1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارائه شده توسط رسانه‌هایِ تلگرامی سینمابست و مووی امپایر T.me/CinamaBest & @Movie_Empire 2 00:00:05,024 --> 00:00:11,024 .::ترجمه و زیرنویس پوریا جی آر و محمد آلفا::. .::PoOrYaGR & Mohammad Alpha::. 3 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 حالا، از کجا شروع کنم؟ 4 00:00:45,024 --> 00:00:47,424 "انگلستان" "1884" 5 00:00:47,541 --> 00:00:50,625 اولین چیزی که باید بدونید اینه که مادرم اسممُ انولا گذاشت 6 00:00:50,708 --> 00:00:52,125 !در حقیقت اصرار داشت که اسمم این باشه 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,250 ...انولا 8 00:00:54,875 --> 00:00:56,416 انولا 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 می‌دونم اسمِ معمولی‌ای نیست 10 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 اما مادرم یکی از طرفدارهای بازی‌های کلمه‌ایه 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 سرِ جای خود - آماده - 12 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 !شروع 13 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 ...و وقتی انولا رو از آخر به اول بخونی میشه 14 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 "الون" (تنها) 15 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 !آره 16 00:01:11,375 --> 00:01:12,958 ...همیشه بهم میگفت 17 00:01:13,041 --> 00:01:14,666 تو به تنهایی به یه جاهایی میرسی، انولا 18 00:01:14,750 --> 00:01:16,083 ممم 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,416 با این‌حال همیشه با هم بودیم 20 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 نه، نه - !آره - 21 00:01:21,750 --> 00:01:23,583 وقتی بچه بودم پدرم مُرد 22 00:01:24,541 --> 00:01:26,208 راستش زیاد بِیادش نمیارم 23 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 و دوتا برادرام بلافاصله بعد از اون اتفاق از خونه رفتن 24 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 اونا رو هم زیاد یادم نمیاد 25 00:01:32,625 --> 00:01:34,625 پس فقط خودمون دوتا بودیم 26 00:01:34,708 --> 00:01:35,833 و واقعاً فوق‌العاده بود 27 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 اون یه مادرِ عادی نبود 28 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 اون درست کردنِ گردنبندِ صدفی یا گُلدوزی رو یادم نمی‌داد 29 00:01:44,250 --> 00:01:45,708 کارهایِ متفاوتی انجام می‌دادیم 30 00:01:47,708 --> 00:01:48,791 کتاب می‌خوندیم 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 کارهایِ علمی می‌کردیم 32 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 ورزش می‌کردیم 33 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 انواعِ ورزش 34 00:01:57,666 --> 00:01:59,500 ...هم فیزیکی 35 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 ...هم ذهنی 36 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 مادر می‌گفت آزادیم که هرکاری می‌خوایم توی فرندل انجام بدیم 37 00:02:10,166 --> 00:02:12,250 اوه، متاسفم بابابزرگ 38 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 و هر کسی باشیم 39 00:02:23,208 --> 00:02:24,625 اون تمامِ زندگیم بود 40 00:02:28,291 --> 00:02:30,125 ولی همه چیز رو بهم نمی‌گفت 41 00:02:30,208 --> 00:02:32,125 خب، خانوما، نتیجه گیری انتخاب‌های ما 42 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 د بنکمن مت 43 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 اینتنگل هرب 44 00:02:37,458 --> 00:02:39,083 الی هوسمن - شگفت انگیزه - 45 00:02:39,166 --> 00:02:41,291 همه موافقیم؟ درسته؟ - بله - 46 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 الی هاوسمن 47 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 البته 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 مادر حریم خصوصی رو بهترین فضیلت می‌دونست 49 00:02:51,166 --> 00:02:53,750 و چیزی که اغلب نقض میشد 50 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 که منو به سمتِ دومین چیزی که باید بدونید هدایت می‌کنه 51 00:03:02,750 --> 00:03:06,000 یک هفته پیش صبحِ جولایِ شانزدهمین تولدم 52 00:03:06,083 --> 00:03:07,041 ...از خواب بیدار شدم 53 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 مادر؟ 54 00:03:10,500 --> 00:03:12,416 ...متوجه شدم مامانم گم شده 55 00:03:16,541 --> 00:03:18,291 توی یه ساعتی از شب خونه‌مون 56 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 فرندل هال رو ترک کرد 57 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 مادر؟ 58 00:03:23,166 --> 00:03:24,750 و برنگشت 59 00:03:34,000 --> 00:03:35,625 فقط منو با چندتا هدیه‌ی کوچولو 60 00:03:35,708 --> 00:03:38,000 که به خانم لین گفته بود موقعِ چای خوردن بهم بده تنها گذاشت 61 00:03:45,541 --> 00:03:48,041 "زبانِ گل‌ها" 62 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 !چه هدایایِ خوشگلی 63 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 و ببین، اینُ خودش درست کرده 64 00:03:54,024 --> 00:03:56,524 "از این هدایا عاقلانه استفاده کن" 65 00:03:56,666 --> 00:03:57,666 ما خوشحال بودیم 66 00:03:57,750 --> 00:03:59,083 نبودیم، خانم لین؟ 67 00:04:00,625 --> 00:04:02,833 خودش نباید این هدیه‌ها رو بهم می‌داد؟ 68 00:04:20,500 --> 00:04:22,125 و سومین چیزی که باید بدونید 69 00:04:22,208 --> 00:04:24,625 و شاید در این بین همین الان هم حدس زده باشید 70 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 اینه که دوچرخه سواری نقطه قوتِ من نیست 71 00:04:27,291 --> 00:04:29,166 ولی برای سریع رسیدن به جایی واقعاً نیازه 72 00:04:40,666 --> 00:04:42,000 چهارمین چیزی که باید بدونید 73 00:04:42,083 --> 00:04:44,708 اینه که الان دارم میرم دنبالِ برادرام 74 00:04:45,041 --> 00:04:46,333 مایکرافت و شرلوک 75 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 که هرکدومشون رو از آخر به اول بخونی :به ترتیب میشه 76 00:04:49,458 --> 00:04:51,500 تفورکام و کولریس 77 00:04:53,958 --> 00:04:56,833 شاید زیاد نباید به ایده‌ی اسم من "الون" فکر کرد (تنها) 78 00:05:01,291 --> 00:05:02,958 ممنونم - بله - 79 00:05:03,041 --> 00:05:04,416 شرلوک هولمز 80 00:05:04,791 --> 00:05:06,791 "کاراگاهِ جوان پرونده را حل کرد" 81 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 کاراگاه، دانشمند و شیمیدانِ معروف 82 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 و ویالونیستِ ماهر 83 00:05:11,458 --> 00:05:12,625 متخصص تیر اندازی 84 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 شمشیرباز و جنگجویِ چماق دار 85 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 بوکسور 86 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 و متفکرِ قیاسیِ با استعداد 87 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 بردارِ نابغه‌ی من 88 00:05:22,083 --> 00:05:23,375 همه‌ی جواب‌ها رو داره 89 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 آقای هولمز؟ 90 00:05:32,333 --> 00:05:35,125 و، ام، آقای هولمز؟ 91 00:05:35,208 --> 00:05:36,125 بله 92 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 شما برای من درخواست فرستادید؟ 93 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 یه تلگرام فرستادید 94 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 از من خواستید که این‌جا ببینمتون 95 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 و پنجمین چیزی که باید بدونید 96 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 اینه که اونا خیلی وقته که منو ندیدن 97 00:05:52,291 --> 00:05:53,291 انولا 98 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 خدای من 99 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 نگاش کن 100 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 به فنا رفتی 101 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 کلاه و دستکشت کجاست؟ 102 00:06:06,583 --> 00:06:07,916 خب، یه کلاه دارم 103 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 باعث میشه سرم خارش بگیره و دستکش هم ندارم 104 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 دستکش نداره؟ 105 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 واضحه که نداره، مایکرافت 106 00:06:15,208 --> 00:06:18,000 ما برای تو درخواست نفرستادیم دخترِ احمق برای کالسکه فرستادیم 107 00:06:18,416 --> 00:06:20,583 حداقل کالسکه رو آوردی؟ - کالسکه؟ - 108 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 بله 109 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 چه کالسکه‌ای می‌خواید؟ ...چون چندتا تو ذهنم 110 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 کالسکه‌ای که پولش رو دادم 111 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 درسته 112 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 فکر کنم شما ما رو با خونه‌ی دیگه‌ای اشتباه گرفته باشید 113 00:06:36,750 --> 00:06:38,625 پسر، برامون یه کالسکه بیار 114 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 !زود باش 115 00:06:44,166 --> 00:06:45,208 ...این دیگه چیه 116 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 خدای بزرگ، خونه رو ببین 117 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 شگفت انگیز نیست؟ 118 00:06:55,291 --> 00:06:57,791 با چی سرگرم می‌شده؟ 119 00:07:03,458 --> 00:07:05,791 آقایون، به خونه خوش اومدید 120 00:07:06,583 --> 00:07:07,958 خیلی وقت گذشته 121 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 این چیه؟ 122 00:07:24,708 --> 00:07:25,583 تنیس؟ 123 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 مادر میگه من ماهر میشم 124 00:07:36,583 --> 00:07:38,333 فکر کنم بازی تمومه 125 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 اون کدوم گوریه؟ 126 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 بنظرم همه چیز خوب پیش میره مگه نه؟ 127 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 تختش رو مرتب نکرده 128 00:07:59,625 --> 00:08:01,250 گل داودی 129 00:08:01,333 --> 00:08:03,000 لباس‌ها سر جاشون نیستن 130 00:08:03,083 --> 00:08:04,750 و لارستینس و کویین آنی لیس (اسم گل) 131 00:08:04,833 --> 00:08:06,791 حرف زدن راجبِ گل‌ها کافیه شرلوک 132 00:08:14,500 --> 00:08:15,708 ولی اون ربوده نشده 133 00:08:16,500 --> 00:08:18,458 چطور؟ مطمئنی؟ 134 00:08:18,541 --> 00:08:20,916 مدادهایِ نقاشیش داشتن کم و کم‌تر می‌شدن 135 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 واضحه که نمی‌خواسته جایگزینشون کنه 136 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 به ندرت قربانیانِ آدم‌ربایی‌ای پیدا کنی 137 00:08:25,166 --> 00:08:27,708 که برای ناپدید شدنشون نقشه‌ای ریخته باشن 138 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 اون نمی‌خواسته برگرده 139 00:08:29,583 --> 00:08:33,207 با این حال قصدش رو کاملاً مخفی کرده 140 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 خبر خوبیه، مگه نه؟ 141 00:08:38,082 --> 00:08:40,375 بستگی به این داره که روی برگشتنش حساب می‌کنی یا نه 142 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 خدای بزرگ! فمینیسم (بردگیِ زنان) 143 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 شاید دیوانه یا پیر بوده 144 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 گرچه دیوانگی توی خانواده‌ی ما رواج داره شک دارم 145 00:08:53,166 --> 00:08:55,458 می‌تونم حدس بزنم که 146 00:08:55,541 --> 00:08:57,583 با رفتنش بدونِ جا گذاشتنِ سرنخ‌های واضح 147 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 اون هنوز هم سالم و متعادله 148 00:08:59,666 --> 00:09:03,291 هیچ زنِ دیوانه‌ای نمی‌تونه حساب‌هایی که اون طی این ده سال برام گرد آوری می‌کرد و می‌فرستاد رو بفرسته 149 00:09:03,375 --> 00:09:06,125 کاملاً واضح و منظم ...جزئیاتِ حمام 150 00:09:06,208 --> 00:09:08,208 چیزی که وجود خارجی نداره - و یه توالت - 151 00:09:08,291 --> 00:09:09,291 به همین صورت 152 00:09:09,375 --> 00:09:11,041 و افزایشِ مداومِ حقوقِ 153 00:09:11,125 --> 00:09:13,250 خادمان، خدمتکاران در خانه و آشپزخونه 154 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 باغبان‌ها، زیر دست‌هاشون - منظور رو فهمیدید دیگه - 155 00:09:15,458 --> 00:09:17,125 و برای انولا، یه معلمِ موسیقی 156 00:09:17,208 --> 00:09:19,166 یه مربیِ رقص، و پرستار بچه 157 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 انولا، حداقل پرستار که داشتی؟ 158 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 اون خوشش نمیومد که شما برید اون‌جا 159 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 اون‌جا فضایِ خصوصیشه 160 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 بهم بگو، حداقل گذاشت تحصیل کنی؟ 161 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 اون برای تحصیل ارزش قائل بود 162 00:09:35,583 --> 00:09:37,166 خودش بهم آموزش می‌داد 163 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 مجبورم کرد همه‌ی کتاب‌های کتابخونه‌ی فرندل هال رو بخونم 164 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 شکسپیر، لاک 165 00:09:48,875 --> 00:09:50,458 دایرة المعارف 166 00:09:50,750 --> 00:09:54,541 و ویلیام تکری، و مقاله‌های مری والستنکرفت (نویسنده) 167 00:09:55,375 --> 00:09:57,083 و خودم همه‌شون رو خوندم 168 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 برای یادگیریِ خودم 169 00:10:00,041 --> 00:10:02,666 ...که، مادر می‌گفت، بهترین راه برای 170 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 یه خانم جوان شدن بوده 171 00:10:05,125 --> 00:10:07,291 خب، این چیزی بود که اون می‌خواست بشی؟ 172 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 مایکرافت - چیه؟ - 173 00:10:10,500 --> 00:10:12,250 نمی‌دونم ازم می‌خواست چی بشم 174 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 اونم مثل بقیه ترکم کرد 175 00:10:21,875 --> 00:10:23,750 برمی‌گرده، مگه نه شرلوک؟ 176 00:10:29,166 --> 00:10:30,083 برنمی‌گرده؟ 177 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 می‌خواد چی‌کار کنه، شرلوک؟ 178 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 اون برای ازدواجِ مجدد خیلی پیر بود تا جایی که می‌دونم هم قصد و غرضی نداشت 179 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 اون باید زندگیِ مناسبی برای انولا فراهم می‌کرد 180 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 و بقیه‌ی سال‌های عمرش رو با عزت زندگی می‌کرد 181 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 این خونه‌ی منه، نه اون و از وقتی که پدر مُرده خونه‌ی من بوده 182 00:10:51,333 --> 00:10:53,875 اون ازم 16 سال زمان خواست که انولا رو این‌جا بزرگ کنه 183 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 منم بهش دادم، و بخاطرِ اون حقم اینه که غارت بشم؟ 184 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 شرورِ این ماجرا من نیستم 185 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 شاید به پول نیاز داشته 186 00:11:01,333 --> 00:11:02,375 مشخصه که تو نداری 187 00:11:02,458 --> 00:11:04,666 یا دولت حقوقت رو قطع کرده؟ 188 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 همیشه همینطوره، مگه نه؟ همیشه همین‌طوره 189 00:11:08,833 --> 00:11:11,916 ماه‌هاست که همدیگه رو ندیدیم و تو یهو حرف‌های کنایه‌دارت رو 190 00:11:12,000 --> 00:11:13,916 به سمت من پرتاب می‌کنی و منو محکوم می‌کنی 191 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 به سادگی پرس و جو کن - تو داری قضاوت می‌کنی - 192 00:11:16,708 --> 00:11:19,833 چیزی رو قضاوت می‌کنی که هیچ نقشی توش نداشتی 193 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 هیچوقت علاقه‌ای به این خانواده نشون ندادی 194 00:11:27,041 --> 00:11:28,583 نمی‌خواستم قضاوت کنم 195 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 این‌جور که متوجه شدم، دوتا مشکل داریم 196 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 یک: پیدا کردنِ مدرسه شبانه روزی 197 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 که انولا رو قبول کنه 198 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 که اون یه شکست خورده‌ی کامل تو این دنیا نباشه 199 00:11:44,125 --> 00:11:46,333 ...