivka, markýz Tewkesbury, 1474 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 který se stihl vynořit. 1475 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Sice je před Královskou akademií krásně… 1476 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 Je to zajímavý člověk, víš? 1477 01:50:34,500 --> 01:50:36,750 A zřejmě ho dost oslnila naše Enola. 1478 01:50:36,833 --> 01:50:39,500 Tak ať si ji vezme. Pak je zkrotím oba. 1479 01:50:40,208 --> 01:50:42,625 Co si dát v klubu sklenku a politovat mě? 1480 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Ano, pozvu tě na skleničku, Mycrofte. 1481 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Pojď už, Sherlocku. 1482 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 Kde u všech všudy jsi? 1483 01:51:38,708 --> 01:51:39,958 Něco jsem zahlédl. 1484 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 - Dobrý den, Enolo. - Dobrý den. 1485 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Máte návštěvu. 1486 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 Překvapivě pěkný pokoj. 1487 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 Hezké detaily. 1488 01:52:39,625 --> 01:52:41,000 Nemůžu se zdržet. 1489 01:52:42,291 --> 01:52:43,666 Možná mě někdo viděl. 1490 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 Jak jsi to našla? 1491 01:52:49,000 --> 01:52:50,000 To Sherlock. 1492 01:52:52,083 --> 01:52:54,041 Já myslela, žes na ni zapomněla. 1493 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 Jako malá jsi ji nedala z ruky. 1494 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 - Tahala jsi ji za sebou… - Sherlock říkal. 1495 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 - Slyšelas, že královna Viktorie… - To taky říkal. 1496 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 No… 1497 01:53:14,833 --> 01:53:16,875 dobře, že jste k sobě našli cestu. 1498 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Odpusť mi to. 1499 01:53:30,416 --> 01:53:31,291 Promiň. 1500 01:53:34,416 --> 01:53:36,541 Chtěla jsem ti říct, kam jdu, 1501 01:53:37,833 --> 01:53:39,250 ale nebylo to bezpečné. 1502 01:53:41,333 --> 01:53:42,500 Teď jsi v bezpečí? 1503 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Neopustila jsem tě proto, že bych tě neměla ráda. 1504 01:53:51,958 --> 01:53:53,500 Odešla jsem kvůli tobě. 1505 01:53:54,708 --> 01:53:55,875 Nestrpěla bych, 1506 01:53:56,625 --> 01:54:00,916 aby tvou budoucností byl tento svět. 1507 01:54:03,666 --> 01:54:04,916 Musela jsem bojovat. 1508 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 Musíš se ozvat, 1509 01:54:09,291 --> 01:54:10,708 pokud chceš být slyšet. 1510 01:54:14,458 --> 01:54:15,750 Je to legrační. 1511 01:54:16,375 --> 01:54:17,375 Já myslela, 1512 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 že to budu já, kdo změní svět. 1513 01:54:24,500 --> 01:54:25,666 Reformní zákon, 1514 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 je pravda, cos udělala? 1515 01:54:33,958 --> 01:54:35,958 Stala se z tebe silná žena. 1516 01:55:07,291 --> 01:55:08,958 Díky za tvé kosatce. 1517 01:55:10,750 --> 01:55:13,583 Když mě někdy, kdykoli, budeš potřebovat, 1518 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 budu je vyhlížet. 1519 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 Musíš jít? 1520 01:55:20,291 --> 01:55:21,291 Ano, ale… 1521 01:55:23,000 --> 01:55:25,041 ještě chvíli takhle zůstaňme. 1522 01:55:27,083 --> 01:55:28,541 To bych taky moc ráda. 1523 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Co říci na závěr? 1524 01:55:43,166 --> 01:55:44,333 Jmenuji se Enola. 1525 01:55:45,041 --> 01:55:47,000 Pozpátku „alone“, sama. 1526 01:55:47,666 --> 01:55:49,791 Každý Holmes si musí najít vlastní cestu. 1527 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 Jako mí bratři, 1528 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 má matka 1529 01:55:55,291 --> 01:55:56,500 a teď musím i já. 1530 01:55:59,291 --> 01:56:02,500 Teď už ale vím, že „sama“ neznamená „osamělá“. 1531 01:56:03,375 --> 01:56:04,916 To matka nikdy nechtěla. 1532 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 Chtěla, abych našla svobodu. 1533 01:56:08,875 --> 01:56:10,208 Budoucnost. 1534 01:56:10,875 --> 01:56:12,041 Své poslání. 1535 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 Jsem detektiv. 1536 01:56:15,625 --> 01:56:19,750 Jsem dešifrovatelka a hledačka ztracených duší. 1537 01:56:22,666 --> 01:56:24,083 Můj život patří mně. 1538 01:56:26,625 --> 01:56:29,000 A budoucnost je na nás. 1539 01:57:05,625 --> 01:57:07,458 PODLE KNIHY NANCY SPRINGEROVÉ 1540 01:57:07,541 --> 01:57:09,708 PŘÍPAD POHŘEŠOVANÉHO MARKÝZE 1541 02:02:24,500 --> 02:02:28,500 Překlad titulků: Barbora Vrbová