من در تلاشم به کمک یه دوستِ قدیمی 200 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 این مشکل رو حل کنم 201 00:11:54,125 --> 00:11:56,208 و دو: پیدا کردنِ مادر 202 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 اولی مشکلِ منه دومی فکر کنم مشکلِ تو باشه 203 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 !عزیزم 204 00:12:02,708 --> 00:12:04,291 !عزیزم 205 00:12:06,083 --> 00:12:07,416 اجازه بده 206 00:12:07,916 --> 00:12:11,333 ماشین، چقدر دلپذیر، خانم هریسون 207 00:12:11,416 --> 00:12:14,041 خب، من معلم هستم آقای هولمز 208 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 دوست دارم از زمان جلوتر برم 209 00:12:16,916 --> 00:12:19,000 ممکنه انولا ترجیح بده این‌جا بمونه 210 00:12:19,583 --> 00:12:21,083 می‌تونید پرستار استخدام کنید 211 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 اون به شخصیتی محکم نیاز داره شرلوک - اون کجاست؟ - 212 00:12:25,000 --> 00:12:25,958 داخله 213 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 گرچه باید بهتون هشدار بدم که اون لجبازه 214 00:12:28,708 --> 00:12:31,208 بزودی متوجه میشیم 215 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 باید نابودش کنیم و از نو بسازیمش 216 00:12:34,541 --> 00:12:36,583 صاف بایست دختر 217 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 بهتر شد 218 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 در غیابِ مادر اون تحتِ سرپرستیِ منه، نه تو 219 00:12:40,791 --> 00:12:43,208 دور کمر، 61 سانتی متر 220 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 سینه، 84 سانتی متر - خب، خیلی کوچیکن - 221 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 خیلی هم طبیعی‌ان 222 00:12:46,791 --> 00:12:48,125 ران‌ها، 89 سانتی متر 223 00:12:48,208 --> 00:12:49,583 اوه، چقدر نا امید کننده 224 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 باید از تقویت کننده استفاده کنیم 225 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 یک زنِ وحشی و خطرناک بچه‌ی وحشی‌ای رو بدنیا آورده 226 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 بنظر باهوش میاد 227 00:12:57,916 --> 00:13:00,291 ران‌ها فقط بخشی از پا هستن، درسته؟ 228 00:13:00,708 --> 00:13:02,250 چه نیازی به تقویت کننده هست؟ 229 00:13:02,333 --> 00:13:04,416 تو خیلی باهوشی، نه زبون دراز؟ خوشم اومد 230 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 من از حبس شدن توی این لباس‌های مضحک لذت نمی‌برم 231 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 این لباس‌ها تو رو حبس نمی‌کنن آزادت می‌کنن 232 00:13:11,416 --> 00:13:16,083 بهت اجازه میدن توی اجتماع باشی و از لذت‌هایِ بی‌شمارش استفاده کنی 233 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 که جلبِ توجه کنی، که جذب کنی 234 00:13:18,500 --> 00:13:21,708 با کمکِ خانم هریسون از نظر اجتماعی قابلِ قبولش می‌کنیم 235 00:13:21,791 --> 00:13:23,958 تنِ پدر تو گور میلرزه 236 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 توی مدرسه‌ی تکمیلیِ من مدرسه‌ی دخترانه‌ای که در آن علاوه بر درس) (به آنان آداب زندگی و معاشرت را می‌آموزند 237 00:13:25,708 --> 00:13:28,041 یاد می‌گیری چطور یه خانمِ جوان باشی 238 00:13:28,125 --> 00:13:31,083 و دوستایِ جدیدِ زیادی پیدا می‌کنی 239 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 من نیازی به دوست ندارم از تنها بودن لذت می‌برم 240 00:13:35,083 --> 00:13:37,708 نداشتنِ لباسِ خوب، نداشتنِ تحصیل 241 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 بی ادب و پرخاشگر 242 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 و نیازی هم به رفتنِ به مدرسه‌ی مسخره‌ی شما ندارم 243 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 نه! لطفاً این‌کارُ باهام نکن 244 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 بذار خوشحال بمونم من این‌جا خوشحالم 245 00:13:55,291 --> 00:13:58,333 تو الان خانمِ جوانی هستی، انولا به تحصیل نیاز داری 246 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 برای هرچیزی که فکر می‌کنی باید برای شایسته‌ی 247 00:14:01,291 --> 00:14:03,625 این دنیا شدن بدونم تستم کن - اگه خوب بهت آموزش داده بود - 248 00:14:03,708 --> 00:14:06,708 این‌جوری با لباس زیر جلوی من واینمیستادی 249 00:14:06,791 --> 00:14:09,208 با این وضعیتِ فعلی شوهر گیرت نمیاد 250 00:14:09,291 --> 00:14:10,791 !من شوهر نمی‌خوام 251 00:14:10,875 --> 00:14:14,125 و اینم یه چیزِ دیگه که باید بهت آموزش داده بشه 252 00:14:16,958 --> 00:14:18,083 شرلوک 253 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 نذار این‌کارو باهام بکنه - تو تحتِ سرپرستیِ اونی - 254 00:14:22,333 --> 00:14:23,583 منو به سرپرستی بگیر 255 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 راهنماییم کن، آموزشم بده 256 00:14:25,625 --> 00:14:27,791 ...برای اون، من مزاحمم، برای تو - انولا - 257 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 متاسفم 258 00:14:33,375 --> 00:14:34,458 کاری از دستم بر نمیاد 259 00:14:35,625 --> 00:14:38,500 همون‌طور که برای ظلم اون به مادر کاری از دستت برنمی‌اومد 260 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 اون خطرناک نیست 261 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 اون خاصه، همیشه بوده 262 00:14:44,833 --> 00:14:48,000 و اگه هنوز متوجهِ این موضوع نشدید !پس شرم به جفتتون 263 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 انقدر خاص که تو رو به سرپرستیِ من گذاشت 264 00:14:54,125 --> 00:14:58,708 خب، ما یه مکالمه‌ی دوست داشتنیِ کوچولو داشتیم مگه نه؟ 265 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 می‌تونم بگم که دوست‌هایِ صمیمی‌ای میشیم 266 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 اوه، خانم هریسون بابتِ مهربونیتون خیلی متشکرم 267 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 آقای هولمز 268 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 باعث افتخاره 269 00:15:10,166 --> 00:15:12,375 فردا خودم بشخصه میارمش 270 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 خودتون؟ 271 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 خوبه 272 00:15:32,416 --> 00:15:34,000 منم از طراحی لذت می‌برم 273 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 کمکم می‌کنه فکر کنم 274 00:15:37,583 --> 00:15:38,750 به فکرهام جریان بدم 275 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 منم همین‌طور 276 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 یه کاریکاتور 277 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 شاید بهتر باشه مایکرافت نبینتش 278 00:16:00,458 --> 00:16:03,416 می‌خوای اون بالا بمونی؟ - امیدوار بودم یکم حریم خصوصی داشته باشم - 279 00:16:04,125 --> 00:16:07,375 می‌دونی، آخرین باری که دیدمت دخترِ خجالتی‌ای بودی 280 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 یه مخروطِ کاج داشتی که توی کاموا پیچیده بودیش 281 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 هرجا می‌رفتی با خودت می‌بردیش 282 00:16:12,458 --> 00:16:13,541 اسمشو گذاشته بودی دَش 283 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 یکی بهت گفته بود ملکه ویکتوریا یه سگِ نژادِ کاوالیر کینگ چارلز اسپنیل داشت 284 00:16:19,208 --> 00:16:20,125 که اسمش دش بود 285 00:16:20,208 --> 00:16:22,041 و تو هم تصمیم گرفتی اسم مخروطِ کاجت رو همین بذاری 286 00:16:24,791 --> 00:16:25,833 هیچوقت نتونستیم متقاعدت کنیم 287 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 شلوار بپوشی 288 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 باسنت همیشه برهنه بود 289 00:16:32,375 --> 00:16:34,791 فکر کنم این همه‌ی خاطراتیِ که از تو یادم مونده 290 00:16:34,875 --> 00:16:35,791 ممنون میشم 291 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 اگه الان همه‌شون رو از خاطرت پاک کنی 292 00:16:40,833 --> 00:16:43,375 یه مخروطِ کاج به اسمِ دش؟ 293 00:16:44,208 --> 00:16:45,833 چقدر مسخره 294 00:16:45,916 --> 00:16:48,000 پدر همیشه دنبالت می‌دویید و داد میزد 295 00:16:48,083 --> 00:16:50,625 "اون سگِ لعنتی رو از خونه‌م ببر بیرون" 296 00:16:54,333 --> 00:16:56,458 چرا هیچوقت بهمون سر نزدی؟ 297 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 زندگیِ پر مشغله‌ای داشتم 298 00:17:06,125 --> 00:17:07,790 چرا هیچوقت نامه ننوشتی؟ 299 00:17:08,790 --> 00:17:10,290 برای نامه‌هام ارزش قائل میشدی؟ (می‌خوندیشون؟) 300 00:17:15,708 --> 00:17:19,250 تیکه‌های روزنامه‌ی هرکدوم از پرونده‌هات که پیدا کردم رو نگه داشتم 301 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 چقدر خوب 302 00:17:20,833 --> 00:17:23,790 و بازم ناپدید شدن مادرمون بود که تو رو به خونه آورد 303 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 خودش خواست که بره 304 00:17:29,333 --> 00:17:30,583 اون برنمی‌گرده 305 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 نه 306 00:17:33,625 --> 00:17:36,583 ولی حقیقت اینه که مادر همیشه برای کارهاش دلیل داشت 307 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 به روش‌ خودش کارها رو انجام می‌داد 308 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 و حل کردنِ این‌جور معماها همیشه بیشتر لذت بخشه 309 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 من معما نمی‌خوام شرلوک 310 00:17:46,000 --> 00:17:49,083 می‌خوام مادرم برگرده این‌جا و زندگیم مثل قبل بشه 311 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 داری احساسی برخورد می‌کنی 312 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 قابلِ درکه 313 00:17:53,333 --> 00:17:54,333 ولی غیر ضروریه 314 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 حقیقت رو جستجو کن 315 00:18:00,291 --> 00:18:02,125 نه چیزی که می‌خوای حقیقت باشه 316 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 بزودی به حقیقت پی می‌بری 317 00:18:10,208 --> 00:18:12,125 "روش خودش برای انجامِ کارها" 318 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 و ببین، اینُ خودش درست کرده 319 00:18:38,791 --> 00:18:39,708 "الون" (تنها) 320 00:18:41,666 --> 00:18:42,875 اسم من اینه 321 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 ...م... س 322 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 ...ا 323 00:18:48,458 --> 00:18:49,291 س 324 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 برعکس بخونش 325 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 با من بخون 326 00:18:56,083 --> 00:18:58,250 گل داودی" 327 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 ...من درجستجوی 328 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 "انولا 329 00:19:05,390 --> 00:19:07,390 "انولا توی گل‌های داودیم رو نگاه کن" 330 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 فهمیدم، مادر 331 00:19:21,375 --> 00:19:24,083 گل‌های داودی گل‌های داودی 332 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 هدیه دادنِ گل داودی نشان دهنده دلبستگیِ خانوادگی" 333 00:19:28,666 --> 00:19:30,916 "دلالت و محبت است 334 00:19:44,500 --> 00:19:46,333 گل داودی‌های من 335 00:19:49,458 --> 00:19:51,000 نه اونایی که خرید 336 00:19:52,250 --> 00:19:54,541 اونایی که کشیده بود 337 00:20:01,300 --> 00:20:03,300 "انولا" 338 00:20:06,083 --> 00:20:08,875 پول، حتماً یه پیامی گذاشته 339 00:20:14,041 --> 00:20:15,875 "آینده‌مون به خودمون بستگی داره" 340 00:20:16,958 --> 00:20:18,125 کدوم آینده؟ 341 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 دو مسیر وجود داره که می‌تونی توشون پا بذاری، انولا 342 00:20:21,541 --> 00:20:22,375 ...مسیرِ خودت 343 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 یا مسیری که دیگران برات انتخاب می‌کنن 344 00:20:31,458 --> 00:20:33,000 "آینده‌مون به خودمون بستگی داره" 345 00:20:38,708 --> 00:20:42,166 مادر تونست از فرندل ناپدید بشه پس منم می‌تونم 346 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 با لباس‌هایی که خودِ شرلوک باهاشون بزرگ شد 347 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 یه حواس پرتیِ ضروریه 348 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 تازه شروع کرده بودم که توش ماهر بشم 349 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 مرحله اول نقشه کامل شد 350 00:20:58,958 --> 00:21:00,541 میام که پیدات کنم، مادر 351 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 بازی شروع شد 352 00:21:03,932 --> 00:21:05,432 "پیدا کردنِ مادر" 353 00:21:05,456 --> 00:21:07,456 "مرحله اول" 354 00:21:09,080 --> 00:21:11,080 "مرحله دوم" 355 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 البته که نمی‌تونستم به ایستگاهِ محلیِ خودمون برم 356 00:21:15,625 --> 00:21:17,708 پس یه خطِ کاملا متفاوت رو انتخاب کردم 357 00:21:18,125 --> 00:21:20,791 از اون‌جایی که برادرام دنبالمن معلوم نیست که کجاها رو دنبالم می‌گردن 358 00:21:24,125 --> 00:21:25,958 هیچ‌جا اثری ازش نیست، جناب 359 00:21:27,291 --> 00:21:29,541 ...یه تضمین می‌خوام که پسرم 360 00:21:29,625 --> 00:21:31,250 اون توی قطار نیست 361 00:21:31,333 --> 00:21:34,375 !معلومه که توی قطاره شما فقط خوب نگشتید 362 00:21:34,458 --> 00:21:38,000 جناب، مامورهایِ من همه جایِ این قطار رو گشتن 363 00:21:38,083 --> 00:21:40,375 ...عزیزم، شاید بهتر باشه - ساکت باش، مادر - 364 00:21:40,458 --> 00:21:43,875 امروز صبح کالسکه آوردش این‌جا باید یه جایی همین اطراف باشه 365 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 خب، ما حتی مطمئن نیستیم که پسرِ عزیز توی قطار باشه 366 00:21:46,666 --> 00:21:48,500 خیلی متاسفم، این یه بدبیاریه 367 00:21:48,875 --> 00:21:51,958 این قطار باید حرکت کنه خیلی تاخیر داشته 368 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 درک نمی‌کنی، پسرمه - الان حرکت می‌کنه - 369 00:21:56,333 --> 00:21:58,458 !نذار قطار بدونِ بودنِ یه شخص خاص داخلش حرکت کنه 370 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 !هشدارِ آخر - !خواهش می‌کنم - 371 00:22:23,666 --> 00:22:25,666 !انولا! وقتِ رفتنه 372 00:22:27,541 --> 00:22:29,500 انولا، کالسکه منتظره 373 00:22:32,166 --> 00:22:33,041 انولا؟ 374 00:22:43,958 --> 00:22:46,291 !شرلوک 375 00:23:31,000 --> 00:23:31,833 سلام 376 00:23:34,250 --> 00:23:36,708 لطفاً از این واگن برو بیرون - نمی‌تونم - 377 00:23:36,791 --> 00:23:38,333 من مخفی شدم 378 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 یکم هیجان زده‌م، به باربری رشوه دادم که بذاره سوار بشم و برم 379 00:23:43,458 --> 00:23:44,458 کاملاً جسورانه 380 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 همین الان از این واگن برو بیرون 381 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 ...تو یه 382 00:23:50,458 --> 00:23:52,000 یه آقایِ عجیب غریب هستی 383 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 تو فکر می‌کنی عادی‌ای؟ 384 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 تو اصلاً یه پسر نیستی 385 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 شاید پسر باشم 386 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 تو کی هستی؟ - تو چی هستی؟ - 387 00:23:59,166 --> 00:24:00,708 من وایکنت توکسبری هستم 388 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 مرزبانِ بسیل‌ودر 389 00:24:03,041 --> 00:24:04,208 تو احمقی 390 00:24:06,916 --> 00:24:10,125 گذاشتم بفهمی، من یه طرحِ خطرناکِ فرار رو اجرا کردم 391 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 تو فرار نکردی یه مردی هست کلاهِ قهوه‌ای سرشه 392 00:24:12,791 --> 00:24:15,375 و داره توی این قطار دنبالت می‌گرده و وقتی که پیدات کنه 393 00:24:15,458 --> 00:24:18,291 فکر می‌کنه که من کمکت کردم قایم بشی و من به خطر میفتم 394 00:24:18,375 --> 00:24:20,875 به همین خاطر، ازت می‌خوام این واگن رو ترک کنی 395 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 منو یادِ عموم میندازی 396 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 توی ایستگاه ولش کردم 397 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 !معلومه که توی قطاره شما فقط خوب نگشتید 398 00:24:34,041 --> 00:24:35,458 اونم رئیس بازی در میاره 399 00:24:36,208 --> 00:24:38,291 همه‌شون رو ول کردم، مادرم، مادربزرگم 400 00:24:38,708 --> 00:24:40,708 ولی خوبم، آزادم 401 00:24:41,208 --> 00:24:42,041 خوبه 402 00:24:42,708 --> 00:24:44,208 پس از واگن برو بیرون 403 00:24:48,333 --> 00:24:49,750 مردی با کلاهِ قهوه‌ای؟ 404 00:24:57,166 --> 00:24:58,083 مشکلی پیش نمیاد 405 00:25:00,083 --> 00:25:00,916 مشکلی پیش نمیاد 406 00:25:05,440 --> 00:25:08,840 "سی و هفت ثانیه بعد" 407 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 !داره میاد - معلومه - 408 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 داره همه‌ی واگن‌ها رو می‌گرده - عالیه - 409 00:25:13,625 --> 00:25:14,833 باید کمکم کنی 410 00:25:15,583 --> 00:25:17,750 اون منو ندید - معلومه که دید - 411 00:25:17,833 --> 00:25:19,125 به همین خاطر، من بهت میگم روز خوش 412 00:25:19,208 --> 00:25:21,416 وایکنت توکسبری مرزبانِ بسیل‌ودر 413 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 تو واقعاً منو یادِ عموم میندازی همون‌جوری خیره میشی 414 00:25:38,916 --> 00:25:41,041 اه، این‌جایی جناب 415 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 نقاشیِ خودتُ بکش انولا (کارِ خودتُ بکن) 416 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 نذار بقیه روت تاثیر بذارن 417 00:25:52,708 --> 00:25:53,791 !مخصوصاً مردها 418 00:26:13,666 --> 00:26:14,583 !کمک 419 00:26:15,250 --> 00:26:16,083 !کمک 420 00:26:16,458 --> 00:26:17,291 !کمک 421 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 !یکی کمک کنه 422 00:26:20,083 --> 00:26:21,125 !کمک 423 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 اون کیه؟ !اون می‌خواست منو بکشه 424 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 آماده‌ی مُردن توی قطار نیستم 425 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 من کلاً آماده‌ی مُردن نیستم قبل از این‌که با تو آشنا شم قرار نبود بمیرم 426 00:26:47,333 --> 00:26:50,458 کجا داریم میریم؟ - هنوز نمی‌دونم، بذار فکر کنم - 427 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 خیلی متاسفم 428 00:27:12,208 --> 00:27:15,416 این بهترین راهیه که به ذهنت رسید؟ - راهِ بهتری مدِ نظرته؟ - 429 00:27:41,666 --> 00:27:42,833 بهم اعتماد داری؟ 430 00:27:43,625 --> 00:27:45,041 !نه 431 00:27:49,458 --> 00:27:50,708 اگه درست زمانبندی کنیم 432 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 می‌تونیم از دستش فرار کنیم - چی رو درست زمانبندی کنیم؟ - 433 00:27:58,791 --> 00:28:00,875 گوش کن، توکسبری 434 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 دوتا انتخاب داریم 435 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 و کدومشون به مرگِ من ختم نمیشه؟ 436 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 !این یکی 437 00:28:37,250 --> 00:28:39,333 خیلی صداهای مزخرفی در میاری، مگه نه؟ 438 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 خب، مشخص شد پرت شدن از قطار 439 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 به طور قابل توجهی بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی درد داره 440 00:28:45,958 --> 00:28:47,125 و دکمه‌م هم گم شد 441 00:28:55,333 --> 00:28:57,166 پس حالا جفتشون رو گم کردیم 442 00:28:58,333 --> 00:29:01,833 حدس میزنم که هیچ ایده‌ای ندارن از این‌که کجا رفته، خانمِ لین 443 00:29:01,916 --> 00:29:03,333 نه، دوچرخه‌شو پیدا کردن 444 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 گذاشته بودش که ما رو به مسیرِ اشتباهی منحرف کنه 445 00:29:05,958 --> 00:29:08,958 این به اندازه چیزی که شما فکر می‌کنید باحال نیست آقای شرلوک 446 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 اون به اندازه‌ی شما باهوشه 447 00:29:11,458 --> 00:29:14,583 مثل زمانی که شما از من جلو میزدید ...به راحتی از من جلو میزنه، ولی 448 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 بله؟ - اون هیچی از این دنیا نمی‌دونه - 449 00:29:20,083 --> 00:29:23,458 من باید اعتراف کنم که واقعاً نگرانشم 450 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 مایکرافت پیداش می‌کنه 451 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 خب، مایکرافت به اندازه شما، یا انولا 452 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 باهوش نیست 453 00:29:29,250 --> 00:29:30,750 این تلخی بزرگی برای اونه 454 00:29:30,833 --> 00:29:33,166 و اون بخش کوچیکی از چیزی که سبب این گندکاری شده نیست 455 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 انولا خاصه 456 00:29:37,125 --> 00:29:38,583 آدمِ خوش قلبیه 457 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 حتی روی میز کنارِ تختم برام پول گذاشت 458 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 پول؟ 459 00:29:45,583 --> 00:29:47,541 شما همین الان هم یک بار اون رو رها کردید، قربان 460 00:29:48,000 --> 00:29:50,166 ازتون می‌خوام دوباره رهاش نکنید 461 00:30:04,916 --> 00:30:08,166 می‌دونی که مرحله سوم نقشه‌مو کاملاً خراب کردی؟ 462 00:30:08,250 --> 00:30:10,833 مرحله چی؟ تو چه خری هستی؟ 463 00:30:12,666 --> 00:30:14,333 ببین، بنظرم دست و پنجه نرم کردنِ آخرمون با مرگ 464 00:30:14,416 --> 00:30:15,500 حداقل ارزش دونستنِ اسم رو داره 465 00:30:15,583 --> 00:30:16,875 انولا هولمز 466 00:30:18,208 --> 00:30:19,916 هولمز... مثل شرلوک؟ 467 00:30:20,541 --> 00:30:23,916 و من مخفی شدم پس فراموش کن که بهت این اطلاعات رو دادم 468 00:30:24,250 --> 00:30:27,125 مخفی شدی که براش کار کنی؟ - از خودش مخفی شدم - 469 00:30:28,166 --> 00:30:31,666 ...به همین دلیل لباسِ پسرونه پوشیدی - به همین دلیل نباید هیچی بگی - 470 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 پس؟ 471 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 چی؟ 472 00:30:41,333 --> 00:30:42,250 ممنونم؟ 473 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 تو باید بگی ممنونم 474 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 بخاطرِ چی؟ 475 00:31:01,916 --> 00:31:03,750 بزودی باید به فکر خوابیدن باشیم 476 00:31:04,291 --> 00:31:06,083 بزودی باید به فکر غذا خوردن باشیم 477 00:31:07,541 --> 00:31:09,000 هیچی برای خوردن نداریم 478 00:31:09,666 --> 00:31:11,000 معلومه که داریم 479 00:31:11,500 --> 00:31:14,333 ارکتیوم لاپا، که شما به اسم بورداک میشناسیدش (یک نوع گیاه) 480 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 خیلی خوشمزه‌س 481 00:31:17,000 --> 00:31:19,500 و اینم ترایفولیوم (گیاه) 482 00:31:20,000 --> 00:31:20,916 شبدر 483 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 ...و این 484 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 !آره، می‌دونستم 485 00:31:25,041 --> 00:31:25,916 !قارچ 486 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 اگاریکس لانیپیز 487 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 برای شاهزاده خانم 488 00:31:31,250 --> 00:31:32,083 لذیذه 489 00:31:33,250 --> 00:31:34,958 اگه بتونی یه آتیش راه بندازی 490 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 من می‌تونم جشن به پا کنم 491 00:31:38,333 --> 00:31:39,166 باشه 492 00:31:44,833 --> 00:31:46,666 من کاملاً احمق نیستم، می‌دونی 493 00:31:59,958 --> 00:32:02,875 داشتم فکر می‌کردم تو باید یکم تغییر قیافه بدی 494 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 نظرت راجبِ موهات چیه؟ - هیچوقت برام مهم نبودن - 495 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 با چاقو کوتاهشون می‌کنی معلومه که می‌کنی 496 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 کی یادت داد اینجوری چاقو تیز کنی؟ 497 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 مادرم 498 00:32:22,958 --> 00:32:24,791 مادرت خیلی با مادرِ من فرق داره 499 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 کی راجبِ گل و گیاه‌ها بهت آموزش داد؟ - پدرم - 500 00:32:30,750 --> 00:32:32,541 من هیچوقت پدرم رو نشناختم 501 00:32:33,166 --> 00:32:34,208 پدرِ منم مُرده 502 00:32:37,250 --> 00:32:38,375 متاسفم - متاسفم - 503 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 چرا فرار کردی؟ از خونه، منظورمه 504 00:32:47,375 --> 00:32:50,916 نمی‌خواستم به مدرسه‌ی تکمیلیِ خانم هریسون برای خانم‌های جوان برم 505 00:32:52,333 --> 00:32:53,250 تو چرا فرار کردی؟ 506 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 ...خب 507 00:32:55,833 --> 00:32:59,250 وقتی داشتم قارچ‌های وحشی رو جمع می‌کردم یه شاخه بالایِ سرم شکست 508 00:32:59,333 --> 00:33:01,791 می‌تونست منو له کنه ولی خوب از سر راهش رفتم کنار 509 00:33:01,875 --> 00:33:03,333 ...و متوجه شدم 510 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 چی؟ 511 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 بهم می‌خندی - نمی‌خندم - 512 00:33:10,875 --> 00:33:12,583 زندگیم داره از جلوی صورتم رد میشه 513 00:33:13,958 --> 00:33:16,083 قرار بود جام رو توی مجلس اعیان بگیرم (مجلس لردهای انگلیس) 514 00:33:16,166 --> 00:33:19,458 یه ایده‌هایی راجبِ راه‌های پیشرفتِ املاک داشتم 515 00:33:20,083 --> 00:33:22,125 ولی خانواده‌م می‌خواستن منو به ارتش بفرستن 516 00:33:22,208 --> 00:33:24,375 و بعد مثلِ عموم برم اونورِ آب 517 00:33:26,375 --> 00:33:27,791 و من متوجه شدم که ترسیده‌م 518 00:33:27,875 --> 00:33:30,958 ترسیدم که ممکنه از هر لحظه‌ی زندگیم متنفر بشم 519 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 چرا باید به همچین چیزی بخندم؟ 520 00:33:35,125 --> 00:33:36,791 رقت انگیز بنظر نمیام؟ - نه - 521 00:33:40,625 --> 00:33:43,041 چرا می‌خواستن تو رو بفرستن مدرسه‌ی تکمیلی؟ 522 00:33:47,791 --> 00:33:49,416 صبح، باید زود حرکت کنیم 523 00:33:49,500 --> 00:33:51,208 اون مرد کلاه دارِ بدجور دنبالته 524 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 مقصدت کجاست؟ ...من میرم به 525 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 لندن 526 00:33:57,375 --> 00:33:58,375 خب، پس 527 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 میشه، با هم بمونیم؟ 528 00:34:02,958 --> 00:34:04,416 اگه بخوای 529 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 نه 530 00:34:07,166 --> 00:34:09,166 میریم لندن و راهمون از هم جدا میشه 531 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 مفهومه؟ 532 00:34:10,583 --> 00:34:11,958 مفهومه 533 00:34:12,750 --> 00:34:14,500 کاملا و به کلی 534 00:34:15,333 --> 00:34:17,750 حالا حتماً باید انقدر وحشیانه با موهام رفتار کنی؟ 535 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 آره 536 00:34:23,875 --> 00:34:25,750 خب، معلومه همینُ میگی 537 00:34:25,774 --> 00:34:30,774 :فروش اکانت‌های فیلترشکن‌های روز دنیا با ارزان‌ترین قیمت در T.me/CB_VPN 538 00:34:44,375 --> 00:34:47,000 این‌جا از هم جدا میشیم؟ - آره - 539 00:34:49,750 --> 00:34:52,291 پس ممنونم انولا هولمز که کمکم کردی برسم این‌جا 540 00:34:53,875 --> 00:34:55,875 قرار بود اون اسم رو فراموش کنی 541 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 پس باید یه اسمِ دیگه پیدا کنی 542 00:35:08,333 --> 00:35:09,250 مشکلی براش پیش نمیاد 543 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 لندن 544 00:35:14,458 --> 00:35:15,916 قلبِ تپنده‌ی انگلستان 545 00:35:16,291 --> 00:35:18,041 مادرم یه جاهایی همین اطرافه 546 00:35:18,125 --> 00:35:20,083 ...و گرچه اون منو برای خیلی چیزا آماده کرده 547 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 اوه، بعداً هم وقت داری دنیا رو بگردی 548 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 بذار بعداً آسیبش رو ببینی 549 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 دنیای بیرون یکی از اونا نبود 550 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 ولی بازم من اینجام توی قلبِ تمدن 551 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 ...خانه‌ی جامعه‌ا‌ی مودب 552 00:35:35,416 --> 00:35:37,250 !از سرِ راه برو کنار پسر 553 00:35:37,333 --> 00:35:38,333 ...از موسیقی 554 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 ...از ادبیات 555 00:35:40,083 --> 00:35:42,916 مجلس اعیان در مورد پروژه اصلاحات بحث می‌کند پرونده مارکیز گمشده 556 00:35:43,000 --> 00:35:44,875 و بهترین چیزهایی که با پول میشه خرید 557 00:35:44,958 --> 00:35:46,333 !هر شیلینگ یه تیکه (واحد پول) 558 00:35:46,416 --> 00:35:47,250 !هر شیلینگ یه تیکه 559 00:35:48,674 --> 00:35:50,074 "وایکنت توکسبری گمشده" "پاداش 50 پوند" 560 00:35:50,208 --> 00:35:53,291 باید اعتراف کنم لندن چیزی که فکر می‌کردم نیست 561 00:35:53,666 --> 00:35:56,583 مردم بیشتر از... هموطن‌ها تحریک پذیرن 562 00:35:56,666 --> 00:35:58,000 بدونِ این اصلاح 563 00:35:58,083 --> 00:36:01,583 این کشور مالِ ما نیست، مالِ اون‌هاست 564 00:36:01,666 --> 00:36:04,291 ما باید از مجلس اعیان درخواست کنیم 565 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 و نه فقط برای خودمون !بلکه برای فرزندانمون این‌کارُ می‌کنیم 566 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 !به تغییر رای بدید 567 00:36:09,833 --> 00:36:13,583 پس اگه می‌خوام سازگار بشم و از برادرهام مخفی بمونم 568 00:36:15,666 --> 00:36:17,000 ...باید یه چیزِ 569 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 غیر قابلِ انتظار بشم 570 00:36:19,333 --> 00:36:21,750 !این فرصتمونه !خواستارِ رای گیری بشید 571 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 !حق رای برای همه 572 00:36:23,166 --> 00:36:24,875 !حق رای برای همه 573 00:36:25,299 --> 00:36:28,799 "لایحه اصلاحات" "مجلس اعیان با رای قاطعی روبرو می‌شود" 574 00:36:29,041 --> 00:36:32,041 توی قطارها نیست توی قایق‌ها نیست 575 00:36:32,625 --> 00:36:33,958 هیچ‌جا نیست 576 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 این دختر ناپدید شده 577 00:36:37,250 --> 00:36:38,750 البته، این کمکی نمی‌کنه 578 00:36:38,833 --> 00:36:43,000 که انگلستان یهویی مشغولِ گم شدنِ این مرزبانِ مسخره شده 579 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 قربان؟ 580 00:36:44,375 --> 00:36:46,083 شری، لطفاً - قطعاً، قربان - 581 00:36:46,166 --> 00:36:47,958 این رو بهت پیشنهاد نداده بودن، داده بودن؟ 582 00:36:48,041 --> 00:36:48,916 چی رو؟ 583 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 پرونده‌ی مرزبان 584 00:36:53,083 --> 00:36:55,208 پدرِ منفورش رو می‌شناختم 585 00:36:55,791 --> 00:36:57,833 آزاده، ولی بسیار ثروتمند 586 00:36:58,666 --> 00:37:00,625 به من پیشنهاد شد، ردش کردم 587 00:37:01,208 --> 00:37:03,083 ذهنم مشغولِ چیز دیگه‌ایه 588 00:37:03,416 --> 00:37:05,958 اوه، مشغولِ پیدا کردنِ مادر؟ - مشغولِ پیدا کردنِ خواهرمون - 589 00:37:07,375 --> 00:37:08,208 نه 590 00:37:09,083 --> 00:37:09,958 نه 591 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 کارِ تو، من روشنت کردم که پیدا کردنِ مادره 592 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 دنبالِ اونم هستم، همچنین، شکی نیست،دنبالِ انولا 593 00:37:22,041 --> 00:37:24,541 تو قبلاً اصلاً بهش اهمیت نمی‌دادی - اون فقط 16 سالشه - 594 00:37:34,458 --> 00:37:36,375 توی جستجوش اسمِ ما رو که نیاوردی؟ 595 00:37:36,458 --> 00:37:37,500 معلومه که نه 596 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 نمی‌خوام کسی بیشتر از تو از کارمون سر در بیاره 597 00:37:41,458 --> 00:37:43,083 اوه، نگران نباش داداش کوچیکه 598 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 شاید الان ازمون فرار کرده باشه 599 00:37:45,125 --> 00:37:47,000 ولی من بهترین مامورهایِ پلیسِ لندن رو 600 00:37:47,083 --> 00:37:49,291 فرستادم دنبالِ بچه‌ای با مشخصاتِ اون 601 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 و اونا اون دختر احمق رو پیدا می‌کنن و برش‌می‌گردونن پیشمون "اختلال در قطارِ لندن، دو پسر از قطار پریدند" 602 00:37:59,041 --> 00:37:59,958 اصلاح 603 00:38:01,125 --> 00:38:04,500 خدا کمکمون کنه اگه فقط یه چیز باشه که این کشور بهش نیاز نداره 604 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 رای دهندگانِ تحصیل نکرده‌ی بیشتره 605 00:38:08,416 --> 00:38:10,291 انگلستان داره به فنا میره 606 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 و یه پسرِ مثلِ تو چرا باید همچین لباسی بخواد؟ 607 00:38:27,375 --> 00:38:29,208 من یه کرستِ وال‌بون می‌خوام (نوعی کرست برای قرن 18) 608 00:38:29,833 --> 00:38:31,541 تو همچین چیزی نمی‌خوای 609 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 اینجا یه فروشگاهِ قابل احترامه 610 00:38:33,958 --> 00:38:36,708 پس منم بهش احترام می‌ذارم - بنظر این‌طور نمیاد - 611 00:38:36,791 --> 00:38:38,916 اصلاً این‌طور بنظر نمیاد 612 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 ...و من 613 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 جایی هست که بتونم لباس عوض کنم؟ 614 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 این پشت 615 00:38:57,333 --> 00:39:01,541 کرست:نمادِ مظلومیتِ کسانی که مجبور به پوشیدن آن هستند 616 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 ولی برای من، که انتخاب کردم بپوشمش 617 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 تقویت کننده سینه و تنظیم کننده ران هست 618 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 پولی که مامانم برام گذاشته رو قایم می‌کنیم 619 00:39:10,750 --> 00:39:12,000 به جز این 620 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 :باعث میشن دقیقا شبیهِ چیزی که نیستم بشم 621 00:39:17,250 --> 00:39:18,083 !یه خانم 622 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 "باید بری مدرسه، انولا" 623 00:39:25,833 --> 00:39:28,583 "ولی من نمی‌خوام به یه مدرسه‌ی تکمیلی برم، مایکرافت" 624 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 "خب، پس قراره با تو چی‌کار کنیم؟" 625 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 "!تو یه دختری" 626 00:39:36,833 --> 00:39:38,958 اوه بیخیال، ناموساً؟ 627 00:39:46,250 --> 00:39:48,416 حالا، کجا می‌تونم یه مهمان‌خونه پیدا کنم؟ 628 00:39:49,250 --> 00:39:50,916 بهایِ بالایی برای ارزش بالا پرداخت می‌کنم 629 00:39:54,458 --> 00:39:55,875 این واقعا ارزشِ بالایی داره؟ 630 00:39:55,958 --> 00:39:57,750 اوه، بالاترین ارزشی که می‌تونی پیدا کنی 631 00:39:57,833 --> 00:39:59,875 خوش شانسی که منو پیدا کردی 632 00:40:01,166 --> 00:40:02,666 اینم از اتاقت 633 00:40:22,750 --> 00:40:23,708 دوست داشتنیه 634 00:40:31,041 --> 00:40:34,000 حالا بالاخره یکم آرامش و سکوت پیدا کردم که فکر کنم 635 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 وقتِ مرحله پنجمِ نقشه‌مه 636 00:40:36,982 --> 00:40:38,182 "مرحله پنجم" 637 00:40:38,625 --> 00:40:39,875 "یا احتمالاً "مرحله چهارم 638 00:40:39,899 --> 00:40:41,899 "مرحله چهارم" 639 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 "یا احتمالاً "مرحله ششم 640 00:40:43,458 --> 00:40:45,166 کاملاً حسابش از دستم در رفته 641 00:40:45,190 --> 00:40:47,190 "مرحله 4 5 6 7 8 9 10 11 12" 642 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 وقتشه مادرم رو پیدا کنم 643 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 برای پیدا کردنِ مادر، اولین کاری که باید بکنم اینه 644 00:40:52,333 --> 00:40:54,083 که توی هر روزنامه‌ای که ممکنه بخونه یه رمزگذاری کنم 645 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 ممنونم، گل داودیِ من" 646 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 شکوفا میشی؟ "زنبق بفرست لطفاً 647 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 "زنبق یعنی "پیام 648 00:41:02,875 --> 00:41:04,791 حالا، چطور مخفی‌شون کنم؟ 649 00:41:05,291 --> 00:41:07,250 مادر می‌تونه هرچیزی رو گره گشایی کنه 650 00:41:07,750 --> 00:41:10,291 پس باید غیرمستقیم‌ترین حالت رو بکار ببرم 651 00:41:12,625 --> 00:41:14,875 گذاشتمش تو ستونِ تبلیغاتِ شخصیِ 652 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 روزنامه پال مال 653 00:41:16,458 --> 00:41:18,291 که مادرم به ندرت از دستش می‌داد 654 00:41:19,250 --> 00:41:21,250 بعلاوه روزنامه‌ی مدرن ومن‌هود 655 00:41:21,333 --> 00:41:22,720 "تصمیماتِ مهریه" "قدرِ خود را بدانید 656 00:41:23,708 --> 00:41:25,500 ...و مجله اصلاحِ لباس 657 00:41:25,524 --> 00:41:26,624 "آیا زمانِ نشان دادنِ قوزکِ پا فرا رسیده است؟" 658 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 دوتا نشریه فکر کردم اونو وسوسه می‌کنه 659 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 این آقا به نظر توجهاتِ زیادی رو به خودش جلب کرده 660 00:41:35,958 --> 00:41:37,875 خب، اون یه مرزبانِ جوانه 661 00:41:38,791 --> 00:41:41,250 بعد باید ببینم اون واقعا کی بود 662 00:41:41,333 --> 00:41:42,208 هست 663 00:41:42,291 --> 00:41:43,125 بود 664 00:41:43,583 --> 00:41:46,833 مادرم مرتباً با یک آدرس مکاتبه می‌کرد 665 00:41:46,916 --> 00:41:49,000 دیدنِ آدرسِ اون نامه کارِ زشتی بود که از من سر زد 666 00:41:49,458 --> 00:41:51,916 و کارِ کاملاً اشتباه‌تری بود که به خاطر سپردمش 667 00:41:52,000 --> 00:41:55,208 ولی وقتی که توی حومه‌ی شهر بزرگ بشی هیجاناتِ کمی وجود داره 668 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 پس هرکی هر طور شده به چیزی که یکم براش هیجان به وجود میاره می‌چسبه 669 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 ماکارون‌های بیشتری بیار لطفاً جیسون 670 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 عصر بخیر 671 00:42:14,750 --> 00:42:15,833 عصر بخیر 672 00:42:22,041 --> 00:42:23,000 بالا چی هست؟ 673 00:42:23,333 --> 00:42:24,666 !یه زنِ لعنتیِ پر سر و صدا 674 00:42:28,250 --> 00:42:30,708 نه، محکم‌تر ازش نترس 675 00:42:31,125 --> 00:42:32,916 این دفعه یه قدم برو جلو، خوبه 676 00:42:34,541 --> 00:42:35,375 عصر بخیر 677 00:42:37,208 --> 00:42:39,416 می‌خواید بهمون ملحق بشید؟ - نه - 678 00:42:39,500 --> 00:42:40,833 ...اه 679 00:42:40,916 --> 00:42:43,166 دنبالِ یودوریا وارنت هولمز می‌گردم 680 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 انولا؟ 681 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 انولا هولمز 682 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 خودتی، مگه نه؟ 683 00:42:51,541 --> 00:42:53,541 چرا لباسِ مراسمِ رقص پوشیدی؟ 684 00:42:54,875 --> 00:42:56,208 !اوه، خدای 685 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 مثلِ سیبی که از وسط نصفش کردن 686 00:43:01,416 --> 00:43:02,583 منو می‌شناسی؟ 687 00:43:03,041 --> 00:43:04,000 معلومه که می‌شناسم 688 00:43:04,833 --> 00:43:06,375 من اولین معلمت بودم 689 00:43:07,125 --> 00:43:08,125 یادت نمیاد؟ 690 00:43:14,291 --> 00:43:16,250 خوب پیشرفت کردی، متوجه شدم 691 00:43:20,083 --> 00:43:21,958 تنهایی؟ توی لندن؟ 692 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 آره 693 00:43:24,791 --> 00:43:27,208 یه پسرِ بی مصرفی باهام بود که از شرش خلاص شدم 694 00:43:28,875 --> 00:43:31,333 پول و جای خواب دارم فقط می‌خوام اونو پیدا کنم 695 00:43:32,166 --> 00:43:34,458 چی باعث شده فکر کنی اون می‌خواد که پیدا بشه؟ 696 00:43:35,666 --> 00:43:37,791 ایدوریا تمامِ عمرش مخفی بوده 697 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 اگه بخواد مخفی بمونه، می‌مونه 698 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 بعلاوه، یه کارایی داره که باید بهشون رسیدگی کنه - چه کاری؟ - 699 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 نمیتونم بگم 700 00:43:49,458 --> 00:43:51,333 :خب خانوما، انتخاب‌هامون 701 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 د بنکمن مت، اینتنگل هرب 702 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 یا الی هاوسمن 703 00:44:00,750 --> 00:44:02,750 پس تو هم توی اون جلسه بودی 704 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 پس، همه موافقیم؟ الی هاوسمن 705 00:44:06,625 --> 00:44:08,083 الی هاوسمن کیه؟ 706 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 کاش می‌تونستم بیشتر کمکت کنم - می‌تونی، ولی نمی‌کنی - 707 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 باید برگردم پیشِ شاگردام 708 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 خودت راهِ خروجُ بلدی 709 00:44:30,458 --> 00:44:32,750 حرکتِ کورکسکرو 710 00:44:32,774 --> 00:44:33,774 "هنر رزمی جو جیتسو" 711 00:44:33,798 --> 00:44:35,798 "حرکتِ کورکسکرو" 712 00:44:37,375 --> 00:44:39,333 هیچوقت نمی‌تونستی انجامش بدی، درسته؟ 713 00:44:42,083 --> 00:44:43,541 اگه می‌خوای توی لندن بمونی 714 00:44:44,166 --> 00:44:45,291 قوی باش 715 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 قوی باش 716 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 زندگی کن 717 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 ولی برای پیدا کردنِ کسی زندگی نکن 718 00:44:51,708 --> 00:44:53,708 برای پیدا کردنِ خودت زندگی کن 719 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 :انتخاب‌هامون 720 00:45:24,250 --> 00:45:25,125 د بنکمن مت 721 00:45:25,500 --> 00:45:26,958 اینتنگل هرب 722 00:45:27,041 --> 00:45:28,416 یا الی هاوسمن 723 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 "د بنکمن مت" 724 00:45:30,750 --> 00:45:33,458 مادرم یکی از طرفدارهای بازی‌های کلمه‌ایه بازی‌های کلمه‌ای 725 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 مجبورم کرد همه‌ی کتاب‌های کتابخونه‌ی فرندل هال رو بخونم 726 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 همه‌ی کتاب‌ها "مهندسیِ مدرن" 727 00:45:37,166 --> 00:45:38,083 بنکمن مت 728 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 بنکمن... مت 729 00:45:41,333 --> 00:45:43,458 ...د بنکمن مت 730 00:45:43,541 --> 00:45:44,708 !سَد 731 00:45:45,041 --> 00:45:47,291 باید تصمیم بگیریم اینتنگل هرب 732 00:45:49,250 --> 00:45:50,791 "اینتنگل هرب" 733 00:45:50,875 --> 00:45:52,208 ...اینتنگل هرب 734 00:45:52,291 --> 00:45:53,416 منطقه بتال گرین 735 00:45:54,875 --> 00:45:56,083 پس، همه موافقیم؟ 736 00:45:56,166 --> 00:45:57,375 همه موافقیم؟ 737 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 ...الی هاوسمن موافقیم؟ 738 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 الی هاوسمن 739 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 الی هاوسمن الی هاوسمن 740 00:46:03,416 --> 00:46:05,333 الی هاوس...من 741 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 خانه 742 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 کوچه لایم هاوس 743 00:46:17,541 --> 00:46:19,791 الی هوسمن پس، همه موافقیم؟ 744 00:46:21,625 --> 00:46:23,166 کوچه لایم هوس 745 00:46:36,100 --> 00:46:38,100 "کوچه لایم هاوس" 746 00:46:51,541 --> 00:46:53,541 حالا میریم خونه؟ 747 00:46:54,375 --> 00:46:55,250 آره 748 00:46:55,833 --> 00:46:57,500 گرسنمه مامان 749 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 می‌دونم عزیزم 750 00:47:44,875 --> 00:47:48,250 سعی کن هیجان زده باشی، نه نا امید 751 00:47:48,875 --> 00:47:50,958 برای احتمالاتِ چیزهای جدید 752 00:48:11,291 --> 00:48:13,291 "جلسه‌ علنی رایِ زنان" "صدای خود را به گوشِ دیگران برسانید" 753 00:48:26,920 --> 00:48:27,920 "باروت" 754 00:48:31,140 --> 00:48:33,140 "تظاهرات، آشوب و نافرمانی مدنی" 755 00:48:33,164 --> 00:48:35,164 "این سه اِلِمان باعث آشفتگی بزرگ خواهند شد" 756 00:48:38,088 --> 00:48:39,288 "بمبِ اورسینی" 757 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 حق با مایکرافت بود 758 00:48:47,375 --> 00:48:48,750 تو خطرناکی 759 00:48:48,774 --> 00:48:50,774 "منچستر" "انجمن ملی جلسه عمومی حق رأی زنان" 760 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 و حق با شرلوک هم بود 761 00:49:00,250 --> 00:49:01,833 تو یه نقشه‌ای داری 762 00:49:06,166 --> 00:49:07,666 نقشه‌ت چیه، مادر؟ 763 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 واقعاً می‌خوام که پیدات کنم؟ 764 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 بیا دوباره انجامش بدیم 765 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 فقط یکبار ازت می‌پرسم مرزبان کجاست؟ 766 00:49:48,583 --> 00:49:49,625 خب، این کی می‌تونه باشه؟ 767 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 ما راهمون رو جدا کردیم 768 00:50:00,208 --> 00:50:02,291 من ندیدمش 769 00:50:02,375 --> 00:50:04,250 من هیچ کاری باهاش ندارم 770 00:50:04,333 --> 00:50:05,750 چه بد 771 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 خب، دیگه صورتِ منو دیدی 772 00:50:08,791 --> 00:50:11,250 !نه، صورتت اصلا قابلِ یادآوری نیست 773 00:50:55,875 --> 00:50:57,000 مطمئن نیستم که توضیح دادم 774 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 یه روزِ معمولیِ تدریسِ مادرم چطوری بوده 775 00:51:00,625 --> 00:51:02,333 با تاریخ شروع می‌کردیم ...همیشه میگفت 776 00:51:02,416 --> 00:51:05,333 دیدگاهِ تاریخی تنها راهِ شروعِ روز هست 777 00:51:06,666 --> 00:51:07,833 بعد ناهار می‌خوردیم 778 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 و من فیزیک می‌خوندم 779 00:51:10,250 --> 00:51:12,291 ...و بعد از ناهار، ورزش می‌کردم 780 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 !گرفتمت 781 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 که با مبارزه دنبال میشد 782 00:51:15,750 --> 00:51:17,208 !دستا بالا! دستا بالا! بالا 783 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 بلند شو، یالا 784 00:53:23,375 --> 00:53:25,625 می‌دونستم که به کارم میاد 785 00:53:27,583 --> 00:53:29,416 دیگه سوپرایزی در کار نباشه 786 00:53:30,166 --> 00:53:31,041 نه 787 00:53:33,250 --> 00:53:34,083 نه 788 00:54:08,791 --> 00:54:10,541 بچه که بودم بخاطرِ نجاتِ یه گوسفند 789 00:54:10,625 --> 00:54:12,458 از روی لبه‌ی صخره زانوهایِ خودمُ خونی کردم 790 00:54:14,875 --> 00:54:16,666 حقیقتش تقریباً مُردم 791 00:54:19,916 --> 00:54:21,041 مادر عصبانی بود 792 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 خیلی عصبانی 793 00:54:29,541 --> 00:54:31,583 این خوبه که مراقبِ ضعیف‌ها باشی 794 00:54:32,000 --> 00:54:34,166 ولی نه این‌که جونت رو به خطر بندازی 795 00:54:35,666 --> 00:54:37,500 ...بعضی وقتا باید بذاری طبیعت 796 00:54:38,250 --> 00:54:39,208 کارش رو انجام بده 797 00:54:39,875 --> 00:54:41,250 می‌فهمی؟ 798 00:54:42,833 --> 00:54:43,833 حقیقت اینه که 799 00:54:44,250 --> 00:54:47,625 من درخواست نکردم وایکنت توکسبری مرزبانِ بسیل‌ودر توی زندگیم باشه 800 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 من نمی‌خواستم وایکنت توکسبری مرزبانِ بسیل‌ودر توی زندگیم باشه 801 00:54:53,750 --> 00:54:55,333 پس چرا حس مسئولیت در قبالِ 802 00:54:55,666 --> 00:54:58,291 وایکنت توکسبری مرزبانِ بسیل‌ودر دارم؟ 803 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 ...چون 804 00:55:01,500 --> 00:55:03,375 ...کسایی هستن که می‌خوان اذیتش کنن 805 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 ...و اون قدرتِ مقابله باهاشون رو نداره 806 00:55:06,458 --> 00:55:09,458 ولی من اون قدرت رو دارم 807 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 قطعاً مادر ازم میخواست که ولش کنم 808 00:55:13,500 --> 00:55:14,541 اون احمق (توکسبری) 809 00:55:15,000 --> 00:55:17,541 مغرور و خیلی مسخره‌س 810 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 ولی اون داره از صخره سقوط می‌کنه 811 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 مادر، باید منتظر بمونی 812 00:55:27,507 --> 00:55:28,107 "پیدا کردن" "مادر" 813 00:55:28,131 --> 00:55:29,731 "پیدا کردن" "توکسبری" 814 00:55:29,755 --> 00:55:31,755 "نجات دادنِ توکسبری" 815 00:55:41,000 --> 00:55:44,500 "کاخِ بسیل‌ودر" ":مقر اجدادی و خانه‌ی" 816 00:55:44,524 --> 00:55:45,924 "لرد توکسبری" (مرزبانِ بسیل‌ودر) 817 00:55:45,948 --> 00:55:47,548 "جنابِ ویمبرل توکسبری" (عموش) 818 00:55:47,572 --> 00:55:49,272 "بانو توکسبری" (مادرش) 819 00:55:49,296 --> 00:55:51,296 "(بیوه (دارای عنوان اشرافی" (مادربزرگش) 820 00:55:52,220 --> 00:55:54,220 "و خدمتکارانشون" 821 00:56:01,333 --> 00:56:03,458 وقتی میخواید ناشناس سفر برید 822 00:56:03,791 --> 00:56:05,583 امن‌ترین راهش اینه که به عنوانِ یه بیوه برید 823 00:56:06,500 --> 00:56:09,583 مردم همیشه از صحبت درباره مرگ پرهیز می‌کنن 824 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 عنکبوت‌ها اونارو میترسونن 825 00:56:12,458 --> 00:56:14,958 و هیچ تغییر چهره‌ای بهتر از ترس نیست 826 00:56:24,708 --> 00:56:27,250 خانم می بیتریس پوزی 827 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 منم 828 00:56:33,166 --> 00:56:37,041 برای خانم توکسبری خدمتکار بیسیل‌ودر 829 00:56:58,458 --> 00:57:01,625 کارتون اینجا چیه؟ - من یه کارآگاه خصوصیم - 830 00:57:01,708 --> 00:57:02,958 من اومدم که خدماتم رو ارائه بدم 831 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 زن داداشم تمام کمکی که نیاز داره رو در اختیار داره، بهش بیرون‌ رو نشون بدین 832 00:57:07,750 --> 00:57:08,750 من معتقدم که میتونم بهتون کمک کنم 833 00:57:08,833 --> 00:57:11,541 تو یه گزارشگر برای یکی از اون مجله‌های کثیفی 834 00:57:11,625 --> 00:57:13,125 من یه کارآگاه خانمم 835 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 لطفاً از اینجا برین 836 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 قبل از اینکه مجبورتون کنیم که برین 837 00:57:18,875 --> 00:57:20,250 من برای شرلوک هولمز کار میکنم 838 00:57:25,458 --> 00:57:26,291 ...من 839 00:57:26,791 --> 00:57:28,000 من دستیارشم 840 00:57:31,000 --> 00:57:33,375 اون منو زودتر فرستاد که شرایط رو محیا کنم 841 00:57:35,375 --> 00:57:37,291 شرلوک هولمز به پرونده ما علاقه مند شده؟ 842 00:57:39,291 --> 00:57:41,166 آره - ...و اون - 843 00:57:41,666 --> 00:57:45,125 یه عنکبوت فرستاد تا راهو براش تمیز کنه؟ 844 00:57:46,458 --> 00:57:47,875 مشکل خیلی خوبی برای حل کردنه 845 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 شاید خیلی راجب لباسم فکر کردم 846 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 عنکبوت بودن به قابلیت من در انجام کارم اشاره نمیکنه 847 00:57:55,916 --> 00:57:58,291 --شرلوک به من اعتماد داره که - مزخرف نگو بابا - 848 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 متاسفم، ولی من به اندازه کافی شنیدم 849 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 شما شرلوک هولمز رو نمیشناسین 850 00:58:02,500 --> 00:58:06,083 اوه، لستارد، خیلی خوشحالم که این خانم جوان رو میشناسی 851 00:58:06,166 --> 00:58:08,083 من لستراد از اداره کارآگاهی لندن هستم 852 00:58:08,166 --> 00:58:10,666 و من یه دوست نزدیک در زندگی شخصی شرلوک هولمزم 853 00:58:10,750 --> 00:58:11,750 این ادعای شماست 854 00:58:12,833 --> 00:58:16,416 اون هیچوقت اشاره‌ای بهش نکرده - و شما دستیارش نیستی - 855 00:58:16,500 --> 00:58:18,166 اون دستیار نداره 856 00:58:18,250 --> 00:58:20,625 شرلوک هولمز همیشه تنها کار میکنه 857 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 اون روش‌هاش رو عوض کرده از اونجایی که ادعا میکنی میشناسیش 858 00:58:24,291 --> 00:58:26,958 غیرممکنه - از من سه تا سوال راجبش بپرس - 859 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 و منم ازت سه سوال میپرسم، و اون موقع می‌فهمیم کدوممون بهتر می‌شناسیمش، شروع کنیم؟ 860 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 کافیه! این سیرکی که درست کردین مناسب بسیل‌ودر نیست 861 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 حق با اونه، برین، جفتتون 862 00:58:36,833 --> 00:58:37,791 ولی، خانم، منو میشناسی 863 00:58:37,875 --> 00:58:39,666 من لستراد‌م، از اداره کارآگاهی لندن 864 00:58:39,750 --> 00:58:42,291 و من دارم راجب گم شدن پسرتون تحقیق می‌کنم 865 00:58:42,375 --> 00:58:45,041 اون ثابت کرده که مفیده - !مامان - 866 00:58:45,125 --> 00:58:48,666 من اهمیتی نمیدم که از طرف مجلس پارلمان هم باشی، این خونه رو فوراً ترک کن 867 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 منم همینطور 868 00:59:07,833 --> 00:59:09,208 ممنون که منو مهمون کردین 869 00:59:14,750 --> 00:59:16,208 تنباکو مورد علاقه‌ش؟ 870 00:59:16,291 --> 00:59:17,166 توتون سیاه 871 00:59:17,666 --> 00:59:19,291 دسر مورد علاقه؟ - پای کشمشی - 872 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 آهنگ‌ساز مورد علاقش؟ 873 00:59:21,875 --> 00:59:22,791 پاگانینی 874 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 وعده غذایی مورد علاقش؟ 875 00:59:25,666 --> 00:59:26,625 صبحونه 876 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 همه سوالات راجب غذائه؟ 877 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 پرونده مورد علاقش؟ 878 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 پرونده قبلی 879 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 بازی تخته‌ای مورد علاقه‌ش؟ 880 00:59:41,416 --> 00:59:43,083 چطور شرلوک هولمز رو میشناسی؟ 881 00:59:43,166 --> 00:59:44,125 شطرنج 882 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 ولی فقط با یه حریفی که لایق باشه 883 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 همم 884 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 !من میگم 885 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 ...من بهت 5 پوند میدم 886 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 که لباساتو با من عوض کنی 887 01:00:16,583 --> 01:00:18,916 تو مجبور نیستی لباس منو بپوشی اگه ترجیح میدی که نپوشی 888 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 ارباب جوان 889 01:00:23,041 --> 01:00:24,916 اون خیلی بیرون بود، درست میگم؟ 890 01:00:25,000 --> 01:00:26,625 هیچوقت نمیشد آوردش داخل 891 01:00:28,083 --> 01:00:29,416 اون کجا میرفت؟ 892 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 جنگل 893 01:00:35,291 --> 01:00:36,375 !هی! هی 894 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 یه کتاب بردار و بفرما بشین و من به محض اینکه وقتم خالی بشه میام پیشتون 895 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 لذت بخشه احتمالا بتونید برای یه چای به من ملحق بشی 896 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 من بهت پیشنهاد میکنم که... راتو نکشی بری 897 01:00:53,333 --> 01:00:55,666 و بازم تو به هرحال راتو میکشی و میری 898 01:00:55,750 --> 01:00:57,916 هرچیزی که فکر می‌کنی می‌دونی، شرلوک هولمز 899 01:00:58,000 --> 01:01:00,750 لطفاً این توصیه رو داشته باش --که اگه مزاحم مشتری‌های من بشی 900 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 تو به من بدجوری صدمه میزنی؟ 901 01:01:02,083 --> 01:01:04,458 من راجب استعداد های شما به خوبی باخبرم، خانم گریستون 902 01:01:04,541 --> 01:01:06,166 سوال اینه که، شما چه چیزی رو به خطر میندازی 903 01:01:06,250 --> 01:01:08,125 اگه من به دوستام در دولت توصیه کنم 904 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 که یک نگاهی به اینجا بندازن 905 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 می‌دونم که برادرم خوشحال میشه 906 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 که کتاب‌های فتنه انداز، خطرناک و به شدت ممنوع شده شمارو بگرده 907 01:01:17,958 --> 01:01:18,916 می‌بینی؟ 908 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 ما جفتمون می‌تونیم به همدیگه صدمه بزنیم 909 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 حالا، لطفاً قوری رو بذارین زمین تو دستتون، یه سلاح توانا هستش 910 01:01:28,791 --> 01:01:29,791 ممنون 911 01:01:29,875 --> 01:01:32,208 نظری داری که مادرم کجا میتونه باشه؟ 912 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 چطور منو پیدا کردی؟ 913 01:01:33,791 --> 01:01:35,500 نامه‌هایی که تو دودکش خونه‌ش مخفی کرده بود 914 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 خاکستر روی پاشنه کفشش و ذرات زغال منو به سمت اونا هدایت کرد 915 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 اون همیشه میگفت تو هیچوقت چیزی از دستت در نمیره 916 01:01:44,500 --> 01:01:47,625 اون باید برگرده خونه اون یه دختر داره که بهش نیاز داره 917 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 بنظر میرسه که خود انولا به خوبی از پس زندگیش بر اومده 918 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 پس اونو دیدی؟ 919 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 اون جاش امنه؟ - اون مهمون داشت - 920 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 یه پسر بی خاصیت 921 01:01:59,333 --> 01:02:01,708 ولی ظاهرا اون حس نمی‌کرد که بهش نیاز داره 922 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 انولا تو مسیرِ خودشه 923 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 و، نمی‌دونم بهتر شد یا بدتر ولی ادوریا هم همینطور 924 01:02:08,250 --> 01:02:10,500 --هرچقدر که شما دوتا شیطون هستید - !شیطون؟ - 925 01:02:11,208 --> 01:02:13,125 انتخاب کلمه خوبی نبود 926 01:02:14,041 --> 01:02:15,791 سعی کن مثل برادرت بنظر نیای 927 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 تو امیدی برای درک کردن هیچکدوم از اینا نداری، می‌دونستی؟ 928 01:02:21,458 --> 01:02:22,833 بهم بفهمون چرا 929 01:02:23,916 --> 01:02:26,875 چون تو نمیدونی که چجوریه که قدرتی نداشته باشی 930 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 سیاست نظرت رو جلب نمیکنه 931 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 چرا؟ - چون خیلی کسل کنندس - 932 01:02:31,375 --> 01:02:34,166 چون تو علاقه‌ای به عوض کردن دنیا اونطور که 933 01:02:34,708 --> 01:02:36,958 برای خودت خوب باشه نداری 934 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 سخنرانی قشنگی بود - ترسناک بود - 935 01:02:40,625 --> 01:02:43,625 تو اونقدر باهوش هستی که بدونی تک تک کلماتش حقیقت بود 936 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 !عجب خانواده‌ای 937 01:02:48,708 --> 01:02:51,000 ،یه فرزند گمشده، یه انسان گُریزِ مغرور 938 01:02:51,083 --> 01:02:53,833 یه انقلاب آور، و خودت 939 01:02:55,000 --> 01:02:57,250 نه همسری، نه دوستی 940 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 فقط یکی با سرگرمی عجیب 941 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 که فکر و ذکرش شده ردپا و ذرات زغال 942 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 دنیا رو خیلی دقیق زیرِ نظر داری 943 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 ولی متوجه تغییراتش هم هستی؟ 944 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 لایحه اصلاحات تازه شروعشه 945 01:03:11,041 --> 01:03:11,958 اگه موفق بشه 946 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 من الان باید برگردم سر کارم، آقای هولمز 947 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 باید به مشتری‌ها رسیدگی کنم 948 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 کیک باید بپزم 949 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 حداقل، خوشحالم که علاقه مندی 950 01:03:26,291 --> 01:03:28,750 ادوریا فکر کرد که تو فقط همینطوری خواهرتو نادیده میگیری 951 01:03:28,833 --> 01:03:30,875 مثل شترمرغی که هستی 952 01:03:33,916 --> 01:03:35,583 ولی من شک کردم که اون بهت نیاز داره 953 01:03:40,833 --> 01:03:42,416 پس همه دارن بهم میگن 954 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 یه اصلاحِ ساده، لطفاً، مارتین 955 01:04:03,000 --> 01:04:03,916 اسمش؟ 956 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 می بیتریس پوزی 957 01:04:08,666 --> 01:04:09,750 قیافش چطوره؟ 958 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 کوچیک، مشکی، جوون 959 01:04:12,375 --> 01:04:14,458 چقدر جوون؟ - به زور 20 سالش باشه - 960 01:04:15,583 --> 01:04:16,416 همم - 961 01:04:17,375 --> 01:04:19,708 ذهنش؟ - خیلی تیزهوشه - 962 01:04:19,791 --> 01:04:21,083 ...و اونقدری که راجب شرلوک میدونست 963 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 اوه، اون خیلی راجبش می‌دونست؟ 964 01:04:23,708 --> 01:04:24,750 اندازه من می‌دونست 965 01:04:25,291 --> 01:04:26,708 اوه، یه چاپلوس دیگه 966 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 چقدر هیجان انگیز 967 01:04:29,541 --> 01:04:31,125 بهم میگی که اون کیه؟ 968 01:04:31,208 --> 01:04:34,000 هیچ ایده‌ای داری که اون ممکنه کجا رفته باشه؟ 969 01:04:34,083 --> 01:04:36,541 اوه، تو آرزو داری که ردشو بزنی 970 01:04:36,875 --> 01:04:40,291 من چندین روزه که دارم سعی می‌کنم همینکارو بکنم 971 01:04:40,375 --> 01:04:42,041 !معلومه 972 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 اون خواهرته 973 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 !دهنتو ببند 974 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 بله 975 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 و معتقدم که صریحاً بهت گفتم که دنبالش بگردی 976 01:04:54,208 --> 01:04:57,833 چی... تو صریحاً بهم گفتی که دنبال یه دختر نا منظم و بی وقار بگردم 977 01:04:57,916 --> 01:05:00,583 این یک زن بشدت باوقار بود 978 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 اوه، در درونش یه چیز خشن هستش 979 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 بهت اطمینان میدم 980 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 ،پیداش کن 981 01:05:10,333 --> 01:05:11,875 و بهت پاداش داده میشه 982 01:05:32,166 --> 01:05:35,375 وقتی داشتم قارچ وحشی جمع میکردم شاخه یه درخت بالای سرم شکست 983 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 می‌تونست منو له کنه 984 01:06:01,750 --> 01:06:02,833 توکسبری؟ 985 01:07:15,791 --> 01:07:18,000 پس اینجا جاییه که نقشه‌هاتو میکشی 986 01:07:19,216 --> 01:07:20,316 "زندگی یک کارگر اسکله لندن" 987 01:07:22,041 --> 01:07:24,541 یا شاید این چیزیه که می‌خواستی اونا فکر کنن 988 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 تو داشتی گمراهشون میکردی 989 01:07:29,049 --> 01:07:31,049 "اسکله لندن" 990 01:07:31,073 --> 01:07:32,207 "لایم هاوس" 991 01:07:32,208 --> 01:07:34,208 دلیل اینکه اون یارو کلاه لبه داره ...اونجا بود و داشت 992 01:07:34,625 --> 01:07:37,208 به دقت ردت رو میزد همین باشه... 993 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 خب نقشه واقعیت چی بود؟ 994 01:07:48,833 --> 01:07:51,791 اوه، تو منو هیجان زده می‌کنی، وایکنت توکسبری 995 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 تو مرزبان شگفت انگیز بیسیل‌ودر سرسبز 996 01:07:58,291 --> 01:08:02,083 و تو پسر باهوش تری نسبت به اون چیزی که من بهت اعتبار دادم هستی 997 01:08:02,166 --> 01:08:04,875 اونقدری که فکر میکنی پایدار نیست 998 01:08:07,083 --> 01:08:10,500 بعضی از اون شاخه‌ها به شدت شل و ولن 999 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 صبح بخیر 1000 01:08:16,457 --> 01:08:18,166 فکر کنم قبلاً باهمدیگه ملاقات کردیم 1001 01:08:18,250 --> 01:08:20,541 گرچه اون موقع لباسِ دیگه‌ای تنت بود 1002 01:08:21,207 --> 01:08:23,332 تو قبلاً اینو کشف کردی، مگه نه؟ 1003 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 ما چند روز پیش پیداش کردیم 1004 01:08:26,625 --> 01:08:28,000 میشه بیای پایین؟ 1005 01:08:30,541 --> 01:08:32,957 ...تو چیزی برای گزارش به 1006 01:08:33,041 --> 01:08:34,957 کارفرمات" دیدی؟" 1007 01:08:37,457 --> 01:08:38,291 اوه 1008 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 نه 1009 01:08:41,832 --> 01:08:43,291 ...شرلوک، ام 1010 01:08:43,875 --> 01:08:45,707 اون احتمالاً میخواد که خودش بیاد 1011 01:08:47,166 --> 01:08:49,582 گفتی اسمت چی بود؟ - می - 1012 01:08:53,875 --> 01:08:55,125 می بیتریس پوزی 1013 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 و چند سالتونه، خانم پوزی؟ 1014 01:08:59,207 --> 01:09:00,207 بیست و دو 1015 01:09:02,750 --> 01:09:06,207 باید باغبان رو بخاطرِ دادنِ لباسش به شما اخراج کنم 1016 01:09:06,582 --> 01:09:07,416 نه 1017 01:09:08,041 --> 01:09:08,916 نه، من مجبورش کردم 1018 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 اونو بستم 1019 01:09:12,332 --> 01:09:13,375 من جو جیتسو بلدم 1020 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 یه هنر رزمیه 1021 01:09:21,041 --> 01:09:23,082 شما خیلی جالبین، دوشیزه پوزی 1022 01:09:24,832 --> 01:09:26,500 یا بهتر بگم "خانم"؟ 1023 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 به هرحال، عذرمیخوام 1024 01:09:33,375 --> 01:09:34,582 زیباست، مگه نه؟ 1025 01:09:35,416 --> 01:09:36,875 همیشه افتخار کردم که 1026 01:09:36,957 --> 01:09:40,500 این بخش انگلیس به خانواده من برای مراقب کردن داده شده 1027 01:09:41,000 --> 01:09:42,207 برای مراقبت کردن؟ 1028 01:09:42,666 --> 01:09:45,582 مالک اجدادی جایی باشی همینطوریه دیگه 1029 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 همونطور که دنیا داره مدام ناپایدار تر میشه 1030 01:09:49,707 --> 01:09:54,458 بنظر میرسه که اهمیت داره که این ایده های انگلیس 1031 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 برای سلامتی و امنیت آینده کشور خودمون اجرا میشه 1032 01:10:02,375 --> 01:10:03,541 اینجا خیلی دوست داشتنیه 1033 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 ولی تو احتمالاً یکی از اون متفکر های جدیدی 1034 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 پسر منم یه متفکر جدید بود 1035 01:10:11,458 --> 01:10:13,125 هیچوقت نمیتونست رو چیزی که بوده تمرکز کنه 1036 01:10:13,208 --> 01:10:15,208 همیشه راجب این فکر میکرد که چی میتونه باشه 1037 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 من شک کردم که نوه پسریم هم همین میشه 1038 01:10:20,500 --> 01:10:22,541 ...افتخار حقیقی انگلیس 1039 01:10:23,333 --> 01:10:24,625 همینه که هست 1040 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 میبینی؟ 1041 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 من زیبایی‌های زیادی می‌بینم 1042 01:10:35,166 --> 01:10:36,875 جواب خیلی معقولی بود 1043 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 حالا برو 1044 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 اگه پسرم یا عروسم اینجا ببیننت دستگیرت می‌کنن 1045 01:10:45,375 --> 01:10:48,458 اگه قبل از من نوه پسریم رو دیدی 1046 01:10:49,750 --> 01:10:52,583 بهش میگی که من خیلی بهش اهمیت میدم؟ 1047 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 آره میگم 1048 01:10:58,000 --> 01:10:58,875 دیگه برو 1049 01:11:20,958 --> 01:11:22,333 من چهارتا گل زرد 1050 01:11:22,416 --> 01:11:23,625 دو تا آبی، و یه قرمز می‌خوام 1051 01:11:23,958 --> 01:11:26,083 اهمیتی به نوع گیاهش نمیدم هر گلی باشه اشکال نداره 1052 01:11:27,041 --> 01:11:28,208 اینجا چیکار میکنی؟ 1053 01:11:28,666 --> 01:11:31,666 چرا، اگه علاقه زیادی به گل‌ها داری اومدی لندن؟ 1054 01:11:31,750 --> 01:11:34,208 چون اینجا میتونم گم بشم - و بازم من پیدات کردم - 1055 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 و چرا اینکارو کردی؟ 1056 01:11:39,541 --> 01:11:41,916 تو برای پول اینجایی اونا بهت پیشنهاد پاداش دادن 1057 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 واقعاً دادن؟ 1058 01:11:43,541 --> 01:11:44,750 نمی‌دونستم 1059 01:11:46,833 --> 01:11:48,375 !خب، من باید تورو ببندم و پاداشم رو بگیرم 1060 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 اوه خدایٍ من تو واقعاً انقدر مسخره‌ای؟ 1061 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 من اومدم اینجا چون که وقتی بزرگ شدم یاد گرفتم که در غیابت بیشتر ازت خوشم بیاد 1062 01:11:58,458 --> 01:12:01,375 و چون، مشخص شد جونت هنوز در خطره 1063 01:12:02,000 --> 01:12:03,458 چی باعث شد بیشتر ازم خوشت بیاد؟ 1064 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 واقعاً؟ این سوالته؟ "این نیست که "کی سعی داره منو بکشه؟ 1065 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 گل‌های خشک شدت رو پیدا کردم خیلی قشنگ بودن 1066 01:12:17,375 --> 01:12:19,250 البته که من اصلاً اهمیتی به گل‌ها نمیدم 1067 01:12:19,333 --> 01:12:22,041 بخاطر اینه که نادانی - نادان؟ چطور جرئت میکنی؟ - 1068 01:12:22,125 --> 01:12:23,833 نادان و همینطور با اراده 1069 01:12:23,916 --> 01:12:26,250 تو می‌تونی نظرت رو به عنوانِ یه پسر عوض کنی - من یه پسر نیستم - 1070 01:12:26,333 --> 01:12:27,666 من یه مردم 1071 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 تو موقعی مردی که من بهت بگم 1072 01:12:30,791 --> 01:12:32,958 البته اینو بگم که با جوراب شلواری خوشگل‌تری 1073 01:12:34,583 --> 01:12:36,083 دلم برات تنگ شده، انولا هولمز 1074 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 ،من خواستم که دلم برات تنگ شه 1075 01:12:38,500 --> 01:12:40,500 ولی هی به سمتت کشیده میشدم 1076 01:12:40,583 --> 01:12:43,750 حالا، بجنب، اگه نمی‌دونستی، بدون که ما توی خطر جدی‌ای هستیم 1077 01:12:45,374 --> 01:12:48,274 "دختر گمشده" "ممکن است در لباس مبدل باشد" "پاداشِ فردِ یابنده 4 پوند" 1078 01:12:54,875 --> 01:12:58,250 تو اینطوری زندگی میکنی؟ - تو توی ریتز یه اتاق اجاره کردی؟ - 1079 01:12:58,916 --> 01:13:01,833 من برای خودم یکی راحت‌تر از این جور کردم 1080 01:13:02,583 --> 01:13:05,083 خب، زنی که ازش اینجارو گرفتم بهم اطمینان داد که اتاق خوبیه 1081 01:13:05,166 --> 01:13:06,041 همم 1082 01:13:07,041 --> 01:13:08,750 زنی که ازش گرفتی دروغ گفته 1083 01:13:13,833 --> 01:13:16,916 من فقط یه تخت یک نفره دارم پس باید روی زمین بخوابی 1084 01:13:20,791 --> 01:13:22,000 تو روزنامه‌های قدیمی رو نگه میداری؟ 1085 01:13:22,083 --> 01:13:25,041 مراقب اون باش هنوز کامل نخوندمش 1086 01:13:25,541 --> 01:13:26,958 اوه، من تو این هستم 1087 01:13:27,583 --> 01:13:28,708 درسته - ببین - 1088 01:13:34,375 --> 01:13:37,083 چرا این روزنامه‌های قدیمی رو نگه میداری، انولا هولمز؟ 1089 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 مادرم 1090 01:13:42,916 --> 01:13:45,500 من منتظرم که برام یه پیغامی بذاره 1091 01:13:46,583 --> 01:13:48,625 هنوز نذاشته - ...پیغام"؟ چی" - 1092 01:13:49,041 --> 01:13:50,375 اون از رمزگذاری خوشش میاد 1093 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 پیغام‌هایِ رمزگذاری شده که نیاز به رمزگشایی دارن 1094 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 و چرا باید برات پیغام بذاره؟ 1095 01:14:00,833 --> 01:14:01,958 چون اون منو ترک کرد 1096 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 و منم فکر کردم که قصد داشته ،که من پیداش کنم 1097 01:14:06,958 --> 01:14:08,416 ولی حالا مطمئن نیستم که اینکارو کرده باشه 1098 01:14:09,625 --> 01:14:12,250 برای همین براش پیغام گذاشتم و امیدوارم که جوابی بگیرم 1099 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 من روزنامه‌هارو برای بررسی نگه می‌دارم 1100 01:14:19,125 --> 01:14:20,041 برداشتمش 1101 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 اونطوری نگام نکن 1102 01:14:27,583 --> 01:14:28,541 متاسفم 1103 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 من دلسوزی تورو نمیخوام، توکسبری 1104 01:14:35,583 --> 01:14:37,458 اگه دست از اونطوری نگاه کردن بهم برنداری 1105 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 مزاحم وایکنت مرزبان ایالت دردسر 1106 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 خودم به شخصه می‌کُشمت 1107 01:14:44,500 --> 01:14:46,708 مردم بنظر نمیرسه که مارو بخوان، میخوان؟ 1108 01:14:49,916 --> 01:14:50,750 نه 1109 01:14:52,291 --> 01:14:54,958 هنوزم، حداقلش ما همدیگه رو داریم 1110 01:15:02,458 --> 01:15:03,583 برای خودمون یکم چای درست میکنه 1111 01:15:07,708 --> 01:15:10,166 پس تو کاملاً معتقدی که زندگی من درخطره؟ 1112 01:15:11,458 --> 01:15:12,666 ولی، از طرف کی؟ 1113 01:15:12,750 --> 01:15:15,333 گذشته و آینده‌ت - این یعنی چی حالا؟ - 1114 01:15:15,416 --> 01:15:17,791 خانواده‌ت، اونا یه کارآگاه برای نجات دادنت نفرستادن 1115 01:15:17,875 --> 01:15:21,041 اونا می‌تونستن بفرستن، و نفرستادن به جاش، یه قاتل فرستادن 1116 01:15:21,958 --> 01:15:23,625 چرا کسی باید بخواد که من بمیرم؟ 1117 01:15:23,708 --> 01:15:25,041 به دلایلِ بی‌شمار 1118 01:15:26,333 --> 01:15:29,625 ،شخصیتت، موهایِ مسخرت ،لبخندِ احمقانت 1119 01:15:29,708 --> 01:15:32,791 ،یا احتمالاً زمینت، داراییت اسمت، مقامت 1120 01:15:32,875 --> 01:15:34,791 همون دلایلی که خواستن پدرت بمیره 1121 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 حرص و طمع کارهایِ جالبی با آدم‌ها می‌کنه، توکسبری 1122 01:15:36,958 --> 01:15:39,500 حالا داری میگی که فکر میکنی اونا پدرمُ کشتن؟ 1123 01:15:39,583 --> 01:15:40,708 فکر نمی‌کنم 1124 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 می‌دونم که کشتن 1125 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 نه، نه، هیچکدوم از اینها اصلاً با عقل جور در نمیاد 1126 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 مرگ پدر من بر اثر یه سرقت بود 1127 01:15:48,166 --> 01:15:50,750 و-- و براشون راحت‌تر بود که قبل از اینکه فرار کنم منو بکشن 1128 01:15:50,833 --> 01:15:53,166 --نسبت به الان - من کاملاً موافقم، فکر کنم امتحان کردن - 1129 01:15:53,250 --> 01:15:55,125 من اون شاخه‌ای که نزدیک بود بکشتت رو پیدا کردم 1130 01:15:55,208 --> 01:15:57,000 قطع شده بود - قطع شده؟ - 1131 01:15:57,083 --> 01:15:58,583 --بهتره که تو 1132 01:15:58,666 --> 01:16:00,541 !اوه، خدایِ من! اوه 1133 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 ...اوه، خدایِ من، تو - !بیخیال - 1134 01:16:03,000 --> 01:16:05,208 !برگرد اینجا - اون کیه؟ - 1135 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 نگرفتیش، بازرس؟ - تو خفه شو بابا - 1136 01:16:09,166 --> 01:16:10,666 !صندوق رو بذار جلوی در !صندوق رو بذار جلوی در 1137 01:16:10,750 --> 01:16:12,250 اونا کجان؟ 1138 01:16:13,541 --> 01:16:15,333 بازش کن، دوشیزه پوزی 1139 01:16:15,416 --> 01:16:18,125 یا باید بگم دوشیزه هولمز؟ 1140 01:16:18,208 --> 01:16:21,333 بازرس لستراد من باید یه اقدام به قتل رو گزارش بدم 1141 01:16:21,416 --> 01:16:22,958 تو قرار بود که سمت ما باشی 1142 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 کمک کن از این در رد بشم 1143 01:16:27,333 --> 01:16:29,791 خب، من وقتی بهت کمک می‌کنم که پولمو بگیرم پاداشِ یابنده‌م 1144 01:16:29,875 --> 01:16:32,375 تو موقع‌ای پولتو میگیری که ما اونو بگیریم !بجنب 1145 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 اون پنجره که اونجاستُ می‌بینی؟ 1146 01:16:35,416 --> 01:16:36,833 به سقف میرسه 1147 01:16:36,916 --> 01:16:39,500 ازت می‌خوام ازش بری بالا، بری به سمتِ ناکجا آباد 1148 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 و تورو ول کنم؟ 1149 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 !من باید این در رو نگه دارم 1150 01:16:41,958 --> 01:16:43,833 !ولی تو هم باید فرار کنی 1151 01:16:43,916 --> 01:16:45,791 ،اگه اون تورو بگیره زندگیت به خطر میوفته 1152 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 اگه منو بگیره به سادگی تبدیل به زندگی‌ای میشه که من دیگه نمی‌خوامش، حالا برو 1153 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 من نمی‌خوام ترکت کنم، انولا 1154 01:16:54,750 --> 01:16:55,916 !برو 1155 01:16:56,250 --> 01:16:57,166 !برو 1156 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 !کمکم کن! حالا 1157 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 !مردایِ بدردنخور 1158 01:17:21,791 --> 01:17:23,375 !نه 1159 01:17:27,708 --> 01:17:29,000 اون ارزش بیشتری داره 1160 01:17:29,583 --> 01:17:31,333 ولی تو بهم لذت بیشتری میدی 1161 01:17:46,125 --> 01:17:47,625 تو ممکنه از من خوشت نیاد 1162 01:17:48,708 --> 01:17:50,833 تو ممکنه فکر کنی کاری که الان می‌کنم درست نیست 1163 01:17:51,250 --> 01:17:53,750 ولی حتی مادر خوب تو هم شوهر پیدا کرده 1164 01:17:54,541 --> 01:17:56,416 حتی مادر خوبت هم عروس بوده 1165 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 من می‌خوام که تو خوشحال باشی 1166 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 نه 1167 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 تو میخوای خودت خوشحال باشی 1168 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 تو می‌خوای من کنترل بشم 1169 01:18:08,541 --> 01:18:11,208 چون جور دیگه‌ای باشه فکر می‌کنی من روی مقامت تاثیر میذارم 1170 01:18:11,291 --> 01:18:13,333 تو همین الانشم خیلی صدمه زدی 1171 01:18:14,666 --> 01:18:16,833 همچنین اون برادر آوره‌مون 1172 01:18:18,416 --> 01:18:20,333 بذار از این کالسکه پیاده شم 1173 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 هرکی پرسید من بهش میگم که خواهرِ تو نیستم 1174 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 و خیلیم با لذت این‌کارُ می‌کنم 1175 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 !تو تحتِ سرپرستیِ منی 1176 01:18:29,166 --> 01:18:31,291 !و کاری که بهت میگم رو انجام میدی 1177 01:18:42,541 --> 01:18:43,958 حالا، اونو بده بیاد 1178 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 به هرحال، پول خودمه 1179 01:18:55,375 --> 01:18:56,708 دخترِ خوب 1180 01:19:08,041 --> 01:19:11,625 تو شام رو از دست دادی، ولی مهم نیست با یکم کاهش وزن مشکلی پیش نمیاد 1181 01:19:16,416 --> 01:19:18,791 اسم هولمز 1182 01:19:18,875 --> 01:19:21,125 داره توی این کشور معنی خاصی پیدا میکنه 1183 01:19:21,208 --> 01:19:23,708 توی این مدرسه، بهت فرصتی داده میشه که باهاش زندگی کنی 1184 01:19:23,791 --> 01:19:26,250 --ولی من - و می‌تونی با بستن دهنت شروع کنی - 1185 01:19:26,958 --> 01:19:30,875 دفعه بعدی که برادرات رو ببینی اونا دلیلی برای افتخار کردن پیدا می‌کنن 1186 01:19:32,541 --> 01:19:33,416 خوش اومدی 1187 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 ،دختران 1188 01:19:38,166 --> 01:19:40,416 ...شما به یه دلیل اینجایین 1189 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ...فقط و فقط یه دلیل 1190 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 شما اینجایین که تبدیل به خانم‌های جوان بشین 1191 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 چطور میخندیم؟ 1192 01:19:47,583 --> 01:19:48,958 ما مودبانه میخندیم 1193 01:19:49,333 --> 01:19:50,333 ها، ها، ها 1194 01:19:50,833 --> 01:19:52,041 ها، ها، ها 1195 01:19:52,541 --> 01:19:54,500 ،همه شما پتانسیلش رو دارین 1196 01:19:55,250 --> 01:19:57,666 ولی هنوز ساده لوح هستید 1197 01:19:58,208 --> 01:19:59,750 ...هنوز آزمایش نشدین 1198 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 ...و از همه مهم تر، آموزش ندیدید 1199 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 اونطور که بهتون نشون میدیم راه برین 1200 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 !چشما بالا! بالا، بالا، بالا 1201 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 اونطور که بهتون می‌گیم حرف بزنین 1202 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 چه هوی و هوسی ویتنی سفید را به شکایت سوق داد؟ 1203 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 چه هوی و هوسی ویتنی سفید را به شکایت سوق داد؟ 1204 01:20:18,000 --> 01:20:21,625 اونطور که بهتون گفته میشه رفتار کنین فکر کنین و باشید 1205 01:20:21,649 --> 01:20:22,040 "صبر یک فضیلت است" 1206 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 و شما تبدیل به همسران قابل قبول 1207 01:20:25,041 --> 01:20:26,875 و مادران مسئولیت پذیری می‌شید 1208 01:20:31,833 --> 01:20:34,375 مسیر خیلی از دخترایی که 1209 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 یه زمانی جایی که الان شما هستین ایستاده بودن رو دنبال کنین 1210 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 ...و همونطور که به اون‌ها آموزش دادیم 1211 01:20:42,750 --> 01:20:45,541 ...به شماهم آموزش می‌دیم 1212 01:20:52,625 --> 01:20:54,875 می‌دونی چرا من معلمم؟ 1213 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 برای اینه که میخوام مردمو خوشحال کنم 1214 01:20:58,791 --> 01:21:01,666 میخوام که زندگی کامل و پر از جنب و جوشی داشته باشین 1215 01:21:02,416 --> 01:21:05,791 نه زندگی با خشم و سوالاتِ تمام نشدنی بلکه با جواب 1216 01:21:05,875 --> 01:21:07,833 من دخترانم رو برای دنیا آماده میکنم 1217 01:21:07,916 --> 01:21:10,166 برای دنیای واقعی 1218 01:21:12,458 --> 01:21:13,666 ...من هیچوقت شمارو رها نمیکنم 1219 01:21:15,083 --> 01:21:16,833 و ولتون نمی‌کنم که خودتون از خودتون دفاع کنین 1220 01:21:19,666 --> 01:21:20,500 بله 1221 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 مایکرافت بهم گفت 1222 01:21:24,708 --> 01:21:26,208 مادرم دلیل‌هایِ خودشُ داشت 1223 01:21:26,916 --> 01:21:28,083 مطمئنم که داشته 1224 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 من مادرتُ می‌شناختم 1225 01:21:33,666 --> 01:21:35,166 یه مدت دوست بودیم 1226 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 تو مدرسه 1227 01:21:38,583 --> 01:21:40,208 اون یه کوچولو عجیب و غریب بود 1228 01:21:40,583 --> 01:21:42,875 همیشه غیرقابل پیشبینی بود همیشه چیزارو به چالش می‌کشید 1229 01:21:43,625 --> 01:21:46,458 اون هیچوقت واقعاً به چیزی ...جز خودش اهمیت نداد 1230 01:21:47,166 --> 01:21:48,541 ایده‌هایِ غیرمعمولی داشت 1231 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 اون به من اهمیت می‌داد 1232 01:21:53,958 --> 01:21:55,333 پس چرا ترکت کرد؟ 1233 01:22:02,208 --> 01:22:04,708 نگهبان‌هایِ مدرسه شمارو به سمت کلاس‌هاتون و برای خروج از کلاس‌هاتون راهنمایی می‌کنن 1234 01:22:04,791 --> 01:22:06,833 این در همیشه بسته می‌مونه 1235 01:22:08,958 --> 01:22:09,958 ...تو یه روزی از من 1236 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 تشکر میکنی 1237 01:22:11,666 --> 01:22:14,541 وقتی که با خوشحالی ازدواج کردی با یه جفت پسرِ قدرتمند داشتی 1238 01:22:16,458 --> 01:22:18,291 خوب بخوابی، انولا 1239 01:22:36,208 --> 01:22:38,666 برادرت اینجاست یقه‌تو درست کن 1240 01:22:44,958 --> 01:22:45,958 آقای هولمز 1241 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 تو 1242 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 ممنون، خانم هریسون 1243 01:22:57,791 --> 01:22:58,625 اوه 1244 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 البته 1245 01:23:06,125 --> 01:23:09,000 تا حالا انقدر رمان عاشقانه یه جا ندیده بودم 1246 01:23:09,708 --> 01:23:11,625 انقدر کافیه که بتونه تو رو به سمت روزنامه‌ها بکشه 1247 01:23:14,666 --> 01:23:16,541 دنبال چه چیز کوفتی میگردی؟ 1248 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 چرا انقدر به ستونِ تبلیغاتِ شخصی علاقه‌مندی؟ عقلتُ از دست دادی؟ 1249 01:23:21,666 --> 01:23:24,166 حق دارم توی چنین جایی عقلمُ از دست بدم 1250 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 وقتی بچه بودم مجبورم می‌کردن خطاطی کنم 1251 01:23:28,458 --> 01:23:29,291 آه 1252 01:23:30,833 --> 01:23:32,625 ازش متنفرم، ولی به ندرت یه پرونده هست 1253 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 که دست‌خط یکی چیزی که من نیاز داشته باشم رو بهم نمیگه 1254 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 و من باید از رفتارِ شایسته چی یاد بگیرم؟ 1255 01:23:38,000 --> 01:23:42,166 نحوه ایستادن یک فرد می‌تونه هویتِ فرد رو مخفی کنه 1256 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 هیچ‌چیزی هدر نرفته 1257 01:23:45,458 --> 01:23:46,500 اونو پیدا کردی؟ 1258 01:23:47,250 --> 01:23:48,833 نه، هنوز نه 1259 01:23:49,333 --> 01:23:52,583 رفتم چایخونه و ایدث منو با یه قوری تهدید کرد 1260 01:23:55,083 --> 01:23:56,250 و بعدشم رفتم لایم هاوس 1261 01:23:58,166 --> 01:23:59,750 فکر کنم تو هم اونجا رفتی 1262 01:24:04,333 --> 01:24:06,416 تو تقریباً کارآگاهی شدی واسه خودت، انولا 1263 01:24:08,041 --> 01:24:09,333 باروت رو پیدا کردی؟ 1264 01:24:09,416 --> 01:24:10,750 و بمب‌هارو؟ - آره پیدا کردم - 1265 01:24:12,625 --> 01:24:14,583 --چرا اون باید - فکر کردن بهش منو ترسوند - 1266 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 احتمالاً اون میخواد دنیارو تغییر بده 1267 01:24:21,791 --> 01:24:23,875 احتمالاً این دنیاییه که نیاز به تغییر داره 1268 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 تو متوقفش می‌کنی؟ 1269 01:24:29,291 --> 01:24:31,041 من تویِ سیاست خودمُ درگیر نمی‌کنم 1270 01:24:32,291 --> 01:24:34,458 یا مسائلِ آدم‌ها، مگه اینکه اونا سرنخ باشن 1271 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 به مایکرافت کمک کردی که منو بگیره؟ - نه - 1272 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 ولی تو راجب پول فهمیدی تو بهش گفتی 1273 01:24:40,333 --> 01:24:43,333 تو ناپدید شدی ما باید می‌دونستیم که تو چقدر قراره فرار کنی 1274 01:24:43,416 --> 01:24:45,458 من برات فقط یه پروندم، مگه نه؟ 1275 01:24:45,541 --> 01:24:48,375 یه کنجکاوی، برای همین اینجایی برای سر دراوردن از اطلاعاتم؟ 1276 01:24:48,458 --> 01:24:50,750 نه - یا احتمالاً احساس گناه میکنی - 1277 01:24:50,833 --> 01:24:52,458 من اینجام چون بهت اهمیت میدم 1278 01:24:57,583 --> 01:24:58,916 داری احساسی برخورد می‌کنی 1279 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 قابل درکه، ولی غیر ضروریه 1280 01:25:11,958 --> 01:25:14,625 این یه توطئه‌ست، مگه نه؟ - احساسات؟ - 1281 01:25:15,416 --> 01:25:16,541 پرونده توکسبری 1282 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 یکم پیچیده تر از یه ناپدید شدن سادست 1283 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 ...اون از قطار پرید 1284 01:25:24,625 --> 01:25:25,625 با یه پسر دیگه 1285 01:25:27,250 --> 01:25:28,833 فکر میکنی، اونا داشتن تعقیب میشدن؟ 1286 01:25:30,000 --> 01:25:31,125 اینو از کجا میدونی؟ 1287 01:25:31,583 --> 01:25:34,666 من حرکتت رو به سمت همون ایستگاهی که اون ازش حرکت کرد رو دنبال کردم 1288 01:25:35,500 --> 01:25:38,333 ایدث به "یه پسر بی مصرف" اشاره کرد 1289 01:25:40,083 --> 01:25:44,458 و به من راجب دستیار مونث جوونم تلگرام شده 1290 01:25:44,833 --> 01:25:46,750 که از محل اقامت توکسبری بازدید کرد 1291 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 تو حلش کردی؟ 1292 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 هنوز نه 1293 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 ،تنها توصیه‌ای که میتونم بهت بگم 1294 01:25:58,333 --> 01:25:59,750 ،از طرف یه کارآگاه به یه کارآگاه دیگه 1295 01:26:01,875 --> 01:26:04,250 اینه که بعضی مواقع باید پاهاتو بذاری تو آب و تکون بدی 1296 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 برای اینکه کوسه‌هارو جذب کنی 1297 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 پس برای همینه که اومدی اینجا 1298 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 درس راجب کوسه‌ها 1299 01:26:13,125 --> 01:26:13,958 نه، نه 1300 01:26:16,125 --> 01:26:17,416 ...من اومدم اینجا 1301 01:26:17,500 --> 01:26:18,375 که اینو بهت بدم 1302 01:26:28,500 --> 01:26:29,958 اینو زیر بالشتش پیدا کردم 1303 01:26:31,208 --> 01:26:32,333 میبینی، اون نگهش داشت 1304 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 ...دش 1305 01:26:34,625 --> 01:26:36,500 ...احساسیه، واقعاً، ولی اون همیشه 1306 01:26:38,458 --> 01:26:40,791 اون همیشه تورو خیلی شگفت انگیز میدونست 1307 01:26:47,041 --> 01:26:49,125 همونطور که من میدونم، انولا هولمز 1308 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 تصمیمش همیشه باتوئه 1309 01:26:58,833 --> 01:27:00,750 ،هرچیزی هم که جامعه ادعا کنه 1310 01:27:01,625 --> 01:27:02,750 نمیتونه تورو کنترل کنه 1311 01:27:04,916 --> 01:27:06,250 همونطور که مادر ثابتش کرده 1312 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 روزنامه رو نگه دار 1313 01:27:40,250 --> 01:27:42,375 مادر فکر کرد که من شگفت انگیز بودم 1314 01:27:44,041 --> 01:27:45,958 ...شگفت انگیز 1315 01:27:59,000 --> 01:28:03,000 "اخرین اخبار راجب رای‌گیری" اینطور که رای‌ها نشون میدن بن‌بستی در راه لُردها اتفاق افتاده آخرین فرصت برای ایجاد تغییره 1316 01:28:01,000 --> 01:28:02,250 ...لُردها 1317 01:28:07,200 --> 01:28:11,500 "اخبار پلیس پایتخت" امیدها برای لُرد جوان کمرنگ شده هنوز گمشده وایکنت توکسبری ، مرزبان بسیل‌ودر 1318 01:28:10,208 --> 01:28:11,125 لُرد 1319 01:28:14,500 --> 01:28:16,458 "تک تک رای‌ها شمرده میشن" 1320 01:28:24,750 --> 01:28:26,166 یه ارسالی از طرف فرندل‌هال 1321 01:28:29,000 --> 01:28:30,583 توسط آقای مایکرافت هولمز 1322 01:28:32,125 --> 01:28:33,708 اون چی میخواد؟ 1323 01:28:33,791 --> 01:28:35,541 ،خب... هرچیزی که هست 1324 01:28:36,083 --> 01:28:37,000 سنگینه 1325 01:28:40,916 --> 01:28:43,333 مایکرافت چی میخواد؟ 1326 01:28:53,291 --> 01:28:54,125 !آخ 1327 01:28:56,875 --> 01:28:58,041 !توکسبری 1328 01:28:58,416 --> 01:28:59,458 !وهو 1329 01:29:01,041 --> 01:29:04,041 ، قرار بود تو به من کمک کنی نه اینکه مثل خودم تو دردسر بیوفتی 1330 01:29:05,375 --> 01:29:08,291 چطور منو پیدا کردی؟ - خب، تو گفتی که نمیخوای به مدرسه 1331 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 تکمیلی مخصوص خانم‌های جوان خانم هریسون بیای 1332 01:29:11,083 --> 01:29:13,458 من حافظه حیرت آوری دارم وقتی که تصمیم به استفاده ازش میگیرم 1333 01:29:14,833 --> 01:29:17,125 پس فکر کردم که ما از همون راهی که اومدیم داخل، بیرون میریم 1334 01:29:17,208 --> 01:29:18,083 ها 1335 01:29:18,916 --> 01:29:20,666 من حتی کتم که بیشتر از همه شبیه باربرهاست رو پوشیدم 1336 01:29:21,708 --> 01:29:23,375 !فکر عالی‌ایه 1337 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 نوچ! نوچ، نوچ، نوچ. کمک کن بلند شم 1338 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 ،خانم هریسون اون درونت میبینه 1339 01:29:31,041 --> 01:29:34,333 اوه! میدونستم یه مشکلی هست - هیش. بذار فکر کنم - 1340 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 ایده ای داری؟ 1341 01:29:47,083 --> 01:29:48,333 !ساکت باش 1342 01:29:59,125 --> 01:30:00,375 اونجا وایسا 1343 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 تو کی هستی؟ 1344 01:30:04,291 --> 01:30:06,375 تو اجازه داری که تو این مدرسه باشی؟ 1345 01:30:07,041 --> 01:30:07,916 ...ام 1346 01:30:08,000 --> 01:30:10,041 من فقط داشتم یه بسته رو میرسوندم، خانم 1347 01:30:11,291 --> 01:30:12,666 ام، به مدیر مدرسه 1348 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 میشه لطفاً منو به سمت دفترش هدایت کنین؟ 1349 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 من مدیر این مدرسم 1350 01:30:24,458 --> 01:30:26,625 خب، پس، ام، این برای شماست 1351 01:30:28,541 --> 01:30:30,291 خب، بازش کن بذار ببینم توش چیه 1352 01:30:30,375 --> 01:30:32,333 اوه، من نمیتونم، خانم به من کاملاً صریح دستور داده شد 1353 01:30:32,416 --> 01:30:33,708 که این توی خلوت باز بشه 1354 01:30:33,791 --> 01:30:36,333 اوه، چقدر مسخره - توسط کارفرمام این دستور داده شد، خانم - 1355 01:30:36,416 --> 01:30:38,125 و اون کی میتونه باشه؟ 1356 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 مایکرافت هولمز 1357 01:30:43,041 --> 01:30:44,000 ...مایکرافت هولمز 1358 01:30:48,875 --> 01:30:49,916 ...دخترا 1359 01:30:50,416 --> 01:30:54,166 میشه این بسته رو ببرین تو دفترم 1360 01:30:54,541 --> 01:30:56,541 که بعداً بازش کنم؟ 1361 01:31:00,083 --> 01:31:02,125 وقتو هدر ندین - !آخ - 1362 01:31:02,208 --> 01:31:03,833 !اوه، انگار یه تن وزنشه 1363 01:31:06,166 --> 01:31:09,250 چرا این انقدر سنگینه؟ - خب، منتظر چی هستی؟ انعام میخوای؟ 1364 01:31:10,416 --> 01:31:12,458 برو دیگه 1365 01:31:56,916 --> 01:31:59,916 میتونی واقعاً با این رانندگی کنی؟ - من آموزش‌های مقدماتی رو بلدم - 1366 01:32:06,458 --> 01:32:07,416 ماشینِ اتوماتیکم 1367 01:32:07,500 --> 01:32:09,208 !چپ، راست، مراقب باش، انولا 1368 01:32:09,291 --> 01:32:10,875 !اوه، نه - !شاخ و برگو بپا - 1369 01:32:11,166 --> 01:32:12,875 !وهو وهو - !انولا - 1370 01:32:12,958 --> 01:32:17,083 !من هنوز کارم تموم نشد 1371 01:32:20,833 --> 01:32:23,125 ...ممنون. این 1372 01:32:23,708 --> 01:32:24,833 تو منو نجات دادی 1373 01:32:27,000 --> 01:32:29,375 ،بهترین ایده برای خودم بود ولی تو منو نجات دادی 1374 01:32:29,458 --> 01:32:30,958 فکر کنم، قابلی نداشت 1375 01:32:31,458 --> 01:32:32,791 من از اینجا خوشم نیومد 1376 01:32:33,791 --> 01:32:35,375 نه. نه، معلومه که نه 1377 01:32:37,000 --> 01:32:40,458 حالا، بیا برگردیم به لندن و یه جای مناسب برای مخفی شدن پیدا کنیم 1378 01:32:48,500 --> 01:32:50,000 چرا ما توقف کردیم؟ 1379 01:32:53,333 --> 01:32:55,041 ...انولا، هر نقشه ای که داری میکشی 1380 01:32:55,708 --> 01:32:57,041 زمانی میرسه که 1381 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 باید یه تصمیم سختو بگیری 1382 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 ...انولا - و، در اون لحظه - 1383 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 تو متوجه میشی تو واقعاً چه غیرتی داری 1384 01:33:06,666 --> 01:33:08,625 و چیزی که آماده به خطر انداختنش هستی 1385 01:33:09,500 --> 01:33:10,750 به همون اندازه مهمه 1386 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 نوبت توئه، انولا 1387 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 ما باید بریم بسیل‌ودر 1388 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 !چی؟ 1389 01:33:23,541 --> 01:33:26,625 یه بی‌عدالتی اتفاق افتاده وقتشه که یه سری چیزای اشتباه رو درست کنیم 1390 01:33:27,333 --> 01:33:29,166 اگه خلافکارو میخوای، انگیزش رو پیدا کن 1391 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 من نمیفهمم - کی باید به لُردها - 1392 01:33:32,958 --> 01:33:35,666 بپیوندی؟ - من وایکنت توکسبری هستم - 1393 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 خب، اون یه مرزبان جوونه - هرچه سریع تر - 1394 01:33:37,916 --> 01:33:40,583 توی لایحه چه رای‌ای دادی؟ - !رای برای همه است - 1395 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 مثل پدرم. من پشتِ رای پدرم هستم - کی اینو میدونست؟ - 1396 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 ،یه ایده هایی دارم 1397 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 ولی خانواده‌م می‌خواستن که من به ارتش ملحق شم و برم اون ور آب 1398 01:33:47,666 --> 01:33:50,666 و الان که پدرت مرده اگه بعدش تو هم بمیری دارایی‌هارو کی میگیره؟ 1399 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 عموم 1400 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 زن داداشم تمام کمک‌هایی که نیاز داره رو داره. بهش بیرونو نشون بدین 1401 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 فکر میکنی کار عمومه؟ 1402 01:33:58,541 --> 01:33:59,541 با عقل جور در نمیاد؟ 1403 01:34:01,291 --> 01:34:03,916 ولی اون یه مرد قدرتمنده ما چه کاری میتونستیم بکنیم؟ 1404 01:34:04,375 --> 01:34:05,875 این جرم رو حل کنیم، البته 1405 01:34:06,500 --> 01:34:09,416 انولا، ما جفتمون بشدت خوش شانسیم ،که انقدر زندگی کردیم 1406 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 و تو میخوای که مارو به سمت جایی ببری که بیشترین خطر ممکن وجود داره؟ 1407 01:34:12,500 --> 01:34:14,083 بعضی‌وقت‌ها، لُرد توکسبری 1408 01:34:14,166 --> 01:34:17,083 باید پاهاتو بذاری تو آب و تکونش بدی !تا کوسه‌هارو به سمت خودتت جذب کنی 1409 01:34:17,166 --> 01:34:19,500 ما چرا باید بخوایم که این کوسه‌هارو به سمت خودمون جذب کنیم؟ 1410 01:34:20,916 --> 01:34:22,083 نکته خوبی بود 1411 01:34:26,916 --> 01:34:28,791 ایده افتضاحیه 1412 01:34:28,875 --> 01:34:31,208 هرچقدر نزدیک تر میشیم این ایده بدترم میشه 1413 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 چرا داریم اینکارو میکنیم؟ 1414 01:34:35,666 --> 01:34:38,833 برعکس خانم‌هایِ فرهیخته به من هیچوقت یاد داده نشد که گلدوزی کنم 1415 01:34:38,916 --> 01:34:41,958 من هیچوقت موم گل رز درست نکردم یا دستمال گردنی تزئین نکردم 1416 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 یا گردنبند صدفی درست نکردم 1417 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 به من یاد داده شد که تماشا کنم و بشنوم به من یاد داده شد که بجنگم 1418 01:34:47,333 --> 01:34:49,083 این چیزیه که مادرم منو براش ساخت 1419 01:34:50,791 --> 01:34:51,666 ...بهم اعتماد کن 1420 01:34:52,416 --> 01:34:53,958 که بتونیم جواب‌هایی که نیاز داریم رو پیدا کنیم 1421 01:34:55,500 --> 01:34:57,250 تو نمیدونی که چطور گلدوزی کنی؟ 1422 01:34:59,833 --> 01:35:00,791 ما باید اینکارو کنیم 1423 01:35:00,875 --> 01:35:03,875 تو باید اینکارو کنی. ما... داریم اینکارو میکنیم 1424 01:35:08,958 --> 01:35:09,791 بجنب 1425 01:35:24,458 --> 01:35:25,833 این همه خدمتکار کجا رفتن؟ 1426 01:35:26,541 --> 01:35:27,875 به آینده خوش اومدی 1427 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 مادر؟ 1428 01:35:48,333 --> 01:35:49,291 چه اتفاقی داره میوفته؟ 1429 01:35:51,541 --> 01:35:52,750 اونا میدونن که ما اینجاییم 1430 01:35:57,208 --> 01:35:58,625 !بخواب 1431 01:36:03,875 --> 01:36:05,041 !فرار کن 1432 01:36:09,958 --> 01:36:10,791 !بستست 1433 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 !بخواب 1434 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 همینجا بمون 1435 01:37:59,875 --> 01:38:01,208 !اه 1436 01:38:46,541 --> 01:38:47,500 انولا؟ 1437 01:38:49,458 --> 01:38:50,666 نترس 1438 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 ...انولا 1439 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 تو تنها نیستی 1440 01:39:02,291 --> 01:39:03,625 تو تنها نیستی 1441 01:39:40,625 --> 01:39:42,500 برای کی کار میکنی؟ 1442 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 برای کی کار میکنی؟ 1443 01:39:48,333 --> 01:39:49,541 انگلیس 1444 01:40:21,500 --> 01:40:22,708 مادربزرگ؟ 1445 01:40:23,041 --> 01:40:24,041 آره 1446 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 متاسفانه همینطوره 1447 01:40:28,541 --> 01:40:30,583 بنظر میرسه که اگه میخوای یه کاری انجام شه 1448 01:40:32,625 --> 01:40:34,291 باید خودت انجامش بدی 1449 01:40:34,375 --> 01:40:35,375 نه، انولا 1450 01:40:37,291 --> 01:40:38,541 مادر من کجاست؟ 1451 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 تویِ لندنه 1452 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 با عموت 1453 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 دنبال تو میگردن 1454 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 اونا هیچوقت نفهمیدن 1455 01:40:54,958 --> 01:40:56,541 خیلی متاسفم، عزیزم 1456 01:40:58,000 --> 01:41:00,875 آینده این کشور در خطره 1457 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 !نه 1458 01:41:21,500 --> 01:41:22,458 تمومه 1459 01:41:24,083 --> 01:41:25,125 تمومه 1460 01:41:36,791 --> 01:41:37,750 !توکسبری 1461 01:41:39,208 --> 01:41:40,583 !توکسبری 1462 01:41:41,583 --> 01:41:42,875 !نه 1463 01:41:43,250 --> 01:41:44,166 !توکسبری 1464 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 بیدار شو. بجنب 1465 01:41:48,583 --> 01:41:49,708 ...نه 1466 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 !نه 1467 01:42:17,750 --> 01:42:18,666 توکسبری؟ 1468 01:42:22,875 --> 01:42:23,791 مراقب باش 1469 01:42:24,250 --> 01:42:25,458 مراقب باش 1470 01:42:27,500 --> 01:42:29,541 میدونی، من کاملاً هم احمق نیستم 1471 01:42:40,833 --> 01:42:42,333 تو برای جنگیدن ساخته شدی 1472 01:43:15,666 --> 01:43:16,875 وقتت تمومه 1473 01:43:39,333 --> 01:43:41,125 من واقعاً شوکه شده بودم - آره - 1474 01:43:41,416 --> 01:43:42,791 قربان؟ - مسخره بازی درنیار - 1475 01:43:44,500 --> 01:43:45,500 لستراد؟ 1476 01:43:46,291 --> 01:43:47,916 لستراد - ...اه - 1477 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 شرلوک هولمز 1478 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 ما دوباره همدیگه رو دیدیم - لطفاً - 1479 01:43:59,250 --> 01:44:02,166 تو شهرت خوبی برای خودت ساختی 1480 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 علیرغم تمام تلاشت 1481 01:44:04,041 --> 01:44:05,708 که بتونی از فشار دور بمونی - پرونده مرزبان - 1482 01:44:05,791 --> 01:44:08,041 تو باید مادربزرگش رو دستگیر کنی اون بیوه اشرافی رو 1483 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 اون داره تلاش میکنه که بکشتش 1484 01:44:10,583 --> 01:44:11,833 همونطور که پدرشو کشت 1485 01:44:13,333 --> 01:44:14,250 دوتا سوال 1486 01:44:14,875 --> 01:44:16,500 چطور به این نتیجه رسیدی؟ 1487 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 این پرسش راجب تقسیم وفاداری و وراثته 1488 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 با مردن پسر، عمو جایگاه خالی بین لُردهارو میگیره 1489 01:44:26,166 --> 01:44:29,000 و درمقابل لایحه اصلاحات و اکثریت رای‌ها ایست میکنه 1490 01:44:29,083 --> 01:44:31,625 همونطور که بیوه اشرافی میخواد 1491 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 متوجه شدم، اون پسر اینطور نمیخواد و همینطور پدرشم اینطور نمیخواست 1492 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 پس چرا خودِ عموئه نباشه که همه اینکارارو کرده باشه؟ 1493 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 با پدره یا پسره؟ 1494 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 پدر؟ 1495 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 لباسش توی این تصویر خبری 1496 01:44:48,833 --> 01:44:49,666 اوه 1497 01:44:50,125 --> 01:44:51,833 مدال‌هایِ روی سینش رو ببین 1498 01:44:51,916 --> 01:44:54,791 اون داخل کشور نبود وقتی که پدر این پسر کشته شد 1499 01:44:55,833 --> 01:44:58,541 توی جنگ افغانستان داشت خدمت میکرد 1500 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 حقیقت همیشه هست 1501 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 آره 1502 01:45:04,916 --> 01:45:06,375 فقط لازمه که دنبالش بگردی 1503 01:45:07,166 --> 01:45:08,541 سوال دوم 1504 01:45:10,958 --> 01:45:13,333 چطور خواهرت قبل از تو رفت اونجا؟ 1505 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 ببخشید؟ 1506 01:45:24,791 --> 01:45:25,625 !ها 1507 01:45:37,416 --> 01:45:38,458 من خوب بنظر میرسم 1508 01:45:38,541 --> 01:45:40,458 انقدر لی لی به لالایِ اون نذار، کرولاین 1509 01:45:40,541 --> 01:45:42,125 لطفاً، مادر - --اوه، نمیشه من فقط - 1510 01:45:42,208 --> 01:45:44,666 نه. من دارم سعی میکنم که احترام این آقایان رو بدست بیارم 1511 01:45:45,875 --> 01:45:47,541 استایل خوبیه، میدونی 1512 01:45:47,625 --> 01:45:50,458 آره. فکر کنم به خوبی به قیافت میاد 1513 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 پدرت اگه بود خیلی بهت افتخار میکرد 1514 01:46:09,583 --> 01:46:13,250 تبریک میگم. تو بالاخره مثل احمقا شدی 1515 01:46:14,958 --> 01:46:16,333 نه 1516 01:46:16,791 --> 01:46:17,833 تو قشنگ شدی 1517 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 این... خوبه 1518 01:46:20,625 --> 01:46:23,458 ...رای گیری تا یه ساعت دیگست. این، ام تقریباً همونیه که خواستم 1519 01:46:24,916 --> 01:46:27,958 الان که اینطور شدی، من که نباید جلوت تعظیم یا چیزی کنم که، مگه نه؟ 1520 01:46:28,041 --> 01:46:30,208 خب، احتمالاً همیشه باید جلوم تعظیم میکردی 1521 01:46:30,291 --> 01:46:32,208 تو فقط... تصمیم گرفتی که نکنی 1522 01:46:35,083 --> 01:46:36,916 ...پس، تو جات امنه؟ تو 1523 01:46:37,291 --> 01:46:38,666 تو-- تو راحتی؟ 1524 01:46:39,625 --> 01:46:40,583 تو که هنوز 1525 01:46:40,666 --> 01:46:42,916 تویِ مسافرخونه داغون زندگی نمیکنی، میکنی؟ نه - 1526 01:46:43,000 --> 01:46:44,791 من از پول پاداشی که مادرت ...بهم داد استفاده کردم 1527 01:46:44,875 --> 01:46:47,500 همون که با بی‌میلی گرفتیش - و یه جایِ جدید پیدا کردم... - 1528 01:46:48,375 --> 01:46:51,041 ...خب، مادر گفت که، ام 1529 01:46:51,125 --> 01:46:52,916 اینجا... اینجا همیشه یه اتاق برای تو وجود داره 1530 01:46:53,000 --> 01:46:55,000 ظاهراً مادرت به اندازه کافی با من وقت نگذرونده 1531 01:46:58,375 --> 01:46:59,791 ...و اگه من 1532 01:47:00,583 --> 01:47:01,583 ازت میخواستم بمونی چی؟ 1533 01:47:04,583 --> 01:47:05,541 پیشنهاد خوبیه 1534 01:47:05,916 --> 01:47:07,166 ولی باید ردش کنم 1535 01:47:23,208 --> 01:47:24,041 ...من 1536 01:47:24,666 --> 01:47:25,708 ...من چطور... چطور 1537 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 کی دوباره من تورو میبینم؟ 1538 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 تو هنوز از شر من خلاص نشدی 1539 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 ،وایکنت توکسبری مرزبان بسیل‌ودر 1540 01:48:04,208 --> 01:48:05,083 اه 1541 01:48:12,291 --> 01:48:13,250 ممنون 1542 01:48:14,875 --> 01:48:16,125 ممنون - ممنون - 1543 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 مادر 1544 01:48:23,708 --> 01:48:25,083 میشه مدادت رو قرض بگیرم؟ 1545 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 ممنون 1546 01:48:30,625 --> 01:48:33,541 شماره ها تبدیل به کلمات میشن 1547 01:48:33,625 --> 01:48:36,166 ...که اینطور شکل میگیره 1548 01:48:36,625 --> 01:48:38,875 پنج، دو، پنج، پنج سه، سه، یک 1549 01:48:39,500 --> 01:48:41,166 یک، یک، یک 1550 01:48:45,875 --> 01:48:48,958 مادر امشب به دیدار من" "تویِ مدرسه‌یِ سلطنتیِ پنج بیا 1551 01:48:50,708 --> 01:48:51,541 خب 1552 01:48:52,625 --> 01:48:53,916 این غیرمنتظره بود 1553 01:48:55,958 --> 01:48:56,875 ممنون 1554 01:48:56,958 --> 01:48:59,250 سه فکر هست که فوراً نمایان میشن 1555 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 یک اینکه اگه مادر بود برای نشونه گذاشتن از خودش از "مادر" استفاده نمیکرد، از "گل داودی" استفاده میکرد 1556 01:49:03,375 --> 01:49:05,583 و دو اینکه مدرسه سلطنتی یه موسسه‌ایِ که 1557 01:49:05,666 --> 01:49:08,125 که فقط زنان رو در بر میگیره 1558 01:49:08,666 --> 01:49:11,166 مادر اونو به عنوان یه مکان ملاقات در نظر نمیگرفت 1559 01:49:11,250 --> 01:49:14,083 و فکر آخر من اینه که ممکنه جلویِ برادرم 1560 01:49:14,166 --> 01:49:16,125 دستمو رو کرده باشم وقتی داشتم روزنامه هارو بررسی میکردم 1561 01:49:17,291 --> 01:49:19,083 این کار شرلوک هولمزه 1562 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 و بازم، حقایق از سمت امیدها نمیان 1563 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 من بهت پنج دلار میدم که لباس‌هاتو با من عوض کنی 1564 01:49:34,916 --> 01:49:35,916 چیزی پیدا کردی؟ 1565 01:49:37,083 --> 01:49:38,333 هیچی 1566 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 اون قبلاً یه بار شکستت داد، برادر کوچیکه 1567 01:49:41,708 --> 01:49:43,500 و الان ممکنه بازم شکستت داده باشه 1568 01:49:43,583 --> 01:49:45,666 اوه، من معتقدم که فهمید پیام منه 1569 01:49:46,208 --> 01:49:48,458 ولی همچنین معتقدم که اون انقدر به این علاقه مند میشه 1570 01:49:48,541 --> 01:49:50,416 که نتونه نیاد اینجا 1571 01:49:50,500 --> 01:49:52,208 متاسفانه، تو اشتباه کردی 1572 01:49:53,666 --> 01:49:55,250 ممکنه 1573 01:49:55,875 --> 01:49:58,250 با اینحال، اگه ما دوباره پیداش کنیم 1574 01:49:58,333 --> 01:49:59,750 من دوست دارم که اون تحتِ سرپرستیِ من باشه 1575 01:50:00,416 --> 01:50:01,541 من بهش رسیدگی میکنم 1576 01:50:03,291 --> 01:50:05,458 خب... دست خودتو میبوسه 1577 01:50:06,458 --> 01:50:07,916 من از اون دست کشیدم 1578 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 خیلی خب 1579 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 بهترم شد 1580 01:50:13,208 --> 01:50:15,791 تو ماهی عجیبی هستی، برادر کوچیکه 1581 01:50:16,875 --> 01:50:19,083 و توهم خیلی چموشی، برادر بزرگه 1582 01:50:19,625 --> 01:50:22,375 من گمون میکنم که تو بخاطر رای‌ها خیلی خوشحال هستی؟ 1583 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 با اختلاف یکی گذشت 1584 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 ،اون قارچ سمی که دوباره اومدش ،مرزبان توکسبری 1585 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 و رای اون قاطع شد 1586 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 حالا، همونطور که از بیرون --مدرسه سلطنتی ایستادن لذت میبرم 1587 01:50:32,083 --> 01:50:34,500 اون یه شخصیت جالبیه، میدونی؟ - همم؟ - 1588 01:50:34,583 --> 01:50:36,708 و گمون میکنم که اون به انولا جوان علاقه مند شده 1589 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 پس باید باهاش ازدواج کنه شاید باعث شه جفتشون رام شن 1590 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 بخاطر من میای کلاب نوشیدنی بزنی؟ 1591 01:50:43,333 --> 01:50:45,875 آره، من برات یه نوشیدنی میخرم، مایکرافت 1592 01:51:09,333 --> 01:51:10,750 !بجنب، شرلوک 1593 01:51:21,500 --> 01:51:22,583 بفرما، قربان 1594 01:51:35,833 --> 01:51:37,291 تو داشتی چیکار میکردی؟ 1595 01:51:38,583 --> 01:51:39,958 فکر کردم یه چیزی دیدم 1596 01:52:11,125 --> 01:52:13,166 عصر بخیر، انولا - عصر بخیر - 1597 01:52:13,250 --> 01:52:14,375 تو مهمون داری 1598 01:52:27,208 --> 01:52:29,458 اینجا بطور غافلگیرانه‌ای اتاق خوبیه 1599 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 من از فوت‌های کوزه‌گری خوشم میاد 1600 01:52:38,958 --> 01:52:40,958 خیلی نمیتونم بمونم 1601 01:52:42,291 --> 01:52:43,625 مردم ممکنه ببینن 1602 01:52:46,708 --> 01:52:48,291 اون رو چطور پیدا کردی؟ 1603 01:52:49,000 --> 01:52:49,875 شرلوک پیدا کرد 1604 01:52:52,083 --> 01:52:53,791 من فکر کردم که فراموشش کردی 1605 01:52:55,916 --> 01:52:58,291 تو وقتی دختر کوچولو بودی هیچوقت ولش نمیکردی 1606 01:52:58,375 --> 01:53:01,083 --تو عادت داشتی که دنبال خودت بکشونیش - شرلوک اینارو گفت - 1607 01:53:03,583 --> 01:53:06,375 --تو شنیدی که ملکه ویکتوریا - شرلوک این رو هم گفت - 1608 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 ...خب 1609 01:53:14,875 --> 01:53:16,708 خوبه که شما دوتا به همدیگه پیوند خوردین 1610 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 متاسفم 1611 01:53:30,458 --> 01:53:31,500 متاسفم 1612 01:53:34,416 --> 01:53:36,500 من میخواستم که بهت بگم کجا داشتم میرفتم 1613 01:53:37,833 --> 01:53:38,875 ولی امن نبود 1614 01:53:41,291 --> 01:53:42,416 الان جات امنه؟ 1615 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 من بخاطر اینکه دوستت نداشتم نبود که تورو ترک کردم 1616 01:53:51,958 --> 01:53:53,500 ...من بخاطر تو از اونجا رفتم 1617 01:53:54,625 --> 01:53:55,875 ...چون نمیتونستم تحمل کنم 1618 01:53:56,625 --> 01:54:00,875 که این دنیا آینده تو باشه 1619 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 برای همین باید میجنگیدم 1620 01:54:07,000 --> 01:54:08,833 تو باید یه صدایی از خودت دربیاری 1621 01:54:09,291 --> 01:54:10,500 اگه که میخوای شنیده بشی 1622 01:54:14,458 --> 01:54:15,916 اوه، خنده داره 1623 01:54:16,375 --> 01:54:17,250 ...فکر کردم 1624 01:54:18,375 --> 01:54:21,666 اونی که قراره دنیارو عوض کنه منم 1625 01:54:24,458 --> 01:54:25,541 لایحه اصلاحات 1626 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 کاری که کردی حقیقت داره؟ 1627 01:54:33,958 --> 01:54:35,958 چه خانمی شدی 1628 01:55:07,333 --> 01:55:08,875 بابت پیام‌هات ممنونم 1629 01:55:10,708 --> 01:55:11,666 ...حالا، اگه یه زمانی 1630 01:55:12,416 --> 01:55:13,458 به من نیاز داشتی 1631 01:55:14,375 --> 01:55:15,833 من دنبالشون میگردم 1632 01:55:19,333 --> 01:55:21,000 تو باید بری - ...آره، ولی - 1633 01:55:23,000 --> 01:55:24,833 بیا یکم همینطور بمونیم 1634 01:55:27,083 --> 01:55:28,333 منم اینو دوست دارم 1635 01:55:38,625 --> 01:55:40,500 خب، چه نتیجه‌ای بگیریم؟ 1636 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 اسم من انولائه 1637 01:55:45,000 --> 01:55:46,875 که، اگه برعکسش کنی "الون (تنها)" تلفظ میشه 1638 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 برای هولمز بودن باید خودت راه خودتو پیدا کنی 1639 01:55:50,666 --> 01:55:51,583 برادرام راهشونو پیدا کردن 1640 01:55:53,250 --> 01:55:54,291 مادرم راهشو پیدا کرد 1641 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 منم باید راهمو پیدا کنم 1642 01:55:59,333 --> 01:56:02,500 ولی حالا میفهمم که "الون (تنها)" بودن دلیل نمیشه که باید تو تنهایی باشم 1643 01:56:03,416 --> 01:56:04,750 مادرم هیچوقت اینو نمیخواست 1644 01:56:06,000 --> 01:56:08,041 اون میخواست که من آزادیِ خودمو پیدا کنم 1645 01:56:08,833 --> 01:56:09,875 آینده خودمو 1646 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 هدف خودمو 1647 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 من یه کارآگاهم 1648 01:56:15,625 --> 01:56:16,916 من یه کاشفم 1649 01:56:17,000 --> 01:56:19,583 من یابنده روح‌هایِ گمشدم 1650 01:56:22,666 --> 01:56:23,833 زندگی من برای خودمه 1651 01:56:26,625 --> 01:56:29,000 و آینده بستگی به خودمون داره 1652 01:56:51,840 --> 01:56:56,840 "انولا هولمز" 1653 01:56:56,864 --> 01:57:01,864 .::ترجمه و زیرنویس پوریا جی آر و محمد آلفا::. .::PoOrYaGR & Mohammad Alpha::. 1654 01:57:01,888 --> 01:57:06,888 ارائه شده توسط رسانه‌هایِ تلگرامی سینمابست و مووی امپایر T.me/CinamaBest & @Movie_Empire